# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2 0.11.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 01:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-10 11:06+0000\n" "Last-Translator: willemijns \n" "Language-Team: Français\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-12 14:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/OptionHandlerImpl.h:71 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "doit contenir comme valeur soit \"true\" ou \"false\"" #: src/OptionHandlerImpl.h:92 src/OptionHandlerImpl.h:127 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "doit être compris entre %s et %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:124 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "doit être plus petit ou égal à %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:130 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "doit être plus grand ou égal à %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:133 src/OptionHandlerImpl.h:179 msgid "must be a number." msgstr "doit être un nombre" #: src/OptionHandlerImpl.h:170 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "doit être plus petit ou égal à %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:173 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "doit être compris entre %.1f et %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:176 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "doit être plus grand ou égal à %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:257 msgid "must be one of the following:" msgstr "doit être l'une de ces valeurs suivantes:" #: src/OptionHandlerImpl.h:294 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "format de proxy non reconnu" #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "CUID#%d - Le téléchargement d'un segment est complet." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - Pas de segment disponible." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Connexion à %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - Le segment a changé. Nous envoyons une nouvelle requête sur l'en-" "tête." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Demande:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Réponse reçue:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé;. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Redémarrage du téléchargement. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "CUID#%d - %d tentatives sans succès. Téléchargement intérrompu." #: src/message.h:51 #, c-format msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." msgstr "CUID#%d - Suppression du CUID dans le gestionnaire de segment." #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - Nous avons une nouvelle partie. index=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - Nous avons une partie mauvaise. index=%d" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Téléchargement incomplet: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Ce téléchargement est déjà complet: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle correcte: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle incorrecte: %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Résolution du nom de domaine %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Résolution du nom complète: %s -> %s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - La résolution du nom pour %s a échoué:%s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Le cache DNS vous donne cette valeur: %s -> %s" #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Arrêt demandé." #: src/message.h:68 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - Connexion au peer %s" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - Pièce reçue. index=%d, commencement=%d, taille=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "CUID#%d - Piece bitfield %s" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception " "d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception " "d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d" #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "" "CUID#%d - \"Exception caught\" lors de la validation de l'intégrité du " "fichier." #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Intéréssé par le peer" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Non intéréssé par le peer" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "CUID#%d - Effacement de l'index de l'entrée demandée=%d, blockIndex=%d" #: src/message.h:77 #, fuzzy, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked" #: src/message.h:78 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "" "CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée suite à une " "expiration du temps d'attente (\"timeout\")." #: src/message.h:79 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "" "CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée car le bloc a été " "acquis." #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "CUID#%d - Extension rapide activée." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "CUID#%d - Messagerie étendue activée." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "" "CUID#%d - Erreur rencontrée lors de la création du fichier durant son " "allocation" #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" "CUID#%d - Content-Disposition détecté. Utilisation de %s comme nom de " "fichier." #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - le peer %s:%d est banni." #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Utilisation du port %d pour accepter de nouvellesconnexions" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "CUID#%d - La jonction du port a engendré une erreur=%d" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "" "CUID#%d - Connection entrante en cours, ajout de la nouvelle commande CUID#%d" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "CUID#%d - Erreur lors de l'acceptation de la connection" #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "" "CUID#%d - Une érreur s'est produite durant le traitement de la réponse du " "tracker." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - Impossible de créer la requête du tracker." #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" #: src/message.h:92 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "CUID#%d - Ce peer a activé le DHT." #: src/message.h:94 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "URI non reconnue ou protocole non supporté: %s" #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "Le tracker a retourné le méssage d'alerte suivant: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "Le fichier segment %s existe." #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "Le fichier segment %s n'existe pas." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Sauvegarde du fichier segment %s" #: src/message.h:99 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "Le fichier segment a été sauvegardé avec succès." #: src/message.h:100 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Chargement du fichier segment %s." #: src/message.h:101 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "Le segment a été chargé avec succès." #: src/message.h:102 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "Aucune URI à télécharger." #: src/message.h:103 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "Le fichier %s existe, mais un fichier de contrôle (*.aria2) n'existe pas. Le " "télechargement a été annulé pour éviter que votre fichier ne soit tronqué à " "0. Si vous êtes sûr de vouloir télécharger le fichier encore une fois, alors " "éffacez-le ou ajoutez l'option --allow-overwrite=true puis redémarrez aria2." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Allocation du fichier %s, %s octets" #: src/message.h:105 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: src/message.h:106 msgid "Not a directory" msgstr "Ce n'est pas un dossier" #: src/message.h:107 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "" "La taille de la somme de contôle est insuffisante. checksumLength=%d, " "numChecksum=%d" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "En train d'écrire le fichier %s" #: src/message.h:109 msgid "No peer list received." msgstr "Aucune liste de peer reçcue." #: src/message.h:110 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Ajout d'un peer %s: %d" #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Effacement de la pièce index utilisée=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:112 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "Le téléchargement des fichiers sélectionnés est terminé." #: src/message.h:113 msgid "The download was complete." msgstr "Le téléchargement est terminé." #: src/message.h:114 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Removed %d have entries." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Validation du fichier %s" #: src/message.h:116 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d secondes pour allouer %s octet(s)" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: place en file d'attente %s pour un téléchargement." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Téléchargement terminé: %s" #: src/message.h:120 msgid "Seeding is over." msgstr "Le partage (seeding) est terminé" #: src/message.h:121 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." #: src/message.h:122 msgid "No chunk to verify." msgstr "No chunk to verify." #: src/message.h:123 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Somme de contrôle du chunk OK. hash=%s" #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Impossible d'ouvrir les cookies depuis %s" #: src/message.h:125 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "le fichier .netrc %s n'a pas les bonnes permissions. Il devrait être 600. " "Lesupport de ce fichier n'est donc pas pris en compte." #: src/message.h:126 msgid "Logging started." msgstr "Identification commencée." #: src/message.h:127 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Spécifiez au moins une URL." #: src/message.h:128 msgid "daemon failed." msgstr "Le service a échoué." #: src/message.h:129 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "La vérification s'est bien passée. fichier=%s" #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "Erreur d'intégrité détectée. fichier=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "Rangée spécifiée incomplete. %s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion de la chaîne en valeur: %s" #: src/message.h:133 msgid "Resource not found" msgstr "Ressource introuvable" #: src/message.h:134 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "Le fichier existe déjà. Renommé en %s" #: src/message.h:135 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "Impossible de réaliser l'analyse syntaxique du fichier metalink XML. Ce " "dernier peut avoir été mal formé." #: src/message.h:136 #, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "" "Taille de la charge utile (\"payload\") trop petite pour %s, taille=%d." #: src/message.h:137 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" "Le fichier de contrôle défectueux %s a été supprimé car le fichier " "téléchargé %s n'existe pas." #: src/message.h:138 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "Votre ratio de partage était de %.1f, envoyé/téléchargé=%sB/%sB" #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "%s manquant dans le metainfo du torrent." #: src/message.h:140 msgid "Tracker returned null data." msgstr "Le tracker n'a retourné aucune donnée." #: src/message.h:141 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "L'initialisation de la librairie socket Windows a échoué." #: src/message.h:142 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "%d seconde(s) sont passée(s). Arrêt de l'applicatiion" #: src/message.h:144 msgid "Timeout." msgstr "Temps d'attente dépassé (timeout)" #: src/message.h:145 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Taille de block invalide" #: src/message.h:146 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Bloc trop grand. taille=%d" #: src/message.h:147 msgid "Invalid header." msgstr "En-tête invalide" #: src/message.h:148 msgid "Invalid response." msgstr "Réponse invalide" #: src/message.h:149 msgid "No header found." msgstr "Aucun en-tête trouvé" #: src/message.h:150 msgid "No status header." msgstr "Aucun en-tête de status." #: src/message.h:151 msgid "Proxy connection failed." msgstr "La connexion proxy a échoué." #: src/message.h:152 msgid "Connection failed." msgstr "La connexion a échoué." #: src/message.h:153 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "Le fichié demandé et celui enregistré précédemment sont différents. Taille " "du fichier attendue: %s En réalité: %s" #: src/message.h:154 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "La réponse a échoué. Status=%d" #: src/message.h:155 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Fichier trop grand. Taille=%s" #: src/message.h:156 