aria2/po/fr.po
Tatsuhiro Tsujikawa 59fb4066fb 2007-11-18 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
* src/version_usage.cc
	(showVersion): Reworked.
	(showUsage): Added examples.

	Removed Hint for total length and file name.
	* src/Metalink2RequestGroup.cc
	* src/RequestGroup.{h, cc}
	* src/HttpResponseCommand.cc
	* src/FtpNegotiationCommand.cc

	Now --follow-torrent and --follow-metalink option work properly.
	* src/RequestGroup.cc

	Updated man page
	* doc/aria2c.1.txt
	* doc/aria2c.1
2007-11-18 11:59:42 +00:00

1705 lines
52 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2 0.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 20:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Sebastien WILLEMIJNS <seb@willemijns.com>\n"
"Language-Team: Fran&ccedil;ais\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/OptionHandlerImpl.h:65
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr ""
#: src/OptionHandlerImpl.h:93
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr ""
#: src/OptionHandlerImpl.h:96
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr ""
#: src/OptionHandlerImpl.h:99
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr ""
#: src/OptionHandlerImpl.h:102 src/OptionHandlerImpl.h:148
msgid "must be a number."
msgstr ""
#: src/OptionHandlerImpl.h:139
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr ""
#: src/OptionHandlerImpl.h:142
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr ""
#: src/OptionHandlerImpl.h:145
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr ""
#: src/OptionHandlerImpl.h:195
msgid "must be one of the following:"
msgstr ""
#: src/OptionHandlerImpl.h:223
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr ""
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Le t&eacute;l&eacute;chargement d'un segment est complet."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Pas de segment disponible."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - Connexion &agrave; %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Le segment a chang&eacute;. Nous envoyons une nouvelle requ&ecirc;"
"te.header."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Demande:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - R&eacute;ponse re&ccedil;:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - T&eacute;l&eacute;chargement stopp&eacute;. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Red&eacute;marrage du t&eacute;l&eacute;chargement. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - T&eacute;l&eacute;chargement stopp&eacute;."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr ""
"CUID#%d - %d tentatives sans succ&egrave;s. T&eacute;l&eacute;chargement "
"int&eacute;rrompu."
#: src/message.h:51
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - Suppression du CUID dans le gestionnaire de segment."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Nous avons une nouvelle partie. index=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Nous avons une partie mauvaise. index=%d"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - T&eacute;l&eacute;chargement incomplet: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr ""
"#%d - Ce t&eacute;l&eacute;chargement est d&eacute;j&agrave; complet: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Somme de contr&ocirc;le correcte: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Somme de contr&ocirc;le incorrecte: %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Résolution du nom de domaine %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Résolution du nom complète: %s -> %s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - La résolution du nom pour %s a échoué:%s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr ""
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Arrêt demandé."
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - Connexion au peer %s"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Pièce reçue. index=%d, commencement=%d, taille=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr ""
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception "
"d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception "
"d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d"
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr ""
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr ""
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr ""
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr ""
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr ""
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr ""
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr ""
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr ""
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"CUID#%d - Content-Disposition détecté. Utilisation de %s comme nom de "
"fichier."
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - le peer %s:%d est banni."
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Utilisation du port %d pour accepter de nouvellesconnexions"
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - La jonction du port a engendré une erreur=%d"
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr ""
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr ""
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr ""
"CUID#%d - Une érreur s'est produite durant le traitement de la réponse du "
"tracker."
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - Impossible de créer la requête du tracker."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr ""
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "URI non reconnue ou protocole non supporté: %s"
#: src/message.h:93
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Le Tracker a retourn&eacute; le message d'alerte suivant: %s"
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Le fichier segment %s existe."
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Le fichier segment %s n'existe pas."
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Sauvegarde du fichier segment %s"
#: src/message.h:97
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr ""
"Le fichier segment a &eacute;t&eacute; sauvegard&eacute; avec succ&egrave;s."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Chargement du fichier segment %s."
