aria2/po/el.po
2012-09-02 21:24:12 +09:00

3642 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for aria2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 21:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 21:24+0900\n"
"Last-Translator: Kostas Milonas <milonas.ko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-09 12:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14110)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:225
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Η διαδικασία τερματισμού ξεκινά... Πατήστε Ctrl-C ξανά για άμεσο τερματισμό."
#: src/DownloadEngine.cc:232
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Η διαδικασία άμεσου τερματισμού ξεκινά..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:125
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "Το aria2 θα συνεχίσει τη λήψη εάν η μεταφορά επανεκκινηθεί."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:126
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"Αν υπάρχουν σφάλματα, δείτε το αρχείο καταγραφών. Για περαιτέρω "
"λεπτομέρειες, δείτε την παράμετρο -l στη σελίδα βοήθειας/man."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Serialized session to '%s' successfully."
msgstr "Το αρχείο ServerStat %s αποθηκεύτηκε επιτυχώς."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize session to '%s'."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του ServerStat στο %s."
#: src/RequestGroupMan.cc:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Download GID#%<PRId64> not complete: %s"
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε: %s"
#: src/RequestGroupMan.cc:728
msgid "Download Results:"
msgstr "Αποτελέσματα λήψης:"
#: src/RequestGroupMan.cc:771
msgid "Status Legend:"
msgstr "Υπόμνημα Κατάστασης:"
#: src/RequestGroupMan.cc:773
#, fuzzy
msgid "(OK):download completed."
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε."
#: src/RequestGroupMan.cc:776
msgid "(ERR):error occurred."
msgstr ""
#: src/RequestGroupMan.cc:779
msgid "(INPR):download in-progress."
msgstr ""
#: src/RequestGroupMan.cc:782
#, fuzzy
msgid "(RM):download removed."
msgstr "Η λήψη ματαιώθηκε."
#: src/OptionHandler.cc:38
msgid " Default: "
msgstr " Προκαθορισμένο: "
#: src/OptionHandler.cc:39
msgid " Tags: "
msgstr " Ετικέτες: "
#: src/OptionHandler.cc:40
msgid " Possible Values: "
msgstr " Πιθανές Τιμές: "
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Ο κατάλογος που θα αποθηκευτεί το αρχείο που ελήφθη."
#: src/usage_text.h:39
msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored."
msgstr ""
" -o, --out=FILE Το όνομα του κατεβασμένου αρχείου. Όταν "
"χρησιμοποιείται\n"
" η επιλογή -Z, αυτή η επιλογή παραβλέπεται."
#: src/usage_text.h:42
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Το όνομα του αρχείου καταγραφής. Εάν ορίσετε το '-',\n"
" η καταγραφή γίνετε στο stdout."
#: src/usage_text.h:45
msgid ""
" -D, --daemon[=true|false] Run as daemon. The current working directory "
"will\n"
" be changed to \"/\" and standard input, "
"standard\n"
" output and standard error will be redirected "
"to\n"
" \"/dev/null\"."
msgstr ""
" -D, --daemon[=true|false] Εκτέλεση ως δαίμονας. Ο τρέχον κατάλογος "
"εργασίας θα\n"
" αλλάξει σε \"/\" και η κανονική είσοδος και "
"έξοδος\n"
" όπως και η έξοδος σφάλματος θα ανακατευθυνθούν "
"στο\n"
" \"/dev/null\"."
#: src/usage_text.h:50
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. The number of connections to "
"the\n"
" same host is restricted by\n"
" --max-connection-per-server option. See also\n"
" --min-split-size option."
msgstr ""
" -s, --split=N Λήψη ενός αρχείου χρησιμοποιώντας N "
"συνδέσεις.\n"
" Αν δοθούν περισσότερα από N URLs, θα "
"χρησιμοποιηθούν\n"
" τα πρώτα N και τα υπόλοιπα θα χρησιμοποιηθούν "
"ως εφεδρικά.\n"
" Αν δοθούν λιγότερα από N, αυτά τα URLs θα "
"χρησιμοποιηθούν\n"
" περισσότερες από μια φορά ώστε να γίνουν "
"συνολικά N\n"
" ταυτόχρονες συνδέσεις. Ο αριθμός των συνδέσεων "
"στο ίδιο\n"
" μηχάνημα περιορίζεται από την επιλογή --max-"
"connection-per-server. \n"
" Παρακαλούμε δείτε ακόμη τις επιλογές -j και --"
"min-split-size.\n"
" Παρακαλούμε σημειώστε ότι στη λήψη Metalink,\n"
" αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και αντί αυτής να "
"χρησιμοποιήσετε τη -C."
#: src/usage_text.h:60
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait between retries. \n"
" With SEC > 0, aria2 will retry download when "
"the\n"
" HTTP server returns 503 response."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Ορίστε τα δευτερόλεπτα αναμονής μεταξύ "
"προσπαθειών. \n"
" Με SEC > 0, το aria2 θα ξαναπροσπαθήσει για "
"λήψη όταν ο διακομιστής\n"
" HTTP επιστρέψει απάντηση 503."
#: src/usage_text.h:64
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC Ορίστε τη λήξη χρόνου σε δευτερόλεπτα."
#: src/usage_text.h:66
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Ορίστε τον αριθμό των προσπαθειών. Το 0 "
"σημαίνει απεριόριστες."
#: src/usage_text.h:68
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το "
"HTTP.\n"
" Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που "
"ορίσατε\n"
" προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n"
" Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που "
"επιδρά σε όλα τα URLs."
#: src/usage_text.h:73
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το "
"HTTPS.\n"
" Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που "
"ορίσατε\n"
" προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n"
" Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που "
"επιδρά σε όλα τα URLs."
#: src/usage_text.h:78
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
"previously\n"
" defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για το "
"FTP.\n"
" Για να σβήσετε ένα διακομιστή μεσολάβησης που "
"ορίσατε\n"
" προηγουμένως, χρησιμοποιήστε \"\".\n"
" Ακόμη, δείτε την επιλογή --all-proxy που "
"επιδρά σε όλα τα URLs."
#: src/usage_text.h:83
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
"erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" You can override this setting and specify a\n"
" proxy server for a particular protocol using\n"
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY Χρήση αυτού του διακομιστή μεσολάβησης για\n"
" όλα τα πρωτόκολλα. Για να σβήσετε ένα "
"διακομιστή\n"
" μεσολάβησης που ορίσατε προηγουμένως,\n"
" χρησιμοποιήστε \"\". Μπορείτε να παρακάμψετε "
"αυτήν\n"
" τη ρύθμιση και να ορίσετε διακομιστή "
"μεσολάβησης\n"
" για συγκεκριμένο πρωτόκολλο χρησιμοποιώντας\n"
" τις επιλογές --http-proxy, --https-proxy και--"
"ftp-proxy.\n"
" Αυτή η επιλογή επιδρά σε όλα τα URLs."
#: src/usage_text.h:91
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr " --http-user=USER Ορίστε το χρήστη του HTTP. Επιδρά σε όλα τα URLs."
#: src/usage_text.h:93
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό του HTTP. Επιδρά σε όλα τα URLs."
#: src/usage_text.h:95
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD Ορίστε τη μέθοδο αίτησης προς το διακομιστή\n"
" μεσολάβησης."
#: src/usage_text.h:97
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Ορίστε από που έγινε η παραπομπή. Επιδρά σε όλα τα URLs."
#: src/usage_text.h:99
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-user=USER Ορίστε το χρήστη του FTP. Αυτή η επιλογή επιδρά σε\n"
" όλα τα URLs."
#: src/usage_text.h:101
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό του FTP. Αυτή η επιλογή επιδρά σε\n"
" όλα τα URLs."
#: src/usage_text.h:103
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr " --ftp-type=TYPE Ορίστε τον τύπο της FTP μεταφοράς."
#: src/usage_text.h:105
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
" the active mode will be used."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Χρήση της μεθόδου passive στο FTP.\n"
" Αν δοθεί false, θα χρησιμοποιηθεί η μέθοδος "
"active."
#: src/usage_text.h:108
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Κλείστε τη σύνδεση αν η ταχύτητα λήψης είναι "
"μικρότερη\n"
" ή ίση με αυτήν την τιμή (bytes ανά δευτ).\n"
" Το 0 σημαίνει πως το aria2 δεν έχει ελάχιστο "
"όριο ταχύτητας.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K).\n"
" Αυτή η επιλογή δεν επηρεάζει τη λήψη μέσω "
"BitTorrent."
#: src/usage_text.h:114
msgid ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the download speed per download, use\n"
" --max-download-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα "
"λήψης\n"
" σε bytes/δευτ. Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K).\n"
" Για να περιορίσετε την ταχύτητα λήψης ανά "
"λήψη,\n"
" χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-download-"
"limit."
#: src/usage_text.h:120
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall download speed, use\n"
" --max-overall-download-limit option."
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη ταχύτητα λήψης ανά λήψη\n"
" σε bytes/δευτ. Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε K ή M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Για να περιορίσετε τη συνολική ταχύτητα "
"λήψης,\n"
" χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-overall-"
"download-limit."
#: src/usage_text.h:126
#, fuzzy
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" the file.\n"
" If you are using newer file systems such as "
"ext4\n"
" (with extents support), btrfs, xfs or NTFS\n"
" (MinGW build only), 'falloc' is your best\n"
" choice. It allocates large(few GiB) files\n"
" almost instantly. Don't use 'falloc' with "
"legacy\n"
" file systems such as ext3 and FAT32 because "
"it\n"
" takes almost same time as 'prealloc' and it\n"
" blocks aria2 entirely until allocation "
"finishes.\n"
" 'falloc' may not be available if your system\n"
" doesn't have posix_fallocate() function.\n"
" 'trunc' uses ftruncate() system call or\n"
" platform-specific counterpart to truncate a "
"file\n"
" to a specified length."
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Καθορίστε τη μέθοδο δέσμευσης χώρου.\n"
" Το 'none' δε προ-δεσμεύει χώρο για το αρχείο.\n"
" Το 'prealloc' προ-δεσμεύει χώρο πριν ξεκινήσει "
"η λήψη.\n"
" Αυτό ίσως να διαρκέσει λίγο χρόνο, κάτι που "
"εξαρτάται\n"
" από το μέγεθος του αρχείου.\n"
" Αν χρησιμοποιείτε νεότερα συστήματα αρχείων "
"όπως\n"
" το ext4 (με υποστήριξη επεκτάσεων), το btrfs, "
"το xfs\n"
" ή το NTFS (χτισμένο μόνο με το MinGW), η "
"καλύτερη\n"
" επιλογή για εσάς είναι το 'falloc'. Δεσμεύει "
"μεγάλα αρχεία\n"
" (λίγων GiB) σχεδόν αμέσως. Μη χρησιμοποιήσετε "
"το 'falloc'\n"
" με παλαιότερα συστήματα αρχείων όπως το ext3 "
"και\n"
" το FAT32 γιατί παίρνει σχεδόν τον ίδιο χρόνο "
"με το 'prealloc'\n"
" και κολλάει τελείως το aria2 μέχρι να "
"τελειώσει η δέσμευση.\n"
" Το 'falloc' μπορεί να μην είναι διαθέσιμο αν "
"το σύστημά σας\n"
" δε διαθέτει τη function posix_fallocate()."
#: src/usage_text.h:145
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE Δε γίνεται δέσμευση για αρχεία των οποίων\n"
" το μέγεθος είναι μικρότερο από το SIZE.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K)."
#: src/usage_text.h:149
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Ενεργοποιείστε το direct I/O, που "
"ελαχιστοποιεί τη\n"
" χρήση του επεξεργαστή κατά τη δέσμευση χώρου "
"των\n"
" αρχείων. Απενεργοποιείστε το αν αντιμετωπίσετε "
"κάποιο σφάλμα"
#: src/usage_text.h:153
msgid ""
" --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n"
" corresponding control file doesn't exist. "
"See\n"
" also --auto-file-renaming option."
msgstr ""
" --allow-overwrite[=true|false] Επανεκκινήστε τη λήψη από την αρχή αν\n"
" δεν υπάρχει το αντίστοιχο αρχείο ελέγχου.\n"
" Ακόμη, δείτε την επιλογή --auto-file-renaming."
#: src/usage_text.h:157
msgid ""
" --allow-piece-length-change[=true|false] If false is given, aria2 aborts\n"
" download when a piece length is different "
"from\n"
" one in a control file. If true is given, you "
"can\n"
" proceed but some download progress will be "
"lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change[=true|false] Αν δοθεί false, το aria2 "
"απορρίπτει\n"
" τη λήψη όταν το μήκος ενός τμήματος είναι "
"διαφορετικό\n"
" από αυτό στο αρχείο ελέγχου. Αν δοθεί true "
"μπορείτε\n"
" να συνεχίσετε αλλά θα χαθεί κάποια από την "
"πρόοδο\n"
" της λήψης."
