# Catalan translation for aria2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 01:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-29 13:13+0000\n" "Last-Translator: Jordi Pujol \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-12 14:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/OptionHandlerImpl.h:71 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "ha de ser \"true\" o \"false\"" #: src/OptionHandlerImpl.h:92 src/OptionHandlerImpl.h:127 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "ha de estar entre %s i %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:124 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "ha de ser més petit o igual que %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:130 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "ha de ser més gran o igual que %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:133 src/OptionHandlerImpl.h:179 msgid "must be a number." msgstr "ha de ser un número." #: src/OptionHandlerImpl.h:170 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "ha de ser més petit o igual a %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:173 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "ha de estar entre %.1f i %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:176 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "ha de ser més gran o igual que %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:257 msgid "must be one of the following:" msgstr "ha de ser un dels següents:" #: src/OptionHandlerImpl.h:294 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "format proxy no reconegut" #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "" "CUID#%d - La descàrrega per un segment s'ha completat satisfactòriament." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - No hi ha cap segment disponible." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Connectant a %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - El segment ha canviat. Enviarem la petició una altre vegada amb " "una capçalera de Rang nova." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Redirigint cap a %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Demanant:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Resposta rebuda:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Descàrrega cancel·lada. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Re-arrencant la descàrrega. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Descàrrega cancel·lada." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "" "CUID#%d - Intentat %d vegades, però sense èxit. Descàrrega cancel·lada." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - Des-registrant cuid en el Gestor de segments." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - tenim una nova peça. índex=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - hem agafat una peça dolenta. índex=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Descàrrega incompleta: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Ja s'ha completat la descàrrega: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Suma de comprovació correcta: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Suma de comprovació incorrecta: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Resolent nom del host %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Resolució del nom completa: %s -> %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - La resolució del nom per %s ha fallat:%s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Encertat el cau DNS: %s -> %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Cancel·lació demanada." #: src/message.h:68 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - Connectant a l'igual %s" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - Peça rebuda. índex=%d, començament=%d, longitud=%d, desviació=%" "llu, bloc-índex=%d" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "CUID#%d - Camp de bits de la peça %s" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Missatge de rebuig de peça en cua degut a que l'igual ha estat " "estrangulat. índex=%d, començament=%d, longitud=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Missatge de rebuig de peça en cua degut a que s'ha rebut un " "missatge de cancel·lació. índex=%d, començament=%d, longitud=%d" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "" "CUID#%d - Hem trobat una excepció mentre validàvem l'integritat del fitxer." #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Interessat en l'igual" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - No interessat en l'igual" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. índex=%d, bloc-índex=%d" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" "CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. índex=%d, bloc-índex=%d degut a que " "el localhost ha estat estrangulat." #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "" "CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. bloc-índex=%d degut a temps excedit" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "" "CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. bloc-índex=%d degut a que el bloc ha " "estat rebut." #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "CUID#%d - Extensió ràpida activada." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "CUID#%d - S'han activat els missatges ampliats." