# Finnish translation for aria2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 01:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 16:49+0000\n" "Last-Translator: Curaga \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-01 03:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/OptionHandlerImpl.h:71 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "täytyy olla joko 'true' tai 'false'." #: src/OptionHandlerImpl.h:92 src/OptionHandlerImpl.h:127 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "täytyy olla välillä %s ja %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:124 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "täytyy olla pienempi tai yhtä suuri kuin %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:130 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "täytyy olla suurempi tai yhtä suuri kuin %s." #: src/OptionHandlerImpl.h:133 src/OptionHandlerImpl.h:179 msgid "must be a number." msgstr "täytyy olla numero." #: src/OptionHandlerImpl.h:170 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "täytyy olla pienempi tai yhtä suuri kuin %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:173 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "täytyy olla välillä %.1f ja %.1f" #: src/OptionHandlerImpl.h:176 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "täytyy olla suurempi tai yhtä suuri kuin %.1f" #: src/OptionHandlerImpl.h:257 msgid "must be one of the following:" msgstr "täytyy olla yksi seuraavista:" #: src/OptionHandlerImpl.h:294 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "tunnistamaton välityspalvelinmuoto" #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Yhden osan lataus valmistui onnistuneesti." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Osaa ei ole saatavilla." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Yhdistää osoitteeseen %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - Osa muuttui. Lähetämme pyynnön uudestaan uudella alue-otsikolla." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Uudelleenohjataan osoitteeseen %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Lähetetään pyyntöä:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Vastaus saatu:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Lataus lopetettu kesken. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Aloitetaan lataus alusta. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Lataus lopetettu kesken." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - yritetty %d kertaa, onnistumatta. Lataus lopetettu kesken." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - poistetaan tämä cuid osamanagerista." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - saimme uuden osan. Indeksi=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - saimme väärän osan. Indeksi=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Lataus ei ole valmis: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Lataus on jo valmistunut: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Checksum-tarkistus OK: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Checksum-tarkistus epäonnistui: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Etsitään nimeä %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Nimen etsintä valmis: %s -> %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - Nimen %s etsintä epäonnistui: %s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID #%d - DNS-välimuistin osuma: %s -> %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Lopetusta kesken pyydetty." #: src/message.h:68 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - Yhdistetään koneeseen %s" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - Osa vastaanotettu. Indeksi=%d, alku=%d, pituus=%d, offset=%llu, " "block-indeksi=%d" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "CUID#%d - Palan bittikenttä %s" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Hylätään palaviesti jonossa koska yksi käyttäjistä on kuristunut. " "Indeksi=%d, alku=%d, pituus=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Hylätään palaviesti jonossa koska saatiin peruutuspyyntö. Indeksi=%" "d, alku=%d, pituus=%d" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "CUID#%d - Poikkeus löydettiin tutkittaessa tiedoston eheyttä." #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Kiinnostusta käyttäjään" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Ei kiinnostusta käyttäjään" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka indeksi=%d, block-indeksi=%d" #: src/message.h:77 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" "CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka indeksi=%d, block-indeksi=%d koska " "localhost kuristui." #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "" "CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka block-indeksi=%d koska aikaraja tuli " "vastaan." #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "" "CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka block-indeksi=%d koska se pala on jo saatu." #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "CUID#%d - Nopea laajennus päällä." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "CUID#%d - Laajennettu viestitys käytössä" #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "CUID#%d - Poikkeus saatu kiinni varatessa tilaa." #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "CUID#%d - Sisällön epäjärjestys havaittu. Käytä %s tiedostonimenä" #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - Käyttäjä %s:%d bannattu." #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Käytetään porttia %d uusiin yhteyksiin." #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "CUID#%d - Virhe tapahtui sitoessa porttia %d" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "CUID#%d - Saapuva yhteys, lisätään uusi komento CUID#%d" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "CUID#%d - Virhe yhteyden hyväksymisessä" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "CUID#%d - Virhe tapahtui käsitellessä trackerin vastausta." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - Ei voi luoda tracker-pyytöä." #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "CUID#%d - Luodaan uusi tracker-pyyntökäsky #%d" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "" #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "Tunnistamaton URI tai ei-tuettu protokolla: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Tracker palautti varoituksen: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Osatiedosto %s on jo olemassa." #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Osatiedostoa %s ei ole olemassa." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %s" #: src/message.h:99 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Osatiedosto tallennettu onnistuneesti." #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Ladataan osatiedostoa %s" #: src/message.h:101 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Osatiedosto ladattu onnistuneesti." #: src/message.h:102 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Ei URIa ladattavaksi. Lataus keskeytetty." #: src/message.h:103 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "Tiedosto %s on jo olemassa, mutta hallintatiedostoa (*.aria2) ei löydy. " "Lataus peruutettiin, jotta tiedostoasi ei tyhjennettäisi. Jos olet varma, " "että haluat ladata tiedoston uudestaan, joko poista se tai käytä --allow-" "overwrite=true valintaa." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Varataan tilaa tiedostolla %s, %s tavua" #: src/message.h:105 msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #: src/message.h:106 msgid "Not a directory" msgstr "Ei ole kansio" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "Riittämättömät tarkistussummat. Pituus=%d, numero=%d" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa %s" #: src/message.h:109 msgid "No peer list received." msgstr "Ei saatu käyttäjälistaa." #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Lisätään käyttäjä %s:%d" #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Poistetaan käytetty palaindeksi %d, täyttönopeus(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:112 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Valittujen tiedostojen lataus on valmis." #: src/message.h:113 msgid "The download was complete." msgstr "Lataus on valmis." #: src/message.h:114 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Poistettiin %d kohtaa." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Tarkistetaan tiedostoa %s" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d sekuntia tilan %s varaamiseen" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Lähetetään FileAllocationCommand CUID#%d:lle" #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Laitetaan %s jonoon latausta varten." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Lataus on valmis: %s" #: src/message.h:120 msgid "Seeding is over." msgstr "Jakaminen (seeding) lopetettu." #: src/message.h:121 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "CUID#%d peruuttaa palan indeksillä %d. CUID#%d hoitaa sen sen sijaan." #: src/message.h:122 msgid "No chunk to verify." msgstr "Ei palaa tarkistettavaksi." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "OK palan tarkistussumma. hash=%s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Cookien lataaminen epäonnistui tiedostosta %s" #: src/message.h:125 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" ".netrc-tiedostolla %s ei ole sopivia oikeuksia. Sen pitäisi olla 600. netrc-" "tuki pois päältä." #: src/message.h:126 msgid "Logging started." msgstr "Loki aloitettu." #: src/message.h:127 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Anna ainakin yksi osoite." #: src/message.h:128 msgid "daemon failed." msgstr "daemon epäonnistui." #: src/message.h:129 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "Tarkistus lopetettu onnistuneesti. Tiedosto=%s" #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Tarkistussumman virhe löydetty. Tiedosto=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Väärä alue annettu: %s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Merkkijonon muuttaminen arvoksi