#: src/message.h:99
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr ""
"Le fichier segment a &eacute;t&eacute; charg&eacute; avec succ&eagrave;s."
#: src/message.h:100
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Aucune URI &agrave; t&eacute;l&eacute;charger."
#: src/message.h:101
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order to "
"prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to download "
"file all over again, then delete it or add --allow-overwrite=true option and "
"restart aria2."
msgstr ""
"Le fichier %s existe mais %s n'existe pas. Le téléchargement a été annulé "
"pour empêcher que votre fichier ne soit écrasé. Si vous voulez retélécharger "
"le fichier, supprimez-le ou ajouter l'option --allow-overwrite=true et "
"redémarrez aria2"
#: src/message.h:102
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Allocation du fichier %s, %s octets"
#: src/message.h:103
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: src/message.h:104
msgid "Not a directory"
msgstr "Ce n'est pas un dossier"
#: src/message.h:105
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr ""
#: src/message.h:106
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "En train d'écrire le fichier %s"
#: src/message.h:107
msgid "No peer list received."
msgstr "Aucune liste de peer reçcue."
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Ajout d'un peer %s: %d"
#: src/message.h:109
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr ""
#: src/message.h:110
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Le téléchargement des fichiers sélectionnés est terminé."
#: src/message.h:111
msgid "The download was complete."
msgstr "Le téléchargement est terminé."
#: src/message.h:112
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr ""
#: src/message.h:113
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Validation du fichier %s"
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d secondes pour allouer %s octet(s)"
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr ""
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr ""
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "T&eacute;l&eacute;chargement terminé: %s"
#: src/message.h:118
msgid "Seeding is over."
msgstr ""
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr ""
#: src/message.h:120
msgid "No chunk to verify."
msgstr ""
#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr ""
#: src/message.h:122
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir les cookies depuis %s"
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"le fichier .netrc %s n'a pas les bonnes permissions. Il devrait être 600. "
"Lesupport de ce fichier n'est donc pas pris en compte."
#: src/message.h:124
msgid "Logging started."
msgstr ""
#: src/message.h:125
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Spécifiez au moins une URL."
#: src/message.h:126
msgid "daemon failed."
msgstr "Le service a échoué."
#: src/message.h:127
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr ""
#: src/message.h:128
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr ""
#: src/message.h:130
msgid "Timeout."
msgstr "temps d'attente d&eacute;pass&eacute; (timeout)."
#: src/message.h:131
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Taille de block invalide"
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Bloc trop grand. taille=%d"
#: src/message.h:133
msgid "Invalid header."
msgstr "En-tête invalide"
#: src/message.h:134
msgid "Invalid response."
msgstr "Réponse invalide"
#: src/message.h:135
msgid "No header found."
msgstr "Aucun en-tête trouvé"
#: src/message.h:136
msgid "No status header."
msgstr "Aucun en-tête de status."
#: src/message.h:137
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "La connexion proxy a échoué."
#: src/message.h:138
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a échoué."
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Le fichié demandé et celui enregistré précédemment sont différents. Taille "
"du fichier attendue: %s En réalité: %s"
#: src/message.h:140
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "La réponse a échoué. Status=%d"
#: src/message.h:141
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Fichier trop grand. Taille=%s"
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Le type de transfert %s n'est pas supporté."
#: src/message.h:143
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "L'initialisation SSL a échouée: %s"
#: src/message.h:144
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Erreur E/S SSL"
#: src/message.h:145
msgid "SSL protocol error"
msgstr "erreur de protocole SSL"
#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr ""
#: src/message.h:147
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "L'initialisation SSL a échouée: érreur de connexion OpenSSL SSL %d"
#: src/message.h:148
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "La taille ne coïncide pas. Attendue: %s En réalité: %s"
#: src/message.h:149
msgid "Authorization failed."
msgstr "L'autorisation a échoué."