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "" "CUID#%d - Hem trobat una excepció mentre reservàvem espai per el fitxer." #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" "CUID#%d - Hem detectat Content-Disposition. Fem servir %s com nom de fitxer" #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - Igual %s:%d vetat." #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Fent servir el port %d per acceptar noves connexions" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "CUID#%d - Hi ha hagut en error mentre preníem el port=%d" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "CUID#%d - Connexió entrant, afegint nova ordre CUID#%d" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "CUID#%d - Error acceptant connexió" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "" "CUID#%d - Hi ha hagut un error mentre processàvem la resposta del seguidor." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - No es pot crear la petició en el seguidor." #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "CUID#%d - Creant una nova ordre de petició al seguidor #%d" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "CUID#%d - L'igual és DHT-actiu." #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "URI no reconeguda o protocol no suportat: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "El seguidor ha tornat un missatge d'avís: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "El fitxer de segments %s existeix." #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "El fitxer de segments %s no existeix." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Guardant el fitxer de segments %s" #: src/message.h:99 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "El fitxer de segments s'ha guardat satisfactòriament." #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Carregant el fitxer de segments %s." #: src/message.h:101 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "S'ha carregat satisfactòriament el fitxer de segments." #: src/message.h:102 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "No hi ha URI per descarregar. Descàrrega cancel·lada." #: src/message.h:103 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "El fitxer %s ja existeix, però no hi ha fitxer de control (*.aria2). La " "descàrrega ha estat cancel.lada per prevenir que el fitxer sigui tallat a 0. " "Si vostè està segur de descarregar el fitxer una altre vegada, llavors " "esborri el fitxer o afegeixi la opció --allow-overwrite=true option i " "reinicïi aria2." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Reservant fitxer %s, %s bytes" #: src/message.h:105 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/message.h:106 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "" "No hi ha prou sumes de comprovació. Longitud suma comprovació=%d, Número " "sumes comprovació=%d" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Escrivint fitxer %s" #: src/message.h:109 msgid "No peer list received." msgstr "No hem rebut llista d'iguals." #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Afegint igual %s:%d" #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Esborrant peça gastada índex=%d, ratioOmplir(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:112 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "S'ha completat la descàrrega dels fitxers seleccionats." #: src/message.h:113 msgid "The download was complete." msgstr "S'ha completat la descàrrega." #: src/message.h:114 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Esborrat %d té entrades." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Validant fitxer %s" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d segons per reservar %s byte(s)" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Executant Ordre de Reservar Fitxer per CUID#%d." #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Posant en cua %s per descàrrega." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Descàrrega completa: %s" #: src/message.h:120 msgid "Seeding is over." msgstr "S'ha acabat de sembrar." #: src/message.h:121 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "" "CUID#%d cancel·la el segment índex=%d. En comptes el CUID#%d el gestiona." #: src/message.h:122 msgid "No chunk to verify." msgstr "No hi ha cap tros per verificar." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Suma de comprovació del tros correcte. hash=%s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Fallo al carregar cookies des de %s" #: src/message.h:125 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "El fitxer .netrc %s no té permisos correctes. Ha de ser 600. suport netrc " "desactivat." #: src/message.h:126 msgid "Logging started." msgstr "Anotació arrancada." #: src/message.h:127 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Especifiqueu al menys una URL." #: src/message.h:128 msgid "daemon failed." msgstr "Ha fallat el dimoni." #: src/message.h:129 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "La verificació ha acabat satisfactòriament fitxer=%s" #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "S'ha detectat un error en la suma de comprovació. fitxer=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "S'ha especificat un interval incomplet. %s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "No es poden convertir els caràcters en un valor: %s" #: src/message.h:133 msgid "Resource not found" msgstr "Recurs no trobat" #: src/message.h:134 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "El fitxer ja existeix. Re-anomenat %s." #: src/message.h:135 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "No es pot interpretat el fitxer XML metalink. El XML pot ser malconstruït." #: src/message.h:136 #, fuzzy, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "Mida de càrrega massa petita per %s, mida=%d." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" "Eliminat el fitxer antic de control %s perquè el fitxer de descàrrega %s no " "existeix." #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "El vostre rati de compartir era %.1f, pujat/baixat=%sB/%sB" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "Falta %s en la metainfo del torrent." #: src/message.h:140 msgid "Tracker returned null data." msgstr "El Seguidor ha tornat dades nules." #: src/message.h:141 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Ha fallat la inicialització de la biblioteca de sòcals de Windows" #: src/message.h:142 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "Han passat %d segon(s). Aturant l'aplicació." #: src/message.h:144 msgid "Timeout." msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera." #: src/message.h:145 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Mida del tros incorrecte." #: src/message.h:146 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Mida del tros massa llarga. mida=%d" #: src/message.h:147 msgid "Invalid header." msgstr "Capçalera incorrecte." #: src/message.h:148 msgid "Invalid response." msgstr "Resposta incorrecte." #: src/message.h:149 msgid "No header found." msgstr "No s'ha trobat la capçalera." #: src/message.h:150 msgid "No status header." msgstr "No hi ha capçalera d'estat." #: src/message.h:151 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Ha fallat la connexió amb el proxy." #: src/message.h:152 msgid "Connection failed." msgstr "Ha fallat la connexió." #: src/message.h:153 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "El nom del fitxer demanat i l'anotat prèviament no son el mateix. Esperàvem:%" "s Actual:%s" #: src/message.h:154 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "L'estat de la resposta no és satisfactori. estat=%d" #: src/message.h:155 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Mida del fitxer massa llarga. mida=%s" #: src/message.h:156 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "No està suportada la codificació %s de la transferència." #: src/message.h:157 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "Ha fallat la inicialització SSL: %s" #: src/message.h:158 msgid "SSL I/O error" msgstr "Error d'E/S SSL" #: src/message.h:159 msgid "SSL protocol error" msgstr "Error de protocol SSL" #: src/message.h:160 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Error SSL desconegut %d" #: src/message.h:161 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "Ha fallat la inicialització SSL: error de connexió OpenSSL %d" #: src/message.h:162 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Mida incorrecta. Esperada:%s Actual:%s" #: src/message.h:163 msgid "Authorization failed." msgstr "Ha fallat l'autorització." #: src/message.h:164 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Rebut EOF des del servidor." #: src/message.h:165 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Rebut EOF des de l'igual." #: src/message.h:166 msgid "Malformed meta info." msgstr "meta info mal formada." #: src/message.h:168 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al obrir el fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:169 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al escriure en el fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:170 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al llegir del fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:171 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Fallo al llegir dades del disc." #: src/message.h:172 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al calcular resum SHA1 de o d'una part del fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al buscar en el fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:174 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "La desviació és fora de límits, desviació=%s" #: src/message.h:175 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s no és un directori." #: src/message.h:176 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Fallo al crear el directori %s, causa: %s" #: src/message.h:177 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al obrir el fitxer de segments %s, causa: %s" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al escriure en el fitxer de segments %s, causa: %s" #: src/message.h:179 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al llegir del fitxer de segments %s, causa: %s" #: src/message.h:181 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Fallo al obrir un sòcol, causa: %s" #: src/message.h:182 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Fallo al posar una opció del sòcol, causa: %s" #: src/message.h:183 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Fallo al posar un sòcol com bloquejant, causa: %s" #: src/message.h:184 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Fallo al posar un sòcol com no-bloquejant, causa: %s" #: src/message.h:185 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Fallo al connectar un sòcol, causa: %s" #: src/message.h:186 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Fallo escoltant un sòcol, causa: %s" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Fallo al acceptar una connexió d'igual, causa: %s" #: src/message.h:188 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Fallo al agafar el nom del sòcol, causa: %s" #: src/message.h:189 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Fallo al agafar el nom d'un igual connectat, causa: %s" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Fallo al resoldre el nom de host %s,causa: %s" #: src/message.h:191 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Fallo al connectar al host %s, causa: %s" #: src/message.h:192 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Fallo al comprovar si es pot escriure en un sòcol, causa: %s" #: src/message.h:193 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Fallo al comprovar si es pot llegir un sòcol, causa: %s" #: src/message.h:194 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Fallo al enviar dades, causa: %s" #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Fallo al rebre dades, causa: %s" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Fallo al agafar dades, causa: %s" #: src/message.h:197 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Error desconegut de sòcol %d (0x%x)" #: src/message.h:198 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Fitxer %s existeix, però %s no existeix." #: src/message.h:199 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "" "La mida de càrrega útil (payload) és incorrecte per %s, mida=%d. Ha de ser %" "d." #: src/message.h:200 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Incorrecte ID=%d per %s. Ha de ser %d." #: src/message.h:201 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Ha fallat la validació de la suma de comprovació del tros. " "índexSumaComprovació=%d, desviació=%s, HashEsperat=%s, HashActual=%s" #: src/message.h:202 msgid "Download aborted." msgstr "Descàrrega cancel·lada." #: src/message.h:203 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "El fitxer %s està sent descarregat per una altre ordre." #: src/message.h:204 msgid "Insufficient checksums." msgstr "No hi ha prou sumes de comprovació." #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "El Seguidor ha tornat fallida. Raó: %s" #: src/message.h:206 msgid "Flooding detected." msgstr "Detectat vessament." #: src/message.h:207 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Lliberem la connexió degut a que no hem intercanviat missatges de peticions " "o peces en el període establert (%d segons)." #: src/message.h:208 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "L' infoHash en el fitxer torrent no concorda amb el del fitxer .aria2." #: src/message.h:209 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "No hi ha aquesta entrada a l'arxiu %s" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Velocitat de descàrrega massa lenta: %d <= %d(B/s), host:%s" #: src/message.h:211 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "No hem trobat HttpRequestEntry." #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Hem rebut estat %d, però no ens dona la capçalera d'ubicació." #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Capçalera de rang incorrecte. Petició: %s-%s/%s, Resposta: %s-%s/%s" #: src/message.h:214 msgid "No file matched with your preference." msgstr "No hi ha cap fitxer que concordi amb la vostre preferència." #: src/message.h:215 msgid "Exception caught" msgstr "Hem trobat una excepció." #: src/message.h:216 #, fuzzy, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "" "La longitud màxima de càrrega ha estat excedida o és incorrecte. longitud = %" "u" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Longitud de fitxer incorrecte. No es pot continuar la descàrrega %s: local %" "s, remot %s" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr "" " -d, --dir=DIR El directori on emmagatzemar el fitxer " "descarregat." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE El nom del fitxer descarregat." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG El nom del fitxer d'anotacions.. Si es posa " "'-',\n" " les anotacions s'escriuen a stdout." #: src/usage_text.h:44 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Executa com dimoni." #: src/usage_text.h:46 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. N must " "be\n" " between 1 and 5. This option affects all " "URLs.\n" " Thus, aria2 connects to each URL with\n" " N connections.\n" " Default: 1" msgstr "" " -s, --split=N Descarrega un fitxer fent servir N connexions. " "N ha de ser\n" " entre 1 i 5. Aquesta opció afecta a totes les " "URLs.\n" " Llavors, aria2 connecta a cada URL amb\n" " N connexions.\n" " Defecte: 1" #: src/usage_text.h:52 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured. Specify a value between 0 and " "60.\n" " Default: 5" msgstr "" " --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a " "reintentar \n" " desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i " "60.\n" " Defecte: 5" #: src/usage_text.h:56 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60" msgstr "" " -t, --timeout=SEC Estableix el temps d'espera en segonds. " "Defecte: 60" #: src/usage_text.h:58 msgid "" " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n" " Default: 5" msgstr "" " -m, --max-tries=N Estableix el número d'intents. 0 significa " "ilimitat.\n" " Defecte: 5" #: src/usage_text.h:61 msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=HOST:PORT Fer servir un servidor proxy HTTP. Això afecta " "a totes les URLs." #: src/usage_text.h:63 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Estableix l'usuari HTTP. Això afecta a totes " "les URLs." #: src/usage_text.h:65 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas HTTP. Això afecta a " "totes les URLs." #: src/usage_text.h:67 msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-user=USER Estableix l'usuari del proxy HTTP. Això afecta " "a totes les URLs." #: src/usage_text.h:69 msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas del proxy HTTP. Això " "afecta a totes les URLs." #: src/usage_text.h:71 msgid "" " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --http-proxy-method=METHOD Estableix el mètode a fer servir en " "les peticions al proxy.