# Spanish translation for aria2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 01:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-01 13:38+0900\n" "Last-Translator: Jordi Pujol \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-01 03:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/OptionHandlerImpl.h:71 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "ha de ser \"true\" o \"false\"" #: src/OptionHandlerImpl.h:92 src/OptionHandlerImpl.h:127 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "ha de estar entre %s y %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:124 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "ha de ser más pequeño o igual que %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:130 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "ha de ser mayor o igual que %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:133 src/OptionHandlerImpl.h:179 msgid "must be a number." msgstr "ha de ser un número." #: src/OptionHandlerImpl.h:170 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "ha de ser más pequeño o igual a %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:173 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "ha de estar entre %.1f y %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:176 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "ha de ser mayor o igual que %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:257 msgid "must be one of the following:" msgstr "ha de ser uno de los siguientes:" #: src/OptionHandlerImpl.h:294 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "formato proxy no reconocido" #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "" "CUID#%d - Se ha completado satisfactoriamente la descarga de un segmento." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - No hay segmentos disponibles." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Conectando a %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - El segmento ha cambiado. Enviaremos la petición otra vez con una " "nueva cabecera de intervalo." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Redirigiendo hacia %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Pidiendo:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Respuesta recibida:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Descarga cancelada. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Re-arrancando la descarga. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Descarga cancelada." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - Intentado %d veces, pero sin éxito. Descarga cancelada." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - Des-registrando cuid en el Gestor de segmentos." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - tenemos una nueva pieza. índice=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - hemos cogido una pieza mala. índice=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Descarga incompleta: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Ya se ha completado la descarga: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Suma de comprobación correcta: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Suma de comprobación incorrecta: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Resolviendo nombre del host %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Resolución del nombre completada: %s -> %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - La resolución del nombre para %s ha fallado:%s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Acertado el caché DNS: %s -> %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Cancelación requerida." #: src/message.h:68 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - Conectando al igual %s" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - pieza recibida. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d, desviación=%" "llu, Indice-bloque=%d" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "CUID#%d - Campo de bits de la pieza %s" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Mensaje de rechazo de la pieza en cola debido a que el igual ha " "estado estrangulado. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Mensaje de rechazo de la pieza en cola debido a que se ha recibido " "un mensaje de cancelación. índice=%d, inicio=%d, longitud=%d" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "" "CUID#%d - Hemos encontrado una excepción mientras validábamos la integridad " "del fichero." #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Interesado en el igual" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - No interesado en el igual" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "CUID#%d - Borrando petición en el eslot. índice=%d, índice-bloque=%d" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" "CUID#%d - Borrando petición en el eslot. índice=%d, bloque-índice=%d debido " "a que el localhost ha estado estrangulado." #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "" "CUID#%d - Borrando petición en el eslot. bloque-índice=%d debido a tiempo " "excedido" #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "" "CUID#%d - Borrando petición en el eslot. bloque-índice=%d debido a que el " "bloque ha sido recibido." #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "CUID#%d - Extensión ràpida activada." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "CUID#%d - Mensajes extendidos activados." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "" "CUID#%d - Hemos encontrado una excepción mientras reservábamos espacio para " "el fichero." #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" "CUID#%d - Hemos detectado Content-Disposition. Usaremos %s como nombre de " "fichero" #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - Igual %s:%d vetado." #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Usamos el puerto %d para aceptar nuevas conexiones" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "CUID#%d - Ha ocurrido un error mientras tomábamos el puerto=%d" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "CUID#%d - Conexión entrante, añadiendo nueva orden CUID#%d" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "CUID#%d - Error acceptando conexión" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "" "CUID#%d - Ha ocurrido un error mientras procesábamos la respuesta del " "seguidor." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - No se puede crear la petición en el seguidor." #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "CUID#%d - Creando una nueva orden de petición al seguidor #%d" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "" #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "URI no reconocida o protocolo no soportado: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "El seguidor ha devuelto un mensaje de aviso: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "El fichero de segmentos %s existe." #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "El fichero de segmentos %s no existe." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Guardando el fichero de segmentos %s" #: src/message.h:99 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "El fichero de segmentos se ha guardado satisfactoriamente." #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Cargando el fichero de segmentos %s." #: src/message.h:101 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Se ha cargado satisfactoriamente el fichero de segmentos." #: src/message.h:102 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "No hay URI para descargar. descarga cancelada." #: src/message.h:103 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "El archivo %s existe, pero un archivo de control (*.aria2) no existe. La " "descarga ha sido canceleda para prevenir que su archivo sea truncado a 0. Si " "usted está seguro de que debe descargar el archivo de todas formas, entonces " "bórrelo o añada la opción --allow-overwrite=true y reinicie aria2." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Reservando fichero %s, %s bytes" #: src/message.h:105 msgid "File not found" msgstr "No se ha encontrado el fichero" #: src/message.h:106 msgid "Not a directory" msgstr "No es un directorio" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "" "No hay bastantes sumas de comprobación. Longitud suma comprobación=%d, " "Número sumas comprobación=%d" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Escribiendo fichero %s" #: src/message.h:109 msgid "No peer list received." msgstr "No hemos recibido la lista de iguales." #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Añadiendo igual %s:%d" #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Borrando pieza usada índice=%d, ratioLlenar(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:112 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Se ha completado la descarga de los ficheros seleccionados." #: src/message.h:113 msgid "The download was complete." msgstr "Se ha completado la descarga." #: src/message.h:114 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Borrado %d tiene entradas." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Validando fichero %s" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d segundos para reservar %s byte(s)" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Ejecutando Orden de Reservar Fichero para CUID#%d." #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Poniendo en cola %s para descarga." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Descarga completa: %s" #: src/message.h:120 msgid "Seeding is over." msgstr "Se ha acabado de sembrar." #: src/message.h:121 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "CUID#%d cancela el segmento índice=%d. El CUID#%d lo gestionará ahora." #: src/message.h:122 msgid "No chunk to verify." msgstr "No hay ningún trozo para verificar." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Suma de comprobación del trozo correcta. hash=%s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Fallo al cargar cookies desde %s" #: src/message.h:125 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "El fichero .netrc %s no tiene permisos correctos. Ha de ser 600. soporte " "netrc desactivado." #: src/message.h:126 msgid "Logging started." msgstr "Anotación arrancada." #: src/message.h:127 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Especifique al menos una URL." #: src/message.h:128 msgid "daemon failed." msgstr "Ha fallado el daemon." #: src/message.h:129 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "La verificación ha acabado satisfactoriamente. fichero=%s" #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Se ha detectado un error en la suma de comprobación. fichero=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Se ha especificado un intervalo incompleto. %s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "No se pueden convertir los carácteres en un valor: %s" #: src/message.h:133 msgid "Resource not found" msgstr "Recurso no encontrado" #: src/message.h:134 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "El archivo ya exixte. Renombrado a %s." #: src/message.h:135 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "No se puede interpretar el archivo metalink XML. puede ser XML erróneo." #: src/message.h:136 #, fuzzy, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "Tamaño de payload %s demasiado pequeño, tamaño=%d." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "" #: src/message.h:140 msgid "Tracker returned null data." msgstr "" #: src/message.h:141 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "" #: src/message.h:142 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "" #: src/message.h:144 msgid "Timeout." msgstr "Ha expirado el tiempo de espera." #: src/message.h:145 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Medida del trozo incorrecta." #: src/message.h:146 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Medida del trozo demasiado larga. Medida=%d" #: src/message.h:147 msgid "Invalid header." msgstr "Cabecera incorrecta." #: src/message.h:148 msgid "Invalid response." msgstr "Respuesta incorrecta." #: src/message.h:149 msgid "No header found." msgstr "No se ha encontrado la cabecera." #: src/message.h:150 msgid "No status header." msgstr "No hay cabecera de estado." #: src/message.h:151 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Ha fallado la conexión con el proxy." #: src/message.h:152 msgid "Connection failed." msgstr "Ha fallado la conexión." #: src/message.h:153 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "El nombre del fichero pedido y el anotado previamente no son el mismo. " "Esperábamos:%s Actual:%s" #: src/message.h:154 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "El estado de la respuesta no es satisfactorio. estado=%d" #: src/message.h:155 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Medida del fichero demasiado larga. medida=%s" #: src/message.h:156 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "No està soportada la codificación %s de la transferencia." #: src/message.h:157 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "Ha fallado la inicialización SSL: %s" #: src/message.h:158 msgid "SSL I/O error" msgstr "Error de E/S SSL" #: src/message.h:159 msgid "SSL protocol error" msgstr "Error de protocolo SSL" #: src/message.h:160 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Error SSL desconocido %d" #: src/message.h:161 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "Ha fallado la inicialización SSL: error de conexión OpenSSL %d" #: src/message.h:162 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Medida incorrecta, Esperada:%s Actual:%s" #: src/message.h:163 msgid "Authorization failed." msgstr "Ha fallado la autorización." #: src/message.h:164 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Recibido EOF desde el servidor." #: src/message.h:165 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Recibido EOF desde el igual." #: src/message.h:166 msgid "Malformed meta info." msgstr "meta info mal formada." #: src/message.h:168 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al abrir el fichero %s, causa: %s" #: src/message.h:169 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al escribir en el fichero %s, causa: %s" #: src/message.h:170 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al leer del fichero %s, causa: %s" #: src/message.h:171 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Fallo al leer datos del disco." #: src/message.h:172 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Fallo al calcular resumen SHA1 de o de una parte del fichero %s, causa: %s" #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al buscar en el fichero %s, causa: %s" #: src/message.h:174 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "La desviación está fuera de límites, desviación=%s" #: src/message.h:175 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s no es un directorio." #: src/message.h:176 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Fallo al crear el directorio %s, causa: %s" #: src/message.h:177 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al abrir el fichero de segmentos %s, causa: %s" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al escribir en el fichero de segmentos %s, causa: %s" #: src/message.h:179 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al leer del fichero de segmentos %s, causa: %s" #: src/message.h:181 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Fallo al abrir un zócalo, causa: %s" #: src/message.h:182 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Fallo al poner una opción del zócalo, causa: %s" #: src/message.h:183 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Fallo al poner un zócalo como bloqueante, causa: %s" #: src/message.h:184 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Fallo al poner un zócalo como no-bloqueante, causa: %s" #: src/message.h:185 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Fallo al conectar un zócalo, causa: %s" #: src/message.h:186 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Fallo escuchando un zócalo, causa: %s" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Fallo al aceptar una conexión de igual, causa: %s" #: src/message.h:188 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Fallo al coger el nombre del zócalo, causa: %s" #: src/message.h:189 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Fallo al coger el nombre de un igual conectado, causa: %s" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Fallo al resolver el nombre de host %s,causa: %s" #: src/message.h:191 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Fallo al conectar al host %s, causa: %s" #: src/message.h:192 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Fallo al comprobar si se puede escribir en un zócalo, causa: %s" #: src/message.h:193 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Fallo al comprovar si se puede leer un zócalo, causa: %s" #: src/message.h:194 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Fallo al enviar datos, causa: %s" #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Fallo al recibir datos, causa: %s" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Fallo al coger datos, causa: %s" #: src/message.h:197 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Error desconocido de zócalo %d (0x%x)" #: src/message.h:198 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "fichero %s existe, pero %s no existe." #: src/message.h:199 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "" "La Medida de carga útil (payload) es incorrecta para %s, medida=%d. Ha de " "ser %d." #: src/message.h:200 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Incorrecto ID=%d para %s. Ha de ser %d." #: src/message.h:201 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Ha fallado la validación de la suma de comprobación del trozo. " "índiceSumacomprobación=%d, desviación=%s, HashEsperado=%s, HashActual=%s" #: src/message.h:202 msgid "Download aborted." msgstr "Descarga cancelada." #: src/message.h:203 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "El fichero %s està siendo descargado por otra orden." #: src/message.h:204 msgid "Insufficient checksums." msgstr "No hay bastantes sumas de comprobación." #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "El Seguidor ha devuelto fallo. razón: %s" #: src/message.h:206 msgid "Flooding detected." msgstr "Detectado sobrepasamiento." #: src/message.h:207 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Liberamos la conexión debido a que no hemos intercambiado mensajes de " "peticiones o piezas en el periodo establecido (%d seg.)." #: src/message.h:208 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" "El infoHash en el fichero torrent no concuerda con el del fichero .aria2." #: src/message.h:209 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "No hay esta entrada en el fichero %s" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Velocidad de descarga demasiado lenta: %d <= %d(B/s), host:%s" #: src/message.h:211 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "No hemos encontrado HttpRequestEntry." #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Hemos recibido estado %d, pero no nos da la cabecera de ubicación." #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Cabecera de rango incorrecta. Petición: %s-%s/%s, Respuesta: %s-%s/%s" #: src/message.h:214 msgid "No file matched with your preference." msgstr "No hay ningún fichero que concuerde con vuestra preferencia." #: src/message.h:215 msgid "Exception caught" msgstr "Hemos encontrado una excepción." #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Longitud de fichero incorrecta. No se puede continuar la descarga %s: local %" "s, remoto %s" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr "" " -d, --dir=DIR El directorio donde almacenar el fichero " "descargado." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE El nombre del fichero descargado." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG El nombre del fichero de anotaciones.. Si se " "pone '-',\n" " las anotaciones se escriben en stdout." #: src/usage_text.h:44 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Ejecuta como demonio." #: src/usage_text.h:46 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. N must " "be\n" " between 1 and 5. This option affects all " "URLs.\n" " Thus, aria2 connects to each URL with\n" " N connections.\n" " Default: 1" msgstr "" " -s, --split=N Descarga un fichero usando N conexiones. N ha " "de ser\n" " entre 1 y 5. Esta opción afecta a todas las " "URLs.\n" " Entonces, aria2 conecta a cada URL con\n" " N conexiones.\n" " Defecto: 1" #: src/usage_text.h:52 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured. Specify a value between 0 and " "60.\n" " Default: 5" msgstr "" " --retry-wait=SEC Establece los segundos para esperar a " "reintentar \n" " después de un error. Ponga un valor entre 0 y " "60.\n" " Defecto: 5" #: src/usage_text.h:56 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60" msgstr "" " -t, --timeout=SEC Establece el tiempo de espera en segundos. " "Defecto: 60" #: src/usage_text.h:58 msgid "" " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n" " Default: 5" msgstr "" " -m, --max-tries=N Establece el número de intentos. 0 significa " "ilimitado.\n" " Defecto: 5" #: src/usage_text.h:61 msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=HOST:PORT Usar un servidor proxy HTTP. Esto afecta a " "todas las URLs." #: src/usage_text.h:63 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Establece el usuario HTTP. Esto afecta a todas " "las URLs." #: src/usage_text.h:65 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso HTTP. Esto afecta " "a todas las URLs." #: src/usage_text.h:67 msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-user=USER Establece el usuario del proxy HTTP. Esto " "afecta a todas las URLs." #: src/usage_text.h:69 msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso del proxy HTTP. " "Esto afecta a todas las URLs." #: src/usage_text.h:71 msgid "" " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --http-proxy-method=METHOD Establece el mètode a usar en las peticiones " "al proxy.\n" " METHOD es 'get' o 'tunnel'.\n" " Defecto: tunnel" #: src/usage_text.h:75 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme.\n" " Default: basic" msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME Establece el esquema de autentificación " "HTTP. Actualmente, solamente\n" " se soporta el esquema básico.