#: src/usage_text.h:162
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities."
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Διαδοχική λήψη των URIs στη γραμμή "
"εντολών\n"
" και λήψη κάθε URI σε διαφορετική συνεδρία, "
"όπως κάνουν\n"
" τα συνηθισμένα εργαλεία λήψης της γραμμής "
"εντολών."
#: src/usage_text.h:166
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Μετονομάστε το αρχείο αν υπάρχει ήδη.\n"
" Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο για λήψεις μέσω "
"http(s)/ftp.\n"
" Στο νέο όνομα αρχείου προστίθεται μια τελεία "
"και ένα\n"
" νούμερο(1..9999)."
#: src/usage_text.h:172
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required."
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Ενεργοποιήστε την υποστήριξη\n"
" παραμετροποιήσιμου URI. Μπορείτε να "
"καθορίσετε\n"
" ομάδες κομματιών: http://{sv1,sv2,sv3}/foo."
"iso\n"
" Ακόμη, μπορείτε να ορίσετε αριθμητικές "
"ακολουθίες\n"
" χρησιμοποιώντας μετρητή με βήμα:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" Το βήμα μπορεί να παραληφθεί.\n"
" Αν δε δείχνουν όλα τα URIs στο ίδιο αρχείο\n"
" όπως στο δεύτερο παράδειγμα, απαιτείται η "
"επιλογή -Z."
#: src/usage_text.h:183
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Ενεργοποιήστε τη μόνιμη σύνδεση "
"HTTP/1.1."
#: src/usage_text.h:185
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Ενεργοποιήστε τη διασωλήνωση HTTP/1.1."
#: src/usage_text.h:187
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
" hashes or a hash of entire file. This option "
"has\n"
" effect only in BitTorrent, Metalink downloads\n"
" with checksums or HTTP(S)/FTP downloads with\n"
" --checksum option. If piece hashes are "
"provided,\n"
" this option can detect damaged portions of a "
"file\n"
" and re-download them. If a hash of entire file "
"is\n"
" provided, hash check is only done when file "
"has\n"
" been already download. This is determined by "
"file\n"
" length. If hash check fails, file is\n"
" re-downloaded from scratch. If both piece "
"hashes\n"
" and a hash of entire file are provided, only\n"
" piece hashes are used."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:201
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
" continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
" and download it only when it is damaged or\n"
" incomplete, set this option to false.\n"
" This option has effect only on BitTorrent\n"
" download."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Αν δοθεί true, μετά τον έλεγχο του hash\n"
" χρησιμοποιώντας την επιλογή --check-integrity\n"
" και αν το αρχείο είναι ολοκληρωμένο, "
"συνεχίζεται\n"
" ο διαμοιρασμός του αρχείου. Αν θέλετε να γίνει "
"έλεγχος\n"
" του αρχείου και να γίνει λήψη μόνο αν είναι "
"κατεστραμμένο\n"
" ή μη ολοκληρωμένο, ορίστε αυτήν την επιλογή σε "
"false.\n"
" Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο στις λήψεις "
"μέσω BitTorrent."
#: src/usage_text.h:209
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by "
"calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided."
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum[=true|false] Επαλήθευση τμήματος δεδομένων\n"
" κατά τη λήψη ενός αρχείου υπολογίζοντας το "
"checksum,\n"
" αν βέβαια παρέχονται τα checksums των τμημάτων."
#: src/usage_text.h:213
msgid ""
" -c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue[=true|false] Συνέχιση λήψης ενός μερικώς κατεβασμένου "
"αρχείου.\n"
" Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να "
"συνεχίσετε μια λήψη\n"
" που ξεκίνησε από έναν πλοηγό ή άλλο πρόγραμμα "
"που κατεβάζει\n"
" τα αρχεία με σειριακό τρόπο, από την αρχή. "
"Προς το παρόν,\n"
" αυτή η επιλογή, ισχύει μόνο για τις λήψεις "
"μέσω http(s)/ftp."
#: src/usage_text.h:220
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Ορίστε έναν user agent για λήψεις μέσω http(s)."
#: src/usage_text.h:222
msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc[=true|false] Απενεργοποιείστε την υποστήριξη netrc."
#: src/usage_text.h:224
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
" Additionally, options can be specified after "
"each\n"
" line of URI. This optional line must start "
"with\n"
" one or more white spaces and have one option "
"per\n"
" single line. See INPUT FILE section of man "
"page\n"
" for details. See also --deferred-input option."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Κατεβάζει τα URIs που υπάρχουν στο αρχείο "
"FILE.\n"
" Μπορείτε να ορίσετε πολλά URIs για ένα "
"αρχείο:\n"
" τοποθετήστε τα URIs σε μια γραμμή και "
"διαχωρίστε τα\n"
" με τον χαρακτήρα TAB. Μπορεί να διαβάσει "
"δεδομένα\n"
" από το stdin όταν οριστεί '-'. Επιπλέον, "
"μπορούν να οριστούν\n"
" επιλογές μετά από κάθε γραμμή με URI. Αυτή η "
"προαιρετική\n"
" γραμμή θα πρέπει να ξεκινάει με ένα ή "
"περισσότερα κενά\n"
" και να έχει μια επιλογή ανά γραμμή. Για "
"περισσότερες\n"
" πληροφορίες δείτε την περιοχή INPUT FILE της "
"σελίδας man."
#: src/usage_text.h:234
#, fuzzy
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
" See also --split option."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Ορίστε το μέγιστο αριθμό παράλληλων "
"λήψεων\n"
" για κάθε στατικό (HTTP/FTP) URL, torrent και "
"metalink.\n"
" Ακόμη, δείτε τις επιλογές -s και -C."
#: src/usage_text.h:238
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Φορτώστε cookies από το αρχείο FILE "
"χρησιμοποιώντας\n"
" τη μορφή του Firefox3 και του Mozilla/Firefox"
"(1.x/2.x)/Netscape."
#: src/usage_text.h:241
msgid ""
" --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
"x)/\n"
" Netscape format. If FILE already exists, it "
"is\n"
" overwritten. Session Cookies are also saved "
"and\n"
" their expiry values are treated as 0."
msgstr ""
" --save-cookies=FILE Αποθηκεύστε cookies στο αρχείο FILE\n"
" στη μορφή Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape.\n"
" Αν το FILE υπάρχει ήδη, γίνεται "
"αντικατάσταση.\n"
" Επίσης αποθηκεύονται και τα cookies της "
"συνεδρίας\n"
" και οι τιμές λήξης τους αντιμετωπίζονται ως 0."
#: src/usage_text.h:246
msgid ""
" -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n"
" .metalink file and exit. More detailed\n"
" information will be listed in case of torrent\n"
" file."
msgstr ""
" -S, --show-files[=true|false] Προβολή της λίστας αρχείων ενός αρχείου\n"
" .torrent, .meta4 ή .metalink και μετά έξοδος.\n"
" Στην περίπτωση ενός αρχείου torrent, θα "
"προβληθούν\n"
" πιο λεπτομερείς πληροφορίες."
#: src/usage_text.h:251
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: "
"\"1-5\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Ορίστε τη λήψη αρχείου ορίζοντας το index "
"του.\n"
" Για να βρείτε το index ενός αρχείου, "
"χρησιμοποιήστε\n"
" την επιλογή --show-files. Μπορούν να οριστούν "
"πολλαπλά \n"
" indexes χρησιμοποιώντας ',', για παράδειγμα: "
"\"3,6\".\n"
" Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε το '-' για "
"να ορίσετε\n"
" εύρος: \"1-5\". Μπορούν χρησιμοποιηθούν ',' "
"και '-' συνδυαστικά.\n"
" Όταν χρησιμοποιούνται με την επιλογή -M, το "
"index μπορεί\n"
" να ποικίλει βάσει του query (δείτε τις "
"επιλογές --metalink-*)."
#: src/usage_text.h:260
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Η διαδρομή του αρχείου .torrent."
#: src/usage_text.h:262
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem Αν οριστεί true ή mem σε αρχείο\n"
" που κατεβαίνει και έχει κατάληξη .torrent\n"
" ή τύπο περιεχομένου application/x-bittorrent,\n"
" το aria2 το αναλύει ως αρχείο torrent και "
"κατεβάζει\n"
" τα αρχεία που αναφέρονται.\n"
" Αν οριστεί mem, δε γράφεται κάποιο αρχείο "
"torrent\n"
" στο δίσκο αλλά στη μνήμη.\n"
" Αν οριστεί false, η παραπάνω ενέργεια δε "
"γίνεται."
#: src/usage_text.h:272
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... Ορίστε την TCP θύρα για λήψεις BitTorrent.\n"
" Μπορούν να οριστούν πολλαπλές θύρες "
"χρησιμοποιώντας ',',\n"
" για παράδειγμα: \"6881,6885\". Μπορείτε ακόμη "
"να\n"
" χρησιμοποιήσετε '-' για να ορίσετε ένα εύρος: "
"\"6881-6999\".\n"
" Τα ',' και '-' μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
"συνδυαστικά."
#: src/usage_text.h:278
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα "
"αποστολής\n"
" σε bytes/δευτ.Το 0 σημαίνει απεριόριστη.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K).\n"
" Για να περιορίσετε την ταχύτητα αποστολής ανά "
"torrent,\n"
" χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-upload-limit."
#: src/usage_text.h:284
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Ορίστε τη μέγιστη συνολική ταχύτητα αποστολής\n"
" ανά torrent σε bytes/δευτ.Το 0 σημαίνει "
"απεριόριστη.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K).\n"
" Για να περιορίσετε τη συνολική ταχύτητα "
"αποστολής,\n"
" χρησιμοποιείστε την επιλογή --max-overall-"
"upload-limit."
#: src/usage_text.h:290
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Ορίστε το χρόνο διαμοιρασμού σε λεπτά.\n"
" Ακόμη, δείτε την επιλογή --seed-ratio."
#: src/usage_text.h:293
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO.\n"
" You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
" do seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO Ορίστε την αναλογία διαμοιρασμού.\n"
" Μοιραστείτε ολοκληρωμένα torrents μέχρι η "
"αναλογία\n"
" διαμοιρασμού να φτάσει την τιμή RATIO.\n"
" Καλό είναι να ορίζετε την αναλογία ίση με 1.0\n"
" ή περισσότερο. Ορίστε 0.0 αν θέλετε ο "
"διαμοιρασμός\n"
" να γίνεται ανεξάρτητα από την αναλογία.\n"
" Αν σε συνδυασμό με αυτήν την επιλογή δοθεί και "
"η\n"
" --seed-time, ο διαμοιρασμός σταματάει όταν\n"
" ικανοποιηθεί τουλάχιστον μια από τις "
"προϋποθέσεις."
#: src/usage_text.h:302
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
" used. If less than 20 bytes are specified, "
"random\n"
" byte data are added to make its length 20 "
"bytes."
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Ορίστε το πρόθεμα του ID χρήστη.\n"
" Το ID χρήστη στο BitTorrent είναι μήκους 20 "
"bytes.\n"
" Αν δοθούν παραπάνω από 20 bytes, "
"χρησιμοποιούνται\n"
" μόνο τα πρώτα 20. Αν δοθούν λιγότερα, "
"προστίθενται\n"
" τυχαία δεδομένα για να συμπληρωθούν τα 20 "
"bytes."
#: src/usage_text.h:308
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false] Ενεργοποιείστε την επέκταση Peer "
"Exchange."
#: src/usage_text.h:310
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality."
msgstr ""
" --enable-dht[=true|false] Ενεργοποιείστε τη λειτουργικότητα του IPv4 DHT."
#: src/usage_text.h:312
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n"
" DHT. Multiple ports can be specified by using\n"
" ',', for example: \"6881,6885\". You can also\n"
" use '-' to specify a range: \"6881-6999\". "
"','\n"
" and '-' can be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT... Ορίστε τη UDP θύρα ακρόασης για IPv4 και IPv6\n"
" DHT. Μπορούν να οριστούν πολλές θύρες "
"χρησιμοποιώντας\n"
" ',', για παράδειγμα: \"6881,6885\". Μπορείτε "
"να χρησιμοποιήσετε\n"
" και '-' για να καθορίσετε ένα εύρος: "
"\"6881-6999\".\n"
" Μπορούν χρησιμοποιηθούν ',' και '-' "
"συνδυαστικά."
#: src/usage_text.h:318
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv4 "
"DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Ορίστε τον υπολογιστή και τη θύρα ως σημείο\n"
" εισόδου στο IPv4 DHT δίκτυο."
#: src/usage_text.h:321
msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the IPv4 DHT routing table file to PATH."
msgstr ""
" --dht-file-path=PATH Αλλάξτε το αρχείο του πίνακα δρομολόγησης\n"
" του IPv4 DHT στο PATH."