epäonnistui: %s" #: src/message.h:133 msgid "Resource not found" msgstr "Resurssia ei löydy" #: src/message.h:134 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Nimettiin uudelleen %s:ksi" #: src/message.h:135 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "Metalink-xml tiedostoa ei voi käsitellä. Tiedosto voi olla vioittunut." #: src/message.h:136 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "Liian pieni payload-koko %s:lle, koko=%d" #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "Poistettiin vanha ohjaustiedosto %s koska lataustiedostoa %s ei ole." #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Jakosuhteesi oli %.1f, upload/download=%sB/%sB" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "Torrentin metatiedoista puuttuu %s." #: src/message.h:140 msgid "Tracker returned null data." msgstr "Tracker palautti tyhjän." #: src/message.h:141 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Windowsin socket-kirjaston alustus epäonnistui." #: src/message.h:142 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "" #: src/message.h:144 msgid "Timeout." msgstr "Aikakatkaisu." #: src/message.h:145 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Väärä palan koko." #: src/message.h:146 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Liian suuri pala. Koko %d" #: src/message.h:147 msgid "Invalid header." msgstr "Väärä otsake." #: src/message.h:148 msgid "Invalid response." msgstr "Epäkelpo vastaus." #: src/message.h:149 msgid "No header found." msgstr "Ei löydetty otsaketta." #: src/message.h:150 msgid "No status header." msgstr "Ei tila-otsikkoa." #: src/message.h:151 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Välityspalvelinyhteys epäonnistui." #: src/message.h:152 msgid "Connection failed." msgstr "Yhteys epäonnistui." #: src/message.h:153 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Pyydetty tiedostonimi ja aiemmin rekisteröity eivät täsmää. Odotettu: %s " "Oikea: %s" #: src/message.h:154 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "Vastauksen tila ei ole onnistunut. Tila=%d" #: src/message.h:155 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Tiedostokoko liian suuri. Koko=%s" #: src/message.h:156 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Siirron koodausta %s ei tueta." #: src/message.h:157 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "SSL-aloitus epäonnistui: %s" #: src/message.h:158 msgid "SSL I/O error" msgstr "SSL I/O-virhe" #: src/message.h:159 msgid "SSL protocol error" msgstr "SSL protokollavirhe" #: src/message.h:160 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "SSL: tuntematon virhe %d" #: src/message.h:161 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "SSL valmistelu epäonnistui: OpenSSL yhdistysvirhe %d" #: src/message.h:162 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Koko ei täsmää. Odotettu:%s Oikea:%s" #: src/message.h:163 msgid "Authorization failed." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." #: src/message.h:164 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Saatiin tiedoston lopetus palvelimelta." #: src/message.h:165 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Saatiin tiedoston lopetus käyttäjältä." #: src/message.h:166 msgid "Malformed meta info." msgstr "Vioittunut metatieto." #: src/message.h:168 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:169 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa, syy: %s" #: src/message.h:170 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Tiedostosta %s ei voi lukea, syy: %s" #: src/message.h:171 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Lukeminen levyltä epäonnistui." #: src/message.h:172 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "SHA1-summaa ei voitu laskea tiedostosta tai sen osasta %s, syy: %s" #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei löydy, syy: %s" #: src/message.h:174 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Offset on rajojen ulkopuolella, offset=%s" #: src/message.h:175 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ei ole hakemisto." #: src/message.h:176 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voi luoda, syy: %s" #: src/message.h:177 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Osatiedostoa %s ei voi avata, syy: %s" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Osatiedostoon %s ei voi kirjoittaa, syy: %s" #: src/message.h:179 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Osatiedostosta %s ei voi lukea, syy: %s" #: src/message.h:181 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Sockettia ei voi avata, syy: %s" #: src/message.h:182 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Socket-asetuksen asetus epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:183 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Socketin asetus estäväksi epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:184 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Socketin asetus ei-estäväksi epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:185 