\n" " METHOD ès 'get' o 'tunnel'.\n" " Defecte: tunnel" #: src/usage_text.h:75 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme.\n" " Default: basic" msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME Estableix l'esquema d'autentificació HTTP. " "Actualment, només\n" " es suporta l'esquema bàsic.\n" " Defecte: basic" #: src/usage_text.h:79 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER Estableix la referència. Això afecta a " "totes les URLs." #: src/usage_text.h:81 msgid "" " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n" " Default: anonymous" msgstr "" " --ftp-user=USER Estableix l'usuari FTP. Això afecta a totes " "les URLs.\n" " Defecte: anonymous" #: src/usage_text.h:84 msgid "" " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas FTP. Això afecta a " "totes les URLs.\n" " Defecte: ARIA2USER@" #: src/usage_text.h:87 msgid "" " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " "'binary'\n" " or 'ascii'.\n" " Default: binary" msgstr "" " --ftp-type=TYPE Estableix el tipus de transferència FTP. TYPE " "pot ser 'binary'\n" " o 'ascii'.\n" " Defecte: binary" #: src/usage_text.h:91 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Fer servir mode passiu en FTP." #: src/usage_text.h:93 msgid "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' " "or\n" " 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Fer servir el proxy HTTP per FTP. METHOD pot " "ser 'get' o\n" " 'tunnel'.\n" " Defecte: tunnel" #: src/usage_text.h:97 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads.\n" " Default: 0" msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED Tancar la connexió si la velocitat de connexió " "és més petita\n" " o igual a aquest valor (bytes per seg).\n" " 0 vol dir que aria2 no té límit en la " "velocitat baixa.\n" " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Aquesta opció no afecta les descàrregues de " "BitTorrent.\n" " Defecte: 0" #: src/usage_text.h:104 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-download-limit=SPEED Establir la màxima velocitat de connexió en " "bytes per seg.\n" " 0 vol dir no restringit.\n" " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecte: 0" #: src/usage_text.h:109 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is " "either\n" " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-" "allocate\n" " file space. 'prealloc' pre-allocates file " "space\n" " before download begins. This may take some " "time\n" " depending on the size of the file.\n" " Default: prealloc" msgstr "" " --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot " "ser\n" " 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva " "d'espai\n" " per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n" " abans de que comenci la descàrrega. Això pot " "portar algun temps\n" " depenent de la mida del fitxer.\n" " Defecte: prealloc" #: src/usage_text.h:116 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No es reserva espai per fitxers amb\n" " mida més petita que SIZE.\n" " Vostè pot afegir K o M(1K = 1024, 1M " "= 1024K)." #: src/usage_text.h:120 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Activa E/S directe, minimitza l'ùs de CPU " "quan\n" " es reserva espai per fitxers.\n" " Desactiveu-lo si trobeu algún error" #: src/usage_text.h:124 msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n" " already exists but the corresponding .aria2 " "file\n" " doesn't exist.\n" " Default: false" msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Si és false, aria2 no descarrega un fitxer " "que\n" " ja existeix però el corresponent fitxer ." "aria2\n" " no existeix.\n" " Defecte: false" #: src/usage_text.h:129 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" #: src/usage_text.h:134 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities.\n" " Default: false" msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Agafa URIs seqüèncialment en la línia " "d'ordres\n" " i descarrega cada URI en una sessió separada, " "com\n" " normalment ho farien les utilitats de " "descàrrega de línia d'ordres.\n" " Defecte: false" #: src/usage_text.h:139 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended.\n" " Default: true" msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Canvia el nom del fitxer si el mateix " "fitxer\n" " ja existeix. Aquesta opció només va per " "descàrregues\n" " http/ftp\n" " Afegirem al nou nom de fitxer un punt i un " "número(1..9999).\n" " Defecte: true" #: src/usage_text.h:146 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required.\n" " Default: false" msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Activa el suport de URI " "parametritzada.\n" " Es poden especificar conjunts de parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " També es poden posar sequències numèriques " "amb\n" " comptador de salt:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " Es pot ometre el comptador de salt.\n" " Si totes les URIs no apunten al mateix fitxer, " "tal\n" " com en el segon exemple anterior, es necessita " "la opció -Z.\n" " Defecte: false" #: src/usage_text.h:158 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" #: src/usage_text.h:160 msgid "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n" " Default: false" msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Activa la canalització HTTP/1.1.\n" " Defecte: false" #: src/usage_text.h:163 msgid "" " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece " "hash.