#: src/message.h:150
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du serveur."
#: src/message.h:151
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du partenaire."
#: src/message.h:152
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Métainfos malformées."
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:155
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:156
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:157
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Impossible de lire les données depuis le disque."
#: src/message.h:158
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"Impossible de calculer la somme SHA1 du ou d'une partie du fichier %s, "
"cause: %s"
#: src/message.h:159
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de chercher le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Le décalage est trop grand, décalage=%s"
#: src/message.h:161
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s n'est pas un dossier"
#: src/message.h:162
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier %s, cause: %s"
#: src/message.h:163
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:164
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:165
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire à partir du fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:167
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:168
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Impossible de définir une option de connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:169
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:170
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:171
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'unir une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:172
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écouter une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion à un autre ordinateur, cause: %s"
#: src/message.h:174
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le nom de la connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:175
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'autre ordinateur, cause: %s"
#: src/message.h:176
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'hôte %s, cause: %s"
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s, cause: %s"
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr ""
"Impossible de vérifier si la connexion socket est inscriptible, cause: %s"
#: src/message.h:179
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Impossible de vérifier si la connexion socket est lisible, cause: %s"
#: src/message.h:180
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Impossible d'envoyer les données, cause: %s"
#: src/message.h:181
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Impossible de recevoir les données, cause: %s"
#: src/message.h:182
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire les données, cause: %s"
#: src/message.h:183
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Erreur de socket inconnue %d (0x%x)"
#: src/message.h:184
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Le fichier %s existe, mais %s n'existe pas"
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr "Taille du fichier %s invalide, taille=%d. Il devrait faire %d."
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "ID invalide=%d pour %s. Ça devrait être %d."
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"La validation du bloc a échoué. Hash=%d, décalage=%s, Hash attendu=%s, Hash ="
"%s"
#: src/message.h:188
msgid "Download aborted."
msgstr "Téléchargement interrompu."
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr ""
"Le fichier %s est déjà en train d'être téléchargé par une autre commande."
#: src/message.h:190
msgid "Insufficient checksums."
msgstr ""
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Le Tracker a retourné le message d'alerte suivant: %s"
#: src/message.h:192
msgid "Flooding detected."
msgstr ""
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
#: src/message.h:194
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr ""
#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "La vitesse de téléchargement est trop lente: %d <= %d(B/s), hôte:%s"
#: src/message.h:197
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Aucune en-tête trouvée."
#: src/message.h:198
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr ""
#: src/message.h:199
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr ""
#: src/message.h:200
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre préférence"
#: src/message.h:201
msgid "Exception caught"
msgstr ""
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d"
msgstr ""
#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:70
#, fuzzy
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr ""
"\n"
"Certains t&eacute;l&eacute;chargements ne sont pas complets &agrave; cause "
"d'&eacute;rreurs. V&eacute;rifiez le log.\n"
"aria2 reprendra le transfert si le transfert est relanc&eacute;."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:72
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
#: src/RequestGroupMan.cc:222
#, fuzzy
msgid "Download Results:"
msgstr "Téléchargez un torrent:"
#: src/Util.cc:628
msgid "Files:"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:42
msgid " version "
msgstr " version "
#: src/version_usage.cc:46
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre et gratuit; vous pouvez le redistribuer "
"et/ou le modifier\n"
"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est "
"publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de la License, "
"ou \n"
"(comme vous le souhaitez) n'importe quelle nouvelle version.\n"
"[\n"
"Ce programme est distribué en espérant être utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE que ce soit; ni même la garantie implicite de\n"
"VENTE ou CORRESPONDANCE DANS UN BUT PARTICULIER. Consultez la\n"
"Licence Publique Générale GNU pour plus d'informations.\n"
"\n"
"Vous devez avoir une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"avec ce programme; sinon écrivez à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA\n"
#: src/version_usage.cc:81
msgid "Contact Info:"
msgstr "Informations de Contact:"
#: src/version_usage.cc:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
msgstr "Utilisation: %s [options] URL ...\n"
#: src/version_usage.cc:89
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
msgstr " %s [options] -M FICHIER_METALINK\n"
#: src/version_usage.cc:92
#, c-format
msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
msgstr " %s [options] -M FICHIER_METALINK\n"
#: src/version_usage.cc:95
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
#: src/version_usage.cc:96
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Le dossier pour enregistrer le fichier."