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Socketin sitominen epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:186 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Socketin kuuntelu epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Käyttäjäyhteyttä ei voitu hyväksyä, syy: %s" #: src/message.h:188 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Socketin nimen saaminen epäonnistui, syy: %s" #: src/message.h:189 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Yhdistyneen käyttäjän nimeä ei saatu, syy: %s" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Koneen %s osoitetta ei pystytty selvittämään, syy: %s" #: src/message.h:191 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Yhteyttä koneeseen %s ei saatu, syy: %s" #: src/message.h:192 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Socketin kirjoitettavuutta ei voitu tarkistaa, syy: %s" #: src/message.h:193 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Socketin luettavuutta ei voitu tarkistaa, syy: %s" #: src/message.h:194 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Dataa ei voitu lähettää, syy: %s" #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Dataa ei voitu vastaanottaa, syy: %s" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Dataa ei voitu katsoa, syy: %s" #: src/message.h:197 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Tuntematon socket-virhe %d (0x%x)" #: src/message.h:198 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Tiedosto %s on olemassa, mutta %s ei." #: src/message.h:199 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "Väärä payload-koko %s:lla (%d), pitäisi olla %d." #: src/message.h:200 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Epäkelpo ID=%d %s:lla. Pitäisi olla %d." #: src/message.h:201 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Palan tarkistussumma ei täsmää. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" #: src/message.h:202 msgid "Download aborted." msgstr "Lataus keskeytettiin." #: src/message.h:203 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "Tiedostoa %s lataa joku toinen komento." #: src/message.h:204 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Riittämättömät tarkistussummat." #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Tracker palautti epäonnistumisen syyn: %s" #: src/message.h:206 msgid "Flooding detected." msgstr "Tulva huomattu." #: src/message.h:207 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Sulje yhteys koska yhtään pyyntöä/palaa ei vaihdettu tietyssä ajassa (%d " "sekunnissa)." #: src/message.h:208 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "InfoHash torrent-tiedostossa ei täsmää .aria2-tiedostossa olevaan." #: src/message.h:209 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Tiedostokohtaa %s ei ole." #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Liian hidas latausnopeus: %d <= %d(B/s), kone:%s" #: src/message.h:211 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "HttpRequestEntry:ä ei löydy." #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Saatiin %d-tila, mutta ei osoiteotsaketta." #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Epäkelpo rajaotsake. Pyyntö: %s-%s/%s, Vastaus %s-%s/%s" #: src/message.h:214 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Yksikään tiedosto ei vastaa asetuksiasi." #: src/message.h:215 msgid "Exception caught" msgstr "Poikkeus löytyi" #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "Suurin payload-koko ylitetty tai väärä. Pituus = %u" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Epäkelpo tiedoston pituus. Latausta %s ei voi jatkaa: paikallinen %s, etä %s" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr " -d, --dir=DIR Hakemisto jonne talletetaan ladattu tiedosto." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE Ladatun tiedoston nimi." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOKI Lokitiedoston nimi. Jos '-',\n" " loki kirjoitetaan stdout:iin." #: src/usage_text.h:44 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Aja taustalla" #: src/usage_text.h:46 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. N must " "be\n" " between 1 and 5. This option affects all " "URLs.\n" " Thus, aria2 connects to each URL with\n" " N connections.\n" " Default: 1" msgstr "" " -s, --split=N Lataa tiedosto käyttäen N yhteyttä. N täytyy olla\n" " väliltä 1-5. Tämä asetus vaikuttaa kaikkiin " "URL:hin.\n" " Joten aria2 yhdistää jokaiseen URL:iin\n" " N yhteydellä.\n" " Oletus: 1" #: src/usage_text.h:52 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured. Specify a value between 0 and " "60.\n" " Default: 5" msgstr "" " --retry-wait=SEK Montako sekuntia odotetaan virheen jälkeen.\n" " Arvon oltava väliltä 0 ja 60.\n" " Oletus: 5" #: src/usage_text.h:56 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60" msgstr " -t, --timeout=SEK Aikakatkaisu sekunneissa. Oletus: 60" #: src/usage_text.h:58 msgid "" " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n" " Default: 5" msgstr "" " -m, --max-tries=N Yritysten määrä. 0 on rajoittamaton.