\n" " This option only affects in BitTorrent " "downloads\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file.\n" " Default: false" msgstr "" " --check-integrity=true|false Comprova la integritat del fitxer validant el " "hash de les peces.\n" " Aquesta opció només serveix en descàrregues " "BitTorrent\n" " i descàrregues Metalink amb sumes de " "comprovació de trossos.\n" " Feu servir aquesta opció per tornar a " "descàrregar una part defectuosa\n" " d'un fitxer.\n" " Defecte: false" #: src/usage_text.h:170 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n" " downloading a file in Metalink mode. This " "option\n" " on affects Metalink mode with chunk " "checksums.\n" " Default: true" msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validar les sumes de comprovació dels " "trossos\n" " mentre descarreguem un fitxer en mode " "Metalink. Aquesta opció\n" " només afecta a les descàrregues Metalink amb " "sumes de comprovació de trossos.\n" " Defecte: true" #: src/usage_text.h:175 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Continua descarregant un fitxer parcialment " "descarregat.\n" " Feu servir aquesta opció per seguir la " "descàrrega\n" " començada per un navegador Web o un altre " "programa\n" " que descarrega els fitxers seqüèncialment des " "del\n" " principi. Aquesta opció només és\n" " aplicable a descàrregues http(s)/ftp." #: src/usage_text.h:182 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Estableix l'agent d'usuari per descàrregues " "http." #: src/usage_text.h:184 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el suport netrc." #: src/usage_text.h:186 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Descarrega les URIs que troba en el fitxer " "FILE. Es poden especificar\n" " vàries URIs per uns única entitat: separeu " "les\n" " URIs en una sola línia fent servir el caràcter " "TAB.\n" " Llegeix l'entrada des de stdin quan " "s'especifica '-'." #: src/usage_text.h:191 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads." msgstr "" #: src/usage_text.h:193 msgid "" " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n" " the same used by Netscape and Mozilla." msgstr "" " --load-cookies=FILE Carrega cookies des del fitxer FILE. El format " "del fitxer FILE és\n" " el mateix que fan servir Netscape i Mozilla." #: src/usage_text.h:196 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Escriu el llistat de fitxers d'un fitxer ." "torrent o .metalink\n" " i surt. Es llistarà Informació més detallada\n" " en el cas d'un fitxer torrent." #: src/usage_text.h:200 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Establir el fitxer a descarregar especificant " "el seu índex.\n" " Es pot trobar el fitxer índex fent servir la " "opció\n" " --show-files. Es poden especificar varis\n" " índex fent servir ',', per exemple: \"3,6\".\n" " Es pot fer servir també '-' per especificar un " "rang: \"1-5\".\n" " ',' i '-' es poden fer servir junts.\n" " Quan es fa servir amb la opció -M, l'índex pot " "variar\n" " depenent de la consulta(veure les opcions --" "metalink-*)." #: src/usage_text.h:209 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE El camí al fitxer .torrent." #: src/usage_text.h:211 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" #: src/usage_text.h:221 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file.\n" " Default: true" msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Llegir i escriure directament a cada " "fitxer\n" " esmentat en el fitxer .torrent.\n" " Defecte: true" #: src/usage_text.h:225 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" #: src/usage_text.h:231 msgid "" " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en " "bytes per seg.\n" " 0 vol dir no restringit.\n" " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecte: 0" #: src/usage_text.h:236 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Especifica el temps de sembrar en minuts. " "Mirar també\n" " la opció --seed-ratio." #: src/usage_text.h:239 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n" " seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" #: src/usage_text.h:247 msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes.\n" " Default: -aria2-" msgstr "" #: src/usage_text.h:255 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" " --enable-peer-exchange[=true|false] Activa la extensió d'intercanvi entre " "iguals." #: src/usage_text.h:257 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr " --enable-dht[=true|false] Activa la funcionalitat DHT." #: src/usage_text.h:259 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" #: src/usage_text.h:265 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" #: src/usage_text.h:268 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses a lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" #: src/usage_text.h:273 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" #: src/usage_text.h:278 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE El camí al fitxer .metalink." #: src/usage_text.h:280 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously." msgstr "" #: src/usage_text.h:283 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION La versió del fitxer a descarregar." #: src/usage_text.h:285 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE L'idioma del fitxer a descarregar." #: src/usage_text.h:287 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-os=OS El Sistema Operatiu del fitxer a descarregar." #: src/usage_text.h:289 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-deliminated list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] La ubicació del servidor preferit.