aria2/po/ja.po
2012-09-02 21:24:12 +09:00

4548 lines
184 KiB
Plaintext

# Japanese translations for aria2c package
# aria2c パッケージに対する英訳.
# Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
# Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 21:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 00:09+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <t-tujikawa@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 14:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:225
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"シャットダウン中です... 緊急時に即座にシャットダウンしたい場合は Ctrl-C をも"
"う一度押してください."
#: src/DownloadEngine.cc:232
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "緊急シャットダウン中です..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:125
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 は次回, ダウンロードを再開します."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:126
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"エラーが表示された場合, ログファイルを見てください. 詳しくはヘルプ/man ページ"
"の '-l' オプションの項を見てください."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Serialized session to '%s' successfully."
msgstr "ServerStat ファイル %s を保存しました."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize session to '%s'."
msgstr "ServerStat ファイル %s の書き込みに失敗しました."
#: src/RequestGroupMan.cc:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Download GID#%<PRId64> not complete: %s"
msgstr "ダウンロード完了: %s"
#: src/RequestGroupMan.cc:728
msgid "Download Results:"
msgstr "ダウンロード結果:"
#: src/RequestGroupMan.cc:771
msgid "Status Legend:"
msgstr "凡例:"
#: src/RequestGroupMan.cc:773
#, fuzzy
msgid "(OK):download completed."
msgstr "ダウンロードが完了."
#: src/RequestGroupMan.cc:776
msgid "(ERR):error occurred."
msgstr ""
#: src/RequestGroupMan.cc:779
msgid "(INPR):download in-progress."
msgstr ""
#: src/RequestGroupMan.cc:782
#, fuzzy
msgid "(RM):download removed."
msgstr "ダウンロードを中止します."
#: src/OptionHandler.cc:38
msgid " Default: "
msgstr " 既定値: "
#: src/OptionHandler.cc:39
msgid " Tags: "
msgstr " タグ: "
#: src/OptionHandler.cc:40
msgid " Possible Values: "
msgstr " 設定可能な値: "
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr ""
" -d, --dir=DIR ダウンロードしたファイルを保存するディレクトリ."
#: src/usage_text.h:39
msgid ""
" -o, --out=FILE The file name of the downloaded file. When -Z\n"
" option is used, this option is ignored."
msgstr ""
" -o, --out=FILE ダウンロードされているファイルの保存先を指定し"
"ます\n"
" . -Z オプションが使われている時は, このオプショ"
"ン\n"
" は無視されます."
#: src/usage_text.h:42
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG ログを保存するパス. '-' を指定した場合, 標準出"
"力\n"
" に出力します."
#: src/usage_text.h:45
msgid ""
" -D, --daemon[=true|false] Run as daemon. The current working directory "
"will\n"
" be changed to \"/\" and standard input, "
"standard\n"
" output and standard error will be redirected "
"to\n"
" \"/dev/null\"."
msgstr ""
" -D, --daemon[=true,false] デーモンとして起動します. 作業ディレクトリは\"/"
"\" へ\n"
" 変更され, 標準入力, 標準出力, 標準エラー出力"
"は\n"
" \"/dev/null\" へ接続されます."
#: src/usage_text.h:50
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. The number of connections to "
"the\n"
" same host is restricted by\n"
" --max-connection-per-server option. See also\n"
" --min-split-size option."
msgstr ""
" -s, --split=N N 個の接続を使ってファイルをダウンロードしま"
"す. N\n"
" 個を越える URL が与えられた場合, 最初の N 個の "
"URL\n"
" が使われ, 残りはバックアップとして扱います.\n"
" N 個未満の URL が指定された場合, URL を数回使っ"
"て,\n"
" 合計で N 個の 接続になるように調整します.\n"
" -j オプションも参照してください.\n"
" Metalink のダウンロードでは, このオプションでは"
"な\n"
" く, -C オプションを使ってください."
#: src/usage_text.h:60
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait between retries. \n"
" With SEC > 0, aria2 will retry download when "
"the\n"
" HTTP server returns 503 response."
msgstr " --retry-wait=SEC 再試行間隔の秒数を指定します."
#: src/usage_text.h:64
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します."
#: src/usage_text.h:66
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr ""
" -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも試"
"行し\n"
" ます."
#: src/usage_text.h:68
msgid ""
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=PROXY HTTP 通信にプロキシサーバーPROXY を使います. 既"
"に\n"
" 定義されているプロキシを無効にするには, \"\" を"
"使っ\n"
" てください. --all-proxy オプションも見てくださ"
"い.\n"
" これは全てのURL に影響します."
