aria2/po/fr.po
Tatsuhiro Tsujikawa 5cc4ca5887 2008-03-15 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Added Simplified Chinese translation. Also updated the following
	translations: Polish, Dutch, German. Great thanks to all 
translators.
2008-03-15 11:05:03 +00:00

2172 lines
74 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2 0.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 20:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 12:51+0000\n"
"Last-Translator: willemijns <Unknown>\n"
"Language-Team: Fran&ccedil;ais\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-01 03:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/OptionHandlerImpl.h:70
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "doit contenir comme valeur soit \"true\" ou \"false\""
#: src/OptionHandlerImpl.h:91 src/OptionHandlerImpl.h:124
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "doit être compris entre %s et %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:121
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "doit être plus petit ou égal à %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:127
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "doit être plus grand ou égal à %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:130 src/OptionHandlerImpl.h:176
msgid "must be a number."
msgstr "doit être un nombre"
#: src/OptionHandlerImpl.h:167
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "doit être plus petit ou égal à %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:170
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "doit être compris entre %.1f et %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:173
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "doit être plus grand ou égal à %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:235
msgid "must be one of the following:"
msgstr "doit être l'une de ces valeurs suivantes:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:272
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "format de proxy non reconnu"
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Le téléchargement d'un segment est complet."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Pas de segment disponible."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - Connexion à %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Le segment a changé. Nous envoyons une nouvelle requête sur l'en-"
"tête."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Demande:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Réponse reçue:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé;. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Redémarrage du téléchargement. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - %d tentatives sans succès. Téléchargement intérrompu."
#: src/message.h:51
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - Suppression du CUID dans le gestionnaire de segment."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Nous avons une nouvelle partie. index=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Nous avons une partie mauvaise. index=%d"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - Téléchargement incomplet: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - Ce téléchargement est déjà complet: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle correcte: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle incorrecte: %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Résolution du nom de domaine %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Résolution du nom complète: %s -> %s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - La résolution du nom pour %s a échoué:%s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Le cache DNS vous donne cette valeur: %s -> %s"
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Arrêt demandé."
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - Connexion au peer %s"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Pièce reçue. index=%d, commencement=%d, taille=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - Piece bitfield %s"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception "
"d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception "
"d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d"
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr ""
"CUID#%d - \"Exception caught\" lors de la validation de l'intégrité du "
"fichier."
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Intéréssé par le peer"
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Non intéréssé par le peer"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - Effacement de l'index de l'entrée demandée=%d, blockIndex=%d"
#: src/message.h:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked"
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr ""
"CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée suite à une "
"expiration du temps d'attente (\"timeout\")."
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr ""
"CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée car le bloc a été "
"acquis."
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Extension rapide activée."
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - Messagerie étendue activée."
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr ""
"CUID#%d - Erreur rencontrée lors de la création du fichier durant son "
"allocation"
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"CUID#%d - Content-Disposition détecté. Utilisation de %s comme nom de "
"fichier."
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - le peer %s:%d est banni."
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Utilisation du port %d pour accepter de nouvellesconnexions"
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - La jonction du port a engendré une erreur=%d"
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Connection entrante en cours, ajout de la nouvelle commande CUID#%d"
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Erreur lors de l'acceptation de la connection"
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr ""
"CUID#%d - Une érreur s'est produite durant le traitement de la réponse du "
"tracker."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - Impossible de créer la requête du tracker."
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "CUID#%d - Ce peer a activé le DHT."
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "URI non reconnue ou protocole non supporté: %s"
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Le tracker a retourné le méssage d'alerte suivant: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Le fichier segment %s existe."
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Le fichier segment %s n'existe pas."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Sauvegarde du fichier segment %s"
#: src/message.h:99
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Le fichier segment a été sauvegardé avec succès."
#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Chargement du fichier segment %s."
#: src/message.h:101
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Le segment a été chargé avec succès."
#: src/message.h:102
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Aucune URI à télécharger."
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Le fichier %s existe, mais un fichier de contrôle (*.aria2) n'existe pas. Le "
"télechargement a été annulé pour éviter que votre fichier ne soit tronqué à "
"0. Si vous êtes sûr de vouloir télécharger le fichier encore une fois, alors "
"éffacez-le ou ajoutez l'option --allow-overwrite=true puis redémarrez aria2."
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Allocation du fichier %s, %s octets"
#: src/message.h:105
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: src/message.h:106
msgid "Not a directory"
msgstr "Ce n'est pas un dossier"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr ""
"La taille de la somme de contôle est insuffisante. checksumLength=%d, "
"numChecksum=%d"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "En train d'écrire le fichier %s"
#: src/message.h:109
msgid "No peer list received."
msgstr "Aucune liste de peer reçcue."