#: src/version_usage.cc:97
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr ""
" -o, --out=FILE Le nom de fichier pour le fichier téléchargé."
#: src/version_usage.cc:98
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Le chemin du fichier pour enregistrer le log. "
"Si '-' est spécifié,\n"
" le log est redirigé vers stdout."
#: src/version_usage.cc:101
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Exécuter en tant que service."
#: src/version_usage.cc:103
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
"be\n"
" between 1 and 5. This option affects all "
"URLs.\n"
" Thus, aria2 connects to each URL with\n"
" N connections.\n"
" Default: 1"
msgstr ""
" -s, --split=N Télécharger un fichier en utilisant N "
"connexions. N doit être\n"
" entre 1 et 5. Cette option affecte tous les "
"URLs.\n"
" Ainsi, aria2 se connecte à chaque URL en "
"utilisant\n"
" N connexions.\n"
" Défaut: 1"
#: src/version_usage.cc:108
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured. Specify a value between 0 and "
"60.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Définit le temps entre chaque requête\n"
" pour les erreurs. Spécifiez une valeur entre 0 "
"et 60.\n"
" Défaut: 5"
#: src/version_usage.cc:111
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
msgstr ""
" -t, --timeout=SEC Définir le délai d'expiration en secondes. "
"Défaut: 60"
#: src/version_usage.cc:112
msgid ""
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Définir le nombre d'essais. 0 veut dire "
"illimité.\n"
" Défaut: 5"
#: src/version_usage.cc:120
msgid ""
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=HOST:PORT Utiliser un serveur proxy HTTP. Ceci affecte "
"tous\n"
" les URLs."
#: src/version_usage.cc:121
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER Définir un utilisateur HTTP. Ceci affecte tous "
"les URLs."
#: src/version_usage.cc:122
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte "
"tous les URLs."
#: src/version_usage.cc:123
msgid ""
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Définir un utilisateur proxy HTTP. Ceci "
"affecte tous les URLs"
#: src/version_usage.cc:124
msgid ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte "
"tous les URLs."
#: src/version_usage.cc:125
msgid ""
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --http-proxy-method=METHOD Définir la méthode à utiliser lors de requêtes "
"proxy.\n"
" METHOD est soit 'get' ou 'tunnel'.\n"
" Défaut: tunnel"
#: src/version_usage.cc:128
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme.\n"
" Default: basic"
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Définir un type d'identification HTTP. En ce "
"moment, basic\n"
" est le seul type d'identification supporté.\n"
" Défaut: basic"
#: src/version_usage.cc:131
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Définir le Référant. Ceci affecte tous les "
"URLs."
#: src/version_usage.cc:132
msgid ""
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
" Default: anonymous"
msgstr ""
" --ftp-user=USER Définir l'utilisateur FTP. Ceci affecte tous "
"les URLs.\n"
" Défaut: anonymous"
#: src/version_usage.cc:134
msgid ""
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Définir un mot de passe FTP. Ceci affecte tous "
"les URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
#: src/version_usage.cc:136
msgid ""
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
"'binary'\n"
" or 'ascii'.\n"
" Default: binary"
msgstr ""
" --ftp-type=TYPE Définir un type de transfert FTP. TYPE est "
"soit 'binary'\n"
" ou 'ascii'.\n"
" Défaut: binary"
#: src/version_usage.cc:139
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
msgstr " -p, --ftp-pasv Utiliser le mode passif de FTP."