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "Le type de transfert %s n'est pas supporté." #: src/message.h:157 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "L'initialisation SSL a échouée: %s" #: src/message.h:158 msgid "SSL I/O error" msgstr "Erreur E/S SSL" #: src/message.h:159 msgid "SSL protocol error" msgstr "erreur de protocole SSL" #: src/message.h:160 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "érreur SSL inconnue %d" #: src/message.h:161 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "L'initialisation SSL a échouée: érreur de connexion OpenSSL SSL %d" #: src/message.h:162 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "La taille ne coïncide pas. Attendue: %s En réalité: %s" #: src/message.h:163 msgid "Authorization failed." msgstr "L'autorisation a échoué." #: src/message.h:164 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du serveur." #: src/message.h:165 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du partenaire." #: src/message.h:166 msgid "Malformed meta info." msgstr "Métainfos malformées." #: src/message.h:168 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:169 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:170 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible de lire le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:171 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Impossible de lire les données depuis le disque." #: src/message.h:172 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "" "Impossible de calculer la somme SHA1 du ou d'une partie du fichier %s, " "cause: %s" #: src/message.h:173 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Impossible de chercher le fichier %s, cause: %s" #: src/message.h:174 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "Le décalage est trop grand, décalage=%s" #: src/message.h:175 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s n'est pas un dossier" #: src/message.h:176 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier %s, cause: %s" #: src/message.h:177 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de segment %s, cause: %s" #: src/message.h:178 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de segment %s, cause: %s" #: src/message.h:179 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Impossible de lire à partir du fichier de segment %s, cause: %s" #: src/message.h:181 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:182 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Impossible de définir une option de connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:183 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" #: src/message.h:184 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" #: src/message.h:185 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Impossible d'unir une connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:186 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Impossible d'écouter une connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:187 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Impossible d'accepter une connexion à un autre ordinateur, cause: %s" #: src/message.h:188 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Impossible de récupérer le nom de la connexion socket, cause: %s" #: src/message.h:189 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'autre ordinateur, cause: %s" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'hôte %s, cause: %s" #: src/message.h:191 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s, cause: %s" #: src/message.h:192 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "" "Impossible de vérifier si la connexion socket est inscriptible, cause: %s" #: src/message.h:193 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Impossible de vérifier si la connexion socket est lisible, cause: %s" #: src/message.h:194 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Impossible d'envoyer les données, cause: %s" #: src/message.h:195 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Impossible de recevoir les données, cause: %s" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Impossible de lire les données, cause: %s" #: src/message.h:197 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Erreur de socket inconnue %d (0x%x)" #: src/message.h:198 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Le fichier %s existe, mais %s n'existe pas" #: src/message.h:199 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "Taille du fichier %s invalide, taille=%d. Il devrait faire %d." #: src/message.h:200 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "ID invalide=%d pour %s. Ça devrait être %d." #: src/message.h:201 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "La validation du bloc a échoué. Hash=%d, décalage=%s, Hash attendu=%s, Hash =" "%s" #: src/message.h:202 msgid "Download aborted." msgstr "Téléchargement interrompu." #: src/message.h:203 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "" "Le fichier %s est déjà en train d'être téléchargé par une autre commande." #: src/message.h:204 msgid "Insufficient checksums." msgstr "Somme de vérification insuffisante." #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "Le Tracker a retourné le message d'alerte suivant: %s" #: src/message.h:206 msgid "Flooding detected." msgstr "" "Réception d'une quantité anormalement élevée de données (\"flood\") détectée." #: src/message.h:207 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Coupure de connexion demandée car aucune pièce ou message n'ont été " "échangées pendant un certain temps (%d secondes)." #: src/message.h:208 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "" "Les informations du hash contenu dans le fichier torrent ne correspondent " "pas à celles du fichier .aria2 ." #: src/message.h:209 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "Aucune entrée de ce type %s" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "La vitesse de téléchargement est trop lente: %d <= %d(B/s), hôte:%s" #: src/message.h:211 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "Aucune en-tête trouvée." #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Obtention du status %d, mais aucune en-tête de location proposée." #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Champ de l'en-tête invalide. Requête: %s-%s/%s, Réponse: %s-%s/%s" #: src/message.h:214 msgid "No file matched with your preference." msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre préférence" #: src/message.h:215 msgid "Exception caught" msgstr "Exception détectée" #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "" "La longueur maximale du \"payload\" est excédentaire ou invalide. Longueur = " "%u" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Taille de fichier invalide. Ne peut continuer le téléchargement %s: local %" "s, distant %s" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr " -d, --dir=DIR Le dossier pour enregistrer le fichier." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr "" " -o, --out=FILE Le nom de fichier pour le fichier téléchargé." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG Le chemin du fichier pour enregistrer le log. " "Si '-' est spécifié,\n" " le log est redirigé vers stdout." #: src/usage_text.h:44 msgid " -D, --daemon Run as daemon." msgstr " -D, --daemon Exécuter en tant que service." #: src/usage_text.h:46 msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. N must " "be\n" " between 1 and 5. This option affects all " "URLs.\n" " Thus, aria2 connects to each URL with\n" " N connections.\n" " Default: 1" msgstr "" " -s, --split=N Télécharger un fichier en utilisant N " "connexions. N doit être\n" " entre 1 et 5. Cette option affecte tous les " "URLs.\n" " Ainsi, aria2 se connecte à chaque URL en " "utilisant\n" " N connexions.\n" " Défaut: 1" #: src/usage_text.h:52 msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured. Specify a value between 0 and " "60.\n" " Default: 5" msgstr "" " --retry-wait=SEC Définit le temps entre chaque requête\n" " pour les erreurs. Spécifiez une valeur entre 0 " "et 60.\n" " Défaut: 5" #: src/usage_text.h:56 msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60" msgstr "" " -t, --timeout=SEC Définir le délai d'expiration en secondes. " "Défaut: 60" #: src/usage_text.h:58 msgid "" " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n" " Default: 5" msgstr "" " -m, --max-tries=N Définir le nombre d'essais. 0 veut dire " "illimité.\n" " Défaut: 5" #: src/usage_text.h:61 msgid "" " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy=HOST:PORT Utiliser un serveur proxy HTTP. Ceci affecte " "tous\n" " les URLs." #: src/usage_text.h:63 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Définir un utilisateur HTTP. Ceci affecte tous " "les URLs." #: src/usage_text.h:65 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte " "tous les URLs." #: src/usage_text.h:67 msgid "" " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-user=USER Définir un utilisateur proxy HTTP. Ceci " "affecte tous les URLs" #: src/usage_text.h:69 msgid "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte " "tous les URLs." #: src/usage_text.h:71 msgid "" " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n" " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --http-proxy-method=METHOD Définir la méthode à utiliser lors de requêtes " "proxy.\n" " METHOD est soit 'get' ou 'tunnel'.\n" " Défaut: tunnel" #: src/usage_text.h:75 msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme.\n" " Default: basic" msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME Définir un type d'identification HTTP. En ce " "moment, basic\n" " est le seul type d'identification supporté.\n" " Défaut: basic" #: src/usage_text.h:79 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER Définir le Référant. Ceci affecte tous les " "URLs." #: src/usage_text.h:81 msgid "" " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n" " Default: anonymous" msgstr "" " --ftp-user=USER Définir l'utilisateur FTP. Ceci affecte tous " "les URLs.\n" " Défaut: anonymous" #: src/usage_text.h:84 msgid "" " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" msgstr "" " --ftp-passwd=PASSWD Définir un mot de passe FTP. Ceci affecte tous " "les URLs.\n" " Default: ARIA2USER@" #: src/usage_text.h:87 msgid "" " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either " "'binary'\n" " or 'ascii'.\n" " Default: binary" msgstr "" " --ftp-type=TYPE Définir un type de transfert FTP. TYPE est " "soit 'binary'\n" " ou 'ascii'.\n" " Défaut: binary" #: src/usage_text.h:91 msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." msgstr " -p, --ftp-pasv Utiliser le mode passif de FTP." #: src/usage_text.h:93 msgid "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' " "or\n" " 'tunnel'.\n" " Default: tunnel" msgstr "" " --ftp-via-http-proxy=METHOD Utiliser un proxy HTTP en FTP. METHOD est soit " "'get' ou\n" " 'tunnel'.\n" " Défaut: tunnel" #: src/usage_text.h:97 msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads.\n" " Default: 0" msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED Fermer la connexiion si la vitesse de " "téléchargement est inférieure à \n" " ou égal à cette valeur(octets par sec).\n" " 0 veut dire que aria2 n'a pas de vitesse " "minimale.\n" " Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Cette option n'affecte pas le téléchargement " "BitTorrent .\n" " Default: 0" #: src/usage_text.h:104 msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-download-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement " "en octets par sec.\n" " 0 veut dire illimité.\n" " Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Défaut: 0" #: src/usage_text.h:109 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is " "either\n" " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-" "allocate\n" " file space. 'prealloc' pre-allocates file " "space\n" " before download begins. This may take some " "time\n" " depending on the size of the file.\n" " Default: prealloc" msgstr "" " --file-allocation=METHOD Spécifier la méthode d'allocation de fichier. " "METHOD est soit\n" " 'none' ou 'prealloc'.\n" " 'none' n'alloue pas d'espace disque au " "préalable pour le fichier. 'prealloc'\n" " alloue de l'espace disque au préalable pour le " "fichier.\n" " Ceci peut prendre du temps selon la taille du " "fichier\n" " Défaut: prealloc" #: src/usage_text.h:116 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE Aucune allocation de fichier ne sera faite " "pour les fichiers dont\n" " la taille est plus petite que SIZE.\n" " Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = " "1024K)." #: src/usage_text.h:120 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Active l'accès direct au disque qui diminue " "l'usage du CPU pendant\n" " l'allocation des fichiers.\n" " Désactivé-le si vous rencontrer un quelconque " "problème." #: src/usage_text.h:124 msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n" " already exists but the corresponding .aria2 " "file\n" " doesn't exist.