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Ajout d'un peer %s: %d"
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Effacement de la pièce index utilisée=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:112
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Le téléchargement des fichiers sélectionnés est terminé."
#: src/message.h:113
msgid "The download was complete."
msgstr "Le téléchargement est terminé."
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Removed %d have entries."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Validation du fichier %s"
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d secondes pour allouer %s octet(s)"
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: place en file d'attente %s pour un téléchargement."
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Téléchargement terminé: %s"
#: src/message.h:120
msgid "Seeding is over."
msgstr "Le partage (seeding) est terminé"
#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
#: src/message.h:122
msgid "No chunk to verify."
msgstr "No chunk to verify."
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Somme de contrôle du chunk OK. hash=%s"
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir les cookies depuis %s"
#: src/message.h:125
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"le fichier .netrc %s n'a pas les bonnes permissions. Il devrait être 600. "
"Lesupport de ce fichier n'est donc pas pris en compte."
#: src/message.h:126
msgid "Logging started."
msgstr "Identification commencée."
#: src/message.h:127
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Spécifiez au moins une URL."
#: src/message.h:128
msgid "daemon failed."
msgstr "Le service a échoué."
#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "La vérification s'est bien passée. fichier=%s"
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Erreur d'intégrité détectée. fichier=%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Rangée spécifiée incomplete. %s"
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Erreur lors de la conversion de la chaîne en valeur: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Resource not found"
msgstr "Ressource introuvable"
#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Le fichier existe déjà. Renommé en %s"
#: src/message.h:135
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"Impossible de réaliser l'analyse syntaxique du fichier metalink XML. Ce "
"dernier peut avoir été mal formé."
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr ""
"Taille de la charge utile (\"payload\") trop petite pour %s, taille=%d."
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Le fichier de contrôle défectueux %s a été supprimé car le fichier "
"téléchargé %s n'existe pas."
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Votre ratio de partage était de %.1f, envoyé/téléchargé=%sB/%sB"
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "%s manquant dans le metainfo du torrent."
#: src/message.h:140
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Le tracker n'a retourné aucune donnée."
#: src/message.h:141
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "L'initialisation de la librairie socket Windows a échoué."
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "%d seconde(s) sont passée(s). Arrêt de l'applicatiion"
#: src/message.h:144
msgid "Timeout."
msgstr "Temps d'attente dépassé (timeout)"
#: src/message.h:145
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Taille de block invalide"
#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Bloc trop grand. taille=%d"
#: src/message.h:147
msgid "Invalid header."
msgstr "En-tête invalide"
#: src/message.h:148
msgid "Invalid response."
msgstr "Réponse invalide"
#: src/message.h:149
msgid "No header found."
msgstr "Aucun en-tête trouvé"
#: src/message.h:150
msgid "No status header."
msgstr "Aucun en-tête de status."
#: src/message.h:151
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "La connexion proxy a échoué."
#: src/message.h:152
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a échoué."
#: src/message.h:153
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Le fichié demandé et celui enregistré précédemment sont différents. Taille "
"du fichier attendue: %s En réalité: %s"
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "La réponse a échoué. Status=%d"
#: src/message.h:155
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Fichier trop grand. Taille=%s"
#: src/message.h:156
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Le type de transfert %s n'est pas supporté."
#: src/message.h:157
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "L'initialisation SSL a échouée: %s"
#: src/message.h:158
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Erreur E/S SSL"
#: src/message.h:159
msgid "SSL protocol error"
msgstr "erreur de protocole SSL"
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "érreur SSL inconnue %d"
#: src/message.h:161
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "L'initialisation SSL a échouée: érreur de connexion OpenSSL SSL %d"
#: src/message.h:162
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "La taille ne coïncide pas. Attendue: %s En réalité: %s"
#: src/message.h:163
msgid "Authorization failed."
msgstr "L'autorisation a échoué."
#: src/message.h:164
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du serveur."
#: src/message.h:165
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du partenaire."
#: src/message.h:166
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Métainfos malformées."
#: src/message.h:168
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:169
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:170
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:171
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Impossible de lire les données depuis le disque."
