From 30dee631d55f4c68f119694215920eb112d6b207 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tatsuhiro Tsujikawa Date: Sat, 21 May 2011 00:10:31 +0900 Subject: [PATCH] Updated Japanese, Spanish and Simplified Chinese translation. Thanks to all translators. --- po/es.po | 428 +++++++----- po/ja.po | 1793 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- po/zh_CN.po | 136 ++-- 3 files changed, 1581 insertions(+), 776 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ae474a02..fc7cf6e7 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-20 23:54+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-03 23:17+0900\n" -"Last-Translator: Angel Abad \n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-21 00:08+0900\n" +"Last-Translator: Fitoschido \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-03 13:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n" #: src/DownloadEngine.cc:228 msgid "" @@ -72,6 +72,9 @@ msgid "" " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n" " option is used, this option is ignored." msgstr "" +" -o, --out=FILE El nombre del archivo descargado. Cuando la " +"opción -Z\n" +" se utiliza, esta opción es ignorada." #: src/usage_text.h:42 msgid "" @@ -94,7 +97,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:50 -#, fuzzy msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " @@ -113,31 +115,14 @@ msgid "" " Please note that in Metalink download, this\n" " option has no effect and use -C option instead." msgstr "" -" -s, --split=N Descargar un archivo usando N conexiones. Si\n" -" hay más de N URL, se usarán las N primeras " -"para\n" -" descargar y el resto como respaldo. Si hay " -"menos \n" -" de N, se usarán algunas URL más de una vez " -"para\n" -" que haya un total de N conexiones " -"simultáneas. \n" -" Vea también la opción -j. Tenga en cuenta " -"que \n" -" esta opción no funciona para descargas " -"Metalink, \n" -" donde se usa la opción -C en su lugar." #: src/usage_text.h:62 -#, fuzzy msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait between retries. \n" " With SEC > 0, aria2 will retry download when " "the\n" " HTTP server returns 503 response." msgstr "" -" --retry-wait=SEG Establecer los segundos para el siguiente \n" -" intento tras un error." #: src/usage_text.h:66 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." @@ -315,17 +300,12 @@ msgstr "" " Desactivelo si encuentra algún error." #: src/usage_text.h:151 -#, fuzzy msgid "" " --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n" " corresponding control file doesn't exist. " "See\n" " also --auto-file-renaming option." msgstr "" -" --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de " -"CPU cuando\n" -" se reserva espacio para los archivos.\n" -" Desactivelo si encuentra algún error." #: src/usage_text.h:155 msgid "" @@ -413,20 +393,14 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:199 -#, fuzzy msgid "" " --realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by " "calculating\n" " checksum while downloading a file if chunk\n" " checksums are provided." msgstr "" -" --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de " -"CPU cuando\n" -" se reserva espacio para los archivos.\n" -" Desactivelo si encuentra algún error." #: src/usage_text.h:203 -#, fuzzy msgid "" " -c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" @@ -435,15 +409,6 @@ msgid "" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" -" -c, --continue Continua descargando un fichero parcialmente " -"descargado.\n" -" Usen esta opción para seguir la descarga\n" -" comenzada por un navegador Web o otro " -"programa\n" -" que descarga los ficheros secuencialmente " -"desde el\n" -" principio. esta opción solamente es\n" -" aplicable a descargas http(s)/ftp." #: src/usage_text.h:210 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." @@ -452,9 +417,8 @@ msgstr "" "http." #: src/usage_text.h:212 -#, fuzzy msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support." -msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el soporte netrc." +msgstr "" #: src/usage_text.h:214 msgid "" @@ -502,17 +466,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:236 -#, fuzzy msgid "" " -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n" " .metalink file and exit. More detailed\n" " information will be listed in case of torrent\n" " file." msgstr "" -" -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ." -"torrent o .metalink\n" -" y sale. Se listará información más detallada\n" -" en el caso de un fichero torrent." #: src/usage_text.h:241 msgid "" @@ -624,12 +583,10 @@ msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" #: src/usage_text.h:300 -#, fuzzy msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality." -msgstr " --enable-dht[=true|false] Habilitar funcionanlidad DHT." +msgstr "" #: src/usage_text.h:302 -#, fuzzy msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n" " DHT. Multiple ports can be specified by using\n" @@ -638,21 +595,13 @@ msgid "" "','\n" " and '-' can be used together." msgstr "" -" --listen-port=PORT... Fija el puerto TCP para las dercargas bittorrent\n" -"Multiples puertos pueden ser especificados separando por ','\n" -"por ejemplo \"6881,6885\". Tambien puede usar '-'\n" -"para especificar un rango de puertos: \"6881-6999\" ',' y '-' pueden \n" -"ser usados juntos." #: src/usage_text.h:308 -#, fuzzy msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv4 " "DHT\n" " network." msgstr "" -" --retry-wait=SEG Establecer los segundos para el siguiente \n" -" intento tras un error." #: src/usage_text.h:311 msgid "" @@ -716,17 +665,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:341 -#, fuzzy msgid "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ." "metalink\n" " file. Reads input from stdin when '-' is\n" " specified." msgstr "" -" -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ." -"torrent o .metalink\n" -" y sale. Se listará información más detallada\n" -" en el caso de un fichero torrent." #: src/usage_text.h:345 msgid "" @@ -1225,9 +1169,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:604 -#, fuzzy msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery." -msgstr " --enable-dht[=true|false] Habilitar funcionanlidad DHT." +msgstr "" #: src/usage_text.h:606 msgid "" @@ -1250,11 +1193,8 @@ msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option." msgstr "" #: src/usage_text.h:616 -#, fuzzy msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option." msgstr "" -" --ftp-passwd=PASSWD Establece la contraseña FTP. Esto afecta a todas las " -"URLs." #: src/usage_text.h:618 msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option." @@ -1277,11 +1217,8 @@ msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option." msgstr "" #: src/usage_text.h:628 -#, fuzzy msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option." msgstr "" -" --ftp-passwd=PASSWD Establece la contraseña FTP. Esto afecta a todas las " -"URLs." #: src/usage_text.h:630 msgid "" @@ -1324,11 +1261,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:652 -#, fuzzy msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr "" -" -t, --timeout=SEG Establecer el tiempo de espera máximo\n" -" en segundos." #: src/usage_text.h:654 msgid "" @@ -1342,11 +1276,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:660 -#, fuzzy msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr "" -" -t, --timeout=SEG Establecer el tiempo de espera máximo\n" -" en segundos." #: src/usage_text.h:662 msgid "" @@ -1359,6 +1290,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:667 +#, fuzzy msgid "" " --save-session=FILE Save error/unfinished downloads to FILE on " "exit.\n" @@ -1371,17 +1303,20 @@ msgid "" "saved\n" " as a file will not be saved." msgstr "" +" --all-proxy=PROXY Usar este proxy para todos los protocolos.\n" +" Esta opción se puede sobreescribir si se\n" +" especifica un servidor proxy para un " +"protocolo\n" +" particular usando las opciones --http-proxy, \n" +" --https-proxy o --ftp-proxy.\n" +" Esto afecta a todas las URL." #: src/usage_text.h:674 -#, fuzzy msgid "" " -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to " "one\n" " server for each download." msgstr "" -" --bt-max-open-files=NUM Especifica el numero maximo de archivos a " -"abrir en cada \n" -"descarga Bittorrent." #: src/usage_text.h:677 msgid "" @@ -1401,7 +1336,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:686 -#, fuzzy msgid "" " --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is " "older\n" @@ -1409,10 +1343,6 @@ msgid "" "has\n" " many limitations. See man page for details." msgstr "" -" --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de " -"CPU cuando\n" -" se reserva espacio para los archivos.\n" -" Desactivelo si encuentra algún error." #: src/usage_text.h:690 msgid "" @@ -1429,7 +1359,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:698 -#, fuzzy msgid "" " --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in " "asynchronous\n" @@ -1437,10 +1366,6 @@ msgid "" "when\n" " --async-dns=false." msgstr "" -" --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de " -"CPU cuando\n" -" se reserva espacio para los archivos.\n" -" Desactivelo si encuentra algún error." #: src/usage_text.h:702 msgid "" @@ -1554,20 +1479,14 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:761 -#, fuzzy msgid " --rpc-user=USER Set JSON-RPC/XML-RPC user." msgstr "" -" --ftp-user=USER Establece el usuario FTP. Esto afecta a todas las URLs." #: src/usage_text.h:763 -#, fuzzy msgid " --rpc-passwd=PASSWD Set JSON-RPC/XML-RPC password." msgstr "" -" --ftp-passwd=PASSWD Establece la contraseña FTP. Esto afecta a todas las " -"URLs." #: src/usage_text.h:765 -#, fuzzy msgid "" " --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on " "all\n" @@ -1575,10 +1494,6 @@ msgid "" "only\n" " on local loopback interface." msgstr "" -" -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ." -"torrent o .metalink\n" -" y sale. Se listará información más detallada\n" -" en el caso de un fichero torrent." #: src/usage_text.h:769 msgid "" @@ -1588,9 +1503,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:772 -#, fuzzy msgid " --enable-xml-rpc[=true|false] Deprecated. Use --enable-rpc instead." -msgstr " --enable-dht[=true|false] Habilitar funcionanlidad DHT." +msgstr "" #: src/usage_text.h:774 msgid "" @@ -1621,7 +1535,6 @@ msgid " --show-console-readout[=true|false] Show console readout." msgstr "" #: src/usage_text.h:787 -#, fuzzy msgid "" " --metalink-base-uri=URI Specify base URI to resolve relative URI in\n" " metalink:url and metalink:metaurl element in " @@ -1630,10 +1543,6 @@ msgid "" "points\n" " to a directory, URI must end with '/'." msgstr "" -" -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ." -"torrent o .metalink\n" -" y sale. Se listará información más detallada\n" -" en el caso de un fichero torrent." #: src/version_usage.cc:57 msgid " version " @@ -1716,9 +1625,9 @@ msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Para más información consulte la página man." #: src/message.h:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GID#%s - Download has already completed: %s" -msgstr "#%d - Ya se ha completado la descarga: %s" +msgstr "" #: src/message.h:106 #, c-format @@ -1823,9 +1732,9 @@ msgid "The download was complete." msgstr "Se ha completado la descarga." #: src/message.h:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %lu have entries." -msgstr "Borrado %d tiene entradas." +msgstr "" #: src/message.h:127 #, c-format @@ -1833,9 +1742,9 @@ msgid "Validating file %s" msgstr "Validando fichero %s" #: src/message.h:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)" -msgstr "%d segundos para reservar %s byte(s)" +msgstr "" #: src/message.h:131 #, c-format @@ -1921,11 +1830,9 @@ msgstr "" "No se puede interpretar el archivo metalink XML. puede ser XML erróneo." #: src/message.h:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%lu." msgstr "" -"La Medida de carga útil (payload) es incorrecta para %s, medida=%d. Ha de " -"ser %d." #: src/message.h:149 #, c-format @@ -1953,9 +1860,9 @@ msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "La libreria de Windows socket fallo en la inicializacion" #: src/message.h:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application." -msgstr "pasaron %d segundos. Deteniendo la aplicacion." +msgstr "" #: src/message.h:155 #, c-format @@ -2313,11 +2220,9 @@ msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "fichero %s existe, pero %s no existe." #: src/message.h:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu." msgstr "" -"La Medida de carga útil (payload) es incorrecta para %s, medida=%d. Ha de " -"ser %d." #: src/message.h:255 #, c-format @@ -2325,13 +2230,11 @@ msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Incorrecto ID=%d para %s. Ha de ser %d." #: src/message.h:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash=" "%s, actualHash=%s" msgstr "" -"Ha fallado la validación de la suma de comprobación del trozo. " -"índiceSumacomprobación=%d, desviación=%s, HashEsperado=%s, HashActual=%s" #: src/message.h:257 msgid "Download aborted." @@ -2356,13 +2259,11 @@ msgid "Flooding detected." msgstr "Detectado sobrepasamiento." #: src/message.h:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%ld seconds)." msgstr "" -"Liberamos la conexión debido a que no hemos intercambiado mensajes de " -"peticiones o piezas en el periodo establecido (%d seg.)