#: src/usage_text.h:323
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Ορίστε το ελάχιστο επίπεδο μεθόδου\n"
" κρυπτογράφησης. Αν παρέχονται από το χρήστη "
"πολλές\n"
" μέθοδοι, το aria2 επιλέγει τον χαμηλότερο που "
"ικανοποιεί\n"
" το επίπεδο που έχει δοθεί."
#: src/usage_text.h:328
msgid ""
" --bt-require-crypto[=true|false] If true is given, aria2 doesn't accept "
"and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto[=true|false] Αν δοθεί true, το aria2 δε δέχεται και δε\n"
" δημιουργεί συνδέσεις με την παλιά μέθοδο του "
"BitTorrent\n"
" handshake. Έτσι το aria2 χρησιμοποιεί πάντα "
"Obfuscation\n"
" handshake."
#: src/usage_text.h:333
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
"temporarily\n"
" increases the number of peers to try for more\n"
" download speed. Configuring this option with "
"your\n"
" preferred download speed can increase your\n"
" download speed in some cases.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED Αν η συνολική ταχύτητα λήψης\n"
" σε όλα τα torrents είναι χαμηλότερη από το "
"SPEED,\n"
" το aria2 αυξάνει προσωρινά τον αριθμό των "
"χρηστών\n"
" προσπαθώντας να αυξήσει την ταχύτητα λήψης.\n"
" Ορίζοντας την ταχύτητα λήψης που επιθυμείτε\n"
" σε αυτήν τη ρύθμιση, μπορεί σε μερικές\n"
" περιπτώσεις να αυξηθεί η ταχύτητα λήψης.\n"
" Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M(1K = 1024, 1M "
"= 1024K)."
#: src/usage_text.h:341
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Καθορίστε το μέγιστο αριθμό αρχείων που θα\n"
" ανοίξουν σε κάθε λήψη BitTorrent."
#: src/usage_text.h:344
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Διαμοιρασμός των αρχείων που ελήφθησαν\n"
" προηγουμένως, χωρίς να γίνει επαλήθευση των "
"hashes\n"
" των κομματιών."
#: src/usage_text.h:347
msgid ""
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
"torrent.\n"
" 0 means unlimited.\n"
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
msgstr ""
" --bt-max-peers=NUM Ορίστε το μέγιστο αριθμό χρηστών ανά torrent.\n"
" Το 0 σημαίνει απεριόριστους.\n"
" Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-request-peer-"
"speed-limit."
#: src/usage_text.h:351
msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ."
"metalink\n"
" file. Reads input from stdin when '-' is\n"
" specified."
msgstr ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Η διαδρομή αρχείου προς το .meta4 και \n"
" το .metalink αρχείο. Διαβάζει δεδομένα από το "
"stdin\n"
" όταν έχει οριστεί '-'."
#: src/usage_text.h:355
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
" respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
" the maxconnections attribute lower than\n"
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
" maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
" See also -s and -j options."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Ο αριθμός των διακομιστών που\n"
" θα γίνει ταυτόχρονη σύνδεση. Μερικά Metalinks\n"
" ορίζουν τον αριθμό των διακομιστών που θα "
"συνδεθούν.\n"
" Το aria2 το σέβεται αυστηρά. Αυτό σημαίνει πως "
"αν\n"
" το Metalink ορίσει την ιδιότητα maxconnections "
"με\n"
" χαμηλότερη τιμή από το NUM_SERVERS, τότε το "
"aria2\n"
" χρησιμοποιεί την τιμή maxconnections αντί της\n"
" NUM_SERVERS. Ακόμη, δείτε τις ρυθμίσεις -s και "
"-j."
#: src/usage_text.h:364
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION Η έκδοση του αρχείου που θα κατέβει."
#: src/usage_text.h:366
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION Η γλώσσα του αρχείου που θα κατέβει."
#: src/usage_text.h:368
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-version=VERSION Το λειτουργικό σύστημα του αρχείου\n"
" που θα κατέβει."
#: src/usage_text.h:370
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-delimited list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] Η τοποθεσία του προτιμώμενου "
"διακομιστή.\n"
" Γίνεται αποδεκτή και λίστα διευθύνσεων "
"διαχωρισμένη\n"
" με κόμματα."
#: src/usage_text.h:374
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
" if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Ορίστε το προτιμώμενο πρωτόκολλο.\n"
" Ορίστε το σε 'none' αν δεν έχετε κάποια "
"ιδιαίτερη προτίμηση."
#: src/usage_text.h:377
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .meta4 or .metalink, or "
"content\n"
" type of application/metalink4+xml or\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Αν οριστεί true ή mem σε αρχείο\n"
" που κατεβαίνει και έχει κατάληξη .meta4 ή ."
"metalink\n"
" ή τύπο περιεχομένου application/metalink4+xml "
"ή\n"
" application/metalink+xml, το aria2 το αναλύει "
"ως\n"
" αρχείο metalink και κατεβάζει τα αρχεία που "
"αναφέρονται.\n"
" Αν οριστεί mem, το αρχείο torrent δε γράφεται "
"στο\n"
" δίσκο αλλά στη μνήμη. Αν οριστεί false, η "
"παραπάνω\n"
" ενέργεια δε γίνεται."
#: src/usage_text.h:388
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] If true is given and "
"several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] Αν δοθεί true και είναι "
"διαθέσιμα\n"
" διάφορα πρωτόκολλα για μια εναλλακτική πηγή σε "
"ένα αρχείο\n"
" metalink, το aria2 χρησιμοποιεί ένα από αυτά. "
"Χρησιμοποιείστε\n"
" την επιλογή --metalink-preferred-protocol για "
"να ορίσετε το\n"
" πρωτόκολλο της επιλογής σας."
#: src/usage_text.h:394
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Εκτύπωση του αριθμού έκδοσης και έξοδος."
#: src/usage_text.h:396
msgid ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified with tags. A "
"tag\n"
" starts with \"#\". For example, type \"--"
"help=#http\"\n"
" to get the usage for the options tagged with\n"
" \"#http\". If non-tag word is given, print the "
"usage\n"
" for the options whose name includes that word."
msgstr ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Εμφάνιση των οδηγιών χρήσης και έξοδος.\n"
" Τα μηνύματα βοήθειας είναι κατηγοριοποιημένα "
"με ετικέτες.\n"
" Οι ετικέτες ξεκινούν με \"#\". Για παράδειγμα "
"γράψτε\n"
" \"--help=#http\" για να βρείτε βοήθεια για τις "
"επιλογές\n"
" \"που έχουν ετικέτα #http\". Αν δοθεί άλλη "
"λέξη εκτός\n"
" από όνομα ετικέτας, εμφανίζεται βοήθεια για "
"τις επιλογές\n"
" των οποίων το όνομα περιέχει αυτήν τη λέξη."
#: src/usage_text.h:403
msgid " --no-conf[=true|false] Disable loading aria2.conf file."
msgstr ""
" --no-conf[=true|false] Απενεργοποιείστε τη φόρτωση του αρχείου aria2."
"conf."
#: src/usage_text.h:405
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""
" --conf-path=PATH Αλλαγή της διαδρομής του αρχείου ρυθμίσεων σε "
"PATH."
#: src/usage_text.h:407
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Διακόψτε την εφαρμογή όταν περάσουν SEC "
"δευτερόλεπτα.\n"
" Αν δοθεί 0, αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται."
#: src/usage_text.h:410
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
" --header=HEADER Προσθέστε το HEADER στην κεφαλίδα της HTTP "
"αίτησης.\n"
" Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επαναλαμβανόμενα "
"αυτήν την επιλογή\n"
" για να ορίσετε παραπάνω από μια κεφαλίδα:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
#: src/usage_text.h:416
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr ""
" -q, --quiet[=true|false] Σιωπηλή λειτουργία του aria2 (χωρίς έξοδο στην "
"κονσόλα)."
#: src/usage_text.h:418
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr " --async-dns[=true|false] Ενεργοποιήστε το ασύγχρονο DNS."
#: src/usage_text.h:420
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
" --ftp-reuse-connection[=true|false] Επαναχρησιμοποίηση της σύνδεσης στο FTP."
#: src/usage_text.h:422
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC Ορίστε το χρονικό διάστημα για την εκτύπωση\n"
" της περίληψης της προόδου λήψης. Ορίζοντας το "
"σε 0,\n"
" δε γίνεται εκτύπωση."
#: src/usage_text.h:425
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr " --log-level=LEVEL Ορίστε το επίπεδο καταγραφής."
#: src/usage_text.h:427
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
" apply it to the local file."
msgstr ""
" -R, --remote-time[=true|false] Λαμβάνει τη χρονική σφραγίδα του αρχείου\n"
" από τον απομακρυσμένο διακομιστή HTTP/FTP και "
"αν είναι\n"
" διαθέσιμη την εφαρμόζει στο τοπικό αρχείο."
#: src/usage_text.h:431
msgid ""
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
" --connect-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο δημιουργίας σύνδεσης\n"
" σε διακομιστή HTTP/FTP/διαμεσολάβησης σε "
"δευτερόλεπτα.\n"
" Μετά τη δημιουργία της σύνδεσης, αυτή η "
"επιλογή δε λειτουργεί\n"
" και στη θέση της χρησιμοποιείται η επιλογή --"
"timeout."
#: src/usage_text.h:436
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
" a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
" Specify 0 to disable this option.\n"
" This options is effective only when using\n"
" HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" --max-file-not-found=NUM Αν το aria2 λάβει NUM φορές μια κατάσταση\n"
" `το αρχείο δε βρέθηκε' από απομακρυσμένους "
"διακομιστές\n"
" HTTP/FTP χωρίς να λάβει ούτε ένα byte, τότε "
"εξαναγκάζει\n"
" τη λήψη να αποτύχει. Ορίστε σε 0 για να "
"απενεργοποιήσετε.\n"
" αυτήν την επιλογή. Αυτή η επιλογή λειτουργεί "
"μόνο όταν\n"
" χρησιμοποιούνται διακομιστές HTTP/FTP."
#: src/usage_text.h:443
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
" appeared in the URI list.\n"
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
" observed in the previous downloads and choose\n"
" fastest server in the URI list. This also\n"
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
" download speed is a part of performance "
"profile\n"
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
" --server-stat-if options.\n"
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
"best\n"
" mirrors for the first and reserved "
"connections.\n"
" For supplementary ones, it returns mirrors "
"which\n"
" has not been tested yet, and if each of them "
"has\n"
" already been tested, returns mirrors which has "
"to\n"
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
" performance profile of servers."
msgstr ""
" --uri-selector=SELECTOR Ορίστε τον αλγόριθμο επιλογής URI.\n"
" Αν δοθεί 'inorder', το URI δοκιμάζεται με τη "
"σειρά\n"
" που εμφανίζεται στη λίστα με τα URIs.\n"
" Αν δοθεί 'feedback', το aria2 χρησιμοποιεί "
"την\n"
" ταχύτητα λήψης που παρατηρήθηκε στις "
"προηγούμενες\n"
" λήψεις για να επιλέξει το γρηγορότερο "
"διακομιστή\n"
" από τη λίστα με τα URIs. Αυτή η επιλογή "
"παρακάμπτει\n"
" δραστικά και τους εναλλακτικούς διακομιστές "
"που δε\n"
" λειτουργούν. Η ταχύτητα λήψης που "
"παρατηρείται\n"
" είναι μέρος ενός προφίλ απόδοσης των "
"διακομιστών\n"
" που ορίζεται στις επιλογές --server-stat-of "
"και --server-stat-if.\n"
" Αν δοθεί 'adaptive', επιλέγεται ένας από τους "
"καλύτερους\n"
" εναλλακτικούς διακομιστές για τις πρώτες και "
"δεσμευμένες\n"
" συνδέσεις. Για συμπληρωματικές συνδέσεις, "
"επιστρέφονται\n"
" εναλλακτικοί διακομιστές που δεν έχουν "
"δοκιμαστεί\n"
" και αν έχουν δοκιμαστεί όλοι επιστρέφονται "
"εκείνοι\n"
" που πρέπει να ξαναδοκιμαστούν. Διαφορετικά δεν "
"επιλέγονται\n"
" επιπλέον διακομιστές. Όπως και το 'feedback', "
"χρησιμοποιεί\n"
" ένα προφίλ απόδοσης των διακομιστών."
#: src/usage_text.h:462
msgid ""
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
"profile\n"
" of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
" using --server-stat-if option."
msgstr ""
" --server-stat-of=FILE Ορίστε το όνομα αρχείου στο οποίο θα "
"αποθηκευτεί το\n"
" προφίλ απόδοσης των διακομιστών. Μπορείτε να "
"φορτώσετε\n"
" τα αποθηκευμένα δεδομένα χρησιμοποιώντας την "
"επιλογή\n"
" --server-stat-if."