\n" " Defecto: basic" #: src/usage_text.h:79 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER Establece la referencia. Esto afecta a todas " "las URLs." #: src/usage_text.h:81 msgid "" " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n" " Default: anonymous" msgstr "" " --ftp-user=USER Establece el usuario FTP. Esto afecta a todas " "las URLs." #: src/usage_text.h:84 msgid "" " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Establece la palabra de paso FTP. Esto afecta " "a todas las URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" #: src/usage_text.h:87 msgid "" " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " "'binary'\n" " or 'ascii'.\n" " Default: binary" msgstr "" " --ftp-type=TYPE Establece el tipo de transferencia FTP. TYPE " "puede ser 'binary'\n" " o 'ascii'.\n" " Defecto: binary" #: src/usage_text.h:91 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Usar modo pasivo en FTP." #: src/usage_text.h:93 msgid "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' " "or\n" " 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Usar el proxy HTTP para FTP. METHOD puede ser " "'get' o\n" " 'tunnel'.\n" " Defecto: tunnel" #: src/usage_text.h:97 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads.\n" " Default: 0" msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED Cerrar la conexión si la velocidad de conexión " "es más pequeña\n" " o igual a este valor (bytes para seg).\n" " 0 quiere dir que aria2 no tiene límite en la " "velocidad baja.\n" " Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " esta opción no afecta a las descargas de " "BitTorrent.\n" " Defecto: 0" #: src/usage_text.h:104 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-download-limit=SPEED Establecer la máxima velocidad de conexión en " "bytes por seg.\n" " 0 significa no restringido.\n" " Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecto: 0" #: src/usage_text.h:109 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is " "either\n" " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-" "allocate\n" " file space. 'prealloc' pre-allocates file " "space\n" " before download begins. This may take some " "time\n" " depending on the size of the file.\n" " Default: prealloc" msgstr "" " --file-allocation=METHOD Es el método de reserva de ficheros. METHOD " "puede ser\n" " 'none' o 'prealloc'. 'none' no hace reserva de " "espacio\n" " para el fichero. 'prealloc' reserva espacio\n" " antes de que empiece la descarga. Esto puede " "llevar algún tiempo\n" " dependiendo de la medida del fichero.\n" " Defecto: prealloc" #: src/usage_text.h:116 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No se reserva espacio para archivos cuya\n" " medida es más pequeña que SIZE.\n" " Usted puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:120 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Acivar E/S directa, que minimiza el uso de " "CPU cuando\n" " se reserva espacio para los archivos.\n" " Desactivelo si encuentra algún error." #: src/usage_text.h:124 msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n" " already exists but the corresponding .aria2 " "file\n" " doesn't exist.\n" " Default: false" msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Si es false, aria2 no descarga un fichero que\n" " ya existe pero el fichero correspondiente ." "aria2\n" " no existe.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:129 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" #: src/usage_text.h:134 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities.\n" " Default: false" msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Coge URIs secuencialmente en la línea " "de órdenes\n" " y descarga cada URI en una sesión separada, " "como\n" " normalmente harian las utilidades de descarga " "de línea de órdenes.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:139 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended.\n" " Default: true" msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Cambia el nombre del fichero si el mismo " "fichero\n" " ya existe. esta opción solamente va para " "descargas\n" " http/ftp\n" " Añadimos al nuevo nombre de fichero un punto y " "un número(1..9999).\n" " Defecto: true" #: src/usage_text.h:146 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required.\n" " Default: false" msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Activa el soporte de URI " "parametrizada.\n" " Se pueden especificar conjuntos de partes:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " También se pueden poner secuencias numéricas " "con\n" " contador de salto:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " Se puede omitir el contador de salto.\n" " Si todas las URIs no apuntan al mismo fichero, " "tal\n" " como en el segundo ejemplo anterior, se " "necesita la opción -Z.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:158 #, fuzzy msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Activa la conexión persistente " "HTTP/1.1.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:160 msgid "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n" " Default: false" msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Activa la canalización HTTP/1.1.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:163 msgid "" " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece " "hash.\n" " This option only affects in BitTorrent " "downloads\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file.\n" " Default: false" msgstr "" " --check-integrity=true|false Comprueba la integridad del fichero validando " "el hash de las piezas.\n" " esta opción solamente sirve en descargas " "BitTorrent\n" " y descargas Metalink con sumas de comprobación " "de trozos.\n" " Usen esta opción para volver a descargar una " "parte defectuosa\n" " de un fichero.