#: src/message.h:172
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"Impossible de calculer la somme SHA1 du ou d'une partie du fichier %s, "
"cause: %s"
#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de chercher le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:174
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Le décalage est trop grand, décalage=%s"
#: src/message.h:175
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s n'est pas un dossier"
#: src/message.h:176
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier %s, cause: %s"
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:179
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire à partir du fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:181
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:182
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Impossible de définir une option de connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:183
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
#: src/message.h:184
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'unir une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écouter une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion à un autre ordinateur, cause: %s"
#: src/message.h:188
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le nom de la connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'autre ordinateur, cause: %s"
#: src/message.h:190
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'hôte %s, cause: %s"
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s, cause: %s"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr ""
"Impossible de vérifier si la connexion socket est inscriptible, cause: %s"
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Impossible de vérifier si la connexion socket est lisible, cause: %s"
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Impossible d'envoyer les données, cause: %s"
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Impossible de recevoir les données, cause: %s"
#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire les données, cause: %s"
#: src/message.h:197
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Erreur de socket inconnue %d (0x%x)"
#: src/message.h:198
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Le fichier %s existe, mais %s n'existe pas"
#: src/message.h:199
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr "Taille du fichier %s invalide, taille=%d. Il devrait faire %d."
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "ID invalide=%d pour %s. Ça devrait être %d."
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"La validation du bloc a échoué. Hash=%d, décalage=%s, Hash attendu=%s, Hash ="
"%s"
#: src/message.h:202
msgid "Download aborted."
msgstr "Téléchargement interrompu."
#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr ""
"Le fichier %s est déjà en train d'être téléchargé par une autre commande."
#: src/message.h:204
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Somme de vérification insuffisante."
#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Le Tracker a retourné le message d'alerte suivant: %s"
#: src/message.h:206
msgid "Flooding detected."
msgstr ""
"Réception d'une quantité anormalement élevée de données (\"flood\") détectée."
#: src/message.h:207
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"Coupure de connexion demandée car aucune pièce ou message n'ont été "
"échangées pendant un certain temps (%d secondes)."
#: src/message.h:208
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"Les informations du hash contenu dans le fichier torrent ne correspondent "
"pas à celles du fichier .aria2 ."
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Aucune entrée de ce type %s"
#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "La vitesse de téléchargement est trop lente: %d <= %d(B/s), hôte:%s"
#: src/message.h:211
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Aucune en-tête trouvée."
#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Obtention du status %d, mais aucune en-tête de location proposée."
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Champ de l'en-tête invalide. Requête: %s-%s/%s, Réponse: %s-%s/%s"
#: src/message.h:214
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre préférence"
#: src/message.h:215
msgid "Exception caught"
msgstr "Exception détectée"
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr ""
"La longueur maximale du \"payload\" est excédentaire ou invalide. Longueur = "
"%u"
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Taille de fichier invalide. Ne peut continuer le téléchargement %s: local %"
"s, distant %s"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Le dossier pour enregistrer le fichier."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr ""
" -o, --out=FILE Le nom de fichier pour le fichier téléchargé."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Le chemin du fichier pour enregistrer le log. "
"Si '-' est spécifié,\n"
" le log est redirigé vers stdout."
#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Exécuter en tant que service."
#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
"be\n"
" between 1 and 5. This option affects all "
"URLs.\n"
" Thus, aria2 connects to each URL with\n"
" N connections.\n"
" Default: 1"
msgstr ""
" -s, --split=N Télécharger un fichier en utilisant N "
"connexions. N doit être\n"
" entre 1 et 5. Cette option affecte tous les "
"URLs.\n"
" Ainsi, aria2 se connecte à chaque URL en "
"utilisant\n"
" N connexions.\n"
" Défaut: 1"
#: src/usage_text.h:52
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured. Specify a value between 0 and "
"60.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Définit le temps entre chaque requête\n"
" pour les erreurs. Spécifiez une valeur entre 0 "
"et 60.\n"
" Défaut: 5"
#: src/usage_text.h:56
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
msgstr ""
" -t, --timeout=SEC Définir le délai d'expiration en secondes. "
"Défaut: 60"
#: src/usage_text.h:58
msgid ""
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Définir le nombre d'essais. 0 veut dire "
"illimité.\n"
" Défaut: 5"
#: src/usage_text.h:61
msgid ""
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=HOST:PORT Utiliser un serveur proxy HTTP. Ceci affecte "
"tous\n"
" les URLs."
#: src/usage_text.h:63
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER Définir un utilisateur HTTP. Ceci affecte tous "
"les URLs."
#: src/usage_text.h:65
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte "
"tous les URLs."
#: src/usage_text.h:67
msgid ""
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Définir un utilisateur proxy HTTP. Ceci "
"affecte tous les URLs"
#: src/usage_text.h:69
msgid ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte "
"tous les URLs."
#: src/usage_text.h:71
msgid ""
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --http-proxy-method=METHOD Définir la méthode à utiliser lors de requêtes "
"proxy.\n"
" METHOD est soit 'get' ou 'tunnel'.\n"
" Défaut: tunnel"
#: src/usage_text.h:75
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme.\n"
" Default: basic"
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Définir un type d'identification HTTP. En ce "
"moment, basic\n"
" est le seul type d'identification supporté.\n"
" Défaut: basic"
#: src/usage_text.h:79
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Définir le Référant. Ceci affecte tous les "
"URLs."