." #: src/message.h:265 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." @@ -2417,24 +2318,9 @@ msgstr "" msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n" -#~ msgid "must be either 'true' or 'false'." -#~ msgstr "ha de ser «true» (verdadero) o «false» (falso)" - -#~ msgid "must be between %s and %s." -#~ msgstr "ha de estar entre %s y %s." - -#~ msgid "must be smaller than or equal to %s." -#~ msgstr "ha de ser menor o igual que %s." - -#~ msgid "must be greater than or equal to %s." -#~ msgstr "ha de ser mayor o igual que %s." - #~ msgid "must be a number." #~ msgstr "ha de ser un número." -#~ msgid "must be smaller than or equal to %.1f." -#~ msgstr "ha de ser menor o igual que %.1f." - #~ msgid "must be between %.1f and %.1f." #~ msgstr "ha de estar entre %.1f y %.1f." @@ -2444,39 +2330,12 @@ msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n" #~ msgid "must be one of the following:" #~ msgstr "ha de ser uno de los siguientes:" -#, fuzzy -#~ msgid "Unrecognized format" -#~ msgstr "formato proxy no reconocido" - #~ msgid "unrecognized proxy format" #~ msgstr "formato proxy no reconocido" -#~ msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" -#~ msgstr "Fallo al abrir el fichero de segmentos %s, causa: %s" - -#~ msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" -#~ msgstr "Fallo al escribir en el fichero de segmentos %s, causa: %s" - -#~ msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" -#~ msgstr "Fallo al leer del fichero de segmentos %s, causa: %s" - -#~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." -#~ msgstr "" -#~ "CUID#%d - Se ha completado satisfactoriamente la descarga de un segmento." - -#~ msgid "CUID#%d - No segment available." -#~ msgstr "CUID#%d - No hay segmentos disponibles." - #~ msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" #~ msgstr "CUID#%d - Conectando a %s:%d" -#~ msgid "" -#~ "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " -#~ "header." -#~ msgstr "" -#~ "CUID#%d - El segmento ha cambiado. Enviaremos la petición otra vez con " -#~ "una nueva cabecera de intervalo." - #~ msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" #~ msgstr "CUID#%d - Redirigiendo hacia %s" @@ -2506,6 +2365,9 @@ msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n" #~ msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." #~ msgstr "CUID#%d - Intentado %d veces, pero sin éxito. Descarga cancelada." +#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." +#~ msgstr "CUID#%d - Des-registrando cuid en el Gestor de segmentos." + #~ msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" #~ msgstr "CUID#%d - tenemos una nueva pieza. índice=%d" @@ -2515,6 +2377,9 @@ msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n" #~ msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" #~ msgstr "CUID#%d - Descarga incompleta: %s" +#~ msgid "#%d - Download has already completed: %s" +#~ msgstr "#%d - Ya se ha completado la descarga: %s" + #~ msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" #~ msgstr "CUID#%d - Suma de comprobación correcta: %s" @@ -2600,9 +2465,6 @@ msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n" #~ msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." #~ msgstr "CUID#%d - Extensión ràpida activada." -#~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." -#~ msgstr "CUID#%d - Mensajes extendidos activados." - #~ msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d - Hemos encontrado una excepción mientras reservábamos espacio " @@ -2639,9 +2501,225 @@ msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n" #~ msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" #~ msgstr "CUID#%d - Creando una nueva orden de petición al seguidor #%d" +#~ msgid "Removed %d have entries." +#~ msgstr "Borrado %d tiene entradas." + +#~ msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" +#~ msgstr "%d segundos para reservar %s byte(s)" + #~ msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." #~ msgstr "Ejecutando Orden de Reservar Fichero para CUID#%d." +#~ msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." +#~ msgstr "" +#~ "La Medida de carga útil (payload) es incorrecta para %s, medida=%d. Ha de " +#~ "ser %d." + +#~ msgid "" +#~ "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, " +#~ "expectedHash=%s, actualHash=%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallado la validación de la suma de comprobación del trozo. " +#~ "índiceSumacomprobación=%d, desviación=%s, HashEsperado=%s, HashActual=%s" + +#~ msgid "" +#~ "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " +#~ "certain period(%d seconds)." +#~ msgstr "" +#~ "Liberamos la conexión debido a que no hemos intercambiado mensajes de " +#~ "peticiones o piezas en el periodo establecido (%d seg.)." + +#~ msgid "Files:" +#~ msgstr "Ficheros:" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --continue Continue downloading a partially " +#~ "downloaded\n" +#~ " file. Use this option to resume a download\n" +#~ " started by a web browser or another " +#~ "program\n" +#~ " which downloads files sequentially from " +#~ "the\n" +#~ " beginning. Currently this option is only\n" +#~ " applicable to http(s)/ftp downloads." +#~ msgstr "" +#~ " -c, --continue Continua descargando un fichero " +#~ "parcialmente descargado.\n" +#~ " Usen esta opción para seguir la descarga\n" +#~ " comenzada por un navegador Web o otro " +#~ "programa\n" +#~ " que descarga los ficheros secuencialmente " +#~ "desde el\n" +#~ " principio. esta opción solamente es\n" +#~ " aplicable a descargas http(s)/ftp." + +#~ msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." +#~ msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el soporte netrc." + +#~ msgid "" +#~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " +#~ "file\n" +#~ " and exit. More detailed information will be " +#~ "listed\n" +#~ " in case of torrent file." +#~ msgstr "" +#~ " -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un " +#~ "fichero .torrent o .metalink\n" +#~ " y sale. Se listará información más " +#~ "detallada\n" +#~ " en el caso de un fichero torrent." + +#~ msgid "" +#~ " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." +#~ msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE El camino al fichero .metalink." + +#~ msgid "" +#~ " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs " +#~ "must\n" +#~ " point to the same file or downloading will fail." +#~ msgstr "" +#~ " Se pueden poner varias URLs. A menos que se especifique la opción -Z, " +#~ "todas las URLs han\n" +#~ " de apuntar al mismo fichero o la descarga fallará." + +#~ msgid "" +#~ " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing " +#~ "this,\n" +#~ " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " +#~ "time,\n" +#~ " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note " +#~ "that\n" +#~ " only single file torrent can be integrated with http/ftp." +#~ msgstr "" +#~ " Se puede poner tanto un fichero torrent con la opción -T y URLs. Así,\n" +#~ " descargamos un fichero desde el enjambre Torrent y el servidor http/ftp " +#~ "al mismo tiempo,\n" +#~ " mientras las datos provinentes de http/ftp son subidos al enjambre " +#~ "torrent. Observen que\n" +#~ " solamente se puede integrar un único fichero con http/ftp." + +#~ msgid "" +#~ "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " +#~ "header." +#~ msgstr "" +#~ "CUID#%d - El segmento ha cambiado. Enviaremos la petición otra vez con " +#~ "una nueva cabecera de intervalo." + #~ msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." #~ msgstr "" #~ "CUID#%d cancela el segmento índice=%d. El CUID#%d lo gestionará ahora." + +#~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." +#~ msgstr "" +#~ "CUID#%d - Se ha completado satisfactoriamente la descarga de un segmento." + +#~ msgid "CUID#%d - No segment available." +#~ msgstr "CUID#%d - No hay segmentos disponibles." + +#~ msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" +#~ msgstr "Fallo al abrir el fichero de segmentos %s, causa: %s" + +#~ msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" +#~ msgstr "Fallo al escribir en el fichero de segmentos %s, causa: %s" + +#~ msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" +#~ msgstr "Fallo al leer del fichero de segmentos %s, causa: %s" + +#~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Copy text \t\n" +#~ "CUID#%d - Mensajes extendidos activados." + +#~ msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." +#~ msgstr "pasaron %d segundos. Deteniendo la aplicacion." + +#~ msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." +#~ msgstr " --enable-dht[=true|false] Habilitar funcionanlidad DHT." + +#~ msgid "must be smaller than or equal to %s." +#~ msgstr "ha de ser menor o igual que %s." + +#~ msgid "must be between %s and %s." +#~ msgstr "ha de estar entre %s y %s." + +#~ msgid "must be smaller than or equal to %.1f." +#~ msgstr "ha de ser menor o igual que %.1f." + +#~ msgid "must be greater than or equal to %s." +#~ msgstr "ha de ser mayor o igual que %s." + +#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon." +#~ msgstr " -D, --daemon Ejecutar como demonio." + +#~ msgid "" +#~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " +#~ "error\n" +#~ " has occured." +#~ msgstr "" +#~ " --retry-wait=SEG Establecer los segundos para el siguiente \n" +#~ " intento tras un error." + +#~ msgid "" +#~ " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n" +#~ " See also --all-proxy option.\n" +#~ " This affects all URLs." +#~ msgstr "" +#~ " --http-proxy=PROXY Usar este servidor proxy para HTTP.\n" +#~ " Vea también la opción --all-proxy.\n" +#~ " Afecta a todas las URL." + +#~ msgid "" +#~ " -s, --split=N Download a file using N connections. If " +#~ "more\n" +#~ " than N URLs are given, first N URLs are " +#~ "used and\n" +#~ " remaining URLs are used for backup. If less " +#~ "than\n" +#~ " N URLs are given, those URLs are used more " +#~ "than\n" +#~ " once so that N connections total are made\n" +#~ " simultaneously. Please see -j option too.\n" +#~ " Please note that in Metalink download, " +#~ "this\n" +#~ " option has no effect and use -C option " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ " -s, --split=N Descargar un archivo usando N conexiones. " +#~ "Si\n" +#~ " hay más de N URL, se usarán las N primeras " +#~ "para\n" +#~ " descargar y el resto como respaldo. Si hay " +#~ "menos \n" +#~ " de N, se usarán algunas URL más de una vez " +#~ "para\n" +#~ " que haya un total de N conexiones " +#~ "simultáneas. \n" +#~ " Vea también la opción -j. Tenga en cuenta " +#~ "que \n" +#~ " esta opción no funciona para descargas " +#~ "Metalink, \n" +#~ " donde se usa la opción -C en su lugar." + +#~ msgid "" +#~ " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n" +#~ " See also --all-proxy option.\n" +#~ " This affects all URLs." +#~ msgstr "" +#~ " --https-proxy=PROXY Usar este servidor proxy para HTTPS.\n" +#~ " Vea también la opción --all-proxy.\n" +#~ " Afecta a todas las URL." + +#~ msgid "" +#~ " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n" +#~ " See also --all-proxy option.\n" +#~ " This affects all URLs." +#~ msgstr "" +#~ " --ftp-proxy=PROXY Usar este servidor proxy para FTP.\n" +#~ " Vea también la opción --all-proxy.