#: src/version_usage.cc:140
msgid ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
"or\n"
" 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Utiliser un proxy HTTP en FTP. METHOD est soit "
"'get' ou\n"
" 'tunnel'.\n"
" Défaut: tunnel"
#: src/version_usage.cc:143
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads.\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Fermer la connexiion si la vitesse de "
"téléchargement est inférieure à \n"
" ou égal à cette valeur(octets par sec).\n"
" 0 veut dire que aria2 n'a pas de vitesse "
"minimale.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Cette option n'affecte pas le téléchargement "
"BitTorrent .\n"
" Default: 0"
#: src/version_usage.cc:150
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
"en octets par sec.\n"
" 0 veut dire illimité.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Défaut: 0"
#: src/version_usage.cc:154
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
"either\n"
" 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
"allocate\n"
" file space. 'prealloc' pre-allocates file "
"space\n"
" before download begins. This may take some "
"time\n"
" depending on the size of the file.\n"
" Default: prealloc"
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Spécifier la méthode d'allocation de fichier. "
"METHOD est soit\n"
" 'none' ou 'prealloc'.\n"
" 'none' n'alloue pas d'espace disque au "
"préalable pour le fichier. 'prealloc'\n"
" alloue de l'espace disque au préalable pour le "
"fichier.\n"
" Ceci peut prendre du temps selon la taille du "
"fichier\n"
" Défaut: prealloc"
#: src/version_usage.cc:160
#, fuzzy
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" BitTorrent downloads ignore this option.\n"
" Default: 5M"
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Fermer la connexiion si la vitesse de "
"téléchargement est inférieure à \n"
" ou égal à cette valeur(octets par sec).\n"
" 0 veut dire que aria2 n'a pas de vitesse "
"minimale.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Cette option n'affecte pas le téléchargement "
"BitTorrent .\n"
" Default: 0"
#: src/version_usage.cc:165
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
" already exists but the corresponding .aria2 "
"file\n"
" doesn't exist.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Si cette option est définie comme false, "
"aria2 ne\n"
" télécharge pas un fichier qui existe déjà sur\n"
" l'ordinateur\n"
" Défaut: false"
#: src/version_usage.cc:169
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities.\n"
" Default: false"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:173
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended.\n"
" Default: true"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:179
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required.\n"
" Default: false"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:190
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent "
"connection.\n"
" Default: false"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:192
msgid ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
" Default: false"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:195
#, fuzzy
msgid ""
" --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
"hash.\n"
" This option only affects in BitTorrent "
"downloads\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité en utilisant le hash.\n"
" Cette option affecte les téléchargements "
"BitTorrent\n"
" et Metalink en sommant les blocks de données.\n"
" Utilisez cette option pour retélécharger des "
"portions endommagées\n"
" d'un fichier.\n"
" Il se peut que vous deviez spécifier l'option "
"--allow-overwrite=true\n"
" si le fichier .aria2 n'existe pas.\n"
" Défaut: false"
#: src/version_usage.cc:201
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
" downloading a file in Metalink mode. This "
"option\n"
" on affects Metalink mode with chunk "
"checksums.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Valider l'intégrité du fichier en "
"téléchargeant\n"
" un fichier en mode Metalink. Cette option "
"affecte\n"
" Metalink avec vérification d'intégrité.\n"
" Défaut: true"
#: src/version_usage.cc:206
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Continuer le téléchargement d'un fichier "
"téléchargé partiellement\n"
" Utilisez cette option pour reprendre un "
"téléchargement commencé par\n"
" un navigateur ou n'importe quel autre "
"programme\n"
" qui télécharge des fichiers de manière "
"séquencielle du début\n"
" En ce moment cette option s'applique aux\n"
" téléchargements http(s)/ftp."