#: src/usage_text.h:466
msgid ""
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
"profile\n"
" of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
" See also --uri-selector option"
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE Ορίστε το όνομα αρχείου του προφίλ επιδόσεων\n"
" των διακομιστών που θα φορτωθεί. Τα δεδομένα "
"που\n"
" θα φορτωθούν θα χρησιμοποιηθούν σε κάποιους "
"επιλογείς\n"
" URI όπως ο 'feedback'. Δείτε ακόμη την επιλογή "
"--uri-selector."
#: src/usage_text.h:471
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
" performance profile of the servers since the "
"last\n"
" contact to them."
msgstr ""
" --server-stat-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα\n"
" από την τελευταία επαφή με τους διακομιστές, "
"μετά\n"
" το οποίο θα καταστήσει άκυρο το προφίλ "
"επιδόσεων τους."
#: src/usage_text.h:475
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
" If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
" download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
" regardless of the value."
msgstr ""
" --auto-save-interval=SEC Αποθηκεύστε ένα αρχείο ελέγχου (*.aria2)\n"
" κάθε SEC δευτερόλεπτα. Αν δοθεί 0, δεν "
"αποθηκεύεται\n"
" αρχείο ελέγχου κατά τη διάρκεια της λήψης.\n"
" Το aria2 αποθηκεύει ένα αρχείο ελέγχου όταν\n"
" σταματάει, ανεξάρτητα από την τιμή."
#: src/usage_text.h:480
msgid ""
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
" The certificate must be in PEM format.\n"
" You may use --private-key option to specify "
"the\n"
" private key."
msgstr ""
" --certificate=FILE Χρησιμοποιείστε το πιστοποιητικό του πελάτη\n"
" που βρίσκεται στο FILE. Το πιστοποιητικό "
"πρέπει\n"
" να είναι σε μορφή PEM. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε\n"
" την επιλογή --private-key για να καθορίσετε "
"το\n"
" ιδιωτικό κλειδί."
#: src/usage_text.h:485
msgid ""
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
" format. See also --certificate option."
msgstr ""
" --private-key=FILE Χρησιμοποιείστε το ιδιωτικό κλειδί από το "
"FILE.\n"
" Το ιδιωτικό κλειδί πρέπει να είναι "
"αποκρυπτογραφημένο\n"
" και στη μορφή PEM. Δείτε ακόμη την επιλογή --"
"certificate."
#: src/usage_text.h:489
msgid ""
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
" the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
" format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
" Use --check-certificate option to enable\n"
" verification."
msgstr ""
" --ca-certificate=FILE Χρησιμοποιείστε τις αρχές πιστοποιητικών που\n"
" περιέχονται στο FILE για να πιστοποιήσετε τους "
"χρήστες.\n"
" Το πιστοποιητικό πρέπει να είναι σε μορφή PEM\n"
" και μπορεί να περιέχει πολλαπλά πιστοποιητικά "
"CA.\n"
" Χρησιμοποιήστε την επιλογή --check-certificate "
"για\n"
" να ενεργοποιήσετε την πιστοποίηση."
#: src/usage_text.h:495
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
" in --ca-certificate option."
msgstr ""
" --check-certificate[=true|false] Πιστοποιήστε το χρήστη\n"
" χρησιμοποιώντας τα πιστοποιητικά που έχουν "
"οριστεί\n"
" στην επιλογή --ca-certificate."
#: src/usage_text.h:498
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames, domains or\n"
" network address with or without CIDR block "
"where\n"
" proxy should not be used."
msgstr ""
" --no-proxy=DOMAINS Ορίστε, διαχωρισμένα με κόμματα, τα ονόματα\n"
" υπολογιστών, τα ονόματα τομέων ή τις "
"διευθύνσεις δικτύου,\n"
" με ή χωρίς το τμήμα CIDR, όπου δεν πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί.\n"
" ο διακομιστής μεσολάβησης."
#: src/usage_text.h:502
msgid ""
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
"HTTP\n"
" server."
msgstr ""
" --use-head[=true|false] Χρησιμοποιείστε τη μέθοδο HEAD για την πρώτη "
"αίτηση\n"
" στο διακομιστή HTTP."
#: src/usage_text.h:505
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
msgstr " --event-poll=POLL Καθορίστε τη μέθοδο ελέγχου συμβάντων."
#: src/usage_text.h:507
msgid ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
"a\n"
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
" named 'external', it can accept any kind of "
"IP\n"
" addresses."
msgstr ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Ορίστε την εξωτερική διεύθυνση IP\n"
" που θα αναφέρεται σε ένα BitTorrent tracker. "
"Παρότι\n"
" αυτή η λειτουργία λέγεται "
"'external' (εξωτερική),\n"
" μπορεί να δεχτεί κάθε είδους διεύθυνση IP."
#: src/usage_text.h:512
msgid ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
"it\n"
" is requested by the server. If false is set, "
"then\n"
" authorization header is always sent to the "
"server.\n"
" There is an exception: if username and "
"password\n"
" are embedded in URI, authorization header is\n"
" always sent to the server regardless of this\n"
" option."
msgstr ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Αποστέλλετε μια HTTP κεφαλίδα "
"εξουσιοδότησης\n"
" μόνο όταν ζητηθεί από το διακομιστή. Αν "
"οριστεί false, τότε\n"
" η κεφαλίδα εξουσιοδότησης στέλνεται πάντα στο "
"διακομιστή.\n"
" Υπάρχει μια εξαίρεση: αν το όνομα χρήστη και ο "
"κωδικός\n"
" είναι ενσωματωμένα στο URI, η κεφαλίδα "
"εξουσιοδότησης\n"
" στέλνεται πάντα στο διακομιστή ανεξάρτητα από "
"αυτήν τη ρύθμιση."
#: src/usage_text.h:520
msgid ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
"can\n"
" find the file index using the --show-files "
"option.\n"
" PATH is a relative path to the path specified "
"in\n"
" --dir option. You can use this option "
"multiple\n"
" times."
msgstr ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH Ορίστε τη διαδρομή για το αρχείο με "
"index=INDEX.\n"
" Μπορείτε να βρείτε το index του αρχείου "
"χρησιμοποιώντας\n"
" την επιλογή --show-files. Το PATH είναι μια "
"σχετική διαδρομή\n"
" προς τη διαδρομή που έχει οριστεί στην επιλογή "
"--dir.\n"
" Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή "
"πολλές φορές."
#: src/usage_text.h:526
msgid ""
" --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
"the\n"
" remote file is available and doesn't download\n"
" data. This option has effect on HTTP/FTP "
"download.\n"
" BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
" specified."
msgstr ""
" --dry-run[=true|false] Αν δοθεί true, το aria2 απλά ελέγχει την "
"ύπαρξη\n"
" του απομακρυσμένου αρχείου και δεν λαμβάνει "
"δεδομένα.\n"
" Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο σε λήψεις μέσω "
"HTTP/FTP.\n"
" Οι λήψεις μέσω BitTorrent ακυρώνονται αν δοθεί "
"true."
#: src/usage_text.h:532
msgid ""
" --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
" requests. This completely overrides interval "
"value\n"
" and aria2 just uses this value and ignores "
"the\n"
" min interval and interval value in the "
"response of\n"
" tracker. If 0 is set, aria2 determines "
"interval\n"
" based on the response of tracker and the "
"download\n"
" progress."
msgstr ""
" --bt-tracker-interval=SEC Ορίστε το διάστημα σε δευτερόλεπτα μεταξύ\n"
" των αιτήσεων προς τον tracker. Έτσι, "
"παρακάμπτεται\n"
" τελείως το ελάχιστο χρονικό διάστημα και το "
"διάστημα\n"
" που ορίζει ο tracker στις απαντήσεις του και "
"χρησιμοποιείται\n"
" η τιμή που δώσατε. Αν δοθεί 0, το aria2 "
"καθορίζει το\n"
" διάστημα βάσει της απόκρισης από τον tracker "
"και\n"
" της προόδου της λήψης."
#: src/usage_text.h:540
msgid ""
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after "
"download\n"
" completed.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-complete=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά "
"την\n"
" ολοκλήρωση της λήψης. Δείτε την επιλογή --on-"
"download-start\n"
" για τις απαιτήσεις του COMMAND. Δείτε ακόμη "
"την επιλογή\n"
" --on-download-stop."
#: src/usage_text.h:546
msgid ""
" --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" got started. aria2 passes 3 arguments to "
"COMMAND:\n"
" GID, the nubmer of files and file path. See "
"Event\n"
" Hook in man page for more details."
msgstr ""
" --on-download-start=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n"
" έναρξη της λήψης. Το aria2 περνάει 3 "
"παραμέτρους στο COMMAND:\n"
" Το GID, τον αριθμό των αρχείων και τη διαδρομή "
"των αρχείων.\n"
" Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε στη σελίδα "
"man το Event Hook."
#: src/usage_text.h:551
msgid ""
" --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" was paused.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --on-download-pause=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n"
" παύση της λήψης. Δείτε την επιλογή --on-"
"download-start για\n"
" τις απαιτήσεις του COMMAND."
#: src/usage_text.h:556
msgid ""
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" aborted due to error.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-error=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά την\n"
" ακύρωση της λήψης λόγω σφάλματος. Δείτε την "
"επιλογή\n"
" --on-download-start για τις απαιτήσεις του "
"COMMAND.\n"
" Δείτε ακόμη την επιλογή --on-download-stop."
#: src/usage_text.h:562
msgid ""
" --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" stopped. You can override the command to be\n"
" executed for particular download result using\n"
" --on-download-complete and --on-download-"
"error. If\n"
" they are specified, command specified in this\n"
" option is not executed.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --on-download-stop=COMMAND Ορίστε την εντολή που θα εκτελεστεί μετά\n"
" τη διακοπή της λήψης. Μπορείτε να παρακάμψετε "
"την \n"
" εντολή για συγκεκριμένα αποτελέσματα λήψης.\n"
" χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις --on-download-"
"complete και\n"
" --on-download-error.Αν χρησιμοποιηθούν, τότε "
"δε θα εκτελεστεί\n"
" η εντολή που έχει οριστεί σε αυτήν τη ρύθμιση. "
"Για τις\n"
" απαιτήσεις του COMMAND δείτε την επιλογή --on-"
"download-start."
#: src/usage_text.h:571
msgid ""
" --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
"0 in\n"
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
" feature is disabled."
msgstr ""
" --bt-stop-timeout=SEC Σταματήστε τη λήψη μέσω BitTorrent αν η "
"ταχύτητα λήψης\n"
" είναι 0 για SEC δευτερόλεπτα. Αν δοθεί 0, η "
"επιλογή είναι\n"
" απενεργοποιημένη."
#: src/usage_text.h:575
msgid ""
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and "
"last\n"
" pieces of each file first. This is useful for\n"
" previewing files. The argument can contain 2\n"
" keywords:head and tail. To include both "
"keywords,\n"
" they must be separated by comma. These "
"keywords\n"
" can take one parameter, SIZE. For example, if\n"
" head=SIZE is specified, pieces in the range "
"of\n"
" first SIZE bytes of each file get higher "
"priority.\n"
" tail=SIZE means the range of last SIZE bytes "
"of\n"
" each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, "
"1M =\n"
" 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used."
msgstr ""
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Προσπαθεί πρώτα να κατεβάσει\n"
" το πρώτο και το τελευταίο κομμάτι κάθε "
"αρχείου.\n"
" Αυτό είναι χρήσιμο για την προεπισκόπηση "
"αρχείων.\n"
" Αυτή η παράμετρος μπορεί να περιέχει 2 λέξεις "
"κλειδιά:\n"
" head και tail. Για να συμπεριλάβετε και τις "
"δύο λέξεις,\n"
" πρέπει να τις διαχωρίσετε με κόμματα. Αυτές οι "
"λέξεις,\n"
" μπορούν να πάρουν μια παράμετρο, το SIZE. Για "
"παράδειγμα,\n"
" αν έχει οριστεί το head=SIZE, τα κομμάτια "
"εντός του εύρους\n"
" των πρώτων SIZE bytes σε κάθε αρχείο, παίρνουν "
"υψηλότερη\n"
" προτεραιότητα. Το tail=SIZE εννοεί το εύρος "
"των τελευταίων\n"
" SIZE bytes κάθε αρχείου. Το SIZE μπορεί να "
"περιέχει και\n"
" K ή M(1K = 1024, 1M =1024K). Αν παραλειφθεί η "
"τιμή\n"
" του SIZE, χρησιμοποιείται το SIZE=1M."
#: src/usage_text.h:587
msgid ""
" --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can "
"specify\n"
" interface name, IP address and hostname."
msgstr ""
" --interface=INTERFACE Δεσμεύστε την υποδοχή στη διεπαφή που δόθηκε.\n"
" Μπορείτε να ορίσετε το όνομα της διεπαφής,\n"
" τη διεύθυνση IP και το όνομα υπολογιστή."
#: src/usage_text.h:590
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr " --disable-ipv6[=true|false] Απενεργοποίηση του IPv6."