#: src/usage_text.h:73
msgid ""
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --https-proxy=PROXY HTTPS 通信にプロキシサーバーPROXY を使います. "
"既に\n"
" 定義されているプロキシを無効にするには, \"\" を"
"使っ\n"
" てください. --all-proxy オプションも見てくださ"
"い.\n"
" これは全てのURL に影響します."
#: src/usage_text.h:78
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP. To erase "
"previously\n"
" defined proxy, use \"\".\n"
" See also --all-proxy option.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-proxy=PROXY FTP 通信にプロキシサーバーPROXY を使います. 既"
"に定\n"
" 義されているプロキシを無効にするには, \"\" を"
"使って\n"
" ください. --all-proxy オプションも見てくださ"
"い. こ\n"
" れは全てのURL に影響します."
#: src/usage_text.h:83
msgid ""
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols. To "
"erase\n"
" previously defined proxy, use \"\".\n"
" You can override this setting and specify a\n"
" proxy server for a particular protocol using\n"
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
" options.\n"
" This affects all URLs."
msgstr ""
" --all-proxy=PROXY 全てのプロトコルにおいて, プロキシサーバー"
"PROXY を\n"
" 使います. 既に定義されているプロキシを無効にす"
"るに\n"
" は, \"\" を使ってください. この設定はプロトコル"
"ごと\n"
" に--http-proxy , --https-proxy , --ftp-proxy オ"
"プ\n"
" ションを指定することで上書きすることが出来ます."
#: src/usage_text.h:91
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER HTTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
"ン\n"
" はすべての URL に影響します."
#: src/usage_text.h:93
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD HTTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
"ショ\n"
" ンはすべての URL に影響します."
#: src/usage_text.h:95
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
msgstr ""
" --proxy-method=METHOD プロキシサーバーへのリクエスト方法を指定します."
#: src/usage_text.h:97
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER リファラーを指定します. このオプションはすべて"
"の\n"
" URL に影響します."
#: src/usage_text.h:99
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
"ンは\n"
" すべての URL に影響します."
#: src/usage_text.h:101
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
"ション\n"
" はすべての URL に影響します."
#: src/usage_text.h:103
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
msgstr " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します."
#: src/usage_text.h:105
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
" the active mode will be used."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] FTP ダウンロードでパッシブモードを使います. "
"false\n"
" を指定すると, アクティブモードを使います."
#: src/usage_text.h:108
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場合, "
"ダ\n"
" ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒です.\n"
" 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024,\n"
" 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダウ"
"ンロ\n"
" ードには影響しません."
#: src/usage_text.h:114
msgid ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the download speed per download, use\n"
" --max-download-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-download-limit=SPEED プロセス全体のダウンロードの最大速度\n"
" (バイト/秒) を指定します. 0 を指定すると速度の"
"制限\n"
" をしません.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024,\n"
" 1M = 1024K).\n"
" ダウンロード毎の速度を制限するには,\n"
" --max-download-limit オプションを使用します."
#: src/usage_text.h:120
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall download speed, use\n"
" --max-overall-download-limit option."
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED ダウンロード毎のダウンロードの最大速度 (バイト/"
"秒)\n"
" を指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ"
"ん.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024,\n"
" 1M = 1024K).\n"
" プロセス全体の速度を制限するには,\n"
" --max-overall-download-limit オプションを使用し"
"ま\n"
" す."
#: src/usage_text.h:126
#, fuzzy
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
" pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
" This may take some time depending on the size "
"of\n"
" the file.\n"
" If you are using newer file systems such as "
"ext4\n"
" (with extents support), btrfs, xfs or NTFS\n"
" (MinGW build only), 'falloc' is your best\n"
" choice. It allocates large(few GiB) files\n"
" almost instantly. Don't use 'falloc' with "
"legacy\n"
" file systems such as ext3 and FAT32 because "
"it\n"
" takes almost same time as 'prealloc' and it\n"
" blocks aria2 entirely until allocation "
"finishes.\n"
" 'falloc' may not be available if your system\n"
" doesn't have posix_fallocate() function.\n"
" 'trunc' uses ftruncate() system call or\n"
" platform-specific counterpart to truncate a "
"file\n"
" to a specified length."