\n" " Default: false" msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Si cette option est définie comme false, " "aria2 ne\n" " télécharge pas un fichier qui existe déjà sur\n" " l'ordinateur\n" " Défaut: false" #: src/usage_text.h:129 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" " --allow-piece-length-change=true|false Si false est choisi, aria2 annule le " "téléchargement\n" " quand la longueur d'une pièce est différente " "d'une autre dans\n" " un fichier de contrôle. Si true est choisi, " "vous pouvez continuer\n" " mais certaines progressions du téléchargement " "seront perdues." #: src/usage_text.h:134 msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities.\n" " Default: false" msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Télécharge séquentiellement les URIs " "dans la ligne de commande \n" " et télécharger chaque URI dans une session " "séparée, comme\n" " les logiciels de téléchargement classiques en " "ligne de commande..\n" " Par défaut: false" #: src/usage_text.h:139 msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended.\n" " Default: true" msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Renomme le nom du fichier si un même " "fichier existe déjà\n" " Cette option ne fonctionne que dans les " "téléchargements\n" " http(s)/ftp.\n" " Le nouveau nom de fichier a un point et un " "nombre(1..9999)\n" " attaché.\n" " Par défaut: true" #: src/usage_text.h:146 msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required.\n" " Default: false" msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Active le support URI paramétrable.\n" " Vous pouvez spécifier plusieurs parties:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Vous pouvez aussi spécifier des séquence " "numérique avec\n" " un compteur pas-à-pas:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " Un compteur pas-à-pas peut être omis.\n" " Si toutes les URIs ne pointent pas vers le " "même fichier, comme\n" " le deuxième exemple ci-dessus, l'option -Z " "est\n" " requise.\n" " Par défaut: false" #: src/usage_text.h:158 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Active ou non les connexions " "persistantes de HTTP/1.1" #: src/usage_text.h:160 msgid "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n" " Default: false" msgstr "" " --enable-http-pipelining[=true|false] Active le pipeline HTTP/1.1 .\n" " Par défaut: false" #: src/usage_text.h:163 msgid "" " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece " "hash.\n" " This option only affects in BitTorrent " "downloads\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file.\n" " Default: false" msgstr "" " --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité du fichier en validant " "la pièce hash.\n" " Cette option affecte seulement les " "téléchargements Bittorent\n" " et Metalink avec une vérification de la somme " "de contrôle.\n" " Utilisez cette option pour retélécharger une " "portion endommagée\n" " d'un fichier.\n" " Par défaut: false" #: src/usage_text.h:170 msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n" " downloading a file in Metalink mode. This " "option\n" " on affects Metalink mode with chunk " "checksums.\n" " Default: true" msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Valider l'intégrité du fichier en " "téléchargeant\n" " un fichier en mode Metalink. Cette option " "affecte\n" " Metalink avec vérification d'intégrité.\n" " Défaut: true" #: src/usage_text.h:175 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Continuer le téléchargement d'un fichier " "téléchargé partiellement\n" " Utilisez cette option pour reprendre un " "téléchargement commencé par\n" " un navigateur ou n'importe quel autre " "programme\n" " qui télécharge des fichiers de manière " "séquencielle du début\n" " En ce moment cette option s'applique aux\n" " téléchargements http(s)/ftp." #: src/usage_text.h:182 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Définit le nom du programme pour les " "téléchargements http(s)." #: src/usage_text.h:184 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Désactiver le support netrc." #: src/usage_text.h:186 msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Télécharger les URIs se trouvant dans FILE. " "Vous pouvez spécifier\n" " plusieurs URIs pour une seule entité: " "délimitez les\n" " URIs par des tabulations sur une seule ligne.\n" " Lit la sortie de stdin quand '-' est spécifié." #: src/usage_text.h:191 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads." msgstr "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Indique le nombre maximal de " "téléchargements en parallèle." #: src/usage_text.h:193 msgid "" " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n" " the same used by Netscape and Mozilla." msgstr "" " --load-cookies=FILE Charge les cookies de FILE. Le format de FILE " "est\n" " celui utilisé par Netscape et Mozilla." #: src/usage_text.h:196 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Afficher la liste de fichiers .torrent ou .metalink\n" " et quitter. Des informations plus détaillés " "seront listées\n" " dans le cas de fichier torrent." #: src/usage_text.h:200 msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Définit le téléchargement en spécifiant son " "index.\n" " Vous pouvez savoir l'index du fichier grace à " "l'option --show-files.\n" " Vou pouvez spécifier plusieurs index en " "utilisant\n" " ',' comme \"3,6\".\n" " Vous pouvez aussi utiliser '-' pour spécifier " "un intervalle \"1-5\".\n" " ',' et '-' peuvent être utilisés ensemble.\n" " Quand vous utilisez l'option -M, l'index peut " "varier selon\n" " la requête (consultez l'option --metalink-*)." #: src/usage_text.h:209 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr "" " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Le chemin complet du fichier .torrent." #: src/usage_text.h:211 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-torrent=true|false|mem Si true ou mem est spécifié, quand un " "fichier\n" " dont le suffixe est .torrent ou dont le type\n" " de contenu est application/x-bittorrent est " "téléchargé, aria2 le\n" " considère comme un fichier \"torrent\" et " "télécharge les fichiers\n" " mentionnés dedans.\n" " Si mem est spécifié, le fichiertorrent n'est " "pas\n" " écrit sur le disque, mais est juste gardé en " "mémoire.