\n" +#~ " Afecta a todas las URL." + +#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." +#~ msgstr " -o, --out=ARCHIVO El nombre del archivo descargado." + +#~ msgid "must be either 'true' or 'false'." +#~ msgstr "ha de ser «true» (verdadero) o «false» (falso)" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 7a0fce7e..38102776 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-20 23:54+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-02 23:14+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-21 00:09+0900\n" "Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-01 09:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n" #: src/DownloadEngine.cc:228 msgid "" @@ -68,14 +68,15 @@ msgstr "" " -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ." #: src/usage_text.h:39 -#, fuzzy msgid "" " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n" " option is used, this option is ignored." msgstr "" -" -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出" -"力\n" -" に出力します." +" -o, --out=FILE ダウンロードされているファイルの保存先を指定し" +"ます\n" +" . -Z オプションが使われている時は, このオプショ" +"ン\n" +" は無視されます." #: src/usage_text.h:42 msgid "" @@ -87,7 +88,6 @@ msgstr "" " に出力します." #: src/usage_text.h:45 -#, fuzzy msgid "" " -D, --daemon[=true|false] Run as daemon. The current working directory " "will\n" @@ -97,15 +97,13 @@ msgid "" "to\n" " \"/dev/null\"." msgstr "" -" -D, --daemon デーモンとして起動します. カレント ワーキング " -"ディ\n" -" レクトリは \"/\" に変更され, 標準入力, 標準出" -"力, 標\n" -" 準エラー出力は \"/dev/null\" にリダイレクトされ" -"ます." +" -D, --daemon[=true,false] デーモンとして起動します. 作業ディレクトリは\"/" +"\" へ\n" +" 変更され, 標準入力, 標準出力, 標準エラー出力" +"は\n" +" \"/dev/null\" へ接続されます." #: src/usage_text.h:50 -#, fuzzy msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " @@ -124,30 +122,14 @@ msgid "" " Please note that in Metalink download, this\n" " option has no effect and use -C option instead." msgstr "" -" -s, --split=N N 個の接続を使ってファイルをダウンロードしま" -"す. N\n" -" 個を越える URL が与えられた場合, 最初の N 個の " -"URL\n" -" が使われ, 残りはバックアップとして扱います.\n" -" N 個未満の URL が指定された場合, URL を数回使っ" -"て,\n" -" 合計で N 個の 接続になるように調整します.\n" -" -j オプションも参照してください.\n" -" Metalink のダウンロードでは, このオプションでは" -"な\n" -" く, -C オプションを使ってください." #: src/usage_text.h:62 -#, fuzzy msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait between retries. \n" " With SEC > 0, aria2 will retry download when " "the\n" " HTTP server returns 503 response." -msgstr "" -" --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定し" -"ま\n" -" す." +msgstr " --retry-wait=SEC 再試行間隔の秒数を指定します." #: src/usage_text.h:66 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." @@ -161,33 +143,36 @@ msgstr "" " ます." #: src/usage_text.h:70 -#, fuzzy msgid "" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" -" --http-proxy=PROXY HTTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定し" -"ま\n" -" す. --all-proxy オプションも参照してください.\n" -" このオプションはすべての URL に適用されます." +" --http-proxy=PROXY HTTP 通信にプロキシサーバーPROXY を使います. 既" +"に\n" +" 定義されているプロキシを無効にするには, \"\" を" +"使っ\n" +" てください. --all-proxy オプションも見てくださ" +"い.\n" +" これは全てのURL に影響します." #: src/usage_text.h:75 -#, fuzzy msgid "" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n" " previously defined proxy, use \"\".\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" -" --https-proxy=PROXY HTTPS ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定" -"しま\n" -" す. --all-proxy オプションも参照してください.\n" -" このオプションはすべての URL に適用されます." +" --https-proxy=PROXY HTTPS 通信にプロキシサーバーPROXY を使います. " +"既に\n" +" 定義されているプロキシを無効にするには, \"\" を" +"使っ\n" +" てください. --all-proxy オプションも見てくださ" +"い.\n" +" これは全てのURL に影響します." #: src/usage_text.h:80 -#, fuzzy msgid "" " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase " "previously\n" @@ -195,13 +180,15 @@ msgid "" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" -" --ftp-proxy=PROXY FTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定し" -"ま\n" -" す. --all-proxy オプションも参照してください.\n" -" このオプションはすべての URL に適用されます." +" --ftp-proxy=PROXY FTP 通信にプロキシサーバーPROXY を使います. 既" +"に定\n" +" 義されているプロキシを無効にするには, \"\" を" +"使って\n" +" ください. --all-proxy オプションも見てくださ" +"い. こ\n" +" れは全てのURL に影響します." #: src/usage_text.h:85 -#, fuzzy msgid "" " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To " "erase\n" @@ -212,13 +199,15 @@ msgid "" " options.\n" " This affects all URLs." msgstr "" -" --all-proxy=PROXY すべてのプロトコル共通のプロキシサーバーを指定" -"しま\n" -" す. 特定のプロトコルで使用するプロキシサーバー" -"を指\n" -" 定するには, --http-proxy, --https-proxy,\n" -" --ftp-proxy を使います.\n" -" このオプションはすべての URL に適用されます." +" --all-proxy=PROXY 全てのプロトコルにおいて, プロキシサーバー" +"PROXY を\n" +" 使います. 既に定義されているプロキシを無効にす" +"るに\n" +" は, \"\" を使ってください. この設定はプロトコル" +"ごと\n" +" に--http-proxy , --https-proxy , --ftp-proxy オ" +"プ\n" +" ションを指定することで上書きすることが出来ます." #: src/usage_text.h:93 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." @@ -410,25 +399,19 @@ msgstr "" " エラーが発生する場合は, 無効にしてください." #: src/usage_text.h:151 -#, fuzzy msgid "" " --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n" " corresponding control file doesn't exist. " "See\n" " also --auto-file-renaming option." msgstr "" -" --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ" -"ル\n" -" ディスク上にファイルが存在するが, それに対応す" -"る\n" -" コントロールファイル (ファイル名.aria2) が存在" -"しな\n" -" い場合, ダウンロードを中止します.\n" -" --auto-file-renaming オプションも参照してくださ" -"い." +" --allow-overwrite[=true|false] 対応するコントロールファイルが存在しない場" +"合, 始\n" +" めからダウンロードし直します. --auto-file-" +"renaming\n" +" オプションも見てください." #: src/usage_text.h:155 -#, fuzzy msgid "" " --allow-piece-length-change[=true|false] If false is given, aria2 aborts\n" " download when a piece length is different " @@ -438,19 +421,15 @@ msgid "" " proceed but some download progress will be " "lost." msgstr "" -" --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル分" -"割\n" -" の最小単位)がコントロールファイルに保存された" -"値\n" -" から変更されていて, かつ, このオプションで" -"false\n" -" を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し" -"ま\n" -" す. true が指定された場合は, ダウンロードを強" -"行\n" -" しますが, ダウンロードデータの一部は失われるか" -"も\n" -" しれません." +" --allow-piece-length-change[=true|false] false が与えられると, aria2 はピー" +"スサ\n" +" イズがコントロールファイルにあるものと違う場" +"合, ダ\n" +" ウンロードを中止します. true が与えられると続行" +"で\n" +" きますが, 一部のダウンロード済みデータが失なわ" +"れる\n" +" 場合があります." #: src/usage_text.h:160 msgid "" @@ -585,21 +564,19 @@ msgstr "" " ドでのみ有効です." #: src/usage_text.h:199 -#, fuzzy msgid "" " --realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by " "calculating\n" " checksum while downloading a file if chunk\n" " checksums are provided." msgstr "" -" --realtime-chunk-checksum=true|false 部分チェックサムが利用できる場合, ダウ" -"ン\n" -" ロードしながら, 部分チェックサムを計算して検証" -"しま\n" -" す." +" --realtime-chunk-checksum[=true|false] チャンクのチェックサムが提供されてい" +"る場\n" +" 合, ダウンロード中にデータのチャンクのチェック" +"サム\n" +" が検証されます." #: src/usage_text.h:203 -#, fuzzy msgid "" " -c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" @@ -608,27 +585,25 @@ msgid "" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" -" -c, --continue ウェブブラウザや他のプログラムがシーケンシャル" -"に\n" -" ダウンロードしていたが, 途中でダウンロードを中" -"止\n" -" したファイルのダウンロードを継続する場合に使用" -"し\n" -" ます. http(s)/ftp のダウンロードに対してのみ使" -"用\n" -" できます." +" -c, --continue[=true|false] 部分的にダウンロードされたファイルのダウンロー" +"ドを\n" +" 続行します. このオプションはウェブブラウザや他" +"のプ\n" +" ログラムで, 始めから順にダウンロードされたファ" +"イル\n" +" のレジュームに使ってください. 現在このオプショ" +"ンは\n" +" HTTP(S)/FTP ダウンロードでのみ有効です." #: src/usage_text.h:210 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT ユーザーエージェントを設定します." #: src/usage_text.h:212 -#, fuzzy msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support." -msgstr " -n, --no-netrc netrc サポートを止めます." +msgstr " -n, --no-netrc[=true|false] netrc サポートをに無効にします." #: src/usage_text.h:214 -#, fuzzy msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" @@ -645,25 +620,21 @@ msgid "" "page\n" " for details." msgstr "" -" -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込み, そ" -"れ\n" -" らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウン" -"ロー\n" -" ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI を指" -"定\n" -" するにはタブで区切って一行に URI を複数記述しま" -"す.\n" -" FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込み" -"ま\n" -" す. 出力先ディレクトリやファイル名をエントリ毎" -"に指\n" -" 定することができます. この追加オプションを指定" -"する\n" -" 行は, 空白で開始されていなくてはなりません. 詳" -"しく\n" -" は man ページの INPUT FILE セクションを参照して" -"く\n" -" ださい." +" -i, --input-file=FILE FILE の中にある URI をダウンロードします. 一つ" +"の項\n" +" 目に複数の URL を指定できます. 一行ごとにタブを" +"用\n" +" いて URL を区切ることが出来ます. '-' が指定され" +"る\n" +" と標準入力から読み込まれます. さらに, 各 URI の" +"後\n" +" にオプションを指定できます. この行は一つ以上の" +"空白\n" +" 文字から始まっている必要があり, なおかつ一つの" +"行に\n" +" 一つのオプションを指定します. 詳しくは man ペー" +"ジ\n" +" の INPUT FILE セクションを見てください." #: src/usage_text.h:224 msgid "" @@ -707,20 +678,17 @@ msgstr "" " その有効期限値を 0 にして保存します." #: src/usage_text.h:236 -#, fuzzy msgid "" " -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n" " .metalink file and exit. More detailed\n" " information will be listed in case of torrent\n" " file." msgstr "" -" -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述" -"さ\n" -" れているファイルを表示して終了します. ." -"torrent\n" -" ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく" -"さ\n" -" らに詳しい内容も表示されます." +" -S, --show-files[=true|false] .torrent, .meta4, .metalink に記述されている" +"ファ\n" +" イルのリストを出力して終了します. トレントファ" +"イル\n" +" の場合はより詳しい情報が出力されます." #: src/usage_text.h:241 msgid "" @@ -906,12 +874,10 @@ msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr " --enable-peer-exchange[=true|false] Peer Exchange を有効にします." #: src/usage_text.h:300 -#, fuzzy msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality." -msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします." +msgstr " --enable-dht[=true|false] IPv4 で DHT 機能を有効にします." #: src/usage_text.h:302 -#, fuzzy msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n" " DHT. Multiple ports can be specified by using\n" @@ -920,30 +886,32 @@ msgid "" "','\n" " and '-' can be used together." msgstr "" -" --dht-listen-port=PORT... DHT で使用する UDP ポートの範囲を指定します.\n" -" 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n" -" \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき" -"ま\n" -" す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使" -"う\n" -" ことができます." +" --dht-listen-port=PORT... IPv4 と IPv6 両方の DHT の UDP 受信ポートを設定" +"し\n" +" ます. ',' を使って複数のポート番号を指定できま" +"す.\n" +" 例:\"6881,6885\"\n" +" '-' を使うと範囲を指定できます.\n" +" 例:\"6881-6999\"\n" +" ',' と '-' は同時に使えます." #: src/usage_text.h:308 -#, fuzzy msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv4 " "DHT\n" " network." msgstr "" -" --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして使" -"用\n" -" するホストとポート番号を指定します." +" --dht-entry-point=HOST:PORT IPv4 の DHT ネットワークへのエントリーポイント" +"を,\n" +" ホストとポート番号という形で指定します." #: src/usage_text.h:311 -#, fuzzy msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the IPv4 DHT routing table file to PATH." -msgstr " --dht-file-path=PATH DHT ルーティングテーブルを PATH に保存します." +msgstr "" +" --dht-file-path=PATH IPv4 DHT ルーティングテーブルファイルを PATH に" +"変\n" +" 更します." #: src/usage_text.h:313 msgid "" @@ -963,7 +931,6 @@ msgstr "" " レベルが選択されます." #: src/usage_text.h:318 -#, fuzzy msgid "" " --bt-require-crypto[=true|false] If true is given, aria2 doesn't accept " "and\n" @@ -971,13 +938,13 @@ msgid "" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" -" --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の " -"BitTorrent\n" -" ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部へ" -"接\n" -" 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを使" -"い\n" -" ます." +" --bt-require-crypto[=true|false] true が与えられると, 古い方式の BitTorrent " +"ハ\n" +" ンドシェイクを使用しなくなります. また, 受け付" +"けも\n" +" 行いません. つまり常に暗号化通信を使うようにな" +"りま\n" +" す." #: src/usage_text.h:323 msgid "" @@ -1035,13 +1002,16 @@ msgstr "" " ンも参照してください." #: src/usage_text.h:341 -#, fuzzy msgid "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ." "metalink\n" " file. Reads input from stdin when '-' is\n" " specified." -msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定." +msgstr "" +" -M, --metalink-file=METALINK_FILE .meta4 と .metalink ファイルへのパスを指定" +"し\n" +" ます. '-' が指定されると標準入力から読み込みま" +"す." #: src/usage_text.h:345 msgid "" @@ -1107,7 +1077,6 @@ msgstr "" " してください." #: src/usage_text.h:367 -#, fuzzy msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .meta4 or .metalink, or " @@ -1124,26 +1093,24 @@ msgid "" "above\n" " is not taken." msgstr "" -" --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ." -"metalink\n" -" か, Content-Type が application/metalink+xml で" -"あ\n" -" り, このオプションに true または mem が指定され" -"て\n" -" いる場合, aria2 はファイルを metalink ファイル" -"とし\n" -" て読み込み, その中に記述されているファイルのダ" -"ウン\n" -" ロードを行います. mem を指定すると, metalink " -"ファ\n" -" イルはディスクに保存されず, メモリ内で処理され" -"ま\n" -" す. false を指定すると, 上記のいずれの動作も行" -"いま\n" -" せん." +" --follow-metalink=true|false|mem true か mem が指定されると, ダウンロードさ" +"れた\n" +" ファイルの拡張子が .meta4, .metalink である" +"か,\n" +" MIME タイプが application/metalink4+xml か\n" +" application/metalink+xml の場合, aria2 はそれを" +"メ\n" +" タリンクとして解釈し, その中に記述されている" +"ファイ\n" +" ルを追加でダウンロードします. mem が指定された" +"場合\n" +" , メタリンクファイルはディスクに書き込まれずに" +"メモ\n" +" リに置かれます. false が指定された場合, 追加で" +"何も\n" +" しません." #: src/usage_text.h:378 -#, fuzzy msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] If true is given and " "several\n" @@ -1153,17 +1120,16 @@ msgid "" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" -" --metalink-enable-unique-protocol=true|false true が指定された場合で同じホス" -"ト\n" -" で複数のプロトコルのリソースが metalink ファイ" -"ル\n" -" に記述されている場合, aria2 はいづれか一つだけ" -"を\n" -" 使うようになります. どのプロトコルを優先的に使" -"用\n" -" するかを指定するには--metalink-preferred-" -"protocol\n" -" オプションを使ってください." +" --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] true が与えられると, メタリン" +"ク\n" +" ファイルに記述された, ミラーとして有効ないくつ" +"かの\n" +" プロトコルのうち, 一つだけを使います. どのプロ" +"トコ\n" +" ルを使うのか指定するには\n" +" --metalink-preferred-protocol オプションを使っ" +"てく\n" +" ださい." #: src/usage_text.h:384 msgid " -v, --version Print the version number and exit." @@ -1193,10 +1159,9 @@ msgstr "" " 前に含むオプションのヘルプを表示します." #: src/usage_text.h:393 -#, fuzzy msgid " --no-conf[=true|false] Disable loading aria2.conf file." msgstr "" -" --no-conf aria2.conf ファイルの読み込みを抑制します." +" --no-conf[=true|false] aria2.conf ファイルの読み込みを無効にします." #: src/usage_text.h:395 msgid "" @@ -1501,16 +1466,17 @@ msgstr "" " 使ってピアを検証します." #: src/usage_text.h:488 -#, fuzzy msgid "" " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames, domains or\n" " network address with or without CIDR block " "where\n" " proxy should not be used." msgstr "" -" --no-proxy=DOMAINS プロキシサーバーを使わないホスト名やドメイン名" -"をコ\n" -" ンマで区切って指定します." +" --no-proxy=DOMAINS コンマで分けて, プロキシを使いたくないホスト名" +"やド\n" +" メイン, ネットワークアドレス (CIDR 指定可能 ) " +"を指\n" +" 定してください." #: src/usage_text.h:492 msgid "" @@ -1641,7 +1607,6 @@ msgstr "" " 決定します." #: src/usage_text.h:530 -#, fuzzy msgid "" " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after " "download\n" @@ -1650,15 +1615,13 @@ msgid "" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" -" --on-download-complete=COMMAND ダウンロード完了時に実行するコマンドを指定し" -"ます.