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. \n"
" 'none' を指定するとファイル領域を事前確保しませ"
"ん.\n"
" 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確保し"
"ま\n"
" す. この処理は, ファイルサイズによって時間がか"
"か\n"
" る場合があります.\n"
" ext4(extents サポート付き), btrfs, xfs などの比"
"較\n"
" 的新しいファイルシステムを使用しているなら,\n"
" 'falloc' がおすすめです. 数 GiB サイズのファイ"
"ルを\n"
" 瞬時に確保することができます. 'falloc' を ext3 "
"等\n"
" のファイルシステムで使わないでください. という"
"のは\n"
" 'prealloc' と同じだけ時間がかかるし, aria2 のプ"
"ロ\n"
" セスをファイル確保が終わるまでブロックするから"
"で\n"
" す. 'falloc' は posix_fallocate() 関数が利用で"
"きな\n"
" いシステムでは使用できません."
#: src/usage_text.h:145
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE ファイルサイズが SIZE 以下の場合, ファイル\n"
" 領域の確保を行いません.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024,\n"
" 1M = 1024K)."
#: src/usage_text.h:149
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] ダイレクト I/O を有効にします. 有効にする"
"と\n"
" ファイル領域確保中の CPU 利用率が下がります.\n"
" エラーが発生する場合は, 無効にしてください."
#: src/usage_text.h:153
msgid ""
" --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n"
" corresponding control file doesn't exist. "
"See\n"
" also --auto-file-renaming option."
msgstr ""
" --allow-overwrite[=true|false] 対応するコントロールファイルが存在しない場"
"合, 始\n"
" めからダウンロードし直します. --auto-file-"
"renaming\n"
" オプションも見てください."
#: src/usage_text.h:157
msgid ""
" --allow-piece-length-change[=true|false] If false is given, aria2 aborts\n"
" download when a piece length is different "
"from\n"
" one in a control file. If true is given, you "
"can\n"
" proceed but some download progress will be "
"lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change[=true|false] false が与えられると, aria2 はピー"
"スサ\n"
" イズがコントロールファイルにあるものと違う場"
"合, ダ\n"
" ウンロードを中止します. true が与えられると続行"
"で\n"
" きますが, 一部のダウンロード済みデータが失なわ"
"れる\n"
" 場合があります."
#: src/usage_text.h:162
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities."
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれぞ"
"れ\n"
" 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデフォ"
"ル\n"
" ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI がす"
"べ\n"
" て同じファイルをさしているとして扱う点が異な"
"る.\n"
" 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ"
"ティ\n"
" は, このオプションで true を指定したように振る"
"舞\n"
" うはずである."
#: src/usage_text.h:166
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended."
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイル"
"シ\n"
" ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更す"
"る.\n"
" http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n"
" 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番"
"号\n"
" (1..9999) を付加する."
#: src/usage_text.h:172
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required."
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサポー"
"ト\n"
" を有効にする.\n"
" パラメータ化された URI では, URI の部分パーツ"
"の\n"
" 集合を指定できる:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップカ"
"ウ\n"
" ントを指定可能):\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" ステップカウントは省略可能である.\n"
" 展開結果のすべての URI が同じファイルを指して"
"い\n"
" ない場合は, -Z オプションが必要である."
#: src/usage_text.h:183
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] HTTP/1.1 持続的接続を有効にします."
#: src/usage_text.h:185
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] HTTP/1.1 パイプライニングを有効にしま"
"す."
#: src/usage_text.h:187
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
" hashes or a hash of entire file. This option "
"has\n"
" effect only in BitTorrent, Metalink downloads\n"
" with checksums or HTTP(S)/FTP downloads with\n"
" --checksum option. If piece hashes are "
"provided,\n"
" this option can detect damaged portions of a "
"file\n"
" and re-download them. If a hash of entire file "
"is\n"
" provided, hash check is only done when file "
"has\n"
" been already download. This is determined by "
"file\n"
" length. If hash check fails, file is\n"
" re-downloaded from scratch. If both piece "
"hashes\n"
" and a hash of entire file are provided, only\n"
" piece hashes are used."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:201
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
" continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
" and download it only when it is damaged or\n"
" incomplete, set this option to false.\n"
" This option has effect only on BitTorrent\n"
" download."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] true が指定された場合, --check-integrity "
"オプ\n"
" ションによるハッシュ チェック後にファイルが完全"
"で\n"
" ある場合, 引き続きシードを行います. ダウンロー"
"ドが\n"
" 未完の場合のみダウンロードをしたい場合は, "
"false を\n"
" 指定します. このオプションは BitTorrent ダウン"
"ロー\n"
" ドでのみ有効です."