#: src/usage_text.h:81
msgid ""
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
" Default: anonymous"
msgstr ""
" --ftp-user=USER Définir l'utilisateur FTP. Ceci affecte tous "
"les URLs.\n"
" Défaut: anonymous"
#: src/usage_text.h:84
msgid ""
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Définir un mot de passe FTP. Ceci affecte tous "
"les URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
#: src/usage_text.h:87
msgid ""
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
"'binary'\n"
" or 'ascii'.\n"
" Default: binary"
msgstr ""
" --ftp-type=TYPE Définir un type de transfert FTP. TYPE est "
"soit 'binary'\n"
" ou 'ascii'.\n"
" Défaut: binary"
#: src/usage_text.h:91
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
msgstr " -p, --ftp-pasv Utiliser le mode passif de FTP."
#: src/usage_text.h:93
msgid ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
"or\n"
" 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Utiliser un proxy HTTP en FTP. METHOD est soit "
"'get' ou\n"
" 'tunnel'.\n"
" Défaut: tunnel"
#: src/usage_text.h:97
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads.\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Fermer la connexiion si la vitesse de "
"téléchargement est inférieure à \n"
" ou égal à cette valeur(octets par sec).\n"
" 0 veut dire que aria2 n'a pas de vitesse "
"minimale.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Cette option n'affecte pas le téléchargement "
"BitTorrent .\n"
" Default: 0"
#: src/usage_text.h:104
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
"en octets par sec.\n"
" 0 veut dire illimité.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Défaut: 0"
#: src/usage_text.h:109
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
"either\n"
" 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
"allocate\n"
" file space. 'prealloc' pre-allocates file "
"space\n"
" before download begins. This may take some "
"time\n"
" depending on the size of the file.\n"
" Default: prealloc"
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Spécifier la méthode d'allocation de fichier. "
"METHOD est soit\n"
" 'none' ou 'prealloc'.\n"
" 'none' n'alloue pas d'espace disque au "
"préalable pour le fichier. 'prealloc'\n"
" alloue de l'espace disque au préalable pour le "
"fichier.\n"
" Ceci peut prendre du temps selon la taille du "
"fichier\n"
" Défaut: prealloc"
#: src/usage_text.h:116
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE Aucune allocation de fichier ne sera faite "
"pour les fichiers dont\n"
" la taille est plus petite que SIZE.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:120
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Active l'accès direct au disque qui diminue "
"l'usage du CPU pendant\n"
" l'allocation des fichiers.\n"
" Désactivé-le si vous rencontrer un quelconque "
"problème."
#: src/usage_text.h:124
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
" already exists but the corresponding .aria2 "
"file\n"
" doesn't exist.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Si cette option est définie comme false, "
"aria2 ne\n"
" télécharge pas un fichier qui existe déjà sur\n"
" l'ordinateur\n"
" Défaut: false"
#: src/usage_text.h:129
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change=true|false Si false est choisi, aria2 annule le "
"téléchargement\n"
" quand la longueur d'une pièce est différente "
"d'une autre dans\n"
" un fichier de contrôle. Si true est choisi, "
"vous pouvez continuer\n"
" mais certaines progressions du téléchargement "
"seront perdues."
#: src/usage_text.h:134
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Télécharge séquentiellement les URIs "
"dans la ligne de commande \n"
" et télécharger chaque URI dans une session "
"séparée, comme\n"
" les logiciels de téléchargement classiques en "
"ligne de commande..\n"
" Par défaut: false"
#: src/usage_text.h:139
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Renomme le nom du fichier si un même "
"fichier existe déjà\n"
" Cette option ne fonctionne que dans les "
"téléchargements\n"
" http(s)/ftp.\n"
" Le nouveau nom de fichier a un point et un "
"nombre(1..9999)\n"
" attaché.\n"
" Par défaut: true"
#: src/usage_text.h:146
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Active le support URI paramétrable.\n"
" Vous pouvez spécifier plusieurs parties:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Vous pouvez aussi spécifier des séquence "
"numérique avec\n"
" un compteur pas-à-pas:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" Un compteur pas-à-pas peut être omis.\n"
" Si toutes les URIs ne pointent pas vers le "
"même fichier, comme\n"
" le deuxième exemple ci-dessus, l'option -Z "
"est\n"
" requise.\n"
" Par défaut: false"
#: src/usage_text.h:158
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent "
"connection.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Active une connexion HTTP/1.1 "
"persistante.\n"
" Par défaut: false"
#: src/usage_text.h:161
msgid ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Active le pipeline HTTP/1.1 .\n"
" Par défaut: false"
#: src/usage_text.h:164
msgid ""
" --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
"hash.\n"
" This option only affects in BitTorrent "
"downloads\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité du fichier en validant "
"la pièce hash.\n"
" Cette option affecte seulement les "
"téléchargements Bittorent\n"
" et Metalink avec une vérification de la somme "
"de contrôle.\n"
" Utilisez cette option pour retélécharger une "
"portion endommagée\n"
" d'un fichier.\n"
" Par défaut: false"
#: src/usage_text.h:171
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
" downloading a file in Metalink mode. This "
"option\n"
" on affects Metalink mode with chunk "
"checksums.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Valider l'intégrité du fichier en "
"téléchargeant\n"
" un fichier en mode Metalink. Cette option "
"affecte\n"
" Metalink avec vérification d'intégrité.\n"
" Défaut: true"
#: src/usage_text.h:176
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Continuer le téléchargement d'un fichier "
"téléchargé partiellement\n"
" Utilisez cette option pour reprendre un "
"téléchargement commencé par\n"
" un navigateur ou n'importe quel autre "
"programme\n"
" qui télécharge des fichiers de manière "
"séquencielle du début\n"
" En ce moment cette option s'applique aux\n"
" téléchargements http(s)/ftp."