\n" " OIetus:5" #: src/usage_text.h:61 msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=HOST:PORT Käytä http-välityspalvelinta. Tämä vaikuttaa " "kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:63 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " -http-user=USER Aseta http-käyttäjänimi. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:65 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=SALASANA Aseta http-salasana. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:67 msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-user=USER Aseta http-välityspalvelin-käyttäjänimi. Tämä " "vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:69 msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=SALASANA Aseta http-välityspalvelin-salasana. Tämä " "vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:71 msgid "" " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --http-proxy-method=METODI Aseta välityspalvelinpyynnön tyyppi.\n" " METODI on joko 'get' tai 'tunnel'.\n" " Oletus: tunnel" #: src/usage_text.h:75 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme.\n" " Default: basic" msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME Aseta http-tunnistustyyppi. Tällä hetkellä basic\n" " on ainoa tuettu tyyppi.\n" " Oletus: basic" #: src/usage_text.h:79 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr " --referer=REFERER Aseta viittaaja. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin." #: src/usage_text.h:81 msgid "" " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n" " Default: anonymous" msgstr "" " --ftp-user=USER Aseta ftp-käyttäjänimi. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin.\n" " Oletus: anonymous" #: src/usage_text.h:84 msgid "" " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" msgstr "" " --ftp-passwd=SALASANA Aseta ftp-salasana. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin.\n" " Oletus: ARIA2USER@" #: src/usage_text.h:87 msgid "" " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " "'binary'\n" " or 'ascii'.\n" " Default: binary" msgstr "" " --ftp-type=TYYPPI Aseta ftp-siirron tyyppi. TYYPPI on joko 'binary'\n" " tai 'ascii'.\n" " Oletus: binary" #: src/usage_text.h:91 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Käytä passiivista tilaa ftp:ssä." #: src/usage_text.h:93 msgid "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' " "or\n" " 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --ftp-via-http-proxy=METODI Käytä http-proxya ftp:ssä. METODI on joko 'get' " "tai\n" " 'tunnel'.\n" " Oletus: tunnel" #: src/usage_text.h:97 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads.\n" " Default: 0" msgstr "" " --lowest-speed-limit=NOPEUS Sulje yhteys jos latausnopeus on alempi tai\n" " yhtä suuri kuin tämä arvo (tavua/sek).\n" " 0 tarkoittaa ettei aria2 käytä alarajaa.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)\n" " Tämä asetus ei vaikuta BitTorrent-latauksiin.\n" " Oletus: 0" #: src/usage_text.h:104 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-download-limit=NOPEUS Aseta maksimilatausnopeus (tavua/sek).\n" " 0 on rajoittamaton.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)\n" " Oletus: 0" #: src/usage_text.h:109 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is " "either\n" " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-" "allocate\n" " file space. 'prealloc' pre-allocates file " "space\n" " before download begins. This may take some " "time\n" " depending on the size of the file.\n" " Default: prealloc" msgstr "" " --file-allocation=METODI Aseta tiedostojen varausmetodi. METODI on joko\n" " 'none' tai 'prealloc'. 'none' ei varaa tilaa " "etukäteen.\n" " 'prealloc' varaa tilan etukäteen, ennen " "latauksen alkua.\n" " Tämä voi viedä jonkin verran aikaa, riippuen " "tiedoston koosta.\n" " Oletus: prealloc" #: src/usage_text.h:116 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=KOKO Tilan varausta ei tehdä tiedostoille,\n" " joiden koko on pienempi kuin KOKO.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)" #: src/usage_text.h:120 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Käyttää suoraa I/O:ta, joka laskee " "tehokäyttöä\n" " varatessa tilaa.\n" " Älä käytä, jos kohtaat virheitä" #: src/usage_text.h:124 msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n" " already exists but the corresponding .aria2 " "file\n" " doesn't exist.\n" " Default: false" msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Jos false, aria2 ei lataa tiedostoa joka\n" " on jo olemassa mutta jonka vastaavaa .aria2-" "tiedostoa\n" " ei ole.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:129 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" " --allow-piece-lenght-change=true|false Jos false, aria2 keskeyttää " "latauksen kun\n" " palan koko on eri kuin hallintatiedostossa. Jos " "true, voit jatkaa\n" " mutta hieman latausedistystä voidaan menettää." #: src/usage_text.h:134 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities.\n" " Default: false" msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Hae osoitteet komentoriviltä " "lineaarisesti,\n" " ja lataa jokainen URI eri sessiossa, kuten\n" " tavalliset komentorivilatausapuohjelmat.