\n" " S'accepta una llista d'ubicacions delimitada " "per comes." #: src/usage_text.h:293 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The " "possible\n" " values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n" " Specifiy none to disable this feature." msgstr "" #: src/usage_text.h:297 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type is\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" #: src/usage_text.h:307 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" #: src/usage_text.h:313 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Escriure el número de versió i sortir." #: src/usage_text.h:315 msgid "" " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified in several\n" " categories. For example, type \"--help=http\" " "for\n" " detailed explanation for the options related " "to\n" " http. If no matching category is found, " "search\n" " option name using a given word, in forward " "match\n" " and print the result." msgstr "" #: src/usage_text.h:323 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr " --no-conf Desactiva la càrrega del fitxer de configuració aria2.conf." #: src/usage_text.h:325 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr " --conf-path=PATH Canvia el camí al fitxer de configuració a PATH." #: src/usage_text.h:327 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Aturar l'aplicació quan hagin passat SEC segons.\n" " Si el " "valor és 0, aquesta funcionalitat es desactiva." #: src/usage_text.h:330 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" #: src/usage_text.h:336 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)." msgstr "" #: src/usage_text.h:338 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr "" #: src/usage_text.h:340 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr "" #: src/usage_text.h:342 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" #: src/usage_text.h:345 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr "" #: src/BtSetup.cc:123 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Han ocorregut errors mentre agafàvem el port.\n" #: src/DownloadEngine.cc:291 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "Està començant la seqüència d'aturada... Premi Ctrl-C un altre cop per fer " "una aturada d'emergència." #: src/DownloadEngine.cc:295 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Començant la seqüència d'aturada d'emergència." #: src/HelpItem.cc:39 msgid " Default: " msgstr " Per defecte: " #: src/HelpItem.cc:40 msgid " Tags: " msgstr " Etiquetes: " #: src/HelpItem.cc:41 msgid " Available Values: " msgstr " Valors Disponibles: " #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:86 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 continuarà la descàrrega si es torna a arrancar la transferència" #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Si hi han errors, llavors miri el fitxer d'anotacions. Per més informació " "vegi l'opció '-l' en les pàgines help/man." #: src/RequestGroupMan.cc:265 msgid "Download Results:" msgstr "Resultats de la descàrrega:" #: src/RequestGroupMan.cc:280 msgid "Status Legend:" msgstr "llegenda d'estat:" #: src/Util.cc:686 msgid "Files:" msgstr "Fitxers:" #: src/version_usage.cc:55 msgid " version " msgstr " versió " #: src/version_usage.cc:72 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Informar d'errors a %s" #: src/version_usage.cc:77 #, c-format msgid "Usage: %s [options] URL|TORRENT_FILE|METALINK_FILE ..." msgstr "" #: src/version_usage.cc:85 msgid "Printing all options." msgstr "Imprimint totes les opcions." #: src/version_usage.cc:87 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Imprimint les opcions etiquetades amb '%s'." #: src/version_usage.cc:91 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "" "Consulti la opció -h per trobar altres opcions (%s) de la línia d'ordres." #: src/version_usage.cc:95 src/version_usage.cc:104 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: src/version_usage.cc:102 #, c-format msgid "Printing options whose name starts with '%s'." msgstr "Imprimint les opcions ón el nom comença amb '%s'." #: src/version_usage.cc:107 #, c-format msgid "No help category or option name matching with '%s'." msgstr "No hi ha categoria d'ajuda o opció que concordi amb '%s'." #: src/version_usage.cc:114 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Es poden posar vàries URLs. A menys que s'especifiqui la opció -Z, totes " "les URLs han\n" " d'apuntar al mateix fitxer o la descàrrega fallarà." #: src/version_usage.cc:116 msgid "" " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n" " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" " separate download." msgstr "" #: src/version_usage.cc:121 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n" " only single file torrent can be integrated with http/ftp." msgstr "" " Es pot posar tant un fitxer torrent amb la opció -T i URLs. Fent-ho així,\n" " descarreguem un fitxer des de l'eixam Torrent i el servidor http/ftp al " "mateix temps,\n" " mentre les dades provinents de http/ftp son pujades a l'eixam torrent. " "Observeu que\n" " només es pot integrar un únic fitxer amb http/ftp." #: src/version_usage.cc:126 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Asseguri's de que la URL és entre simples (') o dobles(\") cometes Si\n" "conté \"&\" o altres caràcters que tenen un significat especial en el shell." #: src/version_usage.cc:130 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Per més informació consulti la pàgina man."