\n" -" COMMAND の制限については, --on-download-start\n" -" オプションを参照してください. --on-download-" -"stop\n" -" オプションも参照してください." +" --on-download-complete=COMMAND ダウンロードが完了した時に実行されるコマンド" +"を指\n" +" 定します. COMMAND に必要なものについては\n" +" --on-download-start オプションを見てください.\n" +" --on-download-stop オプションも見てください." #: src/usage_text.h:536 -#, fuzzy msgid "" " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " got started. aria2 passes 3 arguments to " @@ -1667,30 +1630,29 @@ msgid "" "Event\n" " Hook in man page for more details." msgstr "" -" --on-download-complete=COMMAND ダウンロード完了時に実行するコマンドを指定し" -"ます.\n" -" COMMAND の制限については, --on-download-start\n" -" オプションを参照してください. --on-download-" -"stop\n" -" オプションも参照してください." +" --on-download-start=COMMAND ダウンロードが開始されたときに実行されるコマン" +"ドを\n" +" 指定します. aria2 は COMMAND に対して三つの引数" +"を\n" +" 渡します :GID とファイル数とファイルパスです. " +"詳細\n" +" については man ページにある Event Hook を見てく" +"だ\n" +" さい." #: src/usage_text.h:541 -#, fuzzy msgid "" " --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " was paused.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" -" --on-download-complete=COMMAND ダウンロード完了時に実行するコマンドを指定し" -"ます.\n" -" COMMAND の制限については, --on-download-start\n" -" オプションを参照してください. --on-download-" -"stop\n" -" オプションも参照してください." +" -on-download-pause=COMMAND ダウンロードが一時停止した時に実行されるコマン" +"ドを\n" +" 指定します. COMMAND に必要なものについては\n" +" --on-download-start オプションを見てください." #: src/usage_text.h:546 -#, fuzzy msgid "" " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " aborted due to error.\n" @@ -1698,16 +1660,15 @@ msgid "" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" -" --on-download-error=COMMAND ダウンロードがエラーにより中断した時に実行する" -"コマ\n" -" ンドを指定します.\n" -" COMMAND の制限については, --on-download-start\n" -" オプションを参照してください. --on-download-" -"stop\n" -" オプションも参照してください." +" --on-download-error=COMMAND エラーによってダウンロードが中断された時に実行" +"され\n" +" るコマンドを指定します. COMMAND に必要なものに" +"つい\n" +" ては --on-download-start オプションを見てくださ" +"い.\n" +" --on-download-stop オプションも見てください." #: src/usage_text.h:552 -#, fuzzy msgid "" " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed after download\n" " stopped. You can override the command to be\n" @@ -1719,20 +1680,18 @@ msgid "" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" -" --on-download-stop=COMMAND ダウンロードがストップしたときに実行するコマン" -"ドを\n" -" 指定します. ダウンロードがストップした理由 (エ" -"ラー\n" -" もしくは完了)により, このオプションをオーバーラ" -"イ\n" -" ドするには, --on-download-complete や\n" -" --on-download-error オプションを使います. それ" -"らが\n" -" 指定されている場合, このコマンドはその状況にお" -"いて\n" -" 実行されません.\n" -" COMMAND の制限については, --on-download-start\n" -" オプションを参照してください." +" --on-download-stop=COMMAND ダウンロードが中断されたあとに実行するコマンド" +"を指\n" +" 定します. --on-download-complete と\n" +" --on-download-error を用いて特定のダウンロード" +"結果\n" +" に対してコマンドを上書きできます. これらのオプ" +"ショ\n" +" ンが指定されている場合, このオプションのコマン" +"ドは\n" +" 実行されません. COMMAND に必要なものについて" +"は\n" +" --on-download-start オプションを見てください." #: src/usage_text.h:561 msgid "" @@ -1770,6 +1729,31 @@ msgid "" "1M =\n" " 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used." msgstr "" +" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] 始めに各ファイルの最初と最後の" +"ピ\n" +" ースをダウンロードしようと試みます. これはファ" +"イル\n" +" をプレビューしたいときに使えます. 引数には " +"head と\n" +" tail 両方のキーワードを含めることが出来ます. 両" +"方\n" +" のキーワードを含むにはコンマを用いて区切りま" +"す. こ\n" +" れらのキーワードには一つのパラメータ, SIZE を与" +"え\n" +" ます. 例えば head=SIZE が指定されている場合, 各" +"フ\n" +" ァイルの始めから SIZE バイトが高い優先度で取得" +"され\n" +" ます. tail=SIZE が指定されている場合, 各ファイ" +"ルの\n" +" 終わりから SIZE バイトが高い優先度で取得されま" +"す.\n" +" SIZE には K か M を含むことが出来ます " +"(1K=1024,\n" +" 1M=1024K). SIZE を省略すると, SIZE=1M として扱" +"われ\n" +" ます." #: src/usage_text.h:577 msgid "" @@ -1777,13 +1761,17 @@ msgid "" "specify\n" " interface name, IP address and hostname." msgstr "" +" --interface=INTERFACE ソケットを与えられたインターフェースでバインド" +"しま\n" +" す. インターフェース名と IP アドレス, ホスト名" +"を指\n" +" 定できます." #: src/usage_text.h:580 msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6." -msgstr "" +msgstr " --disable-ipv6[=true|false] IPv6 を無効にします." #: src/usage_text.h:582 -#, fuzzy msgid "" " --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option " "has\n" @@ -1799,17 +1787,22 @@ msgid "" "saved.\n" " See also --bt-metadata-only option." msgstr "" -" --bt-hash-check-seed[=true|false] true が指定された場合, --check-integrity " -"オプ\n" -" ションによるハッシュ チェック後にファイルが完全" -"で\n" -" ある場合, 引き続きシードを行います. ダウンロー" -"ドが\n" -" 未完の場合のみダウンロードをしたい場合は, " -"false を\n" -" 指定します. このオプションは BitTorrent ダウン" -"ロー\n" -" ドでのみ有効です." +" -bt-save-metadata[=true|false] メタデータを .torrent ファイルに保存します. " +"この\n" +" オプションは BitTorrent マグネット URI が使われ" +"た\n" +" 時にしか効果がありません. ファイル名は 16 進数" +"でエ\n" +" ンコードされた InfoHash に拡張子 .torrent が付" +"けら\n" +" れたものになります. 保存されるディレクトリはダ" +"ウン\n" +" ロードファイルのあるディレクトリと同じです. 同" +"じフ\n" +" ァイルが既に存在する場合, メタデータは保存され" +"ませ\n" +" ん. --bt-metadata-only オプションも見てくださ" +"い." #: src/usage_text.h:590 msgid "" @@ -1824,7 +1817,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:596 -#, fuzzy msgid "" " --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) " "described\n" @@ -1833,11 +1825,15 @@ msgid "" " has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n" " used. See also --bt-save-metadata option." msgstr "" -" --server-stat-if=FILE 指定したファイルからサーバーのパフォーマンスプ" -"ロフ\n" -" ァイルを読み込みます. 読み込まれたデータは,\n" -" 'feedback' 等の URI セレクターで使用されます.\n" -" --uri-selector オプションを参照してください." +" --bt-metadata-only[=true|false] メタデータのみをダウンロードします. メタデー" +"タ\n" +" に記述されたファイルはダウンロードされません. " +"この\n" +" オプションは BitTorrent マグネット URI が使われ" +"た\n" +" ときにのみ効果があります. --bt-save-metadata オ" +"プ\n" +" ションも見てください." #: src/usage_text.h:601 msgid "" @@ -1845,14 +1841,14 @@ msgid "" "format\n" " (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout." msgstr "" +" --human-readable[=true|false] サイズや速度を人間が読める書式 ( 例 : 1.2Ki,\n" +" 3.4Mi) でコンソールに表示します." #: src/usage_text.h:604 -#, fuzzy msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery." -msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします." +msgstr " --bt-enable-lpd[=true|false] ローカルピアディスカバリを有効にします." #: src/usage_text.h:606 -#, fuzzy msgid "" " --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. " "If\n" @@ -1861,62 +1857,80 @@ msgid "" "interface\n" " name and IP address." msgstr "" -" --certificate=FILE FILE にあるクライアント証明書を使用します. 証明" -"書\n" -" は PEM 形式でなくてはなりません.\n" -" プライベートキーは --private-key オプションで指" -"定\n" -" します." +" --bt-lpd-interface=INTERFACE ローカルピアディスカバリに与えられたインター" +"フェー\n" +" スを使います. このオプションが指定されていない" +"場合\n" +" , デフォルトのインターフェースが選択されます. " +"イン\n" +" ターフェース名と IP アドレスで指定できます." #: src/usage_text.h:611 -#, fuzzy msgid "" " --reuse-uri[=true|false] Reuse already used URIs if no unused URIs are\n" " left." msgstr "" -" --use-head[=true|false] HTTP サーバーへの最初のリクエストに HEAD を使い" -"ます." +" --reuse-uri[=true|false] 使用していない URI が残っていない場合, 既に使用" +"し\n" +" ている URI を再利用します." #: src/usage_text.h:614 -#, fuzzy msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option." -msgstr " --xml-rpc-user=USER XML-RPC ユーザーを設定します." +msgstr "" +" --all-proxy-user=USER --all-proxy オプションでのプロキシユーザー名を" +"指定\n" +" します." #: src/usage_text.h:616 -#, fuzzy msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option." -msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD XML-RPC パスワードを設定します." +msgstr "" +" --all-proxy-passwd=PASSWD --all-proxy オプションでのプロキシパスワードを" +"指定\n" +" します." #: src/usage_text.h:618 msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option." msgstr "" +" --http-proxy-user=USER --http-proxy オプションでのプロキシユーザー名を" +"指\n" +" 定します." #: src/usage_text.h:620 msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option." msgstr "" +" --http-proxy-passwd=PASSWD --http-proxy オプションでのプロキシパスワードを" +"指\n" +" 定します." #: src/usage_text.h:622 msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option." msgstr "" +" --https-proxy-user=USER --https-proxy オプションでのプロキシユーザー名" +"を指\n" +" 定します." #: src/usage_text.h:624 msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option." msgstr "" +" --https-proxy-passwd=PASSWD --https-proxy オプションでのプロキシパスワード" +"を指\n" +" 定します." #: src/usage_text.h:626 msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option." msgstr "" +" --ftp-proxy-user=USER --ftp-proxy オプションでのプロキシユーザー名を" +"指定\n" +" します." #: src/usage_text.h:628 -#, fuzzy msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option." msgstr "" -" --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ" -"ション\n" -" はすべての URL に影響します." +" --ftp-proxy-passwd=PASSWD --ftp-proxy オプションでのプロキシパスワードを" +"指定\n" +" します." #: src/usage_text.h:630 -#, fuzzy msgid "" " --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. " "Using\n" @@ -1925,22 +1939,17 @@ msgid "" " users behind proxy server which disables " "resume." msgstr "" -" --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル分" -"割\n" -" の最小単位)がコントロールファイルに保存された" -"値\n" -" から変更されていて, かつ, このオプションで" -"false\n" -" を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し" -"ま\n" -" す. true が指定された場合は, ダウンロードを強" -"行\n" -" しますが, ダウンロードデータの一部は失われるか" -"も\n" -" しれません." +" --remove-control-file[=true|false] ダウンロードの前にコントロールファイルを" +"削除\n" +" します. --allow-overwrite=true が指定されている" +"場\n" +" 合, 常にまっさらからダウンロードします. リ" +"ジューム\n" +" を無効化しているプロキシサーバーの後ろにいる" +"ユーザ\n" +" ーに役に立ちます." #: src/usage_text.h:635 -#, fuzzy msgid "" " --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, " "aria2\n" @@ -1956,23 +1965,23 @@ msgid "" " downloads file from scratch.\n" " See --max-resume-failure-tries option." msgstr "" -" --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ." -"torrent\n" -" か, Content-Type が application/x-bittorrent " -"で\n" -" あり, このオプションに true または mem が指定" -"さ\n" -" れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ" +" --always-resume[=true|false] 常にダウンロードをリジュームします. true が与え" +"ら\n" +" れた場合, aria2 は常にリジュームを試行し, 不可" +"能な\n" +" 場合は中止します. false が指定されている場合, " +"全て\n" +" の与えられた URI がリジュームをサポートしない" +"か,\n" +" 最初の N 個の URI が全てリジュームをサポートし" +"ない\n" +" (N は --max-resume-failure-tries オプションを" +"使っ\n" +" て指定出来ます ) 場合, aria2 はまっさらからファ" "イ\n" -" ルとして読み込み, その中に記述されているファイ" -"ル\n" -" のダウンロードを行います.\n" -" mem を指定すると, torrent ファイルはディスク" -"に\n" -" 保存されず, メモリ内で処理されます.\n" -" false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま" -"せ\n" -" ん." +" ルをダウンロードします --max-resume-failure-" +"tries\n" +" オプションも見てください." #: src/usage_text.h:645 msgid "" @@ -1988,12 +1997,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:652 -#, fuzzy msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds." -msgstr " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します." +msgstr "" +" --bt-tracker-timeout=SEC トラッカーへのタイムアウトを秒数で指定してくだ" +"さい\n" +" ." #: src/usage_text.h:654 -#, fuzzy msgid "" " --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n" " establish connection to tracker. After the\n" @@ -2003,15 +2013,13 @@ msgid "" "used\n" " instead." msgstr "" -" --connect-timeout=SEC HTTP/FTP サーバーへの接続時のタイムアウトを秒単" -"位\n" -" で指定します. 