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:139 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended.\n" " Default: true" msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Nimeä tiedosto uudelleen jos sama " "tiedosto on\n" " jo olemassa. Tämä asetus toimii vain http(s)/" "ftp-\n" " latauksissa. Uudessa tiedostonimessä on piste " "ja numero\n" " (1..9999) lisättynä.\n" " Oletus: true" #: src/usage_text.h:146 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required.\n" " Default: false" msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Käytä paremeterisoituja URI:ja.\n" " Voit määrittää osia:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Voit myös käyttää numeerisia välejä askelin:\n" " http://host/img[000-100:2].img\n" " Askelmittarin voi jättää pois.\n" " Mikäli kaikki URI:t eivät osoita samaan " "tiedostoon,\n" " kuten toisessa esimerkissä, -Z parametri " "vaaditaan.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:158 #, fuzzy msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Käytä HTTP/1.1 säilyvää yhteyttä.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:160 msgid "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n" " Default: false" msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Käytä HTTP/1.1 pipeliningiä.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:163 msgid "" " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece " "hash.\n" " This option only affects in BitTorrent " "downloads\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file.\n" " Default: false" msgstr "" " --check-integrity=true|false Tarkista tiedoston eheys palojen " "tarkistussummasta.\n" " Tämä asetus vaikuttaa vain BitTorrent- ja\n" " Metalink-latauksiin joissa on palojen " "tarkistussumma.\n" " Käytä tätä asetusta ladataksesi uudestaan " "vahingoittunut osa\n" " tiedostoa.\n" " Oletus: false" #: src/usage_text.h:170 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n" " downloading a file in Metalink mode. This " "option\n" " on affects Metalink mode with chunk " "checksums.\n" " Default: true" msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Tarkista palojen tarkistussummat\n" " ladatessasi tiedostoa Metalink-moodissa. Tämä\n" " vaikuttaa vain Metalink-latauksiin joissa on " "palojen\n" " tarkistussumma.\n" " Oletus: true" #: src/usage_text.h:175 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Jatka osittain ladatun tiedoston latausta.\n" " Käytä tätä asetusta jatkaaksesi esim.\n" " web-selaimen latausta, joka lataa\n" " lineaarisesti alusta loppuun.\n" " Tällä hetkellä tämä vaikuttaa vain \n" " http(s)/ftp-latauksiin." #: src/usage_text.h:182 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT Aseta selaimen nimi http(s)-latauksiin." #: src/usage_text.h:184 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Asettaa netrc-tuen pois päältä." #: src/usage_text.h:186 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Lataa URI:t tiedostosta FILE. Voit antaa\n" " monta osoitetta yhdelle tiedostolle: erota\n" " URI:t yhdellä rivillä käyttäen TAB-nappia.\n" " Lukee stdin:stä jos käytät '-' FILE:nä." #: src/usage_text.h:191 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads." msgstr "" #: src/usage_text.h:193 msgid "" " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n" " the same used by Netscape and Mozilla." msgstr "" " --load-cookies=FILE Lataa cookiet tiedostosta. Tiedoston formaatti on\n" " sama kuin Netscapella ja Mozillalla." #: src/usage_text.h:196 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Tulosta .torrent- tai .metalink-tiedoston tiedostolista ja " "lopeta.\n" " Torrent-tiedostot sisältävät enemmän tietoa." #: src/usage_text.h:200 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEKSI... Valitse ladattavat tiedostot niiden indeksin " "perusteella.\n" " Voit nähdä indeksin käyttämällä --show-files " "valintaa.\n" " Monia indeksejä voi käyttää erottamalla ne " "pilkulla, esim '3,6'\n" " Voit myös käyttää '-' alueen merkitsemiseen, " "esim '1-5'\n" " Molempia voi käyttää myös yhtäaikaa.\n" " Käytettäessä -M valinnan kanssa, indeksit " "voivat vaihdella\n" " riippuen asetuksista (ks. --metalink-*)" #: src/usage_text.h:209 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT käytä ladattua .torrent-tiedostoa" #: src/usage_text.h:211 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Jos true tai mem, kun lataat tiedoston\n" " jonka pääte on .torrent tai tyyppi application/" "x-bittorrent,\n" " aria2 olettaa sen BitTorrent-tiedostoksi ja " "lataa kaiken\n" " siinä mainitun.\n" " Jos mem, torrent-tiedostoa ei kirjoiteta " "levylle, vaan\n" " pidetään muistissa." #: src/usage_text.h:221 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file.\n" " Default: true" msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Lue ja kirjoita suoraan jokaiseen " "tiedostoon\n" " joka mainitaan .torrent-tiedostossa\n" " Oletus: true" #: src/usage_text.h:225 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORTTI ... Aseta TCP-portin numero BitTorrent-latauksiin.