#: src/usage_text.h:209
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by "
"calculating\n"
" checksum while downloading a file if chunk\n"
" checksums are provided."
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum[=true|false] チャンクのチェックサムが提供されてい"
"る場\n"
" 合, ダウンロード中にデータのチャンクのチェック"
"サム\n"
" が検証されます."
#: src/usage_text.h:213
msgid ""
" -c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue[=true|false] 部分的にダウンロードされたファイルのダウンロー"
"ドを\n"
" 続行します. このオプションはウェブブラウザや他"
"のプ\n"
" ログラムで, 始めから順にダウンロードされたファ"
"イル\n"
" のレジュームに使ってください. 現在このオプショ"
"ンは\n"
" HTTP(S)/FTP ダウンロードでのみ有効です."
#: src/usage_text.h:220
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT ユーザーエージェントを設定します."
#: src/usage_text.h:222
msgid " -n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc[=true|false] netrc サポートをに無効にします."
#: src/usage_text.h:224
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
" Additionally, options can be specified after "
"each\n"
" line of URI. This optional line must start "
"with\n"
" one or more white spaces and have one option "
"per\n"
" single line. See INPUT FILE section of man "
"page\n"
" for details. See also --deferred-input option."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE FILE の中にある URI をダウンロードします. 一つ"
"の項\n"
" 目に複数の URL を指定できます. 一行ごとにタブを"
"用\n"
" いて URL を区切ることが出来ます. '-' が指定され"
"る\n"
" と標準入力から読み込まれます. さらに, 各 URI の"
"後\n"
" にオプションを指定できます. この行は一つ以上の"
"空白\n"
" 文字から始まっている必要があり, なおかつ一つの"
"行に\n"
" 一つのオプションを指定します. 詳しくは man ペー"
"ジ\n"
" の INPUT FILE セクションを見てください."
#: src/usage_text.h:234
#, fuzzy
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
" See also --split option."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N 同時並行ダウンロード数を指定します.\n"
" -s および -C オプションも参照してください."
#: src/usage_text.h:238
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Cookie を FILE から読み込みます. 対応している "
"FILE\n"
" のフォーマットは, Firefox3 と Mozilla/Firefox"
"(1.x/\n"
" 2.x)/Netscape です."
#: src/usage_text.h:241
msgid ""
" --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
"x)/\n"
" Netscape format. If FILE already exists, it "
"is\n"
" overwritten. Session Cookies are also saved "
"and\n"
" their expiry values are treated as 0."
msgstr ""
" --save-cookies=FILE Cookie を Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape の"
"フォ\n"
" ーマットで FILE に保存します. FILE がすでに存在"
"し\n"
" ている場合は, 上書きします. セッション クッキー"
"は,\n"
" その有効期限値を 0 にして保存します."
#: src/usage_text.h:246
msgid ""
" -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n"
" .metalink file and exit. More detailed\n"
" information will be listed in case of torrent\n"
" file."
msgstr ""
" -S, --show-files[=true|false] .torrent, .meta4, .metalink に記述されている"
"ファ\n"
" イルのリストを出力して終了します. トレントファ"
"イル\n"
" の場合はより詳しい情報が出力されます."
#: src/usage_text.h:251
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: "
"\"1-5\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定し"
"ま\n"
" す. インデックスは --show-files オプションで知"
"るこ\n"
" とができます. 複数のインデックスを ',' で区切っ"
"て\n"
" 指定できます: \"3,6\"\n"
" また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5\"\n"
" ',' と '-' は組み合わせて使うことができます.\n"
" -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエリ"
"オプ\n"
" ション (--metalink-* オプションを参照) によって"
"イ\n"
" ンデックスは変化する場合があります."
#: src/usage_text.h:260
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE .torrent ファイルのパスを指定."
#: src/usage_text.h:262
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
"torrent\n"
" か, Content-Type が application/x-bittorrent "
"で\n"
" あり, このオプションに true または mem が指定"
"さ\n"
" れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ"
"イ\n"
" ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
"ル\n"
" のダウンロードを行います.\n"
" mem を指定すると, torrent ファイルはディスク"
"に\n"
" 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
" false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
"せ\n"
" ん."