接続完了後のタイムアウトは,\n" -" --timeout で指定する値を使用します." #: src/usage_text.h:660 -#, fuzzy msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds." -msgstr " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します." +msgstr "" +" --dht-message-timeout=SEC DHT ネットワークへのタイムアウトを指定してくだ" +"さい\n" +" ." #: src/usage_text.h:662 msgid "" @@ -2037,28 +2045,28 @@ msgid "" "saved\n" " as a file will not be saved." msgstr "" -" --ca-certificate=FILE FILE にある認証局 (CA) の証明書を使って, ピアを" -"検\n" -" 証します. FILE は PEM 形式でなくてはなりませ" -"ん. ま\n" -" た, 複数の CA の証明書を含むことができます.\n" -" --check-certificate オプションでピアの検証を有" -"効に\n" -" します." +" --save-session=FILE エラー / 未完了のダウンロードを終了時にファイル" +"に\n" +" 保存します. 再開するときは -i オプションと共に" +"この\n" +" 出力ファイルを指定します. aria2.addTorrent と\n" +" aria2.addMetalink といった RPC メソッドから追加" +"さ\n" +" れた場合, これらは保存されないことに注意してく" +"ださ\n" +" い." #: src/usage_text.h:674 -#, fuzzy msgid "" " -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to " "one\n" " server for each download." msgstr "" -" --bt-max-open-files=NUM それぞれの BitTorrent ダウンロードにおいて, 同" -"時に\n" -" オープンするファイルの最大値を指定します." +" -x, --max-connection-per-server=NUM 各ダウンロードごとに, 一つのサーバーへの" +"最\n" +" 大接続数を NUM にします." #: src/usage_text.h:677 -#, fuzzy msgid "" " -k, --min-split-size=SIZE aria2 does not split less than 2*SIZE byte " "range.\n" @@ -2074,19 +2082,8 @@ msgid "" "source.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" -" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED torrent のダウンロード速度が SPEED を下" -"回る\n" -" 場合, 一時的にピアの最大数を増やして速度の向上" -"をは\n" -" かります. SPEED の値を希望のダウンロード速度に" -"して\n" -" おくとよいでしょう.\n" -" K または M を付加することができます (1K = " -"1024,\n" -" 1M = 1024K)." #: src/usage_text.h:686 -#, fuzzy msgid "" " --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is " "older\n" @@ -2094,12 +2091,13 @@ msgid "" "has\n" " many limitations. See man page for details." msgstr "" -" -R, --remote-time[=true|false] HTTP/FTP サーバーからファイルの更新日付を取得" -"し\n" -" て保存したファイルの更新日付としてに使用します." +" --conditional-get[=true|false] リモートのファイルよりローカルのファイルが古" +"い場\n" +" 合のみ, ダウンロードを行なう. この機能には多く" +"の制\n" +" 限があります. 詳細は man ページを見てください." #: src/usage_text.h:690 -#, fuzzy msgid "" " --on-bt-download-complete=COMMAND For BitTorrent, a command specified in\n" " --on-download-complete is called after " @@ -2112,23 +2110,8 @@ msgid "" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" -" --on-download-stop=COMMAND ダウンロードがストップしたときに実行するコマン" -"ドを\n" -" 指定します. ダウンロードがストップした理由 (エ" -"ラー\n" -" もしくは完了)により, このオプションをオーバーラ" -"イ\n" -" ドするには, --on-download-complete や\n" -" --on-download-error オプションを使います. それ" -"らが\n" -" 指定されている場合, このコマンドはその状況にお" -"いて\n" -" 実行されません.\n" -" COMMAND の制限については, --on-download-start\n" -" オプションを参照してください." #: src/usage_text.h:698 -#, fuzzy msgid "" " --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in " "asynchronous\n" @@ -2136,27 +2119,15 @@ msgid "" "when\n" " --async-dns=false." msgstr "" -" --enable-direct-io[=true|false] ダイレクト I/O を有効にします. 有効にする" -"と\n" -" ファイル領域確保中の CPU 利用率が下がります.\n" -" エラーが発生する場合は, 無効にしてください." #: src/usage_text.h:702 -#, fuzzy msgid "" " --enable-dht6[=true|false] Enable IPv6 DHT functionality.\n" " Use --dht-listen-port option to specify port\n" " number to listen on. See also --dht-listen-" "addr6\n" " option." -msgstr "" -" --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の " -"BitTorrent\n" -" ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部へ" -"接\n" -" 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを使" -"い\n" -" ます." +msgstr " --enable-dht6[=true|false] IPv6 DHT 機能を有効にします." #: src/usage_text.h:707 msgid "" @@ -2167,24 +2138,24 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:711 -#, fuzzy msgid "" " --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 " "DHT\n" " network." msgstr "" -" --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして使" -"用\n" -" するホストとポート番号を指定します." +" --dht-entry-point6=HOST:PORT IPv6 DHT ネットワークヘのエントリポイントをホス" +"ト\n" +" とポートという形で指定します." #: src/usage_text.h:714 -#, fuzzy msgid "" " --dht-file-path6=PATH Change the IPv6 DHT routing table file to PATH." -msgstr " --dht-file-path=PATH DHT ルーティングテーブルを PATH に保存します." +msgstr "" +" --dht-file-path6=PATH IPv6 DHT ルーティングテーブルファイルへのパスを" +"指\n" +" 定します." #: src/usage_text.h:716 -#, fuzzy msgid "" " --bt-tracker=URI[,...] Comma separated list of additional BitTorrent\n" " tracker's announce URI. These URIs are not\n" @@ -2194,10 +2165,8 @@ msgid "" "tracker\n" " option are removed." msgstr "" -" --connect-timeout=SEC HTTP/FTP サーバーへの接続時のタイムアウトを秒単" -"位\n" -" で指定します. 接続完了後のタイムアウトは,\n" -" --timeout で指定する値を使用します." +" --bt-tracker=URI[,...] コンマで区切って、追加のBitTorrentトラッカーのアナウ" +"ンスURIを指定します。" #: src/usage_text.h:722 msgid "" @@ -2253,7 +2222,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:752 -#, fuzzy msgid "" " --enable-rpc[=true|false] Enable JSON-RPC/XML-RPC server.\n" " It is strongly recommended to set username " @@ -2261,17 +2229,13 @@ msgid "" " password using --rpc-user and --rpc-passwd\n" " option. See also --rpc-listen-port option." msgstr "" -" --enable-xml-rpc[=true|false] XML-RPC サーバーを有効にします. ユーザー名とパ" -"ス\n" -" ワードを --xml-rpc-user, --xml-rpc-passwd オプ" -"ショ\n" -" ンを使って設定することを強く推奨します.\n" -" --xml-rpc-listen-port オプションも参照してくだ" -"さい\n" -" ." +" --enable-rpc[=true|false] JSON-RPC/XML-RPC サーバーを有効にします.\n" +" --rpc-user と --rpc-passwd オプションでユーザー" +"名\n" +" とパスワードを指定することを強くお勧めします.\n" +" --rpc-listen-port オプションも見てください." #: src/usage_text.h:757 -#, fuzzy msgid "" " --rpc-max-request-size=SIZE Set max size of JSON-RPC/XML-RPC request. If " "aria2\n" @@ -2279,24 +2243,23 @@ msgid "" "it\n" " drops connection." msgstr "" -" --xml-rpc-max-request-size=SIZE XML-RPC リクエストの最大値を設定します. リク" -"エ\n" -" ストのサイズがこの最大値を越えた場合は, 接続を" -"解除\n" -" します." +" --rpc-max-request-size=SIZE JSON-RPC/XML-RPC リクエストの最大サイズを指定し" +"ま\n" +" す. aria2 は SIZE バイト以上のリクエストを検知" +"する\n" +" と, 接続を切断します." #: src/usage_text.h:761 -#, fuzzy msgid " --rpc-user=USER Set JSON-RPC/XML-RPC user." -msgstr " --xml-rpc-user=USER XML-RPC ユーザーを設定します." +msgstr "" +" --rpc-user=USER JSON-RPC/XML-RPC のユーザー名を指定します." #: src/usage_text.h:763 -#, fuzzy msgid " --rpc-passwd=PASSWD Set JSON-RPC/XML-RPC password." -msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD XML-RPC パスワードを設定します." +msgstr "" +" --rpc-passwd=PASSWD JSON-RPC/XML-RPC のパスワードを指定します." #: src/usage_text.h:765 -#, fuzzy msgid "" " --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on " "all\n" @@ -2304,26 +2267,25 @@ msgid "" "only\n" " on local loopback interface." msgstr "" -" --xml-rpc-listen-all[=true|false] XML-RPC のリクエストをすべてのネットワー" -"ク イ\n" -" ンターフェースで受け付ける. false が与えられた" -"場合\n" -" , ローカルのループバック インターフェースでのみ" -"受\n" -" け付ける." +" --rpc-listen-all[=true|false] 全てのネットワークインターフェースで\n" +" JSON-RPC/XML-RPC リクエストを受信します. false " +"が\n" +" 指定されるとローカルループバックインターフェー" +"スで\n" +" のみ受信します." #: src/usage_text.h:769 -#, fuzzy msgid "" " --rpc-listen-port=PORT Specify a port number for JSON-RPC/XML-RPC " "server\n" " to listen to." -msgstr " --xml-rpc-listen-port=PORT XML-RPC で使うポート番号を指定します." +msgstr "" +" --rpc-listen-port=PORT JSON-RPC/XML-RPC サーバーのポート番号を指定しま" +"す." #: src/usage_text.h:772 -#, fuzzy msgid " --enable-xml-rpc[=true|false] Deprecated. Use --enable-rpc instead." -msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします." +msgstr "" #: src/usage_text.h:774 msgid "" @@ -2332,14 +2294,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:777 -#, fuzzy msgid " --xml-rpc-user=USER Deprecated. Use --rpc-user instead." -msgstr " --xml-rpc-user=USER XML-RPC ユーザーを設定します." +msgstr "" #: src/usage_text.h:779 -#, fuzzy msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Deprecated. Use --rpc-passwd instead." -msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD XML-RPC パスワードを設定します." +msgstr "" #: src/usage_text.h:781 msgid "" @@ -2365,13 +2325,11 @@ msgid "" "points\n" " to a directory, URI must end with '/'." msgstr "" -" -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述" -"さ\n" -" れているファイルを表示して終了します. ." -"torrent\n" -" ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく" -"さ\n" -" らに詳しい内容も表示されます." +" -S, --show-files[=true|false] .torrent, .meta4, .metalink に記述されている" +"ファ\n" +" イルのリストを出力して終了します. トレントファ" +"イル\n" +" の場合はより詳しい情報が出力されます." #: src/version_usage.cc:57 msgid " version " @@ -2383,10 +2341,11 @@ msgid "Report bugs to %s" msgstr "バグレポートはこちらへ: %s" #: src/version_usage.cc:85 -#, fuzzy msgid "" "Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." -msgstr "使い方: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." +msgstr "" +"使い方: aria2c [オプション] [URI | マグネットリンク | トレントファイル | メタ" +"リンクファイル]..." #: src/version_usage.cc:92 msgid "Printing all options." @@ -2419,31 +2378,30 @@ msgid "No option matching with '%s'." msgstr "'%s' にマッチするオプションが見つかりませんでした." #: src/version_usage.cc:129 -#, fuzzy msgid "" " You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, " "all\n" " URIs must point to the same file or downloading will fail." msgstr "" -" 複数の URL を指定できます. -Z オプションを指定しない限り, すべての\n" -" URL が同じファイルをさしている必要があります. そうでない場合, ダウ\n" -" ンロードは失敗します." +" 複数の HTTP(S)/FTP URI を指定出来ます. -Z オプションを指定している時を除い" +"て,\n" +" 全ての URI は同じファイルを指している必要があり, そうでなければダウンロード" +"は失\n" +" 敗するでしょう." #: src/version_usage.cc:131 -#, fuzzy msgid "" " You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n" " metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n" " treated as a separate download." msgstr "" -" ローカルディスクに保存している torrent ファイルや metalink ファイルへのパス" -"を\n" -" 好きなだけ指定することができます. これらはそれぞれ独立してダウンロードされ" -"ま\n" -" す." +" BitTorrent マグネット URI や, ローカルドライブに格納されたトレント/メタリン" +"クフ\n" +" ァイルを指定出来ます. これらは常に異なるダウンロードとして扱われることに注意" +"し\n" +" てください." #: src/version_usage.cc:136 -#, fuzzy msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same " @@ -2456,35 +2414,35 @@ msgid "" "and\n" " 'path' in torrent are added to form a URI for each file." msgstr "" -" URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n" -" torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n" -" http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n" -" アップロードされます. シングル ファイル torrent の場合, URL はリソースへの完" -"全\n" -" な URL か, URL が '/' で終わっている場合は, torrent ファイルの 'name' が " -"URL に\n" -" 追加れます. マルチ ファイル torrent の場合, torrent ファイルの 'name' と " -"'path'\n" -" が URL に追加されて, それぞれのファイルの URL を形成します." +" -T オプションと URI を両方指定してトレントをダウンロード出来ます. これを行な" +"う\n" +" と, HTTP/FTP からデータをトレントスウォームへアップロードしながら, トレント" +"スウ\n" +" ォームと HTTP/FTP サーバーから同時にダウンロードします. 単一ファイルのトレン" +"ト\n" +" にはそのリソースへの完全な URI か '/' で終わる URI を使うことが出来, 後者の" +"場合\n" +" , トレントファイルの 'name' が加えられます. 複数ファイルのトレントの場合, 各" +"フ\n" +" ァイル毎にトレントの 'name' と 'path' が URL に加えられます." #: src/version_usage.cc:143 -#, fuzzy msgid "" " Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" -" URL に \"&\" やシェルにおいて特別な意味を持つ文字が含まれる場合, URL を ' ま" -"たは\n" -" \" で囲って(クォートして)ください." +" URI が '&' などのシェルで特別な意味を持つキャラクターを含む場合はシングルク" +"オー\n" +" テーション (') かダブルクオーテーション (\") でクオートしてください." #: src/version_usage.cc:153 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "より詳しい情報は man ページを参照してください." #: src/message.h:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GID#%s - Download has already completed: %s" -msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s" +msgstr "GID#%s - ダウンロードは既に完了しています: %s" #: src/message.h:106 #, c-format @@ -2588,9 +2546,9 @@ msgid "The download was complete." msgstr "ダウンロードが完了." #: src/message.h:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %lu have entries." -msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました." +msgstr "%lu の項目が削除されました." #: src/message.h:127 #, c-format @@ -2598,9 +2556,9 @@ msgid "Validating file %s" msgstr "ファイル %s を検証しています." #: src/message.h:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)" -msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした." +msgstr "" #: src/message.h:131 #, c-format @@ -2685,9 +2643,9 @@ msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "metalink XML ファイルが壊れているので読めません." #: src/message.h:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%lu." -msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d" +msgstr "%s のペイロードサイズが小さすぎます. size=%lu" #: src/message.h:149 #, c-format @@ -2717,9 +2675,9 @@ msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Windows ソケットライブラリの初期化に失敗しました." #: src/message.h:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application." -msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します." +msgstr "" #: src/message.h:155 #, c-format @@ -2780,13 +2738,11 @@ msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s" msgstr "信頼する CA 証明書を %s から読み込めませんでした. 原因: %s" #: src/message.h:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-" "certificate option." msgstr "" -"HTTPS サーバーの証明証検証エラーが発生するかもしれません. 