\n" " Defecto: false" #: src/usage_text.h:170 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n" " downloading a file in Metalink mode. This " "option\n" " on affects Metalink mode with chunk " "checksums.\n" " Default: true" msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validar las sumas de comprobación de " "los trozos\n" " mientras descargamos un fichero en modo " "Metalink. esta opción\n" " solamente afecta a las descargas Metalink con " "sumas de comprobación de trozos.\n" " Defecto: true" #: src/usage_text.h:175 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Continua descargando un fichero parcialmente " "descargado.\n" " Usen esta opción para seguir la descarga\n" " comenzada por un navegador Web o otro " "programa\n" " que descarga los ficheros secuencialmente " "desde el\n" " principio. esta opción solamente es\n" " aplicable a descargas http(s)/ftp." #: src/usage_text.h:182 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Establece el agente de usuario para descargas " "http." #: src/usage_text.h:184 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el soporte netrc." #: src/usage_text.h:186 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified." msgstr "" " -i , --input-file=FILE Descarga las URIs que encuentra en el fichero " "FILE. Se pueden especificar\n" " varias URIs para una única entidad: separen " "las\n" " URIs en una sola línea usando el carácter " "TAB.\n" " Lee la entrada desde stdin cuando se " "especifica '-'." #: src/usage_text.h:191 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads." msgstr "" #: src/usage_text.h:193 msgid "" " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n" " the same used by Netscape and Mozilla." msgstr "" " --load-cookies=FILE Carga cookies desde el fichero FILE. El " "formato del fichero FILE es\n" " el mismo que usan Netscape y Mozilla." #: src/usage_text.h:196 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Escribe el listado de ficheros de un fichero ." "torrent o .metalink\n" " y sale. Se listará información más detallada\n" " en el caso de un fichero torrent." #: src/usage_text.h:200 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Establece el fichero a descargar especificando " "su índice.\n" " Se puede encontrar el fichero índice usando la " "opción\n" " --show-files. Se pueden especificar varios\n" " índices usando ',', por ejemplo: \"3,6\".\n" " Se puede usar también '-' para especificar un " "rango: \"1-5\".\n" " ',' y '-' se pueden usar juntos.\n" " Cuando se usa con la opción -M, el ìndice " "puede variar\n" " dependiendo de la consulta(ver las opciones --" "metalink-*)." #: src/usage_text.h:209 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE El camino al fichero .torrent." #: src/usage_text.h:211 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" #: src/usage_text.h:221 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file.\n" " Default: true" msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Leer y escribir directamente a cada " "fichero\n" " especificado en el fichero .torrent.\n" " Defecto: true" #: src/usage_text.h:225 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" #: src/usage_text.h:231 msgid "" " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-upload-limit=SPEED Establece la velocidad máxima de subida en " "bytes por seg.\n" " 0 significa no restingido.\n" " Se puede añadir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecto: 0" #: src/usage_text.h:236 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Especifica el tiempo de sembrar en minuts. " "Mirar también\n" " la opción --seed-ratio." #: src/usage_text.h:239 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n" " seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" #: src/usage_text.h:247 msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes.\n" " Default: -aria2-" msgstr "" #: src/usage_text.h:255 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" #: src/usage_text.h:257 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr "" #: src/usage_text.h:259 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" #: src/usage_text.h:265 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" #: src/usage_text.h:268 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses a lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" #: src/usage_text.h:273 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" #: src/usage_text.h:278 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE El camino al fichero .metalink." #: src/usage_text.h:280 #, fuzzy msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously." msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS El número de servidores a conectar\n" " simultáneamente.\n" " Defecto: 5" #: src/usage_text.h:283 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION La versión del fichero a descargar." #: src/usage_text.h:285 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE El idioma del fichero a descargar." #: src/usage_text.h:287 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-os=OS El Sistema Operativo del fichero a descargar." #: src/usage_text.h:289 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-deliminated list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] La ubicación del servidor preferido.