#: src/usage_text.h:592
msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n"
" effect only when BitTorrent Magnet URI is "
"used.\n"
" The filename is hex encoded info hash with "
"suffix\n"
" .torrent. The directory to be saved is the "
"same\n"
" directory where download file is saved. If "
"the\n"
" same file already exists, metadata is not "
"saved.\n"
" See also --bt-metadata-only option."
msgstr ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Αποθηκεύστε τα metadata ως αρχείο ."
"torrent.\n"
" Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο όταν "
"χρησιμοποιείται \n"
" BitTorrent Magnet URI. Το όνομα αρχείου είναι "
"δεκαεξαδικό\n"
" infoHash με κατάληξη .torrent. Ο κατάλογος που "
"θα\n"
" αποθηκευθεί θα είναι ο ίδιος με εκείνον που "
"θα\n"
" αποθηκευθεί και το αρχείο της λήψης. Αν το "
"αρχείο \n"
" υπάρχει ήδη, τότε τα metadata δεν "
"αποθηκεύονται.\n"
" Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-metadata-only."
#: src/usage_text.h:600
msgid ""
" --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-"
"cache\n"
" header to avoid cached content. If false is\n"
" given, these headers are not sent and you can "
"add\n"
" Cache-Control header with a directive you "
"like\n"
" using --header option."
msgstr ""
" --http-no-cache[=true|false] Αποστέλλετε τις κεφαλίδες 'Cache-Control: no-"
"cache'\n"
" και 'Pragma: no-cache' για να αποφευχθεί η "
"προσωρινή\n"
" αποθήκευση περιεχομένου. Αν δοθεί false, δεν "
"αποστέλλονται\n"
" αυτές οι κεφαλίδες και μπορείτε να προσθέσετε "
"την κεφαλίδα\n"
" Cache-Control με την οδηγία που επιθυμείτε "
"χρησιμοποιώντας\n"
" την επιλογή --header."
#: src/usage_text.h:606
msgid ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
"described\n"
" in metadata will not be downloaded. This "
"option\n"
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
" used. See also --bt-save-metadata option."
msgstr ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Γίνετε λήψη μόνο των metadata.\n"
" Το αρχείο/α που περιγράφονται στα metadata,\n"
" δε θα ληφθούν. Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο\n"
" όταν χρησιμοποιούνται BitTorrent Magnet URIs.\n"
" Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-save-metadata."
#: src/usage_text.h:611
msgid ""
" --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable "
"format\n"
" (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout."
msgstr ""
" --human-readable[=true|false] Εκτυπώστε τα μεγέθη και τις ταχύτητες σε\n"
" αναγνώσιμη από τον άνθρωπο μορφή (e.g., 1.2Ki, "
"3.4Mi),\n"
" στην έξοδο της κονσόλας."
#: src/usage_text.h:614
msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery."
msgstr " --bt-enable-lpd[=true|false] Ενεργοποιείστε το Local Peer Discovery."
#: src/usage_text.h:616
msgid ""
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. "
"If\n"
" this option is not specified, the default\n"
" interface is chosen. You can specify "
"interface\n"
" name and IP address."
msgstr ""
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Χρησιμοποιείστε τη διεπαφή που δόθηκε για\n"
" Local Peer Discovery. Αν δεν καθοριστεί αυτή η "
"επιλογή,\n"
" χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη διεπαφή. "
"Μπορείτε\n"
" να καθορίσετε όνομα διεπαφής και διεύθυνση IP."
#: src/usage_text.h:621
msgid ""
" --reuse-uri[=true|false] Reuse already used URIs if no unused URIs are\n"
" left."
msgstr ""
" --reuse-uri[=true|false] Επαναχρησιμοποιήστε τα ήδη χρησιμοποιημένα "
"URIs\n"
" αν δεν έχουν μείνει μη χρησιμοποιημένα."
#: src/usage_text.h:624
msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option."
msgstr ""
" --all-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --all-proxy."
#: src/usage_text.h:626
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option."
msgstr ""
" --all-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --all-proxy."
#: src/usage_text.h:628
msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option."
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --http-proxy."
#: src/usage_text.h:630
msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --http-proxy."
#: src/usage_text.h:632
msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option."
msgstr ""
" --https-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --https-proxy."
#: src/usage_text.h:634
msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option."
msgstr ""
" --https-proxy-user=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --https-"
"proxy."
#: src/usage_text.h:636
msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option."
msgstr ""
" --ftp-proxy-user=USER Ορίστε το χρήστη για την επιλογή --ftp-proxy."
#: src/usage_text.h:638
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option."
msgstr ""
" --ftp-proxy-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό για την επιλογή --ftp-proxy."
#: src/usage_text.h:640
msgid ""
" --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. "
"Using\n"
" with --allow-overwrite=true, download always\n"
" starts from scratch. This will be useful for\n"
" users behind proxy server which disables "
"resume."
msgstr ""
" --remove-control-file[=true|false] Διαγράψτε το αρχείο ελέγχου πριν τη "
"λήψη.\n"
" Χρησιμοποιώντας παράλληλα και την επιλογή --"
"allow-overwrite=true,\n"
" η λήψη ξεκινάει πάντα από την αρχή. Αυτό θα "
"ήταν χρήσιμο για\n"
" χρήστες που βρίσκονται πίσω από ένα διακομιστή "
"μεσολάβησης\n"
" που απενεργοποιεί τη συνέχιση λήψης."
#: src/usage_text.h:645
msgid ""
" --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, "
"aria2\n"
" always tries to resume download and if resume "
"is\n"
" not possible, aborts download. If false is "
"given,\n"
" when all given URIs do not support resume or\n"
" aria2 encounters N URIs which does not "
"support\n"
" resume (N is the value specified using\n"
" --max-resume-failure-tries option), aria2\n"
" downloads file from scratch.\n"
" See --max-resume-failure-tries option."
msgstr ""
" --always-resume[=true|false] Να συνεχίζονται πάντα οι λήψεις. Αν δοθεί "
"true,\n"
" τότε το aria2 προσπαθεί πάντα να συνεχίσει τις "
"λήψεις και\n"
" αν η συνέχιση δεν είναι δυνατή τότε ακυρώνει "
"τη λήψη.\n"
" Αν δοθεί false και όλα τα URIs που δόθηκαν δεν "
"υποστηρίζουν\n"
" συνέχιση της λήψης ή βρεθούν N URIs που δεν "
"την υποστηρίζουν\n"
" (N είναι τιμή που ορίζεται χρησιμοποιώντας την "
"επιλογή\n"
" --max-resume-failure-tries), το aria2 "
"κατεβάζει το αρχείο από\n"
" την αρχή. Δείτε ακόμη την επιλογή --max-resume-"
"failure-tries."
#: src/usage_text.h:655
msgid ""
" --max-resume-failure-tries=N When used with --always-resume=false, aria2\n"
" downloads file from scratch when aria2 detects "
"N\n"
" number of URIs that does not support resume. "
"If N\n"
" is 0, aria2 downloads file from scratch when "
"all\n"
" given URIs do not support resume.\n"
" See --always-resume option."
msgstr ""
" --max-resume-failure-tries=N Όταν χρησιμοποιείται με το --always-"
"resume=false,\n"
" το aria2 κατεβάζει το αρχείο από την αρχή όταν "
"εντοπίζει N\n"
" αριθμό URIs που δεν υποστηρίζουν συνέχιση της "
"λήψης.\n"
" Αν το N είναι 0, το aria2 κατεβάζει το αρχείο "
"από την αρχή\n"
" αν όλα τα URIs που δίνονται δεν υποστηρίζουν "
"συνέχιση της\n"
" λήψης. Δείτε ακόμη την επιλογή --always-resume."
#: src/usage_text.h:662
msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " --bt-tracker-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
#: src/usage_text.h:664
msgid ""
" --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n"
" establish connection to tracker. After the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --bt-tracker-timeout option is "
"used\n"
" instead."
msgstr ""
" --bt-tracker-connect-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο λήξης για "
"δημιουργία\n"
" σύνδεσης στον tracker σε δευτερόλεπτα. Μετά τη "
"δημιουργία\n"
" της σύνδεσης αυτή η επιλογή δε λειτουργεί και "
"στη θέση της\n"
" χρησιμοποιείται η επιλογή --bt-tracker-timeout."
#: src/usage_text.h:670
msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " --dht-message-timeout=SEC Ορίστε το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
#: src/usage_text.h:672
msgid ""
" --http-accept-gzip[=true|false] Send 'Accept: deflate, gzip' request "
"header\n"
" and inflate response if remote server "
"responds\n"
" with 'Content-Encoding: gzip' or\n"
" 'Content-Encoding: deflate'."
msgstr ""
" --http-accept-gzip[=true|false] Αποστέλλετε την κεφαλίδα αίτησης\n"
" 'Accept: deflate, gzip' και την απάντηση "
"'inflate'\n"
" αν ο απομακρυσμένος διακομιστής απαντήσει με\n"
" 'Content-Encoding: gzip' ή 'Content-Encoding: "
"deflate'."
#: src/usage_text.h:677
msgid ""
" --save-session=FILE Save error/unfinished downloads to FILE on "
"exit.\n"
" You can pass this output file to aria2c with -"
"i\n"
" option on restart. Please note that downloads\n"
" added by aria2.addTorrent and aria2."
"addMetalink\n"
" RPC method and whose metadata could not be "
"saved\n"
" as a file will not be saved. Downloads "
"removed\n"
" using aria2.remove and aria2.forceRemove will "
"not\n"
" be saved."
msgstr ""
" --save-session=FILE Αποθηκεύστε στο FILE κατά την έξοδο, τις "
"λήψεις\n"
" που δεν έχουν τελειώσει ή που έχουν σφάλμα. "
"Κατά\n"
" την επανεκκίνηση μπορείτε να περάσετε αυτό το "
"αρχείο\n"
" σαν παράμετρο στο aria2c χρησιμοποιώντας την "
"επιλογή -i.\n"
" Παρακαλούμε σημειώστε ότι δε θα αποθηκευθούν "
"οι λήψεις\n"
" που προστέθηκαν από τις RPC μεθόδους aria2."
"addTorrent και\n"
" aria2.addMetalink των οποίων τα metadata δε "
"μπορούν να\n"
" αποθηκευθούν σαν αρχείο. Ακόμη, δε θα "
"αποθηκευτούν οι\n"
" λήψεις που αφαιρέθηκαν χρησιμοποιώντας τις "
"μεθόδους\n"
" aria2.remove και aria2.forceRemove."
#: src/usage_text.h:686
msgid ""
" -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to "
"one\n"
" server for each download."
msgstr ""
" -x, --max-connection-per-server=NUM Ο μέγιστος αριθμός συνδέσεων σε ένα\n"
" διακομιστή για κάθε λήψη."
#: src/usage_text.h:689
msgid ""
" -k, --min-split-size=SIZE aria2 does not split less than 2*SIZE byte "
"range.\n"
" For example, let's consider downloading 20MiB\n"
" file. If SIZE is 10M, aria2 can split file "
"into 2\n"
" range [0-10MiB) and [10MiB-20MiB) and download "
"it\n"
" using 2 sources(if --split >= 2, of course).\n"
" If SIZE is 15M, since 2*15M > 20MiB, aria2 "
"does\n"
" not split file and download it using 1 "
"source.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" -k, --min-split-size=SIZE Το aria2 δε χωρίζει λιγότερο από 2*SIZE "
"bytes.\n"
" Για παράδειγμα, ας θεωρήσουμε πως κατεβάζουμε "
"ένα\n"
" αρχείο 20MiB.Αν το SIZE είναι 10M, το aria2 "
"μπορεί να\n"
" χωρίσει το αρχείο σε 2 εύρη [0-10MiB) και "
"[10-20MiB)\n"
" και να χρησιμοποιήσει για λήψη 2 πηγές "
"(εννοείται αν το\n"
" --split >= 20). Αν το SIZE είναι 15M, εφόσον "
"2*15M > 20 MiB,\n"
" το aria2 δε χωρίζει το αρχείο και το κατεβάζει "
"χρησιμοποιώντας\n"
" 1 πηγή. Μπορείτε να προσθέσετε και K ή M\n"
" (1K = 1024, 1M = 1024K)."
#: src/usage_text.h:698
msgid ""
" --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is "
"older\n"
" than remote file. Currently, this function "
"has\n"
" many limitations. See man page for details."
msgstr ""
" --conditional-get[=true|false] Γίνεται λήψη του αρχείου μόνο όταν το "
"τοπικό\n"
" αρχείο είναι παλαιότερο από το απομακρυσμένο. "
"Αυτήν τη\n"
" στιγμή, αυτή η λειτουργία έχει πολλούς "
"περιορισμούς.\n"
" Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη σελίδα "
"man."