#: src/usage_text.h:272
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... BitTorrent ダウンロードで使用する TCP ポートの"
"範\n"
" 囲を指定します.\n"
" 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
" \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定もでき"
"ま\n"
" す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて使"
"う\n"
" ことができます."
#: src/usage_text.h:278
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
" --max-upload-limit option."
msgstr ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED プロセス全体のアップロードの最大速度\n"
" (バイト/秒) を指定します. 0 を指定すると速度の"
"制限\n"
" をしません.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024,\n"
" 1M = 1024K).\n"
" torrent 毎の速度を制限するには,\n"
" --max-upload-limit オプションを使用します."
#: src/usage_text.h:284
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" To limit the overall upload speed, use\n"
" --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED torrent 毎のアップロードの最大速度 (バイト/秒) "
"を\n"
" 指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ"
"ん.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024, 1M\n"
" = 1024K). 全体のアップロード速度を制御するに"
"は,\n"
" --max-overall-upload-limit オプションを使用しま"
"す."
#: src/usage_text.h:290
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES シードを行う時間を分単位で指定します. \n"
" --seed-ratio オプションも参照してください."
#: src/usage_text.h:293
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO.\n"
" You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
" do seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. BitTorrent のダウン"
"ロー\n"
" ドが完了しても, シェアレシオが RATIO に達するま"
"で\n"
" シードを継続します. RATIO は 1.0 が推奨されてい"
"ま\n"
" す. 0.0 を指定すると, シェアレシオに関係なく, "
"シー\n"
" ドを継続します.\n"
" --seed-time オプションと共に使用した場合, どち"
"らか\n"
" の条件が成立した時点でシードは終了となります."
#: src/usage_text.h:302
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
" used. If less than 20 bytes are specified, "
"random\n"
" byte data are added to make its length 20 "
"bytes."
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
" BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n"
" 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から "
"20\n"
" バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たない"
"場\n"
" 合, ランダムなバイトデータを付加し 20 バイトに"
"しま\n"
" す."
#: src/usage_text.h:308
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr " --enable-peer-exchange[=true|false] Peer Exchange を有効にします."
#: src/usage_text.h:310
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] IPv4 で DHT 機能を有効にします."
#: src/usage_text.h:312
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n"
" DHT. Multiple ports can be specified by using\n"
" ',', for example: \"6881,6885\". You can also\n"
" use '-' to specify a range: \"6881-6999\". "
"','\n"
" and '-' can be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT... IPv4 と IPv6 両方の DHT の UDP 受信ポートを設定"
"し\n"
" ます. ',' を使って複数のポート番号を指定できま"
"す.\n"
" 例:\"6881,6885\"\n"
" '-' を使うと範囲を指定できます.\n"
" 例:\"6881-6999\"\n"
" ',' と '-' は同時に使えます."
#: src/usage_text.h:318
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv4 "
"DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT IPv4 の DHT ネットワークへのエントリーポイント"
"を,\n"
" ホストとポート番号という形で指定します."
#: src/usage_text.h:321
msgid ""
" --dht-file-path=PATH Change the IPv4 DHT routing table file to PATH."
msgstr ""
" --dht-file-path=PATH IPv4 DHT ルーティングテーブルファイルを PATH に"
"変\n"
" 更します."
#: src/usage_text.h:323
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 許容する最低限の暗号化レベルをセットしま"
"す.\n"
" いくつかの暗号化レベルがピアから提示された場"
"合, そ\n"
" の中からここで指定するレベルを満たす最低限の暗"
"号化\n"
" レベルが選択されます."
#: src/usage_text.h:328
msgid ""
" --bt-require-crypto[=true|false] If true is given, aria2 doesn't accept "
"and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto[=true|false] true が与えられると, 古い方式の BitTorrent "
"ハ\n"
" ンドシェイクを使用しなくなります. また, 受け付"
"けも\n"
" 行いません. つまり常に暗号化通信を使うようにな"
"りま\n"
" す."
#: src/usage_text.h:333
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
"temporarily\n"
" increases the number of peers to try for more\n"
" download speed. Configuring this option with "
"your\n"
" preferred download speed can increase your\n"
" download speed in some cases.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED torrent のダウンロード速度が SPEED を下"
"回る\n"
" 場合, 一時的にピアの最大数を増やして速度の向上"
"をは\n"
" かります. SPEED の値を希望のダウンロード速度に"
"して\n"
" おくとよいでしょう.\n"
" K または M を付加することができます (1K = "
"1024,\n"
" 1M = 1024K)."
