devine/devine/core/tracks/subtitle.py
rlaphoenix 42aaa03941 Completely rewrite downloading system
The new system now downloads and decrypts segments individually instead of downloading all segments, merging them, and then decrypting. Overall the download system now acts more like a normal player.

This fixes #23 as the new HLS download system detects changes in keys and init segments as segments are downloaded. DASH still only supports one period, and one period only, but hopefully I can change that in the future.

Downloading code is now also moved from the Track classes to the manifest classes. Download progress is now also actually helpful for segmented downloads (all HLS, and most DASH streams). It uses TQDM to show a progress bar based on how many segments it needs to download, and how fast it downloads them.

There's only one down side currently. Downloading of segmented videos no longer have the benefit of aria2c's -j parameter. Where it can download n URLs concurrently. Aria2c is still used but only -x and -s is going to make a difference.

In the future I will make HLS and DASH download in a multi-threaded way, sort of a manual version of -j.
2023-02-21 06:00:39 +00:00

392 lines
17 KiB
Python

from __future__ import annotations
import subprocess
from collections import defaultdict
from enum import Enum
from io import BytesIO
from typing import Any, Iterable, Optional
import pycaption
from construct import Container
from pycaption import Caption, CaptionList, CaptionNode, WebVTTReader
from pycaption.geometry import Layout
from pymp4.parser import MP4
from subtitle_filter import Subtitles
from devine.core.tracks.track import Track
from devine.core.utilities import get_binary_path
class Subtitle(Track):
class Codec(str, Enum):
SubRip = "SRT" # https://wikipedia.org/wiki/SubRip
SubStationAlpha = "SSA" # https://wikipedia.org/wiki/SubStation_Alpha
SubStationAlphav4 = "ASS" # https://wikipedia.org/wiki/SubStation_Alpha#Advanced_SubStation_Alpha=
TimedTextMarkupLang = "TTML" # https://wikipedia.org/wiki/Timed_Text_Markup_Language
WebVTT = "VTT" # https://wikipedia.org/wiki/WebVTT
# MPEG-DASH box-encapsulated subtitle formats
fTTML = "STPP" # https://www.w3.org/TR/2018/REC-ttml-imsc1.0.1-20180424
fVTT = "WVTT" # https://www.w3.org/TR/webvtt1
@property
def extension(self) -> str:
return self.value.lower()
@staticmethod
def from_mime(mime: str) -> Subtitle.Codec:
mime = mime.lower().strip().split(".")[0]
if mime == "srt":
return Subtitle.Codec.SubRip
elif mime == "ssa":
return Subtitle.Codec.SubStationAlpha
elif mime == "ass":
return Subtitle.Codec.SubStationAlphav4
elif mime == "ttml":
return Subtitle.Codec.TimedTextMarkupLang
elif mime == "vtt":
return Subtitle.Codec.WebVTT
elif mime == "stpp":
return Subtitle.Codec.fTTML
elif mime == "wvtt":
return Subtitle.Codec.fVTT
raise ValueError(f"The MIME '{mime}' is not a supported Subtitle Codec")
@staticmethod
def from_codecs(codecs: str) -> Subtitle.Codec:
for codec in codecs.lower().split(","):
mime = codec.strip().split(".")[0]
try:
return Subtitle.Codec.from_mime(mime)
except ValueError:
pass
raise ValueError(f"No MIME types matched any supported Subtitle Codecs in '{codecs}'")
@staticmethod
def from_netflix_profile(profile: str) -> Subtitle.Codec:
profile = profile.lower().strip()
if profile.startswith("webvtt"):
return Subtitle.Codec.WebVTT
if profile.startswith("dfxp"):
return Subtitle.Codec.TimedTextMarkupLang
raise ValueError(f"The Content Profile '{profile}' is not a supported Subtitle Codec")
def __init__(self, *args: Any, codec: Subtitle.Codec, cc: bool = False, sdh: bool = False, forced: bool = False,
**kwargs: Any):
"""
Information on Subtitle Types:
https://bit.ly/2Oe4fLC (3PlayMedia Blog on SUB vs CC vs SDH).
However, I wouldn't pay much attention to the claims about SDH needing to
be in the original source language. It's logically not true.
CC == Closed Captions. Source: Basically every site.
SDH = Subtitles for the Deaf or Hard-of-Hearing. Source: Basically every site.
HOH = Exact same as SDH. Is a term used in the UK. Source: https://bit.ly/2PGJatz (ICO UK)
More in-depth information, examples, and stuff to look for can be found in the Parameter
explanation list below.
Parameters:
cc: Closed Caption.
- Intended as if you couldn't hear the audio at all.
- Can have Sound as well as Dialogue, but doesn't have to.
- Original source would be from an EIA-CC encoded stream. Typically all
upper-case characters.
Indicators of it being CC without knowing original source:
- Extracted with CCExtractor, or
- >>> (or similar) being used at the start of some or all lines, or