#: src/usage_text.h:702
msgid ""
" --on-bt-download-complete=COMMAND For BitTorrent, a command specified in\n"
" --on-download-complete is called after "
"download\n"
" completed and seeding is over. On the other "
"hand,\n"
" this option sets the command to be executed "
"after\n"
" download completed but before seeding.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --on-bt-download-complete=COMMAND Για το BitTorrent, μια εντολή που "
"ορίζεται\n"
" στην επιλογή --on-download-complete, καλείται "
"μετά την\n"
" ολοκλήρωση της λήψης και την ολοκλήρωση του "
"διαμοιρασμού.\n"
" Στην αντίθετη περίπτωση, αυτή η επιλογή ορίζει "
"την εντολή που\n"
" θα εκτελεστεί μετά την ολοκλήρωση της λήψης "
"αλλά πριν το\n"
" διαμοιρασμό. Για τις απαιτήσεις της COMMAND "
"δείτε την επιλογή\n"
" --on-download-start."
#: src/usage_text.h:710
msgid ""
" --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in "
"asynchronous\n"
" DNS resolver. This option will be ignored "
"when\n"
" --async-dns=false."
msgstr ""
" --enable-async-dns6[=true|false] Ενεργοποιείστε την ανάλυση ονόματος σε "
"IPv6\n"
" σε έναν ασύγχρονο αναλυτή DNS. Αυτή η επιλογή "
"θα αγνοηθεί\n"
" όταν --async-dns=false."
#: src/usage_text.h:714
msgid ""
" --enable-dht6[=true|false] Enable IPv6 DHT functionality.\n"
" Use --dht-listen-port option to specify port\n"
" number to listen on. See also --dht-listen-"
"addr6\n"
" option."
msgstr ""
" --enable-dht6[=true|false] Ενεργοποιείστε τη λειτουργία IPv6 DHT.\n"
" Χρησιμοποιείστε την επιλογή --dht-listen-port\n"
" για να καθορίσετε τον αριθμό της θύρας στην\n"
" οποία θα κάνει την ακρόαση. Δείτε ακόμη την\n"
" επιλογή --dht-listen-addr6."
#: src/usage_text.h:719
msgid ""
" --dht-listen-addr6=ADDR Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n"
" It should be a global unicast IPv6 address of "
"the\n"
" host."
msgstr ""
" --dht-listen-addr6=ADDR Καθορίστε τη διεύθυνση για τη δέσμευση της\n"
" υποδοχής για IPv6 DHT. Θα πρέπει να είναι μια "
"παγκόσμια\n"
" unicast IPv6 διεύθυνση του υπολογιστή."
#: src/usage_text.h:723
msgid ""
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 "
"DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Ορίστε τον υπολογιστή και τη θύρα ως σημείο "
"εισόδου\n"
" στο IPv6 DHT δίκτυο."
#: src/usage_text.h:726
msgid ""
" --dht-file-path6=PATH Change the IPv6 DHT routing table file to PATH."
msgstr ""
" --dht-file-path6=PATH Αλλάξτε το αρχείο του πίνακα δρομολόγησης του\n"
" IPv6 DHT στο PATH."
#: src/usage_text.h:728
msgid ""
" --bt-tracker=URI[,...] Comma separated list of additional BitTorrent\n"
" tracker's announce URI. These URIs are not\n"
" affected by --bt-exclude-tracker option "
"because\n"
" they are added after URIs in --bt-exclude-"
"tracker\n"
" option are removed."
msgstr ""
" --bt-tracker=URI[,...] Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που περιέχει "
"επιπλέον\n"
" URIs ανακοινώσεων από BitTorrent trackers. "
"Αυτά τα URIs\n"
" δεν επηρεάζονται από την επιλογή --bt-exclude-"
"tracker\n"
" γιατί προστίθενται μετά των αφαίρεση των URIs "
"της\n"
" επιλογής --bt-exclude-tracker."
#: src/usage_text.h:734
msgid ""
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent "
"tracker's\n"
" announce URI to remove. You can use special "
"value\n"
" '*' which matches all URIs, thus removes all\n"
" announce URIs. When specifying '*' in shell\n"
" command-line, don't forget to escape or quote "
"it.\n"
" See also --bt-tracker option."
msgstr ""
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που περιέχει\n"
" URIs ανακοινώσεων από BitTorrent trackers για\n"
" απομάκρυνση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον "
"ειδικό\n"
" χαρακτήρα '*' ο οποίος ταιριάζει με όλα τα "
"URIs, οπότε\n"
" απομακρύνει όλα τα URIs ανακοινώσεων. Όταν "
"ορίζετε\n"
" '*' στη γραμμή εντολών του κελύφους,\n"
" μην ξεχάσετε να το κάνετε escape ή να το "
"περικλείσετε\n"
" σε εισαγωγικά. Δείτε ακόμη την επιλογή --bt-"
"tracker."
#: src/usage_text.h:741
msgid ""
" --max-download-result=NUM Set maximum number of download result kept in\n"
" memory. The download results are completed/"
"error/\n"
" removed downloads. The download results are "
"stored\n"
" in FIFO queue and it can store at most NUM\n"
" download results. When queue is full and new\n"
" download result is created, oldest download "
"result\n"
" is removed from the front of the queue and new "
"one\n"
" is pushed to the back. Setting big number in "
"this\n"
" option may result high memory consumption "
"after\n"
" thousands of downloads. Specifying 0 means no\n"
" download result is kept."
msgstr ""
" --max-download-result=NUM Ορίστε το μέγιστο αριθμό αποτελεσμάτων\n"
" λήψης που κρατούνται στη μνήμη. Τα "
"αποτελέσματα λήψης\n"
" είναι ολοκληρωμένες/εσφαλμένες/διεγραμμένες "
"λήψεις.\n"
" Τα αποτελέσματα λήψης αποθηκεύονται σε μια "
"ουρά FIFO\n"
" που μπορεί να κρατήσει μέχρι NUM "
"αποτελέσματα.\n"
" Όταν η ουρά είναι γεμάτη και δημιουργούνται "
"νέα\n"
" αποτελέσματα λήψης, τα παλαιότερα "
"αποτελέσματα\n"
" αφαιρούνται από την αρχή της ουράς και τα νέα "
"τοποθετούνται\n"
" στο τέλος της. Ο ορισμός ενός μεγάλου αριθμού "
"σε αυτήν\n"
" την επιλογή, μπορεί να προκαλέσει μεγάλη "
"κατανάλωση μνήμης\n"
" μετά από μερικές εκατοντάδες λήψεις. Ορίζοντάς "
"την\n"
" τιμή σε 0 σημαίνει ότι δε θα τηρούνται "
"αποτελέσματα λήψης."
#: src/usage_text.h:753
msgid ""
" --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Comma separated list of DNS server "
"address\n"
" used in asynchronous DNS resolver. Usually\n"
" asynchronous DNS resolver reads DNS server\n"
" addresses from /etc/resolv.conf. When this "
"option\n"
" is used, it uses DNS servers specified in "
"this\n"
" option instead of ones in /etc/resolv.conf. "
"You\n"
" can specify both IPv4 and IPv6 address. This\n"
" option is useful when the system does not "
"have\n"
" /etc/resolv.conf and user does not have the\n"
" permission to create it."
msgstr ""
" --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα που "
"περιέχει\n"
" διευθύνσεις διακομιστών DNS και "
"χρησιμοποιούνται\n"
" στον ασύγχρονο αναλυτή DNS. Συνήθως ο "
"ασύγχρονος\n"
" αναλυτής DNS, διαβάζει τις διευθύνσεις των "
"διακομιστών\n"
" DNS από το /etc/resolv.conf. Όταν "
"χρησιμοποιείται αυτή η\n"
" επιλογή, χρησιμοποιούνται οι διακομιστές DNS "
"που\n"
" καθορίζονται σε αυτήν την επιλογή αντί αυτών "
"στο\n"
" /etc/resolv.conf. Μπορείτε να ορίσετε και IPv4 "
"και IPv6\n"
" διευθύνσεις. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη όταν "
"το σύστημα\n"
" δεν έχει /etc/resolv.conf και ο χρήστης δεν "
"έχει τα δικαιώματα\n"
" να το δημιουργήσει."
#: src/usage_text.h:764
msgid ""
" --enable-rpc[=true|false] Enable JSON-RPC/XML-RPC server.\n"
" It is strongly recommended to set username "
"and\n"
" password using --rpc-user and --rpc-passwd\n"
" option. See also --rpc-listen-port option."
msgstr ""
" --enable-rpc[=true|false] Ενεργοποιείστε το διακομιστή JSON-RPC/XML-"
"RPC.\n"
" Συνιστάται να ορίσετε ένα όνομα χρήστη και "
"έναν κωδικό\n"
" χρησιμοποιώντας τις επιλογές --rpc-user και --"
"rpc-passwd.\n"
" Δείτε ακόμη την επιλογή --rpc-listen-port."
#: src/usage_text.h:769
msgid ""
" --rpc-max-request-size=SIZE Set max size of JSON-RPC/XML-RPC request. If "
"aria2\n"
" detects the request is more than SIZE bytes, "
"it\n"
" drops connection."
msgstr ""
" --rpc-max-request-size=SIZE Ορίστε το μέγιστο μέγεθος μιας αίτησης \n"
" JSON-RPC/XML-RPC. Αν το aria2 εντοπίσει μια "
"αίτηση\n"
" μεγαλύτερο από SIZE bytes, κλείνει τη σύνδεση."
#: src/usage_text.h:773
msgid " --rpc-user=USER Set JSON-RPC/XML-RPC user."
msgstr " --rpc-user=USER Ορίστε το χρήστη JSON-RPC/XML-RPC."
#: src/usage_text.h:775
msgid " --rpc-passwd=PASSWD Set JSON-RPC/XML-RPC password."
msgstr " --rpc-passwd=PASSWD Ορίστε τον κωδικό JSON-RPC/XML-RPC."
#: src/usage_text.h:777
msgid ""
" --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on "
"all\n"
" network interfaces. If false is given, listen "
"only\n"
" on local loopback interface."
msgstr ""
" --rpc-listen-all[=true|false] Ακούστε τις εισερχόμενες αιτήσεις JSON-RPC/"
"XML-RPC\n"
" σε όλες τις διεπαφές δικτύου. Αν δοθεί false, "
"ακούτε μόνο στην\n"
" τοπική διεπαφή loopback."
#: src/usage_text.h:781
msgid ""
" --rpc-listen-port=PORT Specify a port number for JSON-RPC/XML-RPC "
"server\n"
" to listen to."
msgstr ""
" --rpc-listen-port=PORT Ορίστε έναν αριθμό θύρας ακρόασης για το "
"διακομιστή\n"
" JSON-RPC/XML-RPC."
#: src/usage_text.h:784
msgid " --show-console-readout[=true|false] Show console readout."
msgstr " --show-console-readout[=true|false] Εμφάνιση της εξόδου στην κονσόλα."
#: src/usage_text.h:786
msgid ""
" --metalink-base-uri=URI Specify base URI to resolve relative URI in\n"
" metalink:url and metalink:metaurl element in "
"a\n"
" metalink file stored in local disk. If URI "
"points\n"
" to a directory, URI must end with '/'."
msgstr ""
" --metalink-base-uri=URI Ορίστε ένα βασικό URI για να επιλυθεί\n"
" το σχετικό URI στα στοιχεία metalink:url και \n"
" metalink:metaurl ενός αρχείου metalink που "
"είναι\n"
" αποθηκευμένο σε έναν τοπικό δίσκο. Αν το URI\n"
" δείχνει σε έναν κατάλογο, το URI πρέπει να "
"τελειώνει\n"
" με '/'."
#: src/usage_text.h:791
msgid ""
" --stream-piece-selector=SELECTOR Specify piece selection algorithm\n"
" used in HTTP/FTP download. Piece means fixed\n"
" length segment which is downloaded in "
"parallel\n"
" in segmented download. If 'default' is given,\n"
" aria2 selects piece so that it reduces the\n"
" number of establishing connection. This is\n"
" reasonable default behaviour because\n"
" establishing connection is an expensive\n"
" operation.\n"
" If 'inorder' is given, aria2 selects piece "
"which\n"
" has minimum index. Index=0 means first of the\n"
" file. This will be useful to view movie while\n"
" downloading it. --enable-http-pipelining "
"option\n"
" may be useful to reduce reconnection "
"overhead.\n"
" Please note that aria2 honors\n"
" --min-split-size option, so it will be "
"necessary\n"
" to specify a reasonable value to\n"
" --min-split-size option.\n"
" If 'geom' is given, at the beginning aria2\n"
" selects piece which has minimum index like\n"
" 'inorder', but it exponentially increasingly\n"
" keeps space from previously selected piece. "
"This\n"
" will reduce the number of establishing "
"connection\n"
" and at the same time it will download the\n"
" beginning part of the file first. This will "
"be\n"
" useful to view movie while downloading it."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:818
msgid ""
" --truncate-console-readout[=true|false] Truncate console readout to fit in\n"
" a single line."
msgstr ""
" --truncate-console-readout[=true|false] Περιορισμός της εξόδου στην\n"
" κονσόλα ώστε να χωράει σε μια γραμμή."