#: src/usage_text.h:183
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Définit le nom du programme pour les "
"téléchargements http(s)."
#: src/usage_text.h:185
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Désactiver le support netrc."
#: src/usage_text.h:187
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Télécharger les URIs se trouvant dans FILE. "
"Vous pouvez spécifier\n"
" plusieurs URIs pour une seule entité: "
"délimitez les\n"
" URIs par des tabulations sur une seule ligne.\n"
" Lit la sortie de stdin quand '-' est spécifié."
#: src/usage_text.h:192
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
"downloads.\n"
" It should be used with the -i option.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Définit le nombre maximum de "
"téléchargements simultanés.\n"
" Doit être utilisé avec l'option -i.\n"
" Défaut: 5"
#: src/usage_text.h:196
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n"
" the same used by Netscape and Mozilla."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Charge les cookies de FILE. Le format de FILE "
"est\n"
" celui utilisé par Netscape et Mozilla."
#: src/usage_text.h:199
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Afficher la liste de fichiers .torrent ou .metalink\n"
" et quitter. Des informations plus détaillés "
"seront listées\n"
" dans le cas de fichier torrent."
#: src/usage_text.h:203
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Définit le téléchargement en spécifiant son "
"index.\n"
" Vous pouvez savoir l'index du fichier grace à "
"l'option --show-files.\n"
" Vou pouvez spécifier plusieurs index en "
"utilisant\n"
" ',' comme \"3,6\".\n"
" Vous pouvez aussi utiliser '-' pour spécifier "
"un intervalle \"1-5\".\n"
" ',' et '-' peuvent être utilisés ensemble.\n"
" Quand vous utilisez l'option -M, l'index peut "
"varier selon\n"
" la requête (consultez l'option --metalink-*)."
#: src/usage_text.h:212
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr ""
" -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Le chemin complet du fichier .torrent."
#: src/usage_text.h:214
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem Si true ou mem est spécifié, quand un "
"fichier\n"
" dont le suffixe est .torrent ou dont le type\n"
" de contenu est application/x-bittorrent est "
"téléchargé, aria2 le\n"
" considère comme un fichier \"torrent\" et "
"télécharge les fichiers\n"
" mentionnés dedans.\n"
" Si mem est spécifié, le fichiertorrent n'est "
"pas\n"
" écrit sur le disque, mais est juste gardé en "
"mémoire.\n"
" Si false est spécifié, l'action mentionné ci-"
"dessus\n"
" n'est pas appliquée."
#: src/usage_text.h:224
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Lire directement à partir de et écrit sur "
"chaque fichier\n"
" mentioné dans le fichier .torrent.\n"
" Défaut: true"
#: src/usage_text.h:228
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... Définit le nombre de port TCP pour les "
"téléchargements BitTorrent.\n"
" Plusieurs ports peuvent être spécifiés en "
"utilisant ',',\n"
" par exemple: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi "
"utiliser '-'\n"
" pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' "
"et '-' peuvent\n"
" être utilisés ensemble."
#: src/usage_text.h:234
msgid ""
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-upload-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
"en octets par sec.\n"
" 0 signifie débridé.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Défaut: 0"
#: src/usage_text.h:239
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Définir le temps de partage en minutes. "
"Consultez aussi\n"
" l'option --seed-ratio."