\n" " Si false est spécifié, l'action mentionné ci-" "dessus\n" " n'est pas appliquée." #: src/usage_text.h:221 msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file.\n" " Default: true" msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Lire directement à partir de et écrit sur " "chaque fichier\n" " mentioné dans le fichier .torrent.\n" " Défaut: true" #: src/usage_text.h:225 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --listen-port=PORT... Définit le nombre de port TCP pour les " "téléchargements BitTorrent.\n" " Plusieurs ports peuvent être spécifiés en " "utilisant ',',\n" " par exemple: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi " "utiliser '-'\n" " pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' " "et '-' peuvent\n" " être utilisés ensemble." #: src/usage_text.h:231 msgid "" " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Default: 0" msgstr "" " --max-upload-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement " "en octets par sec.\n" " 0 signifie débridé.\n" " Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = " "1024K).\n" " Défaut: 0" #: src/usage_text.h:236 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Définir le temps de partage en minutes. " "Consultez aussi\n" " l'option --seed-ratio." #: src/usage_text.h:239 msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" " encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n" " seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --seed-ratio=RATIO Spécifiez le ratio de partage. Partage les torrents " "terminés\n" " jusqu'à ce que le ratio de partage atteigne " "RATIO. 1.0 est\n" " encouragé. Spéciez 0.0 si vous avez " "l'intention de\n" " partager sans limite de temps.\n" " Si l'option --seed-time est spécifiée avec\n" " cette option, l'envoi se termine si au moins " "une des\n" " conditions est satisfaite." #: src/usage_text.h:247 msgid "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20\n" " bytes are used. If less than 20 bytes are\n" " specified, the random alphabet characters are\n" " added to make it's length 20 bytes.\n" " Default: -aria2-" msgstr "" " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Spécifie le préfixe identifiant du peer. " "L'ID du peer dans\n" " BitTorrent posséde une longueur de 20 bytes. " "Si plus de 20\n" " bytes sont spécifiés, seul les 20 premiers\n" " bytes sont utilisés. Si moins de 20 bytes " "sont\n" " spécifiés, des caractères au hasard sont\n" " ajoutés pour avoir une longueur de 20 bytes.\n" " Default: -aria2-" #: src/usage_text.h:255 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" " --enable-peer-exchange[=true|false] Active ou non le \"Peer Exchange" "\" (PEX)." #: src/usage_text.h:257 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr " --enable-dht[=true|false] Active ou non la fonctionnalité \"DHT\"." #: src/usage_text.h:259 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" " --dht-listen-port=PORT... Configure le port d'écoute UDP pour le DHT.\n" " De multiples port peuvent être spécifiés en " "utilisant une\n" " virgule (ex: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi " "utiliser '-'\n" " pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' " "et '-' peuvent\n" " être utilisée simultanément." #: src/usage_text.h:265 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Configure le host et le port comme un point " "d'entrée au réseau DHT." #: src/usage_text.h:268 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses a lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Indique le niveau minimal de la méthode\n" " d'encryptage. Si plusieurs méthodes sont " "proposés par le \n" " \"peer\" distant, aria2 s'adapte en utilisant " "le niveau le plus\n" " bas que vous avez en commun avec le peer " "distant." #: src/usage_text.h:273 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" " --bt-require-crypto=true|false Si \"true\" est choisit, aria2 n'accepte\n" " et n'établit pas de connexions non cryptées.\n" " Sinon aria2 utilise toujours des connexions " "cryptées." #: src/usage_text.h:278 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr "" " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Le chemin vers le fichier .metalink." #: src/usage_text.h:280 msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously." msgstr "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Indique le nombre de serveurs à utiliser " "en parallèle." #: src/usage_text.h:283 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION La version du fichier à télécharger." #: src/usage_text.h:285 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE La langua du fichier à télécharger." #: src/usage_text.h:287 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-os=OS Le système d'exploitation auquel est destiné " "le fichier." #: src/usage_text.h:289 msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-deliminated list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] L'emplacement du serveur préféré.\n" "La liste (délimité par des virgules) est" #: src/usage_text.h:293 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The " "possible\n" " values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n" " Specifiy none to disable this feature." msgstr "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Spécifie le protocole préféré. Les " "valeurs\n" " possibles sont 'http', 'https', 'ftp' et " "'none'.\n" " Spécifiez none pour désactiver cette " "fonctionnalité." #: src/usage_text.h:297 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type is\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" " --follow-metalink=true|false|mem Si true ou mem est spécifié, Quand un " "fichier\n" " dont le suffixe est .metaink ou dont le " "contenu est du type\n" " application/metalink+xml est téléchargé, " "aria2\n" " l'examine comme un fichier metaink et " "télécharge les fichiers\n" " mentionné dedans.\n" " Si mem est spécifié, un fichier metalink n'est " "pas\n" " écrit sur le disque, mais est juste gardé en " "mémoire.\n" " Si false est spécifié, l'action mentionné au " "ci-dessus\n" " n'est pas prise en compte." #: src/usage_text.h:307 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false Si true est sélectionné et que " "plusieurs\n" " protocoles sont disponible pour un miroir dans " "un fichier\n" " metalink, aria2 utilise l'un d'eux.