\n" " Monia portteja voi valita käyttämällä pilkkua, " "esim '6881,6885'\n" " Voit käyttää myös '-' alueen merkitsemiseen: " "'6881-6999'\n" " Molempia voi käyttää yhtäaikaa." #: src/usage_text.h:231 msgid "" " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-upload-limit=NOPEUS Aseta maksimi-uploadnopeus (tavua/sek)\n" " 0 on ei rajaa.\n" " Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M " "= 1024K)\n" " Oletus: 0" #: src/usage_text.h:236 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MIN Aseta jakamisaika (seeding) minuuteissa. Ks. myös\n" " --seed-ratio valinta." #: src/usage_text.h:239 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n" " seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=SUHDE Aseta jakamissuhde. Jaat valmistuneita torrentteja\n" " kunnes jaon suhde saavuttaa SUHTEEN. 1.0 on\n" " suositeltava. Käytä 0.0 jakaaksesi " "välittämättä suhteesta.\n" " Jos sekä tämä että --seed-time ovat käytössä, " "jakaminen\n" " päättyy kun toinen ehdoista täyttyy." #: src/usage_text.h:247 msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes.\n" " Default: -aria2-" msgstr "" " --peer-id-prefix=TUNNUS Aseta peer ID-tunnus. Sen pituus on\n" " BitTorrentissa 20 tavua. Jos annat pidemmän,\n" " vain ensimmäiset 20 tavua käytetään, jos\n" " taas lyhyemmän, satunnaisia aakkosia " "lisätään.\n" " Oletus: -aria2-" #: src/usage_text.h:255 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" #: src/usage_text.h:257 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr "" #: src/usage_text.h:259 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" #: src/usage_text.h:265 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" #: src/usage_text.h:268 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses a lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" #: src/usage_text.h:273 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" #: src/usage_text.h:278 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK Käytä ladattua .metalink-tiedostoa." #: src/usage_text.h:280 #, fuzzy msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously." msgstr "" " -C, --metalink-servers=N Aseta yhtäaikaisten metalink-palvelinyhteyksien " "lukumäärä.\n" " Oletus: 5" #: src/usage_text.h:283 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSIO Aseta minkä version tiedostosta haluat." #: src/usage_text.h:285 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr "" " --metalink-language=KIELI Aseta minkä kielisen version tiedostosta haluat." #: src/usage_text.h:287 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr " --metalink-os=OS Mille käyttöjärjestelmälle lataat tiedostoa." #: src/usage_text.h:289 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-deliminated list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=SIJAINTI[,...] Suosittavan palvelimen sijainti.\n" " Pilkuilla erotettu lista on hyväksyttävä." #: src/usage_text.h:293 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The " "possible\n" " values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n" " Specifiy none to disable this feature." msgstr "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Valitse suositeltava protokolla. " "Mahdollisia\n" " valintoja ovat 'http', 'https', 'ftp', ja " "'none'. Käytä 'none' poistaaksesi\n" " tämä ominaisuus käytöstä." #: src/usage_text.h:297 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type is\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem Jos true tai mem, kun lataat tiedoston " "jonka\n" " pääte on .metalink tai tyyppi application/metalink" "+xml, aria2\n" " käsittelee sen metalink-tiedostona ja lataa siinä " "mainitut tiedostot.\n" " Jos mem, metalink-tiedostoa ei ladata levylle, " "vaan pidetään muistissa." #: src/usage_text.h:307 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false Jos true, ja metalinkissä on " "useita\n" " protokollia valittavana, aria2 käyttää vain " "yhtä.\n" " Käytä --metalink-preferred-protocol -" "vaihtoehtoa\n" " valitaksesi mitä protokollaa käytetään." #: src/usage_text.h:313 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Tulosta versionumero ja lopeta." #: src/usage_text.h:315 msgid "" " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified in several\n" " categories. For example, type \"--help=http\" " "for\n" " detailed explanation for the options related " "to\n" " http. If no matching category is found, " "search\n" " option name using a given word, in forward " "match\n" " and print the result." msgstr "" #: src/usage_text.h:323 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr " --no-conf Estä aria2.conf -asetustiedoston käyttö." #: src/usage_text.h:325 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr " --conf-path=POLKU Muuta asetustiedoston polkua." #: src/usage_text.h:327 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" #: src/usage_text.h:330 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" #: src/usage_text.h:336 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)." msgstr "" #: src/usage_text.h:338 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr "" #: src/usage_text.h:340 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr "" #: src/usage_text.h:342 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" #: src/usage_text.h:345 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr "" #: src/BtSetup.cc:123 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Virheitä tapahtui sitoessa porttia.