# translation of de.po to deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa. # Hermann J. Beckers , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-06 00:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-05 19:44+0900\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: src/RequestInfo.h:97 #, c-format msgid "" "\n" "The download was complete. <%s>\n" msgstr "" "\n" "Abruf ist vollständig. <%s>\n" #: src/RequestInfo.h:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The download was not complete because of errors. Check the log.\n" "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "" "\n" "Abruf wegen Fehlern nicht vollständig. Überprüfen Sie die Log-Datei.\n" #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Abruf eines Segments erfolgreich beendet." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Kein Segment verfügbar." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Verbinde mit %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - Segment wurde verändert. Anforderung wird mit neuem Bereichs-" "Header erneut gesendet." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Weiterleitung zu %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Anforderung von:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Erhaltene Antwort:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Abruf abgebrochen." #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download." msgstr "CUID#%d - Abruf wird erneut gestartet." #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - %d Versuche, aber kein Erfolg. Abruf abgebrochen." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - cuid beim segmentManager deregistriert." #: src/message.h:56 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - Neues Teilstück erhalten. Index=%d" #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - falsches Teilstück erhalten. Index=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Vom Tracker übergebene Warn-Nachricht: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Die Segmentdatei %s ist bereits vorhanden." #: src/message.h:62 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Die Segmentdatei %s ist nicht vorhanden." #: src/message.h:63 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Speicherung der Segmentdatei %s" #: src/message.h:64 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei gespeichert." #: src/message.h:65 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Laden der Segmentdatei %s." #: src/message.h:66 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Die Segmentdatei wurde fehlerfrei geladen." #: src/message.h:68 msgid "Timeout." msgstr "Zeitablauf." #: src/message.h:69 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Ungültige Teilgröße." #: src/message.h:70 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Teilstück zu groß. Größe=%d" #: src/message.h:71 msgid "Invalid header." msgstr "Ungültige Header-Information." #: src/message.h:72 msgid "Invalid response." msgstr "Ungültige Antwort." #: src/message.h:73 msgid "No header found." msgstr "Keine Header-Information gefunden." #: src/message.h:74 msgid "No status header." msgstr "Keine Status-Information." #: src/message.h:75 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Proxy-Verbindung fehlgeschlagen." #: src/message.h:76 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. %s != " "%s" msgstr "" "Der angeforderte Dateiname und der vorher registrierte sind nicht gleich. %" "s != %s" #: src/message.h:78 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Antwortstatus ist nicht in Ordnung. Status=%d" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "Too large file size. size=%lld" msgstr "Dateigröße zu groß. Größe=%lld" #: src/message.h:80 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Übertragungskodierung %s wird nicht unterstützt." #: src/message.h:81 msgid "SSL initialization failed." msgstr "SSL-Initialisierung fehlgeschlagen." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "Size mismatch %lld != %lld" msgstr "Größendifferenz %lld != %lld" #: src/message.h:83 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen." #: src/message.h:84 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Erhielt EOF vom Server." #: src/message.h:85 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Erhielt EOF von Gegenstelle." #: src/message.h:86 msgid "Malformed meta info." msgstr "Fehlerhafte Meta-Information." #: src/message.h:88 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen, Ursache: %s" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben, Ursache: %s" #: src/message.h:90 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht von Datei %s