#: src/usage_text.h:242
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
" encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
" seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO Spécifiez le ratio de partage. Partage les torrents "
"terminés\n"
" jusqu'à ce que le ratio de partage atteigne "
"RATIO. 1.0 est\n"
" encouragé. Spéciez 0.0 si vous avez "
"l'intention de\n"
" partager sans limite de temps.\n"
" Si l'option --seed-time est spécifiée avec\n"
" cette option, l'envoi se termine si au moins "
"une des\n"
" conditions est satisfaite."
#: src/usage_text.h:250
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes.\n"
" Default: -aria2-"
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Spécifie le préfixe identifiant du peer. "
"L'ID du peer dans\n"
" BitTorrent posséde une longueur de 20 bytes. "
"Si plus de 20\n"
" bytes sont spécifiés, seul les 20 premiers\n"
" bytes sont utilisés. Si moins de 20 bytes "
"sont\n"
" spécifiés, des caractères au hasard sont\n"
" ajoutés pour avoir une longueur de 20 bytes.\n"
" Default: -aria2-"
#: src/usage_text.h:258
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false] Active ou non le \"Peer Exchange"
"\" (PEX)."
#: src/usage_text.h:260
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Active ou non la fonctionnalité \"DHT\"."
#: src/usage_text.h:262
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT... Configure le port d'écoute UDP pour le DHT.\n"
" De multiples port peuvent être spécifiés en "
"utilisant une\n"
" virgule (ex: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi "
"utiliser '-'\n"
" pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' "
"et '-' peuvent\n"
" être utilisée simultanément."
#: src/usage_text.h:268
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Configure le host et le port comme un point "
"d'entrée au réseau DHT."
#: src/usage_text.h:271
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses a lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:276
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:281
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Le chemin vers le fichier .metalink."
#: src/usage_text.h:283
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Le nombre de serveurs auxquels se "
"connecter\n"
" simultanément.\n"
" Défaut: 5"
#: src/usage_text.h:287
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION La version du fichier à télécharger."
#: src/usage_text.h:289
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE La langua du fichier à télécharger."
#: src/usage_text.h:291
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-os=OS Le système d'exploitation auquel est destiné "
"le fichier."
#: src/usage_text.h:293
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-deliminated list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] L'emplacement du serveur préféré.\n"
"La liste (délimité par des virgules) est"
#: src/usage_text.h:297
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The "
"possible\n"
" values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n"
" Specifiy none to disable this feature."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Spécifie le protocole préféré. Les "
"valeurs\n"
" possibles sont 'http', 'https', 'ftp' et "
"'none'.\n"
" Spécifiez none pour désactiver cette "
"fonctionnalité."
#: src/usage_text.h:301
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metaink or content type is\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Si true ou mem est spécifié, Quand un "
"fichier\n"
" dont le suffixe est .metaink ou dont le "
"contenu est du type\n"
" application/metalink+xml est téléchargé, "
"aria2\n"
" l'examine comme un fichier metaink et "
"télécharge les fichiers\n"
" mentionné dedans.\n"
" Si mem est spécifié, un fichier metalink n'est "
"pas\n"
" écrit sur le disque, mais est juste gardé en "
"mémoire.\n"
" Si false est spécifié, l'action mentionné au "
"ci-dessus\n"
" n'est pas prise en compte."
#: src/usage_text.h:311
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Si true est sélectionné et que "
"plusieurs\n"
" protocoles sont disponible pour un miroir dans "
"un fichier\n"
" metalink, aria2 utilise l'un d'eux.\n"
" Utilisez l'option --metalink-preferred-"
"protocol pour\n"
" spécifier les préférences du protocole."
#: src/usage_text.h:317
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version"
#: src/usage_text.h:319
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified in several\n"
" categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
" detailed explanation for the options related "
"to\n"
" http. If no matching category is found, "
"search\n"
" option name using a given word, in forward "
"match\n"
" and print the result."
msgstr ""
" -h, --help[=CATEGORY] Liste l'aide et les options.\n"
" Cette aide est clasée en plusieurs "
"catégories.\n"
" Par exemple, \"--help=http\" détaille l'aide "
"et les \n"
" options concernant le HTTP."
#: src/usage_text.h:327
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr " --no-conf Désactive le chargement du fichier aria2.conf ."
#: src/usage_text.h:329
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""
" --conf-path=PATH Change l'emplacement du fichier de configuration vers PATH."
#: src/usage_text.h:331
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Stoppe l'application après \"SEC\" seconde"
"(s).\n"
" Si la valeur est égale à 0 cette fonction est "
"inactive."
#: src/BtSetup.cc:123
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "La jonction du port a engendré des erreurs.\n"
#: src/DownloadEngine.cc:296
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Séquence d'arrêt débutée... Pressez Ctrl-C une nouvelle fois pour un arrêt "
"d'urgence."
#: src/DownloadEngine.cc:300
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Séquence d'arrêt d'urgence débutée..."