\n" #: src/DownloadEngine.cc:291 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "Sammutus alkaa... Paina Ctrl-C uudestaan hätäsammutukselle." #: src/DownloadEngine.cc:295 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Hätäsammutus alkaa..." #: src/HelpItem.cc:39 msgid " Default: " msgstr " Oletus: " #: src/HelpItem.cc:40 msgid " Tags: " msgstr " Tagit: " #: src/HelpItem.cc:41 msgid " Available Values: " msgstr " Mahdolliset arvot: " #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:86 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 jatkaa latausta, jos siirto käynnistetään uudelleen." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Jos virheitä tapahtuu, katso lokitiedostoa. Ks. '-l' parametri ohjeessa/man-" "sivulla." #: src/RequestGroupMan.cc:265 msgid "Download Results:" msgstr "Lataustulokset:" #: src/RequestGroupMan.cc:280 msgid "Status Legend:" msgstr "Tilalegenda:" #: src/Util.cc:686 msgid "Files:" msgstr "Tiedostot:" #: src/version_usage.cc:55 msgid " version " msgstr " versio " #: src/version_usage.cc:72 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Ilmoita bugit %s:lle." #: src/version_usage.cc:77 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] URL|TORRENT_FILE|METALINK_FILE ..." msgstr "Käyttö: %s [parametrit] URL ...\n" #: src/version_usage.cc:85 msgid "Printing all options." msgstr "Tulostetaan kaikki valinnat." #: src/version_usage.cc:87 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Tulostetaan valinnat merkittynä '%s':llä." #: src/version_usage.cc:91 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "Ks. -h valinta nähdäksesi muita valintoja (%s)" #: src/version_usage.cc:95 src/version_usage.cc:104 msgid "Options:" msgstr "Asetukset:" #: src/version_usage.cc:102 #, c-format msgid "Printing options whose name starts with '%s'." msgstr "Tulostetaan valinnat, joiden nimi alkaa '%s'" #: src/version_usage.cc:107 #, c-format msgid "No help category or option name matching with '%s'." msgstr "Ei ohjeosiota tai valintaa nimellä '%s'" #: src/version_usage.cc:114 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Voit antaa useita osoitteita. Jos et käytä -Z valintaa, kaikkien\n" " osoitteiden täytyy johtaa samaan tiedostoon, tai lataaminen keskeytyy." #: src/version_usage.cc:116 msgid "" " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n" " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" " separate download." msgstr "" #: src/version_usage.cc:121 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n" " only single file torrent can be integrated with http/ftp." msgstr "" " Voit yhdistää torrent-tiedoston -T:llä osoitteiden kanssa. Näin\n" " lataat samaa tiedostoa sekä torrent-parvesta että http/ftp-palvelimelta\n" " samaan aikaan, ja jaat http/ftp:ltä saatua dataa torrent-parveen.\n" " HUOM: vain yhden tiedoston torrent-tiedostoa voi käyttää näin." #: src/version_usage.cc:126 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Varmista että URL on eristetty joko yksittäis(') tai tupla(\")" "lainausmerkeillä jos\n" " siinä on \"&\" tai jokin muu merkki, jolla on erityismerkitys " "komentotulkille." #: src/version_usage.cc:130 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Ks. man-sivulta lisätietoja." #~ msgid "" #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent " #~ "downloads.\n" #~ " It should be used with the -i option.\n" #~ " Default: 5" #~ msgstr "" #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Aseta yhtäaikaisten latausten maksimi.\n" #~ " Tätä pitäisi käyttää -i valinnan kanssa.\n" #~ " Oletus: 5" #~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n" #~ msgstr " %s [parametrit] -T TORRENT_TIEDOSTO URL ...\n" #~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n" #~ msgstr " %s [parametrit] -M METALINK_TIEDOSTO\n" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301 USA\n" #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa; voit levittää ja/tai muokata\n" #~ "sitä GNU General Public Licensen termien mukaan, kuten Free\n" #~ "Software Foundation sen julkaisi; joko lisenssin version 2, tai\n" #~ "(valintasi mukaan) minkä vain myöhemmän version.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa että se on hyödyllinen,\n" #~ "mutta ILMAN TAKUUTA; ilman edes oletettua takuuta MARKKINOITAVUUDESTA\n" #~ "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Ks. GNU General\n" #~ "Public License:stä lisätietoja.\n" #~ "\n" #~ "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU General Public Licensestä\n" #~ "tämän ohjelman mukana; jos ei, kirjoita Free Software Foundation, Inc:" #~ "lle,\n" #~ "51 Franklin Streen, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"