#: src/version_usage.cc:212
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Définit le nom du programme pour les "
"téléchargements http(s)."
#: src/version_usage.cc:213
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Désactiver le support netrc."
#: src/version_usage.cc:214
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Télécharger les URIs se trouvant dans FILE. "
"Vous pouvez spécifier\n"
" plusieurs URIs pour une seule entité: "
"délimitez les\n"
" URIs par des tabulations sur une seule ligne.\n"
" Lit la sortie de stdin quand '-' est spécifié."
#: src/version_usage.cc:218
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
"downloads.\n"
" It should be used with the -i option.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Définit le nombre maximum de "
"téléchargements simultanés.\n"
" Doit être utilisé avec l'option -i.\n"
" Défaut: 5"
#: src/version_usage.cc:221
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n"
" the same used by Netscape and Mozilla."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Charge les cookies de FILE. Le format de FILE "
"est\n"
" celui utilisé par Netscape et Mozilla."
#: src/version_usage.cc:224
#, fuzzy
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Imprime la liste des fichiers .torrent ou ."
"metalink\n"
" et quitte."
#: src/version_usage.cc:227
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Définit le téléchargement en spécifiant son "
"index.\n"
" Vous pouvez savoir l'index du fichier grace à "
"l'option --show-files.\n"
" Vou pouvez spécifier plusieurs index en "
"utilisant\n"
" ',' comme \"3,6\".\n"
" Vous pouvez aussi utiliser '-' pour spécifier "
"un intervalle \"1-5\".\n"
" ',' et '-' peuvent être utilisés ensemble.\n"
" Quand vous utilisez l'option -M, l'index peut "
"varier selon\n"
" la requête (consultez l'option --metalink-*)."
#: src/version_usage.cc:237
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr ""
" -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Le chemin complet du fichier .torrent."
#: src/version_usage.cc:238
msgid ""
" --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
" entering BitTorrent mode even if the filename "
"of\n"
" the downloaded file ends with .torrent.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false Définir cette option comme false empêche à "
"aria2\n"
" d'entrer en mode BitTorrent même si le nom du "
"fichier\n"
" téléchargé termine pas l'extension .torrent.\n"
" Défaut: true"
#: src/version_usage.cc:242
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Lire directement à partir de et écrit sur "
"chaque fichier\n"
" mentioné dans le fichier .torrent.\n"
" Défaut: true"
#: src/version_usage.cc:245
msgid ""
" --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Default: 6881-6999"
msgstr ""
" --listen-port=PORT Définir le numéro de port pour écouter dans le "
"cas d'une connexion P2P.\n"
" Default: 6881-6999"
#: src/version_usage.cc:247
msgid ""
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-upload-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
"en octets par sec.\n"
" 0 signifie débridé.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Défaut: 0"
#: src/version_usage.cc:251
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Définir le temps de partage en minutes. "
"Consultez aussi\n"
" l'option --seed-ratio."
#: src/version_usage.cc:253
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
" encouraged. If --seed-time option is "
"specified\n"
" along with this option, seeding ends when at\n"
" least one of the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO Définir le ratio de partage. Partager les "
"torrents téléchargés jusqu'à\n"
" ce que le ratio de partage atteigne RATIO. 1.0 "
"est recommandé.\n"
" Si l'option --seed-time est spécifiée avec "
"cette option,\n"
" le partage s'arrête dès qu'une des deux "
"conditions\n"
" est satisfaite."
#: src/version_usage.cc:258
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" in BitTorrent is 20 byte length. If more than "
"20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes.\n"
" Default: -aria2-"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:267
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Le chemin vers le fichier .metalink."
#: src/version_usage.cc:268
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Le nombre de serveurs auxquels se "
"connecter\n"
" simultanément.\n"
" Défaut: 5"
#: src/version_usage.cc:271
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION La version du fichier à télécharger."
#: src/version_usage.cc:272
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE La langua du fichier à télécharger."