\n" " se acepta una lista de ubicaciones delimitada " "por comas." #: src/usage_text.h:293 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The " "possible\n" " values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n" " Specifiy none to disable this feature." msgstr "" #: src/usage_text.h:297 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type is\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" #: src/usage_text.h:307 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" #: src/usage_text.h:313 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Escribir el número de versión y salir." #: src/usage_text.h:315 msgid "" " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified in several\n" " categories. For example, type \"--help=http\" " "for\n" " detailed explanation for the options related " "to\n" " http. If no matching category is found, " "search\n" " option name using a given word, in forward " "match\n" " and print the result." msgstr "" #: src/usage_text.h:323 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr "" #: src/usage_text.h:325 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr "" #: src/usage_text.h:327 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" #: src/usage_text.h:330 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" #: src/usage_text.h:336 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)." msgstr "" #: src/usage_text.h:338 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr "" #: src/usage_text.h:340 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr "" #: src/usage_text.h:342 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" #: src/usage_text.h:345 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr "" #: src/BtSetup.cc:123 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Han ocurrido errores mientras cogíamos el puerto.\n" #: src/DownloadEngine.cc:291 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" #: src/DownloadEngine.cc:295 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "" #: src/HelpItem.cc:39 msgid " Default: " msgstr " Por defecto: " #: src/HelpItem.cc:40 msgid " Tags: " msgstr "" #: src/HelpItem.cc:41 msgid " Available Values: " msgstr "" #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:86 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 continuará la descarga si se vuelve a arrancar la transferencia" #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Si hay errores, entonces mire el fichero de anotaciones. para más " "información vea la opción '-l' en las páginas help/man." #: src/RequestGroupMan.cc:265 msgid "Download Results:" msgstr "Resultados de la descarga:" #: src/RequestGroupMan.cc:280 msgid "Status Legend:" msgstr "" #: src/Util.cc:686 msgid "Files:" msgstr "Ficheros:" #: src/version_usage.cc:55 msgid " version " msgstr " versión " #: src/version_usage.cc:72 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Informar de errores a %s" #: src/version_usage.cc:77 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] URL|TORRENT_FILE|METALINK_FILE ..." msgstr "Uso: %s [opciones] URL ...\n" #: src/version_usage.cc:85 msgid "Printing all options." msgstr "" #: src/version_usage.cc:87 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "" #: src/version_usage.cc:91 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "" #: src/version_usage.cc:95 src/version_usage.cc:104 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/version_usage.cc:102 #, c-format msgid "Printing options whose name starts with '%s'." msgstr "" #: src/version_usage.cc:107 #, c-format msgid "No help category or option name matching with '%s'." msgstr "" #: src/version_usage.cc:114 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Se pueden poner varias URLs. A menos que se especifique la opción -Z, todas " "las URLs han\n" " de apuntar al mismo fichero o la descarga fallará." #: src/version_usage.cc:116 msgid "" " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n" " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" " separate download." msgstr "" #: src/version_usage.cc:121 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n" " only single file torrent can be integrated with http/ftp." msgstr "" " Se puede poner tanto un fichero torrent con la opción -T y URLs. Así,\n" " descargamos un fichero desde el enjambre Torrent y el servidor http/ftp al " "mismo tiempo,\n" " mientras las datos provinentes de http/ftp son subidos al enjambre torrent. " "Observen que\n" " solamente se puede integrar un único fichero con http/ftp." #: src/version_usage.cc:126 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" #: src/version_usage.cc:130 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Para más información consulte la página man." #~ msgid "" #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent " #~ "downloads.\n" #~ " It should be used with the -i option.\n" #~ " Default: 5" #~ msgstr "" #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Establece el número màximo de descargas " #~ "al mismo tiempo.\n" #~ " se ha de usar con la opción -y .\n" #~ " Defecto: 5" #~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n" #~ msgstr " %s [opciones] -T TORRENT_FILE URL ...\n" #~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n" #~ msgstr " %s [opciones] -M METALINK_FILE\n" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301 USA\n" #~ msgstr "" #~ "Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo\n" #~ "y/o modificarlo bajo los términos de la \"GNU General Public\n" #~ "License\" como lo publica la \"FSF Free Software Foundation\",\n" #~ "o (a su elección) de cualquier versión posterior.\n" #~ "\n" #~ "Este programa es distribuido con la esperanza de que le será\n" #~ "útil, pero SIN NINGUNA GARANTIA; incluso sin la garantía\n" #~ "implícita por el MERCADEO o EJERCICIO DE ALGUN PROPOSITO en\n" #~ "particular. Vea la \"GNU General Public License\" para más\n" #~ "detalles.\n" #~ "\n" #~ "Usted debe haber recibido una copia de la \"GNU General Public\n" #~ "License\" junto con este programa, si no, escriba a la \"FSF\n" #~ "Free Software Foundation, Inc.\", 59 Temple Place - Suite 330,\n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"