lesen, Ursache: %s" #: src/message.h:91 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Konnte SHA1-Digest (eines Teils) der Datei %s nicht berechnen, Ursache: %s" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei %s positionieren, Ursache: %s" #: src/message.h:93 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%lld" msgstr "Offset außerhalb des Bereichs, Offset=%lld" #: src/message.h:94 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ist kein Verzeichnis." #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen, Ursache: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte Segmentdatei %s nicht öffnen, Ursache %s" #: src/message.h:97 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht in Segmentdatei %s schreiben, Ursache: %s" #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht aus Segmentdatei %s lesen, Ursache: %s" #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socket nicht öffnen, Ursache: %s" #: src/message.h:101 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Konnte eine Socket-Option nicht setzen, Ursache: %s" #: src/message.h:102 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socket nicht binden, Ursache: %s" #: src/message.h:103 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Konnte nicht auf Socket lauschen, Ursache: %s" #: src/message.h:104 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Konnte Peer-Verbindung nicht akzeptieren, Ursache: %s" #: src/message.h:105 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Konnte Socketnamen nicht ermitteln, Ursache: %s" #: src/message.h:106 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Konnte Namen der verbundenen Gegenstelle nicht ermitteln, Ursache: %s" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Konnte Rechnername %s nicht auflösen, Ursache: %s" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Konnte nicht zum Rechner %s verbinden, Ursache: %s" #: src/message.h:109 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket beschreibbar ist, Ursache: %s" #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket lesbar ist, Ursache: %s" #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Konnte Daten nicht senden, Ursache: %s" #: src/message.h:112 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Konnte Daten nicht erhalten, Ursache: %s" #: src/message.h:113 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Datenermittelung fehlgeschlagen, Ursache: %s" #: src/DownloadEngineFactory.cc:139 #, c-format msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Fehler beim Binden an Port aufgetreten.\n" #: src/TorrentRequestInfo.cc:91 msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: src/UrlRequestInfo.cc:76 #, c-format msgid "" "\n" "stopping application...\n" msgstr "" "\n" "Anwendung wird gestoppt ...\n" #: src/UrlRequestInfo.cc:81 #, c-format msgid "done\n" msgstr "erledigt\n" #: src/UrlRequestInfo.cc:105 #, c-format msgid "Unrecognized URL or unsupported protocol: %s\n" msgstr "URL nicht erkannt oder nicht unterstütztes Protokoll: %s\n" #: src/main.cc:87 msgid " version " msgstr " Version " #: src/main.cc:94 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: src/main.cc:108 #, c-format msgid "Contact Info: %s\n" msgstr "Kontakt-Info: %s\n" #: src/main.cc:114 #, c-format msgid "Usage: %s [options] URL ...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] URL ...\n" #: src/main.cc:116 #, c-format msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n" msgstr " %s [Optionen] -T TORRENT_FILE FILE ...\n" #: src/main.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n" msgstr " %s [Optionen] -T TORRENT_FILE FILE ...\n" #: src/main.cc:122 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cc:123 msgid " -d, --dir=DIR The directory to store downloaded file." msgstr "" " -d, --dir=DIR Verzeichnis zum Speichern der abgerufenen " "Datei." #: src/main.cc:124 msgid " -o, --out=FILE The file name for downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE Dateiname für die abgerufene Datei." #: src/main.cc:125 msgid "" " -l, --log=LOG The file path to store log. If '-' is " "specified,\n" " log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Dateipfad für die Log-Speicherung. Wenn '-' " "angegeben wird,\n" " wird das Log auf die Standardausgabe " "geschrieben." #: src/main.cc:127 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Start als Daemon-Prozeß." #: src/main.cc:128 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. N must " "be\n" " between 1 and 5. This option affects all " "URLs.\n" " Thus, aria2 connects to each URL with\n" " N connections." msgstr "" " -s, --split=N Abruf einer Datei mittels N Verbindungen. N " "muss\n" " zwischen 1 and 5 liegen. Diese Option betrifft " "alle URLs.