詳しくは --ca-" -"certificate と --check-certificate オプションを参照してください." #: src/message.h:177 msgid "No certificate found." @@ -2824,9 +2780,9 @@ msgid "Is '%s' a file?" msgstr "'%s' はファイルですか?" #: src/message.h:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s" -msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s" +msgstr "" #: src/message.h:192 #, c-format @@ -2834,11 +2790,9 @@ msgid "Saved metadata as %s." msgstr "" #: src/message.h:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "" -"署名を %s に保存しようとしましたが失敗しました. おそらくすでに同名のファイル" -"が存在しています." #: src/message.h:195 #, c-format @@ -3091,10 +3045,9 @@ msgstr "" "ん." #: src/message.h:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu." msgstr "" -"%s に対するペイロードサイズが不正です. 実際のサイズ:%d 期待するサイズ:%d" #: src/message.h:255 #, c-format @@ -3102,13 +3055,11 @@ msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "ID %d は %s に対して使用できません. 期待する ID:%d" #: src/message.h:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash=" "%s, actualHash=%s" msgstr "" -"部分チェックサムの検証が失敗しました. チェックサムインデックス=%d, オフセット" -"=%s, 期待するハッシュ値:%s, 実際のハッシュ値:%s" #: src/message.h:257 msgid "Download aborted." @@ -3133,13 +3084,11 @@ msgid "Flooding detected." msgstr "フラッディング (いわゆる荒らし行為) を検出しました." #: src/message.h:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%ld seconds)." msgstr "" -"一定期間 (%d 秒) request/piece メッセージの交換がなされていないので, 接続を閉" -"じます." #: src/message.h:265 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." @@ -3193,75 +3142,6 @@ msgstr "" msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n" -#~ msgid "must be either 'true' or 'false'." -#~ msgstr "は, 'true' または 'false' のどちらかで指定してください." - -#~ msgid "must be between %s and %s." -#~ msgstr "は, %s と %s の間で指定してください." - -#~ msgid "must be smaller than or equal to %s." -#~ msgstr "は, %s 以下で指定してください." - -#~ msgid "must be greater than or equal to %s." -#~ msgstr "は, %s 以上で指定してください." - -#~ msgid "must be a number." -#~ msgstr "は, 数字でなければなりません." - -#~ msgid "must be smaller than or equal to %.1f." -#~ msgstr "は, %.1f 以下で指定してください." - -#~ msgid "must be between %.1f and %.1f." -#~ msgstr "は, %1.f と %.1f の間で指定してください." - -#~ msgid "must be greater than or equal to %.1f." -#~ msgstr "は, %.1f 以上で指定してください." - -#~ msgid "must be one of the following:" -#~ msgstr "は, 以下のいずれかを指定してください:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unrecognized format" -#~ msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です." - -#~ msgid "unrecognized proxy format" -#~ msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です." - -#~ msgid "" -#~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each " -#~ "file\n" -#~ " mentioned in .torrent file." -#~ msgstr "" -#~ " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読" -#~ "み書き\n" -#~ " します." - -#~ msgid "" -#~ " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when " -#~ "download\n" -#~ " starts up. COMMAND must take just one " -#~ "argument and\n" -#~ " GID is passed to COMMAND as a first " -#~ "argument." -#~ msgstr "" -#~ " --on-download-start=COMMAND ダウンロード開始時に実行するコマンドを指定し" -#~ "ます.\n" -#~ " COMMAND は引数を一つ取るものでなければなりま" -#~ "せん.\n" -#~ " GID が引数として渡されます." - -#~ msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" -#~ msgstr "コントロールファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s" - -#~ msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" -#~ msgstr "コントロールファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s" - -#~ msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" -#~ msgstr "コントロールファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s" - -#~ msgid "Certificate verification failed. Cause: %s" -#~ msgstr "証明書の検証が失敗しました. 原因: %s" - #~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." #~ msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了." @@ -3309,6 +3189,9 @@ msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n" #~ "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロード" #~ "を中止します." +#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." +#~ msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します." + #~ msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" #~ msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d" @@ -3318,6 +3201,9 @@ msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n" #~ msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" #~ msgstr "CUID#%d - ダウンロードは完了していません: %s" +#~ msgid "#%d - Download has already completed: %s" +#~ msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s" + #~ msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" #~ msgstr "CUID#%d - チェックサムが合致しました: %s" @@ -3398,9 +3284,6 @@ msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n" #~ msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." #~ msgstr "CUID#%d - Fast extension が有効になりました." -#~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." -#~ msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました." - #~ msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." #~ msgstr "CUID#%d - ファイル領域を確保中に例外が発生しました." @@ -3437,8 +3320,11 @@ msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n" #~ "CUID#%d - トラッカーへの要求を作成し, CUID#%d のコマンドにアサインしまし" #~ "た." -#~ msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." -#~ msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています." +#~ msgid "Removed %d have entries." +#~ msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました." + +#~ msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" +#~ msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした." #~ msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." #~ msgstr "FileAllocationCommand を CUID#%d で発行しました." @@ -3448,10 +3334,284 @@ msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n" #~ "CUID#%d は index=%d のセグメントのダウンロードをキャンセルしました. 代わり" #~ "に CUID#%d がそれをダウンロードします." +#~ msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." +#~ msgstr "" +#~ "%s に対するペイロードサイズが不正です. 実際のサイズ:%d 期待するサイズ:%d" + +#~ msgid "" +#~ "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, " +#~ "expectedHash=%s, actualHash=%s" +#~ msgstr "" +#~ "部分チェックサムの検証が失敗しました. チェックサムインデックス=%d, オフ" +#~ "セット=%s, 期待するハッシュ値:%s, 実際のハッシュ値:%s" + +#~ msgid "" +#~ "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " +#~ "certain period(%d seconds)." +#~ msgstr "" +#~ "一定期間 (%d 秒) request/piece メッセージの交換がなされていないので, 接続" +#~ "を閉じます." + #~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." #~ msgstr "" #~ " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名." +#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon." +#~ msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します." + +#~ msgid "" +#~ " -c, --continue Continue downloading a partially " +#~ "downloaded\n" +#~ " file. Use this option to resume a download\n" +#~ " started by a web browser or another " +#~ "program\n" +#~ " which downloads files sequentially from " +#~ "the\n" +#~ " beginning. Currently this option is only\n" +#~ " applicable to http(s)/ftp downloads." +#~ msgstr "" +#~ " -c, --continue ウェブブラウザや他のプログラムがシーケンシャ" +#~ "ルに\n" +#~ " ダウンロードしていたが, 途中でダウンロードを" +#~ "中止\n" +#~ " したファイルのダウンロードを継続する場合に使" +#~ "用し\n" +#~ " ます. http(s)/ftp のダウンロードに対してのみ" +#~ "使用\n" +#~ " できます." + +#~ msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." +#~ msgstr " -n, --no-netrc netrc サポートを止めます." + +#~ msgid "" +#~ " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." +#~ msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定." + +#~ msgid "must be either 'true' or 'false'." +#~ msgstr "は, 'true' または 'false' のどちらかで指定してください." + +#~ msgid "must be smaller than or equal to %s." +#~ msgstr "は, %s 以下で指定してください." + +#~ msgid "must be between %s and %s." +#~ msgstr "は, %s と %s の間で指定してください." + +#~ msgid "must be greater than or equal to %s." +#~ msgstr "は, %s 以上で指定してください." + +#~ msgid "must be a number." +#~ msgstr "は, 数字でなければなりません." + +#~ msgid "must be smaller than or equal to %.1f." +#~ msgstr "は, %.1f 以下で指定してください." + +#~ msgid "must be between %.1f and %.1f." +#~ msgstr "は, %1.f と %.1f の間で指定してください." + +#~ msgid "must be greater than or equal to %.1f." +#~ msgstr "は, %.1f 以上で指定してください." + +#~ msgid "must be one of the following:" +#~ msgstr "は, 以下のいずれかを指定してください:" + +#~ msgid "unrecognized proxy format" +#~ msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です." + +#~ msgid "Files:" +#~ msgstr "ファイル:" + +#~ msgid "" +#~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " +#~ "file\n" +#~ " and exit. More detailed information will be " +#~ "listed\n" +#~ " in case of torrent file." +#~ msgstr "" +#~ " -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述" +#~ "さ\n" +#~ " れているファイルを表示して終了します. ." +#~ "torrent\n" +#~ " ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく" +#~ "さ\n" +#~ " らに詳しい内容も表示されます." + +#~ msgid "" +#~ " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs " +#~ "must\n" +#~ " point to the same file or downloading will fail." +#~ msgstr "" +#~ " 複数の URL を指定できます. -Z オプションを指定しない限り, すべての\n" +#~ " URL が同じファイルをさしている必要があります. そうでない場合, ダウ\n" +#~ " ンロードは失敗します." + +#~ msgid "" +#~ " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing " +#~ "this,\n" +#~ " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " +#~ "time,\n" +#~ " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note " +#~ "that\n" +#~ " only single file torrent can be integrated with http/ftp." +#~ msgstr "" +#~ " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n" +#~ " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n" +#~ " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n" +#~ " アップロードされます. http/ftp と共にダウンロードできるのは, シン\n" +#~ " グルファイル torrent だけです." + +#~ msgid "" +#~ " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " +#~ "download\n" +#~ " when a piece length is different from one " +#~ "in\n" +#~ " a control file. If true is given, you can " +#~ "proceed\n" +#~ " but some download progress will be lost." +#~ msgstr "" +#~ " --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル" +#~ "分割\n" +#~ " の最小単位)がコントロールファイルに保存され" +#~ "た値\n" +#~ " から変更されていて, かつ, このオプションで" +#~ "false\n" +#~ " を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し" +#~ "ま\n" +#~ " す. true が指定された場合は, ダウンロードを" +#~ "強行\n" +#~ " しますが, ダウンロードデータの一部は失われる" +#~ "かも\n" +#~ " しれません." + +#~ msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." +#~ msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています." + +#~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." +#~ msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました." + +#~ msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." +#~ msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します." + +#~ msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." +#~ msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします." + +#~ msgid "" +#~ " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" +#~ " network." +#~ msgstr "" +#~ " --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして" +#~ "使用\n" +#~ " するホストとポート番号を指定します." + +#~ msgid "Too small payload size for %s, size=%d." +#~ msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d" + +#~ msgid "" +#~ " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and " +#~ "several\n" +#~ " protocols are available for a mirror in a " +#~ "metalink\n" +#~ " file, aria2 uses one of them.\n" +#~ " Use --metalink-preferred-protocol option " +#~ "to\n" +#~ " specify the preference of protocol." +#~ msgstr "" +#~ " --metalink-enable-unique-protocol=true|false true が指定された場合で同じ" +#~ "ホスト\n" +#~ " で複数のプロトコルのリソースが metalink ファ" +#~ "イル\n" +#~ " に記述されている場合, aria2 はいづれか一つだ" +#~ "けを\n" +#~ " 使うようになります. どのプロトコルを優先的に" +#~ "使用\n" +#~ " するかを指定するには--metalink-preferred-" +#~ "protocol\n" +#~ " オプションを使ってください." + +#~ msgid "" +#~ " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept " +#~ "and\n" +#~ " establish connection with legacy " +#~ "BitTorrent\n" +#~ " handshake. Thus aria2 always uses " +#~ "Obfuscation\n" +#~ " handshake." +#~ msgstr "" +#~ " --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の " +#~ "BitTorrent\n" +#~ " ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部" +#~ "へ接\n" +#~ " 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを" +#~ "使い\n" +#~ " ます." + +#~ msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." +#~ msgstr "" +#~ " --no-conf aria2.conf ファイルの読み込みを抑制します." + +#~ msgid "" +#~ " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if " +#~ "it\n" +#~ " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." +#~ msgstr "" +#~ " URL に \"&\" やシェルにおいて特別な意味を持つ文字が含まれる場合, URL を " +#~ "' または\n" +#~ " \" で囲って(クォートして)ください." + +#~ msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" +#~ msgstr "コントロールファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s" + +#~ msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" +#~ msgstr "コントロールファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s" + +#~ msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" +#~ msgstr "コントロールファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s" + +#~ msgid "" +#~ " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" +#~ " Multiple ports can be specified by using " +#~ "',',\n" +#~ " for example: \"6881,6885\". You can also " +#~ "use '-'\n" +#~ " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and " +#~ "'-' can\n" +#~ " be used together." +#~ msgstr "" +#~ " --dht-listen-port=PORT... DHT で使用する UDP ポートの範囲を指定しま" +#~ "す.