#: src/HelpItem.cc:40
msgid " Default: "
msgstr " Par défaut: "
#: src/HelpItem.cc:41
msgid " Tags: "
msgstr " Signets: "
#: src/HelpItem.cc:42
msgid " Available Values: "
msgstr " Valeurs disponibles: "
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:78
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2c va recommencer ce téléchargement si le transfert est relancé."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:80
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"En cas d'érreurs, merci de lire le fichier log. Voir l'option '-l' pour plus "
"d'informations."
#: src/RequestGroupMan.cc:258
msgid "Download Results:"
msgstr "Résultats du ou des téléchargements:"
#: src/RequestGroupMan.cc:273
msgid "Status Legend:"
msgstr "Légende du statut:"
#: src/Util.cc:687
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers:"
#: src/version_usage.cc:54
msgid " version "
msgstr " version "
#: src/version_usage.cc:58
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre et gratuit; vous pouvez le redistribuer "
"et/ou le modifier\n"
"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est "
"publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de la License, "
"ou \n"
"(comme vous le souhaitez) n'importe quelle nouvelle version.\n"
"[\n"
"Ce programme est distribué en espérant être utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE que ce soit; ni même la garantie implicite de\n"
"VENTE ou CORRESPONDANCE DANS UN BUT PARTICULIER. Consultez la\n"
"Licence Publique Générale GNU pour plus d'informations.\n"
"\n"
"Vous devez avoir une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"avec ce programme; sinon écrivez à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA\n"
#: src/version_usage.cc:93
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Faire part des bugs à %s"
#: src/version_usage.cc:98
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
msgstr "Utilisation: %s [options] URL ...\n"
#: src/version_usage.cc:100
#, c-format
msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
msgstr " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
#: src/version_usage.cc:103
#, c-format
msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
msgstr " %s [options] -M FICHIER_METALINK\n"
#: src/version_usage.cc:112
#, c-format
msgid "Printing all options."
msgstr "Afficher toutes les options."
#: src/version_usage.cc:114
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Afficher toutes les options marquées avec '%s'."
#: src/version_usage.cc:116
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
"Regardez l'option -h pour connaître les autres options en ligne de commande(%"
"s)."
#: src/version_usage.cc:120 src/version_usage.cc:127
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
#: src/version_usage.cc:125
#, c-format
msgid "Printing options whose name starts with '%s'."
msgstr "Afficher toutes les options dont le nom commence par '%s'."
#: src/version_usage.cc:130
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr "Aucune catégories d'aide ou de nom d'option correspondent pour '%s'."
#: src/version_usage.cc:138
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. A moins que vous ne spécifiez "
"l'option -Z, toutes les URLs doivent\n"
" faire référence au même fichier ou sinon le téléchargement échouera."
#: src/version_usage.cc:140
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
msgstr ""
" Vous pouvez spécifier ensemble un fichier torrent avec l'option -T et des "
"URLs. En faisant cela,\n"
" vous téléchargerez en même temps un fichier d'un essaim de torrent et d'un "
"serveur http/ftp,\n"
" pendant que les données provenant du http/ftp seront uploadé vers l'essaim "
"torrent. Notez que\n"
" seulement un seul fichier torrent peut être intégré avec http/ftp."
#: src/version_usage.cc:145
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Vérifiez que l'URL est quoté avec des guillemets simple (') ou double (\") "
"surtout si elle\n"
" contient \"&\" ou tout autre caractère ayant un sens dans le shell."
#: src/version_usage.cc:149
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Merci de vous reférer au manuel pour plus d'information."
#~ msgid ""
#~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order "
#~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to "
#~ "download file all over again, then delete it or add --allow-"
#~ "overwrite=true option and restart aria2."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s existe mais %s n'existe pas. Le téléchargement a été annulé "
#~ "pour empêcher que votre fichier ne soit écrasé. Si vous voulez "
#~ "retélécharger le fichier, supprimez-le ou ajouter l'option --allow-"
#~ "overwrite=true et redémarrez aria2"
#~ msgid "Contact Info:"
#~ msgstr "Informations de Contact:"
#~ msgid ""
#~ " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
#~ "hash.\n"
#~ " This option only affects in BitTorrent "
#~ "downloads\n"
#~ " and Metalink downloads with chunk "
#~ "checksums.\n"
#~ " Use this option to re-download a damaged "
#~ "portion\n"
#~ " of a file.\n"
#~ " You may need to specify --allow-"
#~ "overwrite=true\n"
#~ " if the .aria2 file doesn't exist.\n"
#~ " Default: false"
#~ msgstr ""
#~ " --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité en utilisant le hash.\n"
#~ " Cette option affecte les téléchargements "
#~ "BitTorrent\n"
#~ " et Metalink en sommant les blocks de "
#~ "données.\n"
#~ " Utilisez cette option pour retélécharger "
#~ "des portions endommagées\n"
#~ " d'un fichier.\n"
#~ " Il se peut que vous deviez spécifier "
#~ "l'option --allow-overwrite=true\n"
#~ " si le fichier .aria2 n'existe pas.\n"
#~ " Défaut: false"
#~ msgid ""
#~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
#~ "file\n"
#~ " and exit."