\n" " Daher verbindet sich aria2 zu jeder URL mit\n" " N Verbindungen." #: src/main.cc:132 msgid "" " --retry-wait=SEC Set amount of time in second between requests\n" " for errors. Specify a value between 0 and 60.\n" " Default: 5" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/main.cc:135 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in second. Default: 60" msgstr "" " -t, --timeout=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden. Fehlwert: 60" #: src/main.cc:136 msgid "" " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n" " Default: 5" msgstr "" " -m, --max-tries=N Anzahl Versuche. 0 bedeutet unbegrenzt.\n" " Fehlwert: 5" #: src/main.cc:144 msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n" " URLs." msgstr "" " --http-proxy=HOST:PORT HTTP-Proxyserver benutzen. Dies betrifft alle\n" " URLs." #: src/main.cc:146 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects to all URLs." msgstr "" " --http-user=USER HTTP-Anwendername angeben. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/main.cc:147 msgid "" " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects to all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD HTTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle URLs." #: src/main.cc:148 msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects to all URLs" msgstr "" " --http-proxy-user=USER HTTP-Proxy-Anwender setzen. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/main.cc:149 msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects to all " "URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP-Proxy-Passwort setzen. Dies betrifft alle " "URLs." #: src/main.cc:150 msgid "" " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --http-proxy-method=METHOD In Proxy-Anforderung zu verwendende Methode " "setzen.\n" " METHOD ist entweder 'get' oder 'tunnel'.\n" " Fehlwert: tunnel" #: src/main.cc:153 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme.\n" " Default: basic" msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP-Authentifizierungs-Schema setzen. Derzeit " "ist basic\n" " das einzig zulässige Schema.\n" " Fehlwert: basic" #: src/main.cc:156 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects to all URLs." msgstr " --referer=REFERER Referer setzen. Dies betrifft alle URLs." #: src/main.cc:157 msgid "" " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects to all URLs.\n" " Default: anonymous" msgstr "" " --ftp-user=USER FTP-Anwender setzen. Dies betrifft alle URLs.\n" " Fehlwert: anonymous" #: src/main.cc:159 msgid "" " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects to all URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD FTP-Passwort setzen. Dies betrifft alle URLs.\n" " Fehlwert: ARIA2USER@" #: src/main.cc:161 msgid "" " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " "'binary'\n" " or 'ascii'.\n" " Default: binary" msgstr "" " --ftp-type=TYPE FTP-Übertragungsmodus. TYPE ist entweder " "'binary'\n" " oder 'ascii'.\n" " Fehlwert: binary" #: src/main.cc:164 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Passiv-Modus für FTP benutzen." #: src/main.cc:165 msgid "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' " "or\n" " 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD HTTP-Proxy für FTP benutzen. METHOD ist " "entweder 'get' oder\n" " 'tunnel'.\n" " Fehlwert: tunnel" #: src/main.cc:168 #, fuzzy msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not care lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "download.\n" " Default: 0" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/main.cc:175 #, fuzzy msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/main.cc:180 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The file path to .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Datenpfad zur torrent-Datei." #: src/main.cc:181 msgid "" " --follow-torrent=true|false Setting this option to false prevents aria2 " "to\n" " enter BitTorrent mode even if the filename of\n" " downloaded file ends with .torrent.\n" " Default: true" msgstr "" " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .torrent endet.\n" " Fehlwert: true" #: src/main.cc:185 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent file and exit." msgstr "" " -S, --show-files Dateiliste der .torrent-Datei ausgeben und " "beenden." #: src/main.cc:186 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file.\n" " Default: true" msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Direktes Lesen/Schreiben jeder in der \n" " .torrent-Datei erwähnten Datei.