\n" +#~ " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n" +#~ " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定も" +#~ "できま\n" +#~ " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて" +#~ "使う\n" +#~ " ことができます." + +#~ msgid "" +#~ " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink " +#~ "files\n" +#~ " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" +#~ " separate download." +#~ msgstr "" +#~ " ローカルディスクに保存している torrent ファイルや metalink ファイルへのパ" +#~ "スを\n" +#~ " 好きなだけ指定することができます. これらはそれぞれ独立してダウンロードさ" +#~ "れま\n" +#~ " す." + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." +#~ msgstr "使い方: %s [オプション] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." + +#~ msgid "No help category or option name matching with '%s'." +#~ msgstr "'%s' のヘルプカテゴリや, それを含むオプションはありません." + +#~ msgid "" +#~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " +#~ "error\n" +#~ " has occured." +#~ msgstr "" +#~ " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定" +#~ "しま\n" +#~ " す." + #~ msgid "" #~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " #~ "basic\n" @@ -3461,8 +3621,541 @@ msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n" #~ "されて\n" #~ " いるのは basic です." -#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." -#~ msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します." +#~ msgid "" +#~ " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file " +#~ "which\n" +#~ " already exists but the corresponding .aria2 " +#~ "file\n" +#~ " doesn't exist." +#~ msgstr "" +#~ " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ" +#~ "ル\n" +#~ " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応" +#~ "する\n" +#~ " *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロー" +#~ "ドを\n" +#~ " 中止します." -#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon." -#~ msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します." +#~ msgid "" +#~ " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" +#~ " The help messages are classified in " +#~ "several\n" +#~ " categories. For example, type \"--help=http" +#~ "\" for\n" +#~ " detailed explanation for the options " +#~ "related to\n" +#~ " http. If no matching category is found, " +#~ "search\n" +#~ " option name using a given word in middle " +#~ "match\n" +#~ " and print the result." +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help[=CATEGORY] ヘルプを表示して終了します.\n" +#~ " ヘルプはいくつかのカテゴリに分けられていま" +#~ "す.\n" +#~ " 例えば, \"--help=http\" と指定すると, http " +#~ "に関する\n" +#~ " 詳細なオプションのヘルプが表示されます.\n" +#~ " マッチするカテゴリが存在しない場合, 指定され" +#~ "たキ\n" +#~ " ーワードを使って, オプション名について部分一" +#~ "致検\n" +#~ " 索を行い, 該当するオプションのヘルプを表示し" +#~ "ます." + +#~ msgid "" +#~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each " +#~ "file\n" +#~ " mentioned in .torrent file." +#~ msgstr "" +#~ " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読" +#~ "み書き\n" +#~ " します." + +#~ msgid "" +#~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer " +#~ "ID in\n" +#~ " BitTorrent is 20 byte length. If more than " +#~ "20\n" +#~ " bytes are specified, only first 20\n" +#~ " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" +#~ " specified, the random alphabet characters " +#~ "are\n" +#~ " added to make it's length 20 bytes." +#~ msgstr "" +#~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n" +#~ " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さで" +#~ "す.\n" +#~ " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭か" +#~ "ら 20\n" +#~ " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たな" +#~ "い場\n" +#~ " 合, ランダムなアルファベットキャラクターを付" +#~ "加し\n" +#~ " 20 バイトにします." + +#~ msgid "" +#~ " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH." +#~ msgstr " --dht-file-path=PATH DHT ルーティングテーブルを PATH に保存します." + +#~ msgid "" +#~ " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n" +#~ " See also --all-proxy option.\n" +#~ " This affects all URLs." +#~ msgstr "" +#~ " --http-proxy=PROXY HTTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指" +#~ "定しま\n" +#~ " す. --all-proxy オプションも参照してくださ" +#~ "い.\n" +#~ " このオプションはすべての URL に適用されます." + +#~ msgid "" +#~ " -s, --split=N Download a file using N connections. If " +#~ "more\n" +#~ " than N URLs are given, first N URLs are " +#~ "used and\n" +#~ " remaining URLs are used for backup. If less " +#~ "than\n" +#~ " N URLs are given, those URLs are used more " +#~ "than\n" +#~ " once so that N connections total are made\n" +#~ " simultaneously. Please see -j option too.\n" +#~ " Please note that in Metalink download, " +#~ "this\n" +#~ " option has no effect and use -C option " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ " -s, --split=N N 個の接続を使ってファイルをダウンロードしま" +#~ "す. N\n" +#~ " 個を越える URL が与えられた場合, 最初の N 個" +#~ "の URL\n" +#~ " が使われ, 残りはバックアップとして扱いま" +#~ "す.\n" +#~ " N 個未満の URL が指定された場合, URL を数回" +#~ "使って,\n" +#~ " 合計で N 個の 接続になるように調整します.\n" +#~ " -j オプションも参照してください.\n" +#~ " Metalink のダウンロードでは, このオプション" +#~ "ではな\n" +#~ " く, -C オプションを使ってください." + +#~ msgid "" +#~ " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n" +#~ " See also --all-proxy option.\n" +#~ " This affects all URLs." +#~ msgstr "" +#~ " --ftp-proxy=PROXY FTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定" +#~ "しま\n" +#~ " す. --all-proxy オプションも参照してくださ" +#~ "い.\n" +#~ " このオプションはすべての URL に適用されます." + +#~ msgid "" +#~ " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n" +#~ " See also --all-proxy option.\n" +#~ " This affects all URLs." +#~ msgstr "" +#~ " --https-proxy=PROXY HTTPS ダウンロードで使うプロキシサーバーを指" +#~ "定しま\n" +#~ " す. --all-proxy オプションも参照してくださ" +#~ "い.\n" +#~ " このオプションはすべての URL に適用されます." + +#~ msgid "Certificate verification failed. Cause: %s" +#~ msgstr "証明書の検証が失敗しました. 原因: %s" + +#~ msgid "" +#~ " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can " +#~ "specify\n" +#~ " multiple URIs for a single entity: " +#~ "separate\n" +#~ " URIs on a single line using the TAB " +#~ "character.\n" +#~ " Reads input from stdin when '-' is " +#~ "specified.\n" +#~ " The additional out and dir options can be\n" +#~ " specified after each line of URIs. This " +#~ "optional\n" +#~ " line must start with white space(s). See " +#~ "INPUT\n" +#~ " FILE section of man page for details." +#~ msgstr "" +#~ " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込" +#~ "み, それ\n" +#~ " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウ" +#~ "ンロー\n" +#~ " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI " +#~ "を指定\n" +#~ " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述" +#~ "します.\n" +#~ " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込" +#~ "みま\n" +#~ " す. 出力先ディレクトリやファイル名をエントリ" +#~ "毎に指\n" +#~ " 定することができます. この追加オプションを指" +#~ "定する\n" +#~ " 行は, 空白で開始されていなくてはなりません. " +#~ "詳しく\n" +#~ " は man ページの INPUT FILE セクションを参照" +#~ "してく\n" +#~ " ださい." + +#~ msgid "" +#~ " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or " +#~ "domains where\n" +#~ " proxy should not be used." +#~ msgstr "" +#~ " --no-proxy=DOMAINS プロキシサーバーを使わないホスト名やドメイン" +#~ "名をコ\n" +#~ " ンマで区切って指定します." + +#~ msgid "" +#~ " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a " +#~ "file\n" +#~ " whose suffix is .metaink or content type " +#~ "of\n" +#~ " application/metalink+xml is downloaded, " +#~ "aria2\n" +#~ " parses it as a metalink file and downloads " +#~ "files\n" +#~ " mentioned in it.\n" +#~ " If mem is specified, a metalink file is " +#~ "not\n" +#~ " written to the disk, but is just kept in " +#~ "memory.\n" +#~ " If false is specified, the action mentioned " +#~ "above\n" +#~ " is not taken." +#~ msgstr "" +#~ " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ." +#~ "metalink\n" +#~ " か, Content-Type が application/metalink" +#~ "+xml であ\n" +#~ " り, このオプションに true または mem が指定" +#~ "されて\n" +#~ " いる場合, aria2 はファイルを metalink ファイ" +#~ "ルとし\n" +#~ " て読み込み, その中に記述されているファイルの" +#~ "ダウン\n" +#~ " ロードを行います. mem を指定すると, " +#~ "metalink ファ\n" +#~ " イルはディスクに保存されず, メモリ内で処理さ" +#~ "れま\n" +#~ " す. false を指定すると, 上記のいずれの動作も" +#~ "行いま\n" +#~ " せん." + +#~ msgid "" +#~ " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by " +#~ "calculating\n" +#~ " checksum while downloading a file if chunk\n" +#~ " checksums are provided." +#~ msgstr "" +#~ " --realtime-chunk-checksum=true|false 部分チェックサムが利用できる場合, " +#~ "ダウン\n" +#~ " ロードしながら, 部分チェックサムを計算して検" +#~ "証しま\n" +#~ " す." + +#~ msgid "" +#~ " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n" +#~ " You can override this setting and specify " +#~ "a\n" +#~ " proxy server for a particular protocol " +#~ "using\n" +#~ " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-" +#~ "proxy\n" +#~ " options.\n" +#~ " This affects all URLs." +#~ msgstr "" +#~ " --all-proxy=PROXY すべてのプロトコル共通のプロキシサーバーを指" +#~ "定しま\n" +#~ " す. 特定のプロトコルで使用するプロキシサー" +#~ "バーを指\n" +#~ " 定するには, --http-proxy, --https-proxy,\n" +#~ " --ftp-proxy を使います.\n" +#~ " このオプションはすべての URL に適用されます." + +#~ msgid "" +#~ " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If " +#~ "aria2\n" +#~ " detects the request is more than SIZE " +#~ "bytes, it\n" +#~ " drops connection." +#~ msgstr "" +#~ " --xml-rpc-max-request-size=SIZE XML-RPC リクエストの最大値を設定します. " +#~ "リクエ\n" +#~ " ストのサイズがこの最大値を越えた場合は, 接続" +#~ "を解除\n" +#~ " します." + +#~ msgid "" +#~ " --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already " +#~ "exists but\n" +#~ " the corresponding control file (filename." +#~ "aria2)\n" +#~ " doesn't exist, then aria2 will not re-" +#~ "download\n" +#~ " the file. See also --auto-file-renaming " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ" +#~ "ル\n" +#~ " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応" +#~ "する\n" +#~ " コントロールファイル (ファイル名.aria2) が存" +#~ "在しな\n" +#~ " い場合, ダウンロードを中止します.\n" +#~ " --auto-file-renaming オプションも参照してく" +#~ "ださい." + +#~ msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user." +#~ msgstr " --xml-rpc-user=USER XML-RPC ユーザーを設定します." + +#~ msgid "" +#~ " --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n" +#~ " It is strongly recommended to set username " +#~ "and\n" +#~ " password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-" +#~ "passwd\n" +#~ " option. See also --xml-rpc-listen-port " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ " --enable-xml-rpc[=true|false] XML-RPC サーバーを有効にします. ユーザー名" +#~ "とパス\n" +#~ " ワードを --xml-rpc-user, --xml-rpc-passwd オ" +#~ "プショ\n" +#~ " ンを使って設定することを強く推奨します.\n" +#~ " --xml-rpc-listen-port オプションも参照してく" +#~ "ださい\n" +#~ " ." + +#~ msgid "" +#~ " --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to " +#~ "listen\n" +#~ " to." +#~ msgstr " --xml-rpc-listen-port=PORT XML-RPC で使うポート番号を指定します." + +#~ msgid "" +#~ " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when " +#~ "download\n" +#~ " completes.\n" +#~ " See --on-download-start option for the\n" +#~ " requirement of COMMAND.\n" +#~ " See also --on-download-stop option." +#~ msgstr "" +#~ " --on-download-complete=COMMAND ダウンロード完了時に実行するコマンドを指定" +#~ "します.\n" +#~ " COMMAND の制限については, --on-download-" +#~ "start\n" +#~ " オプションを参照してください. --on-download-" +#~ "stop\n" +#~ " オプションも参照してください." + +#~ msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password." +#~ msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD XML-RPC パスワードを設定します." + +#~ msgid "" +#~ " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer " +#~ "ID in\n" +#~ " BitTorrent is 20 byte length. If more than " +#~ "20\n" +#~ " bytes are specified, only first 20\n" +#~ " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" +#~ " specified, the random alphabet characters " +#~ "are\n" +#~ " added to make it's length 20 bytes." +#~ msgstr "" +#~ " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n" +#~ " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さで" +#~ "す.\n" +#~ " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭か" +#~ "ら 20\n" +#~ " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たな" +#~ "い場\n" +#~ " 合, ランダムなアルファベットキャラクターを付" +#~ "加し\n" +#~ " 20 バイトにします." + +#~ msgid "" +#~ " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when " +#~ "download\n" +#~ " starts up. COMMAND must take just one " +#~ "argument and\n" +#~ " GID is passed to COMMAND as a first " +#~ "argument." +#~ msgstr "" +#~ " --on-download-start=COMMAND ダウンロード開始時に実行するコマンドを指定し" +#~ "ます.\n" +#~ " COMMAND は引数を一つ取るものでなければなりま" +#~ "せん.