\n" " Utilisez l'option --metalink-preferred-" "protocol pour\n" " spécifier les préférences du protocole." #: src/usage_text.h:313 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version" #: src/usage_text.h:315 msgid "" " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified in several\n" " categories. For example, type \"--help=http\" " "for\n" " detailed explanation for the options related " "to\n" " http. If no matching category is found, " "search\n" " option name using a given word, in forward " "match\n" " and print the result." msgstr "" " -h, --help[=CATEGORY] Liste l'aide et les options.\n" " Cette aide est clasée en plusieurs " "catégories.\n" " Par exemple, \"--help=http\" détaille l'aide " "et les \n" " options concernant le HTTP." #: src/usage_text.h:323 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr " --no-conf Désactive le chargement du fichier aria2.conf ." #: src/usage_text.h:325 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr "" " --conf-path=PATH Change l'emplacement du fichier de configuration vers PATH." #: src/usage_text.h:327 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Stoppe l'application après \"SEC\" seconde" "(s).\n" " Si la valeur est égale à 0 cette fonction est " "inactive." #: src/usage_text.h:330 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" " --header=HEADER Ajoute l'en-tête \"HEADER\" à l'en-tête HTTP.\n" " Vous pouvez utiliser cette option autant de " "fois que \n" " nécessaire en fonction de vos besoins.\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" #: src/usage_text.h:336 msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)." msgstr "" " -q, --quiet[=true|false] N'affiche aucune information(s) sur la console " "(\"mode silencieux\")." #: src/usage_text.h:338 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr "" " --async-dns[=true|false] Active ou non la fonction \"asynchronous DNS" "\" (\"requetes DNS en mode multithread\")." #: src/usage_text.h:340 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] Réutilise la connexion en FTP." #: src/usage_text.h:342 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" #: src/usage_text.h:345 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr "" #: src/BtSetup.cc:123 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "La jonction du port a engendré des erreurs.\n" #: src/DownloadEngine.cc:291 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "Séquence d'arrêt débutée... Pressez Ctrl-C une nouvelle fois pour un arrêt " "d'urgence." #: src/DownloadEngine.cc:295 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Séquence d'arrêt d'urgence débutée..." #: src/HelpItem.cc:39 msgid " Default: " msgstr " Par défaut: " #: src/HelpItem.cc:40 msgid " Tags: " msgstr " Signets: " #: src/HelpItem.cc:41 msgid " Available Values: " msgstr " Valeurs disponibles: " #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:86 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2c va recommencer ce téléchargement si le transfert est relancé." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "En cas d'érreurs, merci de lire le fichier log. Voir l'option '-l' pour plus " "d'informations." #: src/RequestGroupMan.cc:265 msgid "Download Results:" msgstr "Résultats du ou des téléchargements:" #: src/RequestGroupMan.cc:280 msgid "Status Legend:" msgstr "Légende du statut:" #: src/Util.cc:686 msgid "Files:" msgstr "Fichiers:" #: src/version_usage.cc:55 msgid " version " msgstr " version " #: src/version_usage.cc:72 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Faire part des bugs à %s" #: src/version_usage.cc:77 #, c-format msgid "Usage: %s [options] URL|TORRENT_FILE|METALINK_FILE ..." msgstr "Usage: %s [options] URL|TORRENT_FILE|METALINK_FILE ..." #: src/version_usage.cc:85 msgid "Printing all options." msgstr "Afficher toutes les options." #: src/version_usage.cc:87 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Afficher toutes les options marquées avec '%s'." #: src/version_usage.cc:91 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "" "Regardez l'option -h pour connaître les autres options en ligne de commande(%" "s)." #: src/version_usage.cc:95 src/version_usage.cc:104 msgid "Options:" msgstr "Options:" #: src/version_usage.cc:102 #, c-format msgid "Printing options whose name starts with '%s'." msgstr "Afficher toutes les options dont le nom commence par '%s'." #: src/version_usage.cc:107 #, c-format msgid "No help category or option name matching with '%s'." msgstr "Aucune catégories d'aide ou de nom d'option correspondent pour '%s'." #: src/version_usage.cc:114 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. A moins que vous ne spécifiez " "l'option -Z, toutes les URLs doivent\n" " faire référence au même fichier ou sinon le téléchargement échouera." #: src/version_usage.cc:116 msgid "" " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n" " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" " separate download." msgstr "" " Vous pouvez spécifier un nombre infini de fichiers torrent ou metalink \n" "Notez bien qu'ils seront toujours traités comme des téléchargements \n" "séparés." #: src/version_usage.cc:121 msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n" " only single file torrent can be integrated with http/ftp." msgstr "" " Vous pouvez spécifier ensemble un fichier torrent avec l'option -T et des " "URLs. En faisant cela,\n" " vous téléchargerez en même temps un fichier d'un essaim de torrent et d'un " "serveur http/ftp,\n" " pendant que les données provenant du http/ftp seront uploadé vers l'essaim " "torrent. Notez que\n" " seulement un seul fichier torrent peut être intégré avec http/ftp." #: src/version_usage.cc:126 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Vérifiez que l'URL est quoté avec des guillemets simple (') ou double (\") " "surtout si elle\n" " contient \"&\" ou tout autre caractère ayant un sens dans le shell." #: src/version_usage.cc:130 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Merci de vous reférer au manuel pour plus d'information." #~ msgid "" #~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order " #~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to " #~ "download file all over again, then delete it or add --allow-" #~ "overwrite=true option and restart aria2." #~ msgstr "" #~ "Le fichier %s existe mais %s n'existe pas. Le téléchargement a été annulé " #~ "pour empêcher que votre fichier ne soit écrasé. Si vous voulez " #~ "retélécharger le fichier, supprimez-le ou ajouter l'option --allow-" #~ "overwrite=true et redémarrez aria2" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301 USA\n" #~ msgstr "" #~ "Ce programme est un logiciel libre et gratuit; vous pouvez le " #~ "redistribuer et/ou le modifier\n" #~ "selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est " #~ "publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de la License, " #~ "ou \n" #~ "(comme vous le souhaitez) n'importe quelle nouvelle version.