- All text is uppercase or at least the majority, or
- Subtitles are Scrolling-text style (one line appears, oldest line
then disappears).
Just because you downloaded it as a SRT or VTT or such, doesn't mean it
isn't from an EIA-CC stream. And I wouldn't take the streaming services
(CC) as gospel either as they tend to get it wrong too.
sdh: Deaf or Hard-of-Hearing. Also known as HOH in the UK (EU?).
- Intended as if you couldn't hear the audio at all.
- MUST have Sound as well as Dialogue to be considered SDH.
- It has no "syntax" or "format" but is not transmitted using archaic
forms like EIA-CC streams, would be intended for transmission via
SubRip (SRT), WebVTT (VTT), TTML, etc.
If you can see important audio/sound transcriptions and not just dialogue
and it doesn't have the indicators of CC, then it's most likely SDH.
If it doesn't have important audio/sounds transcriptions it might just be
regular subtitling (you wouldn't mark as CC or SDH). This would be the
case for most translation subtitles. Like Anime for example.
forced: Typically used if there's important information at some point in time
like watching Dubbed content and an important Sign or Letter is shown
or someone talking in a different language.
Forced tracks are recommended by the Matroska Spec to be played if
the player's current playback audio language matches a subtitle
marked as "forced".
However, that doesn't mean every player works like this but there is
no other way to reliably work with Forced subtitles where multiple
forced subtitles may be in the output file. Just know what to expect
with "forced" subtitles.
"""
super().__init__(*args, **kwargs)
self.codec = codec
self.cc = bool(cc)
self.sdh = bool(sdh)
if self.cc and self.sdh:
raise ValueError("A text track cannot be both CC and SDH.")
self.forced = bool(forced)
if (self.cc or self.sdh) and self.forced:
raise ValueError("A text track cannot be CC/SDH as well as Forced.")
def get_track_name(self) -> Optional[str]:
"""Return the base Track Name."""
track_name = super().get_track_name() or ""
flag = self.cc and "CC" or self.sdh and "SDH" or self.forced and "Forced"
if flag:
if track_name:
flag = f" ({flag})"
track_name += flag
return track_name or None
@staticmethod
def parse(data: bytes, codec: Subtitle.Codec) -> pycaption.CaptionSet:
# TODO: Use an "enum" for subtitle codecs
if not isinstance(data, bytes):
raise ValueError(f"Subtitle data must be parsed as bytes data, not {type(data).__name__}")
try:
if codec == Subtitle.Codec.fTTML:
captions: dict[str, pycaption.CaptionList] = defaultdict(pycaption.CaptionList)
for segment in (
Subtitle.parse(box.data, Subtitle.Codec.TimedTextMarkupLang)
for box in MP4.parse_stream(BytesIO(data))
if box.type == b"mdat"
):
for lang in segment.get_languages():
captions[lang].extend(segment.get_captions(lang))
captions: pycaption.CaptionSet = pycaption.CaptionSet(captions)
return captions
if codec == Subtitle.Codec.TimedTextMarkupLang:
text = data.decode("utf8").replace("tt:", "")
return pycaption.DFXPReader().read(text)
if codec == Subtitle.Codec.fVTT:
caption_lists: dict[str, pycaption.CaptionList] = defaultdict(pycaption.CaptionList)
caption_list, language = Subtitle.merge_segmented_wvtt(data)
caption_lists[language] = caption_list
caption_set: pycaption.CaptionSet = pycaption.CaptionSet(caption_lists)
return caption_set
if codec == Subtitle.Codec.WebVTT:
# Segmented VTT when merged may have the WEBVTT headers part of the next caption
# if they are not separated far enough from the previous caption, hence the \n\n
text = data.decode("utf8"). \
replace("WEBVTT", "\n\nWEBVTT"). \
replace("\r", ""). \
replace("\n\n\n", "\n \n\n"). \
replace("\n\n<", "\n<")
captions: pycaption.CaptionSet = pycaption.WebVTTReader().read(text)
return captions
except pycaption.exceptions.CaptionReadSyntaxError:
raise SyntaxError(f"A syntax error has occurred when reading the \"{codec}\" subtitle")
except pycaption.exceptions.CaptionReadNoCaptions:
return pycaption.CaptionSet({"en": []})
raise ValueError(f"Unknown Subtitle Format \"{codec}\"...")
@staticmethod
def merge_same_cues(caption_set: pycaption.CaptionSet):
"""Merge captions with the same timecodes and text as one in-place."""
for lang in caption_set.get_languages():
captions = caption_set.get_captions(lang)
last_caption = None
concurrent_captions = pycaption.CaptionList()
merged_captions = pycaption.CaptionList()
for caption in captions:
if last_caption:
if (caption.start, caption.end) == (last_caption.start, last_caption.end):
if caption.get_text() != last_caption.get_text():
concurrent_captions.append(caption)