#: src/usage_text.h:821
msgid ""
" --pause[=true|false] Pause download after added. This option is\n"
" effective only when --enable-rpc=true is given."
msgstr ""
" --pause[=true|false] Φέρτε τη λήψη σε κατάσταση παύσης μετά\n"
" την προσθήκη της. Αυτή η επιλογή λειτουργεί "
"μόνο\n"
" όταν δοθεί --enable-rpc=true."
#: src/usage_text.h:824
msgid ""
" --rpc-allow-origin-all[=true|false] Add Access-Control-Allow-Origin header\n"
" field with value '*' to the RPC response."
msgstr ""
" --rpc-allow-origin-all[=true|false] Προσθέστε στην απάντηση RPC το πεδίο\n"
" κεφαλίδας Access-Control-Allow-Origin με τιμή "
"'*'."
#: src/usage_text.h:827
msgid ""
" --download-result=OPT This option changes the way \"Download Results"
"\"\n"
" is formatted. If OPT is 'default', print GID,\n"
" status, average download speed and path/URI. "
"If\n"
" multiple files are involved, path/URI of "
"first\n"
" requested file is printed and remaining ones "
"are\n"
" omitted.\n"
" If OPT is 'full', print GID, status, average\n"
" download speed, percentage of progress and\n"
" path/URI. The percentage of progress and\n"
" path/URI are printed for each requested file "
"in\n"
" each row."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:839
msgid ""
" --hash-check-only[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option, abort download "
"whether\n"
" or not download is complete."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:843
msgid ""
" --checksum=TYPE=DIGEST Set checksum. TYPE is hash type. The "
"supported\n"
" hash type is listed in \"Hash Algorithms\" in\n"
" \"aria2c -v\". DIGEST is hex digest.\n"
" For example, setting sha-1 digest looks like\n"
" this:\n"
" sha-1=0192ba11326fe2298c8cb4de616f4d4140213838\n"
" This option applies only to HTTP(S)/FTP\n"
" downloads."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:852
msgid ""
" --piece-length=LENGTH Set a piece length for HTTP/FTP downloads. "
"This\n"
" is the boundary when aria2 splits a file. All\n"
" splits occur at multiple of this length. This\n"
" option will be ignored in BitTorrent "
"downloads.\n"
" It will be also ignored if Metalink file\n"
" contains piece hashes."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:859
msgid ""
" --stop-with-process=PID Stop application when process PID is not "
"running.\n"
" This is useful if aria2 process is forked from "
"a\n"
" parent process. The parent process can fork "
"aria2\n"
" with its own pid and when parent process "
"exits\n"
" for some reason, aria2 can detect it and "
"shutdown\n"
" itself."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:866
#, fuzzy
msgid ""
" --deferred-input[=true|false] If true is given, aria2 does not read all "
"URIs\n"
" and options from file specified by -i option "
"at\n"
" startup, but it reads one by one when it "
"needs\n"
" later. This may reduce memory usage if input\n"
" file contains a lot of URIs to download.\n"
" If false is given, aria2 reads all URIs and\n"
" options at startup."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Αν δοθεί true, μετά τον έλεγχο του hash\n"
" χρησιμοποιώντας την επιλογή --check-integrity\n"
" και αν το αρχείο είναι ολοκληρωμένο, "
"συνεχίζεται\n"
" ο διαμοιρασμός του αρχείου. Αν θέλετε να γίνει "
"έλεγχος\n"
" του αρχείου και να γίνει λήψη μόνο αν είναι "
"κατεστραμμένο\n"
" ή μη ολοκληρωμένο, ορίστε αυτήν την επιλογή σε "
"false.\n"
" Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο στις λήψεις "
"μέσω BitTorrent."
#: src/usage_text.h:874
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-remove-unselected-file[=true|false] Removes the unselected files when\n"
" download is completed in BitTorrent. To\n"
" select files, use --select-file option. If\n"
" it is not used, all files are assumed to be\n"
" selected. Please use this option with care\n"
" because it will actually remove files from\n"
" your disk."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] Αν δοθεί true, μετά τον έλεγχο του hash\n"
" χρησιμοποιώντας την επιλογή --check-integrity\n"
" και αν το αρχείο είναι ολοκληρωμένο, "
"συνεχίζεται\n"
" ο διαμοιρασμός του αρχείου. Αν θέλετε να γίνει "
"έλεγχος\n"
" του αρχείου και να γίνει λήψη μόνο αν είναι "
"κατεστραμμένο\n"
" ή μη ολοκληρωμένο, ορίστε αυτήν την επιλογή σε "
"false.\n"
" Αυτή η επιλογή λειτουργεί μόνο στις λήψεις "
"μέσω BitTorrent."
#: src/usage_text.h:882
#, fuzzy
msgid " --enable-mmap[=true|false] Map files into memory."
msgstr " --bt-enable-lpd[=true|false] Ενεργοποιείστε το Local Peer Discovery."
#: src/version_usage.cc:57
msgid " version "
msgstr " έκδοση "
#: src/version_usage.cc:61
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:71
msgid "** Configuration **"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:72
msgid "Enabled Features"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:75
msgid "Hash Algorithms"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:79
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο %s"
#: src/version_usage.cc:80
msgid "Visit"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:87
#, c-format
msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr ""
"Χρήση: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
#: src/version_usage.cc:92
#, c-format
msgid "See 'aria2c -h'."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:99
#, c-format
msgid "Printing all options."
msgstr "Εκτύπωση όλων των επιλογών."
#: src/version_usage.cc:101
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που έχουν ετικέτα '%s'."
#: src/version_usage.cc:104
#, c-format
msgid "See 'aria2c -h#help' to know all available tags."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:107 src/version_usage.cc:121
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
#: src/version_usage.cc:118
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr "Εκτύπωση των επιλογών που το όνομά τους περιέχει '%s'."
#: src/version_usage.cc:129
#, c-format
msgid "No option matching with '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή που να ταιριάζει με το '%s'"
#: src/version_usage.cc:137
#, c-format
msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Μπορείτε να ορίσετε πολλαπλά HTTP(S)/FTP URIs. Διαφορετικά, αν ορίσετε\n"
" την επιλογή -Z, όλα τα URIs πρέπει να δείχνουν στο ίδιο αρχείο αλλιώς\n"
" η λήψη θα αποτύχει."
#: src/version_usage.cc:140
#, c-format
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download."
msgstr ""
" Μπορείτε ακόμη να ορίσετε έναν αριθμό της επιλογής σας από BitTorrent \n"
" Magnet URIs, αρχεία torrent/metalink που είναι αποθηκευμένα σε έναν\n"
" τοπικό δίσκο. Παρακαλούμε σημειώστε ότι αντιμετωπίζονται πάντα ως\n"
" ξεχωριστές λήψεις."
#: src/version_usage.cc:144
#, c-format
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
"time,\n"
" while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single "
"file\n"
" torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI "
"ends\n"
" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
msgstr ""
" Μπορείτε να ορίσετε και αρχείο torrent με την επιλογή -T και URIs.\n"
" Κατεβάζοντας ένα αρχείο από το torrent swarm και ταυτόχρονα από έναν\n"
" διακομιστή HTTP/FTP, τα δεδομένα από τον HTTP/FTP αποστέλλονται και\n"
" στο torrent swarm. Για torrents που αποτελούνται από ένα αρχείο, το URI\n"
" μπορεί να είναι πλήρες URI που δείχνει την πηγή ή αν το URI τελειώνει με\n"
" '/', προστίθεται το 'name' του αρχείου torrent. Για torrents με πολλά "
"αρχεία,\n"
" το 'name' και το 'path' του torrent προστίθενται ώστε να δημιουργηθεί\n"
" ένα URI για κάθε αρχείο."
#: src/version_usage.cc:151
#, c-format
msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Βεβαιωθείτε ότι το URI περικλείεται σε μονά (') ή διπλά (\") εισαγωγικά\n"
"αν περιέχει \"&\" ή άλλους χαρακτήρες που έχουν ιδιαίτερη σημασία για το "
"κέλυφος."
#: src/version_usage.cc:154
#, c-format
msgid ""
"About the number of connections\n"
" Since 1.10.0 release, aria2 uses 1 connection per host by default and has "
"20MiB\n"
" segment size restriction. So whatever value you specify using -s option, "
"it\n"
" uses 1 connection per host. To make it behave like 1.9.x, use\n"
" --max-connection-per-server=4 --min-split-size=1M.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:161
#, c-format
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη σελίδα man."
#: src/option_processing.cc:86
#, c-format
msgid "Caught Error while parsing environment variable '%s'"
msgstr ""
#: src/option_processing.cc:168
#, c-format
msgid "Did you mean:"
msgstr ""
#: src/option_processing.cc:235 src/option_processing.cc:244
#, c-format
msgid "Parse error in %s"
msgstr ""
#: src/option_processing.cc:239 src/option_processing.cc:280
#, c-format
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: src/option_processing.cc:249
#, c-format
msgid "Configuration file %s is not found."
msgstr ""
#: src/OptionHandlerException.cc:43
#, c-format
msgid "We encountered a problem while processing the option '--%s'."
msgstr ""
#: src/UnknownOptionException.cc:41
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr ""
#: src/BtSetup.cc:215
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά τη δέσμευση της θύρας.\n"
#: src/AbstractCommand.cc:443
#, c-format
msgid "CUID#%<PRId64> - Failed to resume download. Download from scratch."
msgstr ""
#: src/AdaptiveURISelector.cc:228
#, c-format
msgid ""
"Lowering lowest-speed-limit since known max speed is too near (new:%d was:%d "
"max:%d)"
msgstr ""
#: src/AdaptiveURISelector.cc:235
#, c-format
msgid ""
"Lowering lowest-speed-limit since we have no clue about available speed (now:"
"%d was:%d)"
msgstr ""
#: src/BtStopDownloadCommand.cc:64
#, c-format
msgid "GID#%<PRId64> Stop downloading torrent due to --bt-stop-timeout option."
msgstr ""
#: src/DHTConnectionImpl.cc:89
#, c-format
msgid "IPv%d DHT: listening to port %u"
msgstr ""
#: src/HttpListenCommand.cc:112
#, c-format
msgid "IPv%d RPC: listening to port %u"
msgstr ""
#: src/PeerListenCommand.cc:83
#, c-format
msgid "IPv%d BitTorrent: listening to port %u"
msgstr ""
#: src/RequestGroup.cc:378
msgid ""
"For BitTorrent Magnet URI, enabling DHT is strongly recommended. See --"
"enable-dht option."
msgstr ""
#: src/RequestGroup.cc:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed control file for %s because it is requested by user."
msgstr ""
"Έγινε αφαίρεση του παλιού αρχείου ελέγχου %s γιατί το αρχείο λήψης %s δεν "
"υπάρχει."
#: src/SingleFileAllocationIterator.cc:75
msgid ""
"Allocating disk space. Use --file-allocation=none to disable it. See --file-"
"allocation option in man page for more details."
msgstr ""
#: src/message.h:57
#, fuzzy, c-format
msgid "GID#%<PRId64> - Download has already completed: %s"
msgstr "GID#%s - Η λήψη έχει ήδη ολοκληρωθεί: %s"
#: src/message.h:106
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο URI ή μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο: %s"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Ο tracker επέστρεψε ένα προειδοποιητικό μήνυμα: %s"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Το αρχείο τμήματος %s υπάρχει ήδη."
#: src/message.h:109
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Το αρχείο τμήματος %s δεν υπάρχει."
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Γίνεται αποθήκευση του αρχείου τμήματος %s."
#: src/message.h:111
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Το αρχείο τμήματος αποθηκεύτηκε επιτυχώς."
#: src/message.h:112
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Γίνεται φόρτωση του αρχείου τμήματος %s."
#: src/message.h:113
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Το αρχείο τμήματος φορτώθηκε επιτυχώς."
#: src/message.h:114
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Δεν υπάρχει URI για λήψη. Η λήψη ματαιώθηκε."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Το αρχείο %s υπάρχει ήδη, αλλά δεν υπάρχει αρχείο ελέγχου (*.aria2). Η λήψη "
"ακυρώθηκε για να αποτραπεί ο μηδενισμός του αρχείου σας. Αν είστε σίγουροι "
"για τη λήψη του αρχείου από την αρχή, τότε διαγράψτε το ή προσθέστε την "
"επιλογή--allow-overwrite=true και επανεκκινήστε το aria2."