#~ msgstr ""
#~ " -S, --show-files Imprime la liste des fichiers .torrent ou ."
#~ "metalink\n"
#~ " et quitte."
#~ msgid ""
#~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
#~ " entering BitTorrent mode even if the "
#~ "filename of\n"
#~ " the downloaded file ends with .torrent.\n"
#~ " Default: true"
#~ msgstr ""
#~ " --follow-torrent=true|false Définir cette option comme false empêche à "
#~ "aria2\n"
#~ " d'entrer en mode BitTorrent même si le nom "
#~ "du fichier\n"
#~ " téléchargé termine pas l'extension ."
#~ "torrent.\n"
#~ " Défaut: true"
#~ msgid ""
#~ " --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent "
#~ "downloads.\n"
#~ " Default: 6881-6999"
#~ msgstr ""
#~ " --listen-port=PORT Définir le numéro de port pour écouter dans "
#~ "le cas d'une connexion P2P.\n"
#~ " Default: 6881-6999"
#~ msgid ""
#~ " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed "
#~ "torrents\n"
#~ " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
#~ " encouraged. If --seed-time option is "
#~ "specified\n"
#~ " along with this option, seeding ends when "
#~ "at\n"
#~ " least one of the conditions is satisfied."
#~ msgstr ""
#~ " --seed-ratio=RATIO Définir le ratio de partage. Partager les "
#~ "torrents téléchargés jusqu'à\n"
#~ " ce que le ratio de partage atteigne RATIO. "
#~ "1.0 est recommandé.\n"
#~ " Si l'option --seed-time est spécifiée avec "
#~ "cette option,\n"
#~ " le partage s'arrête dès qu'une des deux "
#~ "conditions\n"
#~ " est satisfaite."
#~ msgid ""
#~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
#~ " entering Metalink mode even if the filename "
#~ "of\n"
#~ " the downloaded file ends with .metalink.\n"
#~ " Default: true"
#~ msgstr ""
#~ " --follow-metalink=true|false Définir cette option comme false empêche à "
#~ "aria2\n"
#~ " d'entrer en mode Metalink même si le nom de "
#~ "fichier\n"
#~ " du fichier téléchargé se termine en ."
#~ "metalink.\n"
#~ " Défaut: true"
#~ msgid " -h, --help Print this message and exit."
#~ msgstr " -h, --help Imprime ce message et quitte."
#~ msgid ""
#~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
#~ " or downloading will fail."
#~ msgstr ""
#~ " Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. Tous les URLs doivent pointer vers "
#~ "le même fichier\n"
#~ " sinon le téléchargement échoue."
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Exemples:"
#~ msgid " Download a file using 1 connection:"
#~ msgstr " Téléchargez un fichier avec 1 connexion:"
#~ msgid " Download a file using 2 connections:"
#~ msgstr " Téléchargez un fichier avec 2 connexions:"
#~ msgid ""
#~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
#~ msgstr ""
#~ " Téléchargez un fichier avec 2 connexions, chacune se connectant à un "
#~ "serveur différent:"
#~ msgid " You can mix up different protocols:"
#~ msgstr " Vous pouvez mélanger différents protocoles:"
#~ msgid " Download a torrent:"
#~ msgstr " Téléchargez un torrent:"
#~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
#~ msgstr " Téléchargez un torrent en utilisant un fichier local .torrent:"
#~ msgid " Download only selected files:"
#~ msgstr " Télécharger seulement les fichiers séléctionnés:"
#~ msgid " Print file listing of .torrent file:"
#~ msgstr " Imprimer la liste des fichiers .torrent:"
#~ msgid " Metalink downloading:"
#~ msgstr " Téléchargement Metalink:"
#~ msgid " Download a file using local .metalink file:"
#~ msgstr " Télécharger un fichier en utilisant un fichier local .metalink:"
#~ msgid " Metalink downloading with preferences:"
#~ msgstr " Téléchargement Metalink avec comme préférences:"
#~ msgid " Download only selected files using index:"
#~ msgstr ""
#~ " Télécharger seulement les fichiers sélectionnés en utilisant l'index:"
#~ msgid " Print file listing of .metalink file:"
#~ msgstr " Imprimer la liste de fichiers du fichier .metalink:"