\n" #~ "[\n" #~ "Ce programme est distribué en espérant être utile,\n" #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE que ce soit; ni même la garantie implicite de\n" #~ "VENTE ou CORRESPONDANCE DANS UN BUT PARTICULIER. Consultez la\n" #~ "Licence Publique Générale GNU pour plus d'informations.\n" #~ "\n" #~ "Vous devez avoir une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" #~ "avec ce programme; sinon écrivez à la Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301 USA\n" #~ msgid "Contact Info:" #~ msgstr "Informations de Contact:" #~ msgid "Usage: %s [options] URL ...\n" #~ msgstr "Utilisation: %s [options] URL ...\n" #~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n" #~ msgstr " %s [options] -M FICHIER_METALINK\n" #~ msgid "" #~ " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece " #~ "hash.\n" #~ " This option only affects in BitTorrent " #~ "downloads\n" #~ " and Metalink downloads with chunk " #~ "checksums.\n" #~ " Use this option to re-download a damaged " #~ "portion\n" #~ " of a file.\n" #~ " You may need to specify --allow-" #~ "overwrite=true\n" #~ " if the .aria2 file doesn't exist.\n" #~ " Default: false" #~ msgstr "" #~ " --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité en utilisant le hash.\n" #~ " Cette option affecte les téléchargements " #~ "BitTorrent\n" #~ " et Metalink en sommant les blocks de " #~ "données.\n" #~ " Utilisez cette option pour retélécharger " #~ "des portions endommagées\n" #~ " d'un fichier.\n" #~ " Il se peut que vous deviez spécifier " #~ "l'option --allow-overwrite=true\n" #~ " si le fichier .aria2 n'existe pas.\n" #~ " Défaut: false" #~ msgid "" #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent " #~ "downloads.\n" #~ " It should be used with the -i option.\n" #~ " Default: 5" #~ msgstr "" #~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Définit le nombre maximum de " #~ "téléchargements simultanés.\n" #~ " Doit être utilisé avec l'option -i.\n" #~ " Défaut: 5" #~ msgid "" #~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " #~ "file\n" #~ " and exit." #~ msgstr "" #~ " -S, --show-files Imprime la liste des fichiers .torrent ou ." #~ "metalink\n" #~ " et quitte." #~ msgid "" #~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n" #~ " entering BitTorrent mode even if the " #~ "filename of\n" #~ " the downloaded file ends with .torrent.\n" #~ " Default: true" #~ msgstr "" #~ " --follow-torrent=true|false Définir cette option comme false empêche à " #~ "aria2\n" #~ " d'entrer en mode BitTorrent même si le nom " #~ "du fichier\n" #~ " téléchargé termine pas l'extension ." #~ "torrent.\n" #~ " Défaut: true" #~ msgid "" #~ " --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent " #~ "downloads.\n" #~ " Default: 6881-6999" #~ msgstr "" #~ " --listen-port=PORT Définir le numéro de port pour écouter dans " #~ "le cas d'une connexion P2P.\n" #~ " Default: 6881-6999" #~ msgid "" #~ " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed " #~ "torrents\n" #~ " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n" #~ " encouraged. If --seed-time option is " #~ "specified\n" #~ " along with this option, seeding ends when " #~ "at\n" #~ " least one of the conditions is satisfied." #~ msgstr "" #~ " --seed-ratio=RATIO Définir le ratio de partage. Partager les " #~ "torrents téléchargés jusqu'à\n" #~ " ce que le ratio de partage atteigne RATIO. " #~ "1.0 est recommandé.\n" #~ " Si l'option --seed-time est spécifiée avec " #~ "cette option,\n" #~ " le partage s'arrête dès qu'une des deux " #~ "conditions\n" #~ " est satisfaite." #~ msgid "" #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" #~ " simultaneously.\n" #~ " Default: 5" #~ msgstr "" #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Le nombre de serveurs auxquels se " #~ "connecter\n" #~ " simultanément.\n" #~ " Défaut: 5" #~ msgid "" #~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n" #~ " entering Metalink mode even if the filename " #~ "of\n" #~ " the downloaded file ends with .metalink.\n" #~ " Default: true" #~ msgstr "" #~ " --follow-metalink=true|false Définir cette option comme false empêche à " #~ "aria2\n" #~ " d'entrer en mode Metalink même si le nom de " #~ "fichier\n" #~ " du fichier téléchargé se termine en ." #~ "metalink.\n" #~ " Défaut: true" #~ msgid " -h, --help Print this message and exit." #~ msgstr " -h, --help Imprime ce message et quitte." #~ msgid "" #~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n" #~ " or downloading will fail." #~ msgstr "" #~ " Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. Tous les URLs doivent pointer vers " #~ "le même fichier\n" #~ " sinon le téléchargement échoue." #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Exemples:" #~ msgid " Download a file using 1 connection:" #~ msgstr " Téléchargez un fichier avec 1 connexion:" #~ msgid " Download a file using 2 connections:" #~ msgstr " Téléchargez un fichier avec 2 connexions:" #~ msgid "" #~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:" #~ msgstr "" #~ " Téléchargez un fichier avec 2 connexions, chacune se connectant à un " #~ "serveur différent:" #~ msgid " You can mix up different protocols:" #~ msgstr " Vous pouvez mélanger différents protocoles:" #~ msgid " Download a torrent:" #~ msgstr " Téléchargez un torrent:" #~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:" #~ msgstr " Téléchargez un torrent en utilisant un fichier local .torrent:" #~ msgid " Download only selected files:" #~ msgstr " Télécharger seulement les fichiers séléctionnés:" #~ msgid " Print file listing of .torrent file:" #~ msgstr " Imprimer la liste des fichiers .torrent:" #~ msgid " Metalink downloading:" #~ msgstr " Téléchargement Metalink:" #~ msgid " Download a file using local .metalink file:" #~ msgstr " Télécharger un fichier en utilisant un fichier local .metalink:" #~ msgid " Metalink downloading with preferences:" #~ msgstr " Téléchargement Metalink avec comme préférences:" #~ msgid " Download only selected files using index:" #~ msgstr "" #~ " Télécharger seulement les fichiers sélectionnés en utilisant l'index:" #~ msgid " Print file listing of .metalink file:" #~ msgstr " Imprimer la liste de fichiers du fichier .metalink:"