last_caption = caption
continue
else:
merged_captions.append(pycaption.base.merge(concurrent_captions))
concurrent_captions = [caption]
last_caption = caption
if concurrent_captions:
merged_captions.append(pycaption.base.merge(concurrent_captions))
if merged_captions:
caption_set.set_captions(lang, merged_captions)
@staticmethod
def merge_segmented_wvtt(data: bytes, period_start: float = 0.) -> tuple[CaptionList, Optional[str]]:
"""
Convert Segmented DASH WebVTT cues into a pycaption Caption List.
Also returns an ISO 639-2 alpha-3 language code if available.
Code ported originally by xhlove to Python from shaka-player.
Has since been improved upon by rlaphoenix using pymp4 and
pycaption functions.
"""
captions = CaptionList()
# init:
saw_wvtt_box = False
timescale = None
language = None
# media:
# > tfhd
default_duration = None
# > tfdt
saw_tfdt_box = False
base_time = 0
# > trun
saw_trun_box = False
samples = []
def flatten_boxes(box: Container) -> Iterable[Container]:
for child in box:
if hasattr(child, "children"):
yield from flatten_boxes(child.children)
del child["children"]
if hasattr(child, "entries"):
yield from flatten_boxes(child.entries)
del child["entries"]
# some boxes (mainly within 'entries') uses format not type
child["type"] = child.get("type") or child.get("format")
yield child
for box in flatten_boxes(MP4.parse_stream(BytesIO(data))):
# init
if box.type == b"mdhd":
timescale = box.timescale
language = box.language
if box.type == b"wvtt":
saw_wvtt_box = True
# media
if box.type == b"styp":
# essentially the start of each segment
# media var resets
# > tfhd
default_duration = None
# > tfdt
saw_tfdt_box = False
base_time = 0
# > trun
saw_trun_box = False
samples = []
if box.type == b"tfhd":
if box.flags.default_sample_duration_present:
default_duration = box.default_sample_duration
if box.type == b"tfdt":
saw_tfdt_box = True
base_time = box.baseMediaDecodeTime
if box.type == b"trun":
saw_trun_box = True
samples = box.sample_info
if box.type == b"mdat":
if not timescale:
raise ValueError("Timescale was not found in the Segmented WebVTT.")
if not saw_wvtt_box:
raise ValueError("The WVTT box was not found in the Segmented WebVTT.")
if not saw_tfdt_box:
raise ValueError("The TFDT box was not found in the Segmented WebVTT.")
if not saw_trun_box:
raise ValueError("The TRUN box was not found in the Segmented WebVTT.")
vttc_boxes = MP4.parse_stream(BytesIO(box.data))
current_time = base_time + period_start
for sample, vttc_box in zip(samples, vttc_boxes):
duration = sample.sample_duration or default_duration
if sample.sample_composition_time_offsets:
current_time += sample.sample_composition_time_offsets
start_time = current_time
end_time = current_time + (duration or 0)
current_time = end_time
if vttc_box.type == b"vtte":
# vtte is a vttc that's empty, skip
continue
layout: Optional[Layout] = None
nodes: list[CaptionNode] = []
for cue_box in MP4.parse_stream(BytesIO(vttc_box.data)):
if cue_box.type == b"vsid":
# this is a V(?) Source ID box, we don't care
continue
cue_data = cue_box.data.decode("utf8")
if cue_box.type == b"sttg":
layout = Layout(webvtt_positioning=cue_data)
elif cue_box.type == b"payl":
nodes.extend([
node
for line in cue_data.split("\n")
for node in [
CaptionNode.create_text(WebVTTReader()._decode(line)),
CaptionNode.create_break()
]
])
nodes.pop()
if nodes:
caption = Caption(
start=start_time * timescale, # as microseconds
end=end_time * timescale,
nodes=nodes,
layout_info=layout
)
p_caption = captions[-1] if captions else None
if p_caption and caption.start == p_caption.end and str(caption.nodes) == str(p_caption.nodes):
# it's a duplicate, but lets take its end time
p_caption.end = caption.end
continue
captions.append(caption)
return captions, language
def strip_hearing_impaired(self) -> None:
"""
Strip captions for hearing impaired (SDH).
It uses SubtitleEdit if available, otherwise filter-subs.
"""
if not self.path or not self.path.exists():
raise ValueError("You must download the subtitle track first.")
executable = get_binary_path("SubtitleEdit")
if executable:
subprocess.run([
executable,
"/Convert", self.path, "srt",
"/overwrite",
"/RemoveTextForHI"
], check=True)
# Remove UTF-8 Byte Order Marks
self.path.write_text(
self.path.read_text(encoding="utf-8-sig"),
encoding="utf8"
)
else:
sub = Subtitles(self.path)
sub.filter(
rm_fonts=True,
rm_ast=True,
rm_music=True,
rm_effects=True,
rm_names=True,
rm_author=True
)
sub.save()
def __str__(self) -> str:
return " | ".join(filter(bool, [
"SUB",
f"[{self.codec.value}]",
str(self.language),
self.get_track_name()
]))
__ALL__ = (Subtitle,)