\n" " Fehlwert: true" #: src/main.cc:189 msgid "" " --listen-port=PORT Set port number to listen to for peer " "connection." msgstr "" " --listen-port=PORT Port-Nummer zum Lauschen auf Peer-Verbindungen " "setzen." #: src/main.cc:190 #, fuzzy msgid "" " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --retry-wait=SEC Setzt Wartezeit in Sekunden zwischen " "fehlerhaften\n" " Anforderungen. Geben Sie einen Wert zwischen 0 " "und 60 an.\n" " Fehlwert: 5" #: src/main.cc:194 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can know file index through --show-files\n" " option. Multiple indexes can be specified by " "using\n" " ',' like \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify rangelike \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together." msgstr "" " --select-file=INDEX... Abzurufende Datei durch die Index-Angabe " "benennen.\n" " Den Index erhalten sie über die --show-" "files-\n" " Option. Mehrere Indexe können mittels \n" " ',' \"3,6\" angegeben werden.\n" " Sie können auch '-' verwenden wie in \"1-5\".\n" " ',' und '-' können zusammen benutzt werden." #: src/main.cc:200 #, fuzzy msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. See also\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " -m, --max-tries=N Anzahl Versuche. 0 bedeutet unbegrenzt.\n" " Fehlwert: 5" #: src/main.cc:202 #, fuzzy msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents " "until\n" " share ratio reaches RATIO. 1.0 is encouraged.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " -s, --split=N Abruf einer Datei mittels N Verbindungen. N " "muss\n" " zwischen 1 and 5 liegen. Diese Option betrifft " "alle URLs.\n" " Daher verbindet sich aria2 zu jeder URL mit\n" " N Verbindungen." #: src/main.cc:209 #, fuzzy msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to .metalink file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Datenpfad zur torrent-Datei." #: src/main.cc:210 #, fuzzy msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. If more than one connection " "per\n" " server is required, use -s option.\n" " Default: 15" msgstr "" " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .torrent endet.\n" " Fehlwert: true" #: src/main.cc:214 msgid " --metalink-version=VERSION The version of file to download." msgstr "" #: src/main.cc:215 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of file to download." msgstr "" #: src/main.cc:216 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system the file is targeted." msgstr "" #: src/main.cc:217 #, fuzzy msgid "" " --follow-metalink=true|false Setting this option to false prevents aria2 " "to\n" " enter Metalink mode even if the filename of\n" " downloaded file ends with .metalink.\n" " Default: true" msgstr "" " --follow-torrent=true|false Setzen dieser Option auf false verhindert die " "Nutzung\n" " des BitTorrent-Modus, selbst wenn der Abruf-" "Dateiname \n" " auf .torrent endet.\n" " Fehlwert: true" #: src/main.cc:222 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Versionsnummer ausgeben und beenden." #: src/main.cc:223 msgid " -h, --help Print this message and exit." msgstr " -h, --help Diese Anzeige ausgeben und beenden." #: src/main.cc:226 msgid "" " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n" " or downloading fails." msgstr "" " Sie können mehrere URLs angeben. Alle URLs müssen auf die gleiche Datei " "verweisen\n" "oder der Abruf schlägt fehl." #: src/main.cc:231 msgid "" " Specify files in multi-file torrent to download. Use conjunction with\n" " -T option. This arguments are ignored if you specify --select-file option." msgstr "" " Dateien im Mehrdatei-torrent zum Abruf spezifizieren. Benutzung in " "Verbindung mit der \n" " -T-Option. Diese Argumente werden ignoriert, wenn sie die Option --select-" "file angeben." #: src/main.cc:235 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: src/main.cc:236 msgid " Download a file by 1 connection:" msgstr " Abruf einer Datei über 1 Verbindung:" #: src/main.cc:238 msgid " Download a file by 2 connections:" msgstr " Abruf einer Datei mit 2 Verbindungen:" #: src/main.cc:240 msgid " Download a file by 2 connections, each connects to a different server:" msgstr "" " Abruf einer Datei über 2 Verbindungen, jede verbindet zu einem anderen " "Server:" #: src/main.cc:242 msgid " You can mix up different protocols:" msgstr " Sie können verschiedene Protokolle mischen:" #: src/main.cc:246 msgid " Download a torrent:" msgstr " Einen torrent abrufen:" #: src/main.cc:248 msgid " Download a torrent using local .torrent file:" msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .torrent-Datei abrufen:" #: src/main.cc:250 msgid " Download only selected files:" msgstr " Nur ausgewählte Dateien abrufen:" #: src/main.cc:252 msgid " Print file listing of .torrent file:" msgstr " Dateiliste einer .torrent-Datei ausgeben:" #: src/main.cc:257 msgid " Metalink downloading:" msgstr "" #: src/main.cc:259 #, fuzzy msgid " Download a file using local .metalink file:" msgstr " Einen torrent mit einer lokalen .torrent-Datei abrufen:" #: src/main.cc:261 msgid " Metalink downloading with preferences:" msgstr "" #: src/main.cc:265 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Fehler an %s melden" #: src/main.cc:403 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "nicht erkanntes Proxy-Format" #: src/main.cc:430 msgid "Currently, supported authentication scheme is basic." msgstr "Derzeit unterstütztes Authentifizierungsschema ist basic." #: src/main.cc:439 msgid "retry-wait must be between 0 and 60." msgstr "retry-wait muss zwischen 0 und 60 liegen." #: src/main.cc:456 msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'." msgstr "ftp-type muss entweder 'binary' oder 'ascii' sein." #: src/main.cc:465 msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'." msgstr "ftp-via-http-proxy muss entweder 'get' oder 'tunnel' sein." #: src/main.cc:473 msgid "min-segment-size invalid" msgstr "min-segment-size ungültig" #: src/main.cc:484 msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'." msgstr "http-proxy-method muss entweder 'get' oder 'tunnel' sein." #: src/main.cc:492 msgid "listen-port must be between 1024 and 65535." msgstr "listen-port muss zwischen 1024 und 65535 liegen." #: src/main.cc:505 msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'." msgstr "follow-torrent muss entweder 'true' oder 'false' sein." #: src/main.cc:519 msgid "direct-file-mapping must be either 'true' or 'false'." msgstr "direct-file-mapping muss entweder 'true' oder 'false' sein." #: src/main.cc:530 msgid "upload-limit must be greater than or equal to 0." msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein." #: src/main.cc:543 #, fuzzy msgid "seed-time must be greater than or equal to 0." msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein." #: src/main.cc:553 #, fuzzy msgid "seed-ratio must be greater than or equal to 0.0." msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein." #: src/main.cc:563 #, fuzzy msgid "max-upload-limit must be greater than or equal to 0" msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein." #: src/main.cc:585 #, fuzzy msgid "follow-metalink must be either 'true' or 'false'." msgstr "follow-torrent muss entweder 'true' oder 'false' sein." #: src/main.cc:593 #, fuzzy msgid "lowest-speed-limit must be greater than or equal to 0" msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein." #: src/main.cc:603 #, fuzzy msgid "max-download-limit must be greater than or equal to 0" msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein." #: src/main.cc:632 msgid "split must be between 1 and 5." msgstr "split muss zwischen 1 und 5 liegen." #: src/main.cc:645 msgid "timeout must be between 1 and 600" msgstr "timeout muss zwischen 1 und 600 liegen." #: src/main.cc:654 msgid "max-tries invalid" msgstr "max-tries ungültig" #: src/main.cc:676 #, fuzzy msgid "metalink-servers must be greater than 0." msgstr "upload-limit muss größer oder gleich 0 sein." #: src/main.cc:696 msgid "specify at least one URL" msgstr "Geben Sie zumindest eine URL an" #: src/main.cc:703 msgid "daemon failed" msgstr "Daemon-Start nicht erfolgreich" #: src/main.cc:766 msgid "" "Now verifying checksum.\n" "This may take some time depending on your PC environment and the size of " "file." msgstr "" #: src/main.cc:770 msgid "checksum OK." msgstr "" #: src/main.cc:773 msgid "checksum ERROR." msgstr "" #: src/DefaultPieceStorage.cc:219 #, fuzzy msgid "Download of selected files was complete." msgstr " Nur ausgewählte Dateien abrufen:" #: src/DefaultPieceStorage.cc:222 #, fuzzy msgid "The download was complete." msgstr "" "\n" "Abruf ist vollständig. <%s>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n" #~ " K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n" #~ " value must be greater than or equal to\n" #~ " 1024. Default: 1M" #~ msgstr "" #~ " --min-segment-size=SIZE[K|M] Setzt die minimale Segment-Größe. Sie " #~ "können \n" #~ " K oder M(1K = 1024, 1M = 1024K) anhängen. " #~ "Dieser\n" #~ " Wert muss größer oder gleich \n" #~ " 1024 sein." #~ msgid "" #~ " --upload-limit=SPEED Set upload speed limit in KB/sec. aria2 " #~ "tries to\n" #~ " keep upload speed under SPEED. 0 means " #~ "unlimited." #~ msgstr "" #~ " --upload-limit=SPEED Sende-Begrenzung auf KB/sec. setzen. aria2 " #~ "versucht, die\n" #~ " Sendegeschwindigkeit unter SPEED zu halten. " #~ "0 bedeutet keine Begrenzung."