#: src/version_usage.cc:273
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-os=OS Le système d'exploitation auquel est destiné "
"le fichier."
#: src/version_usage.cc:274
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-deliminated list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:277
msgid ""
" --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
" entering Metalink mode even if the filename "
"of\n"
" the downloaded file ends with .metalink.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false Définir cette option comme false empêche à "
"aria2\n"
" d'entrer en mode Metalink même si le nom de "
"fichier\n"
" du fichier téléchargé se termine en ."
"metalink.\n"
" Défaut: true"
#: src/version_usage.cc:282
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Imprime le numéro de version et quitte."
#: src/version_usage.cc:283
msgid " -h, --help Print this message and exit."
msgstr " -h, --help Imprime ce message et quitte."
#: src/version_usage.cc:286
#, fuzzy
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. Tous les URLs doivent pointer vers le "
"même fichier\n"
" sinon le téléchargement échoue."
#: src/version_usage.cc:288
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:293
msgid "Examples:"
msgstr " Exemples:"
#: src/version_usage.cc:294
msgid " Download a file using 1 connection:"
msgstr "Téléchargez un fichier avec 1 connexion:"
#: src/version_usage.cc:296
msgid " Download a file using 2 connections:"
msgstr "Téléchargez un fichier avec 2 connexions:"
#: src/version_usage.cc:298
msgid ""
" Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
msgstr ""
"Téléchargez un fichier avec 2 connexions, chacune se connectant à un serveur "
"différent:"
#: src/version_usage.cc:300
msgid " You can mix up different protocols:"
msgstr "Vous pouvez mélanger différents protocoles:"
#: src/version_usage.cc:302
msgid " Parameterized URI:"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:304
msgid " Parameterized URI. -Z option is required in this case:"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:308
msgid " Download a torrent:"
msgstr "Téléchargez un torrent:"
#: src/version_usage.cc:310
msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
msgstr "Téléchargez un torrent en utilisant un fichier local .torrent:"
#: src/version_usage.cc:312 src/version_usage.cc:330
msgid " Download only selected files:"
msgstr "Télécharger seulement les fichiers séléctionnés:"
#: src/version_usage.cc:314
msgid " Print file listing of .torrent file:"
msgstr "Imprimer la liste des fichiers .torrent:"
#: src/version_usage.cc:316
#, fuzzy
msgid " Download a file using torrent and http/ftp server"
msgstr "Télécharger un fichier en utilisant un fichier local .metalink:"
#: src/version_usage.cc:321
msgid " Metalink downloading:"
msgstr "Téléchargement Metalink:"
#: src/version_usage.cc:323
msgid " Download a file using local .metalink file:"
msgstr "Télécharger un fichier en utilisant un fichier local .metalink:"
#: src/version_usage.cc:326
#, fuzzy
msgid ""
" Download a file using a local .metalink file with preferred server "
"locations:"
msgstr "Télécharger un fichier en utilisant un fichier local .metalink:"
#: src/version_usage.cc:328
msgid " Metalink downloading with preferences:"
msgstr "Téléchargement Metalink avec comme préférences:"
#: src/version_usage.cc:332
msgid " Download only selected files using index:"
msgstr "Télécharger seulement les fichiers sélectionnés en utilisant l'index:"
#: src/version_usage.cc:334
msgid " Print file listing of .metalink file:"
msgstr "Imprimer la liste de fichiers du fichier .metalink:"
#: src/version_usage.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Faire part des bugs à %s"
#: src/BtSetup.cc:109
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "La jonction du port a engendré des erreurs.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The download was complete. <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Le t&eacute;l&eacute;chargement est complet. <%s>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n"
#~ "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Certains t&eacute;l&eacute;chargements ne sont pas complets &agrave; "
#~ "cause d'&eacute;rreurs. V&eacute;rifiez le log.\n"
#~ "aria2 reprendra le transfert si le transfert est relanc&eacute;."