\n" +#~ " GID が引数として渡されます." + +#~ msgid "" +#~ " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when " +#~ "download\n" +#~ " aborts due to error.\n" +#~ " See --on-download-start option for the\n" +#~ " requirement of COMMAND.\n" +#~ " See also --on-download-stop option." +#~ msgstr "" +#~ " --on-download-error=COMMAND ダウンロードがエラーにより中断した時に実行す" +#~ "るコマ\n" +#~ " ンドを指定します.\n" +#~ " COMMAND の制限については, --on-download-" +#~ "start\n" +#~ " オプションを参照してください. --on-download-" +#~ "stop\n" +#~ " オプションも参照してください." + +#~ msgid "" +#~ " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when " +#~ "download\n" +#~ " stops. You can override the command to be " +#~ "executed\n" +#~ " for particular download result using\n" +#~ " --on-download-complete and --on-download-" +#~ "error. If\n" +#~ " they are specified, command specified in " +#~ "this\n" +#~ " option is not executed.\n" +#~ " See --on-download-start option for the\n" +#~ " requirement of COMMAND." +#~ msgstr "" +#~ " --on-download-stop=COMMAND ダウンロードがストップしたときに実行するコマ" +#~ "ンドを\n" +#~ " 指定します. ダウンロードがストップした理由 " +#~ "(エラー\n" +#~ " もしくは完了)により, このオプションをオー" +#~ "バーライ\n" +#~ " ドするには, --on-download-complete や\n" +#~ " --on-download-error オプションを使います. そ" +#~ "れらが\n" +#~ " 指定されている場合, このコマンドはその状況に" +#~ "おいて\n" +#~ " 実行されません.\n" +#~ " COMMAND の制限については, --on-download-" +#~ "start\n" +#~ " オプションを参照してください." + +#~ msgid "" +#~ " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing " +#~ "this,\n" +#~ " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " +#~ "time,\n" +#~ " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. For " +#~ "single file\n" +#~ " torrents, URL can be a complete URL pointing to the resource or if URL " +#~ "ends\n" +#~ " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, " +#~ "'name' and\n" +#~ " 'path' in torrent are added to form a URL for each file." +#~ msgstr "" +#~ " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n" +#~ " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n" +#~ " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n" +#~ " アップロードされます. シングル ファイル torrent の場合, URL はリソースへ" +#~ "の完全\n" +#~ " な URL か, URL が '/' で終わっている場合は, torrent ファイルの 'name' が " +#~ "URL に\n" +#~ " 追加れます. マルチ ファイル torrent の場合, torrent ファイルの 'name' と " +#~ "'path'\n" +#~ " が URL に追加されて, それぞれのファイルの URL を形成します." + +#~ msgid "" +#~ " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on " +#~ "all\n" +#~ " network interfaces. If false is given, " +#~ "listen only\n" +#~ " on local loopback interface." +#~ msgstr "" +#~ " --xml-rpc-listen-all[=true|false] XML-RPC のリクエストをすべてのネット" +#~ "ワーク イ\n" +#~ " ンターフェースで受け付ける. false が与えられ" +#~ "た場合\n" +#~ " , ローカルのループバック インターフェースで" +#~ "のみ受\n" +#~ " け付ける." + +#~ msgid "" +#~ " -h, --help[=CATEGORY|KEYWORD] Print usage and exit.\n" +#~ " The help messages are classified in " +#~ "several\n" +#~ " categories. A category starts with '#'. " +#~ "For\n" +#~ " example, type \"--help=#http\" to get the " +#~ "usage\n" +#~ " for the options related to http. If non-" +#~ "category\n" +#~ " keyword is given, print the usage of the " +#~ "options\n" +#~ " whose name includes given keyword." +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help[=CATEGORY|KEYWORD] 使用方法を表示して終了する.\n" +#~ " ヘルプ メッセージはカテゴリわけされている. " +#~ "カテゴ\n" +#~ " リは '#' で始まる. 例えば, http に関するオプ" +#~ "ション\n" +#~ " のヘルプを表示するには, \"--help=#http\" と" +#~ "タイプす\n" +#~ " る. カテゴリ以外のキーワードを与えると, その" +#~ "キーワ\n" +#~ " ードを名前に含むオプションを表示する." + +#~ msgid "Is '%s' a regular file?" +#~ msgstr "'%s' は普通のファイルですか?" + +#~ msgid "" +#~ " -D, --daemon Run as daemon. The current working " +#~ "directory will\n" +#~ " be changed to \"/\" and standard input, " +#~ "standard\n" +#~ " output and standard error will be " +#~ "redirected to\n" +#~ " \"/dev/null\"." +#~ msgstr "" +#~ " -D, --daemon デーモンとして起動します. カレント ワーキン" +#~ "グ ディ\n" +#~ " レクトリは \"/\" に変更され, 標準入力, 標準" +#~ "出力, 標\n" +#~ " 準エラー出力は \"/dev/null\" にリダイレクト" +#~ "されます." + +#~ msgid "Usage: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." +#~ msgstr "使い方: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." + +#~ msgid "" +#~ " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a " +#~ "file\n" +#~ " whose suffix is .metalink or content type " +#~ "of\n" +#~ " application/metalink+xml is downloaded, " +#~ "aria2\n" +#~ " parses it as a metalink file and downloads " +#~ "files\n" +#~ " mentioned in it.\n" +#~ " If mem is specified, a metalink file is " +#~ "not\n" +#~ " written to the disk, but is just kept in " +#~ "memory.\n" +#~ " If false is specified, the action mentioned " +#~ "above\n" +#~ " is not taken." +#~ msgstr "" +#~ " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ." +#~ "metalink\n" +#~ " か, Content-Type が application/metalink" +#~ "+xml であ\n" +#~ " り, このオプションに true または mem が指定" +#~ "されて\n" +#~ " いる場合, aria2 はファイルを metalink ファイ" +#~ "ルとし\n" +#~ " て読み込み, その中に記述されているファイルの" +#~ "ダウン\n" +#~ " ロードを行います. mem を指定すると, " +#~ "metalink ファ\n" +#~ " イルはディスクに保存されず, メモリ内で処理さ" +#~ "れま\n" +#~ " す. false を指定すると, 上記のいずれの動作も" +#~ "行いま\n" +#~ " せん." diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5f42f4d6..c656a3e2 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-20 23:54+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-10 12:43+0000\n" -"Last-Translator: luojie-dune \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-30 04:19+0000\n" +"Last-Translator: Tom Robert \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 03:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12161)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 14:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n" #: src/DownloadEngine.cc:228 msgid "" @@ -90,6 +90,10 @@ msgid "" "to\n" " \"/dev/null\"." msgstr "" +" -D, --daemon[=true|false] 以守护进程运行。 当前工作目录会\n" +" 改变到 \"/\" ,同时标准输入输出和标准错误信息\n" +" 会重定向到\n" +" \"/dev/null\"." #: src/usage_text.h:50 msgid "" @@ -121,13 +125,15 @@ msgstr "" " 选项不起作用,请使用-C选项。" #: src/usage_text.h:62 -#, fuzzy msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait between retries. \n" " With SEC > 0, aria2 will retry download when " "the\n" " HTTP server returns 503 response." -msgstr " --retry-wait=SEC 设置出错后等待的秒数。" +msgstr "" +" --retry-wait=SEC 设置重试时间隔的秒数。 \n" +" 在 SEC > 0 时aria2会在HTTP服务器返回\n" +" 503 响应时重试下载" #: src/usage_text.h:66 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." @@ -463,10 +469,9 @@ msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT 为http(s)下载设置用户代理。" #: src/usage_text.h:212 msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support." -msgstr "" +msgstr " -n, --no-netrc[=true|false] 禁止 netrc 支持。" #: src/usage_text.h:214 -#, fuzzy msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" @@ -483,14 +488,6 @@ msgid "" "page\n" " for details." msgstr "" -" -i, --input-file=FILE 下载在FILE中找到的链接。您可以为单个实体指定\n" -" 多个链接:在同一行中使用TAB制表符\n" -" 分隔多个链接。指定'-'时则从标准输\n" -" 入(通常是键盘、鼠标)读取输入。\n" -" 可以在每行链接的后面指定附加的out\n" -" 和dir选项。此选项行以空白开始。参\n" -" 阅man页面的INPUT FILE小节可以了\n" -" 解详细信息。" #: src/usage_text.h:224 msgid "" @@ -525,16 +522,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:236 -#, fuzzy msgid "" " -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n" " .metalink file and exit. More detailed\n" " information will be listed in case of torrent\n" " file." msgstr "" -" -S, --show-files 打印.torrent或.metalink文件的列表并退出。\n" -" 更多详细信息将在torrent文件\n" -" 的实例中列出。" #: src/usage_text.h:241 msgid "" @@ -772,16 +765,12 @@ msgstr "" " 也可以参阅--bt-request-peer-speed-limit选项。" #: src/usage_text.h:341 -#, fuzzy msgid "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ." "metalink\n" " file. Reads input from stdin when '-' is\n" " specified." msgstr "" -" --metalink-location=LOCATION[,...] 首选服务器的位置。\n" -" 可以使用以英文逗号分隔\n" -" 位置的列表。" #: src/usage_text.h:345 msgid "" @@ -838,7 +827,6 @@ msgstr "" " 有首选协议,请指定'none'。" #: src/usage_text.h:367 -#, fuzzy msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .meta4 or .metalink, or " @@ -855,15 +843,6 @@ msgid "" "above\n" " is not taken." msgstr "" -" --follow-metalink=true|false|mem 如果指定true或mem,当下载后缀为\n" -" .metaink或内容类型为\n" -" application/metalink+xml的文件时,\n" -" aria2将分析其为metalink文件并其中的\n" -" 文件。\n" -" 如果指定mem,metalink文件将不被写\n" -" 入磁盘,但只保留其在内存当中。\n" -" 如果指定false,将不会采取上述提及\n" -" 的动作。" #: src/usage_text.h:378 msgid "" @@ -1644,7 +1623,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:752 -#, fuzzy msgid "" " --enable-rpc[=true|false] Enable JSON-RPC/XML-RPC server.\n" " It is strongly recommended to set username " @@ -1652,10 +1630,6 @@ msgid "" " password using --rpc-user and --rpc-passwd\n" " option. See also --rpc-listen-port option." msgstr "" -" --server-stat-if=FILE 指定要加载的服务器的性能配置文件的名称。\n" -" 加载的数据将被用在\n" -" 某些URI选择器之中,比如'feedback'。\n" -" 也可以参阅--uri-selector选项" #: src/usage_text.h:757 msgid "" @@ -1667,17 +1641,14 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usage_text.h:761 -#, fuzzy msgid " --rpc-user=USER Set JSON-RPC/XML-RPC user." -msgstr " --ftp-user=USER 设置FTP用户。此设置对所有链接有效。" +msgstr "" #: src/usage_text.h:763 -#, fuzzy msgid " --rpc-passwd=PASSWD Set JSON-RPC/XML-RPC password." -msgstr " --ftp-passwd=PASSWD 设置FTP密码。此设置对所有链接有效。" +msgstr "" #: src/usage_text.h:765 -#, fuzzy msgid "" " --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on " "all\n" @@ -1685,9 +1656,6 @@ msgid "" "only\n" " on local loopback interface." msgstr "" -" -Z, --force-sequential[=true|false] 继续从命令行获取链接,\n" -" 并以单独的会话下载每个链接,\n" -" 如同常见的命令行下载工具。" #: src/usage_text.h:769 msgid "" @@ -1729,7 +1697,6 @@ msgid " --show-console-readout[=true|false] Show console readout." msgstr "" #: src/usage_text.h:787 -#, fuzzy msgid "" " --metalink-base-uri=URI Specify base URI to resolve relative URI in\n" " metalink:url and metalink:metaurl element in " @@ -1738,9 +1705,6 @@ msgid "" "points\n" " to a directory, URI must end with '/'." msgstr "" -" -S, --show-files 打印.torrent或.metalink文件的列表并退出。\n" -" 更多详细信息将在torrent文件\n" -" 的实例中列出。" #: src/version_usage.cc:57 msgid " version " @@ -2728,6 +2692,31 @@ msgstr "绑定端口时发生错误。\n" #~ " 文件时以计算检验和的方式\n" #~ " 校验数据块。" +#~ msgid "" +#~ " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can " +#~ "specify\n" +#~ " multiple URIs for a single entity: " +#~ "separate\n" +#~ " URIs on a single line using the TAB " +#~ "character.\n" +#~ " Reads input from stdin when '-' is " +#~ "specified.\n" +#~ " The additional out and dir options can be\n" +#~ " specified after each line of URIs. This " +#~ "optional\n" +#~ " line must start with white space(s). See " +#~ "INPUT\n" +#~ " FILE section of man page for details." +#~ msgstr "" +#~ " -i, --input-file=FILE 下载在FILE中找到的链接。您可以为单个实体指定\n" +#~ " 多个链接:在同一行中使用TAB制表符\n" +#~ " 分隔多个链接。指定'-'时则从标准输\n" +#~ " 入(通常是键盘、鼠标)读取输入。\n" +#~ " 可以在每行链接的后面指定附加的out\n" +#~ " 和dir选项。此选项行以空白开始。参\n" +#~ " 阅man页面的INPUT FILE小节可以了\n" +#~ " 解详细信息。" + #~ msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." #~ msgstr " -n, --no-netrc 禁止netrc支持。" @@ -2739,6 +2728,17 @@ msgstr "绑定端口时发生错误。\n" #~ " --direct-file-mapping=true|false 直接读写.torrent文件中\n" #~ " 提及的每个文件。" +#~ msgid "" +#~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " +#~ "file\n" +#~ " and exit. More detailed information will be " +#~ "listed\n" +#~ " in case of torrent file." +#~ msgstr "" +#~ " -S, --show-files 打印.torrent或.metalink文件的列表并退出。\n" +#~ " 更多详细信息将在torrent文件\n" +#~ " 的实例中列出。" + #~ msgid "" #~ " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" #~ " network." @@ -2826,6 +2826,34 @@ msgstr "绑定端口时发生错误。\n" #~ " 的单词以嘴匹配的方式搜索选项名\n" #~ " 称并打印结果。" +#~ msgid "" +#~ " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a " +#~ "file\n" +#~ " whose suffix is .metaink or content type " +#~ "of\n" +#~ " application/metalink+xml is downloaded, " +#~ "aria2\n" +#~ " parses it as a metalink file and downloads " +#~ "files\n" +#~ " mentioned in it.\n" +#~ " If mem is specified, a metalink file is " +#~ "not\n" +#~ " written to the disk, but is just kept in " +#~ "memory.\n" +#~ " If false is specified, the action mentioned " +#~ "above\n" +#~ " is not taken." +#~ msgstr "" +#~ " --follow-metalink=true|false|mem 如果指定true或mem,当下载后缀为\n" +#~ " .metaink或内容类型为\n" +#~ " application/metalink+xml的文件时,\n" +#~ " aria2将分析其为metalink文件并其中的\n" +#~ " 文件。\n" +#~ " 如果指定mem,metalink文件将不被写\n" +#~ " 入磁盘,但只保留其在内存当中。\n" +#~ " 如果指定false,将不会采取上述提及\n" +#~ " 的动作。" + #~ msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." #~ msgstr " --no-conf 禁止加载aria2.conf文件。" @@ -2849,6 +2877,12 @@ msgstr "绑定端口时发生错误。\n" #~ msgid "CUID#%d - Abort requested." #~ msgstr "CUID#%d - 被请求中止。" +#~ msgid "" +#~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " +#~ "error\n" +#~ " has occured." +#~ msgstr " --retry-wait=SEC 设置出错后等待的秒数。" + #~ msgid "" #~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " #~ "index=%d, begin=%d, length=%d"