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Γίνεται δέσμευση του αρχείου %s, %s bytes"
#: src/message.h:117
msgid "File not found"
msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
#: src/message.h:118
msgid "Not a directory"
msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr "Ανεπαρκή checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
#: src/message.h:120
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "Γίνεται εγγραφή του αρχείου %s"
#: src/message.h:121
msgid "No peer list received."
msgstr "Δεν έγινε λήψη λίστας χρηστών"
#: src/message.h:122
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Γίνεται προσθήκη του χρήστη %s:%d"
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr ""
"Γίνεται διαγραφή του χρησιμοποιημένου κομματιού. index=%d, fillRate(%%)=%d<="
"%d"
#: src/message.h:124
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Η λήψη των επιλεγμένων αρχείων ολοκληρώθηκε."
#: src/message.h:125
msgid "The download was complete."
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε."
#: src/message.h:126
#, c-format
msgid "Removed %lu have entries."
msgstr "Τα %lu που αφαιρέθηκαν περιέχουν εγγραφές."
#: src/message.h:127
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Γίνεται επαλήθευση του αρχείου %s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: Τοποθέτηση του %s στην ουρά για λήψη."
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Seeding is over."
msgstr "Ο διαμοιρασμός ολοκληρώθηκε."
#: src/message.h:134
msgid "No chunk to verify."
msgstr "Δεν υπάρχει τμήμα για επαλήθευση."
#: src/message.h:135
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Σωστό checksum τμήματος. hash=%s"
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των cookies από το %s"
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"Το αρχείο .netrc %s δεν έχει τα σωστά δικαιώματα. Θα έπρεπε να είναι 600. Η "
"υποστήριξη για το netrc απενεργοποιήθηκε."
#: src/message.h:138
msgid "Logging started."
msgstr "Η καταγραφή εκκινήθηκε."
#: src/message.h:139
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Ορίστε τουλάχιστον ένα URL."
#: src/message.h:140
msgid "daemon failed."
msgstr "Ο δαίμονας απέτυχε."
#: src/message.h:141
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "Η επαλήθευση ολοκληρώθηκε επιτυχώς. file=%s"
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Εντοπίστηκε σφάλμα checksum, file=%s"
#: src/message.h:143
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Προσδιορίστηκε μη ολοκληρωμένο εύρος. %s"
#: src/message.h:144
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Αποτυχία μετατροπής αλφαριθμητικού σε τιμή: %s"
#: src/message.h:145
msgid "Resource not found"
msgstr "Δε βρέθηκε ο πόρος"
#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Έγινε μετονομασία σε %s."
#: src/message.h:147
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αρχείου metalink. Το XML μπορεί να είναι "
"λανθασμένο."
#: src/message.h:148
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος φόρτου για το %s, size=%lu."
#: src/message.h:149
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Έγινε αφαίρεση του παλιού αρχείου ελέγχου %s γιατί το αρχείο λήψης %s δεν "
"υπάρχει."
#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Ο λόγος του διαμοιρασμού σας ήταν %.1f, απεστάλησαν/ελήφθησαν=%sB/%sB"
#: src/message.h:151
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "Απουσία του %s στα metainfo του torrent."
#: src/message.h:152
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Ο tracker επέστρεψε κενά δεδομένα."
#: src/message.h:153
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης socket των windows"
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "Έχουν/ει περάσει %ld δευτερόλεπτα/ο. Γίνεται διακοπή της εφαρμογής."
#: src/message.h:155
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""
"Η υπογραφή αποθηκεύτηκε σαν %s. Παρακαλούμε έχετε υπόψιν σας ότι το aria2 "
"δεν επαληθεύει τις υπογραφές."
#: src/message.h:157
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
"Η αποθήκευση της υπογραφής ως %s απέτυχε. Πιθανόν να υπάρχει ήδη το αρχείο."
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου ServerStat %s για ανάγνωση."
#: src/message.h:161
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr "Το αρχείο ServerStat %s φορτώθηκε επιτυχώς."
#: src/message.h:162
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του ServerStat από %s."
#: src/message.h:165
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου ServerStat %s για εγγραφή."
#: src/message.h:166
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr "Το αρχείο ServerStat %s αποθηκεύτηκε επιτυχώς."
#: src/message.h:167
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του ServerStat στο %s."
#: src/message.h:170
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης, λόγω: %s"
#: src/message.h:171
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα δικτύου, λόγω:%s"
#: src/message.h:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from system. Cause: %s"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης έμπιστων πιστοποιητικών CA από το %s. Λόγος: %s"
#: src/message.h:175
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης έμπιστων πιστοποιητικών CA από το %s. Λόγος: %s"
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid ""
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
"certificate option."
msgstr ""
"Αποτυχία επαλήθευσης του πιστοποιητικού. Λόγος: %s. Δείτε τις επιλογές --ca-"
"certificate και --check-certificate."
#: src/message.h:179
msgid "No certificate found."
msgstr "Δε βρέθηκε πιστοποιητικό."
#: src/message.h:180
msgid "Hostname not match."
msgstr "Το όνομα υπολογιστή δεν ταιριάζει."
#: src/message.h:181
msgid "No files to download."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για λήψη."
#: src/message.h:183
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""
"Ίσως αντιμετωπίσετε ένα σφάλμα επαλήθευσης πιστοποιητικού με το διακομιστή "
"HTTPS. Δείτε τις επιλογές --ca-certificate και --check-certificate."
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr "Γίνεται εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου '%s'..."
#: src/message.h:186
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
msgstr ""
"Το αρχείο δεν είναι ούτε αρχείο Torrent ούτε Metalink. Γίνεται παράληψη."
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "Is '%s' a file?"
msgstr "Είναι αρχείο το '%s';"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της διεπαφής %s που δόθηκε, λόγω: %s."
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "Saved metadata as %s."
msgstr "Τα metadata αποθηκεύτηκαν ως %s."
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης των metadata ως %s. Πιθανώς το αρχείο να υπάρχει ήδη."
#: src/message.h:197
#, c-format
msgid "Detected directory traversal directive in %s"
msgstr "Εντοπίστηκε οδηγία directory traversal στο %s"
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "GID#%<PRId64> - Removing unselected file."
msgstr ""
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "File %s removed."
msgstr ""
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "File %s could not be removed."
msgstr ""
#: src/message.h:204
msgid "Timeout."
msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου."
#: src/message.h:205
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος τμήματος."
#: src/message.h:206
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Πολύ μεγάλο τμήμα. μέγεθος=%d"
#: src/message.h:207
msgid "Invalid header."
msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα."
#: src/message.h:208
msgid "Invalid response."
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση."
#: src/message.h:209
msgid "No header found."
msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα."
#: src/message.h:210
msgid "No status header."
msgstr "Δεν υπάρχει κεφαλίδα κατάστασης."
#: src/message.h:211
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το διακομιστή μεσολάβησης."
#: src/message.h:212
msgid "Connection failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου που ζητήθηκε και εκείνο που δηλώθηκε προηγουμένως, δεν "
"είναι τα ίδια. Αναμενόμενο:%s Πραγματικό:%s"
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Η κατάσταση της απάντησης δεν είναι επιτυχής. status=%d"
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Η κωδικοποίηση μεταφοράς %s δεν υποστηρίζεται."
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "Η αρχικοποίηση του SSL απέτυχε: %s"
#: src/message.h:218
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Σφάλμα SSL I/O"
#: src/message.h:219
msgid "SSL protocol error"
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου SSL"
#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα του SSL %d"
#: src/message.h:221
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "Η αρχικοποίηση του SSL απέτυχε: Σφάλμα σύνδεσης του OpenSSL %d"
#: src/message.h:223
msgid "Authorization failed."
msgstr "Αποτυχία εξουσιοδότησης."
#: src/message.h:224
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Έγινε λήψη EOF από το διακομιστή."
#: src/message.h:225
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Έγινε λήψη EOF από το χρήστη."
#: src/message.h:226
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Λανθασμένες metainfo."
#: src/message.h:228
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου %s, λόγω: %s"
#: src/message.h:229
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s, λόγω: %s"
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου %s, λόγω: %s"
#: src/message.h:231
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από το δίσκο."
#: src/message.h:232
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"Αποτυχία υπολογισμού του αλγορίθμου SHA1 για το αρχείο %s ή ενός μέρους του, "
"λόγω: %s"
#: src/message.h:233
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία αναζήτησης του αρχείου %s, λόγω: %s"
#: src/message.h:235
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος."
#: src/message.h:236
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου %s, λόγω: %s"
#: src/message.h:240
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ενός socket, λόγω: %s"
#: src/message.h:241
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού μιας επιλογής του socket, λόγω: %s"
#: src/message.h:242
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ενός socket ως κλειστό, λόγω: %s"
#: src/message.h:243
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ενός socket ως ανοιχτό, λόγω: %s"
#: src/message.h:244
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία δέσμευσης ενός socket, λόγω: %s"
#: src/message.h:245
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ακρόασης σε ένα socket, λόγω: %s"
#: src/message.h:246
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία αποδοχής μιας σύνδεσης χρήστη, λόγω: %s"
#: src/message.h:247
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του socket, λόγω: %s"
#: src/message.h:248
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του συνδεδεμένου χρήστη, λόγω: %s"
#: src/message.h:249
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία επίλυσης του ονόματος υπολογιστή %s, λόγω: %s"
#: src/message.h:250
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον υπολογιστή %s, λόγω: %s"
#: src/message.h:251
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ελέγχου αν το socket είναι εγγράψιμο, λόγω: %s"
#: src/message.h:252
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία ελέγχου αν το socket είναι αναγνώσιμο, λόγω: %s"
#: src/message.h:253
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία αποστολής δεδομένων, λόγω: %s"
#: src/message.h:254
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων, λόγω: %s"
#: src/message.h:255
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης δεδομένων, λόγω: %s"
#: src/message.h:256
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα του socket %d (0x%x)"
#: src/message.h:257
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει, αλλά το %s δεν υπάρχει."
#: src/message.h:259
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος φόρτου για το %s, size=%lu. Θα έπρεπε να είναι %lu."
#: src/message.h:260
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Μη έγκυρο ID=%d για το %s. Θα έπρεπε να είναι %d."
#: src/message.h:262
msgid "Download aborted."
msgstr "Η λήψη ματαιώθηκε."
#: src/message.h:263
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "Γίνεται λήψη του αρχείου %s από κάποια άλλη εντολή."
#: src/message.h:264
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Μη επαρκή checksums."
#: src/message.h:265
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Ο tracker επέστρεψε το λόγο αποτυχίας: %s"
#: src/message.h:266
msgid "Flooding detected."
msgstr "Εντοπίστηκε υπερχείλιση."
#: src/message.h:268
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%ld seconds)."
msgstr ""
"Κλείσιμο της σύνδεσης γιατί δεν ανταλλάχτηκαν μηνύματα αιτήσεων/κομματιών "
"μέσα σε μια συγκεκριμένη περίοδο (%ld δευτερόλεπτα)."
#: src/message.h:270
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"Το infoHash στο αρχείο torrent δεν ταιριάζει με κάποιο στο αρχείο .aria2."
#: src/message.h:271
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Δε βρέθηκε η εγγραφή αρχείου %s"
#: src/message.h:272
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Πολύ αργή ταχύτητα λήψης: %d <= %d(B/s), υπολογιστής:%s"
#: src/message.h:273
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Δε βρέθηκε HttpRequestEntry."
#: src/message.h:274
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Ελήφθη η κατάσταση %d, αλλά δεν παρέχεται η κεφαλίδα τοποθεσίας."
#: src/message.h:276
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο που να ταιριάζει με τις προτιμήσεις σας."
#: src/message.h:277
msgid "Exception caught"
msgstr "Ελήφθη εξαίρεση"
#: src/message.h:278
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους φόρτου ή μη έγκυρο μήκος = %u"
#: src/message.h:279
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Μη έγκυρο μήκος αρχείου. Δεν είναι δυνατή η συνέχιση της λήψης %s: τοπικό "
"%s, απομακρυσμένο %s"
#~ msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Δείτε την επιλογή -h για να μάθετε και για άλλες επιλογές (%s) της "
#~ "γραμμής εντολών."
#~ msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)"
#~ msgstr "%ld δευτερόλεπτα για τη δέσμευση %s byte(s)"
#~ msgid "Too large file size. size=%s"
#~ msgstr "Πολύ μεγάλο μέγεθος αρχείου. size=%s"
#~ msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
#~ msgstr "Αναντιστοιχία μεγέθους. Αναμενόμενο:%s Πραγματικό:%s"
#~ msgid "The offset is out of range, offset=%s"
#~ msgstr "Η μετατόπιση είναι εκτός εύρους, offset=%s"
#~ msgid ""
#~ "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, "
#~ "expectedHash=%s, actualHash=%s"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία επαλήθευσης του checksum του τμήματος. checksumIndex=%lu, offset="
#~ "%s, expectedHash=%s, actualHash=%s"
#~ msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
#~ msgstr "Μη έγκυρο εύρος κεφαλίδας. Αίτηση: %s-%s/%s, Απάντηση: %s-%s/%s"