#: src/usage_text.h:341
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM それぞれの BitTorrent ダウンロードにおいて, 同"
"時に\n"
" オープンするファイルの最大値を指定します."
#: src/usage_text.h:344
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] ピースハッシュの検証をせずにシードを開始し"
"ま\n"
" す."
#: src/usage_text.h:347
msgid ""
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
"torrent.\n"
" 0 means unlimited.\n"
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
msgstr ""
" --bt-max-peers=NUM torrent 毎のピアの最大数を指定します. 0 は無制"
"限を\n"
" 意味します. --bt-request-peer-speed-limit オプ"
"ショ\n"
" ンも参照してください."
#: src/usage_text.h:351
msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ."
"metalink\n"
" file. Reads input from stdin when '-' is\n"
" specified."
msgstr ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE .meta4 と .metalink ファイルへのパスを指定"
"し\n"
" ます. '-' が指定されると標準入力から読み込みま"
"す."
#: src/usage_text.h:355
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
" respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
" the maxconnections attribute lower than\n"
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
" maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
" See also -s and -j options."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Metalink ダウンロードでの同時接続サーバー"
"数\n"
" を指定します. Metalink によっては, 接続数が制限"
"さ\n"
" れています. この場合, aria2 はこの制限を遵守し"
"ま\n"
" す. 例えば, Metalink ファイル中で, "
"maxconnections\n"
" 属性の値が NUM_SERVERS よりも小さい場合, aria2 "
"は\n"
" maxconnections 属性の値を使います.\n"
" -s と -j オプションも参照してください."
#: src/usage_text.h:364
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION ダウンロードするファイルのバージョン."
#: src/usage_text.h:366
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE ダウンロードするファイルの言語."
#: src/usage_text.h:368
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-os=OS ダウンロードするファイルがターゲットとするオペ"
"レー\n"
" ティング・システム."
#: src/usage_text.h:370
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-delimited list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] お好みのサーバーの地域を指定します.\n"
" コンマ区切りの地域のリストが指定可能です."
#: src/usage_text.h:374
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
" if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO 優先的に使用するプロトコルを指定しま"
"す.\n"
" 得に優先するプロトコルがない場合は 'none' を指"
"定す\n"
" してください."
#: src/usage_text.h:377
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .meta4 or .metalink, or "
"content\n"
" type of application/metalink4+xml or\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem true か mem が指定されると, ダウンロードさ"
"れた\n"
" ファイルの拡張子が .meta4, .metalink である"
"か,\n"
" MIME タイプが application/metalink4+xml か\n"
" application/metalink+xml の場合, aria2 はそれを"
"メ\n"
" タリンクとして解釈し, その中に記述されている"
"ファイ\n"
" ルを追加でダウンロードします. mem が指定された"
"場合\n"
" , メタリンクファイルはディスクに書き込まれずに"
"メモ\n"
" リに置かれます. false が指定された場合, 追加で"
"何も\n"
" しません."
#: src/usage_text.h:388
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] If true is given and "
"several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] true が与えられると, メタリン"
"ク\n"
" ファイルに記述された, ミラーとして有効ないくつ"
"かの\n"
" プロトコルのうち, 一つだけを使います. どのプロ"
"トコ\n"
" ルを使うのか指定するには\n"
" --metalink-preferred-protocol オプションを使っ"
"てく\n"
" ださい."
#: src/usage_text.h:394
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version バージョン番号を表示し, 終了します."
#: src/usage_text.h:396
msgid ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified with tags. A "
"tag\n"
" starts with \"#\". For example, type \"--"
"help=#http\"\n"
" to get the usage for the options tagged with\n"
" \"#http\". If non-tag word is given, print the "
"usage\n"
" for the options whose name includes that word."
msgstr ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] ヘルプを表示して終了します.\n"
" ヘルプにはタグがつけられています. タグは, \"#"
"\" で始\n"
" まります. 例えば, \"#http\" のタグがついたオプ"
"ション\n"
" のヘルプを表示するには, \"--help=#http\" としま"
"す.\n"
" タグ以外のキーワードを指定した場合, その文字列"
"を名\n"
" 前に含むオプションのヘルプを表示します."
#: src/usage_text.h:403
msgid " --no-conf[=true|false] Disable loading aria2.conf file."
msgstr ""
" --no-conf[=true|false] aria2.conf ファイルの読み込みを無効にします."
#: src/usage_text.h:405
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""
" --conf-path=PATH 読み込む設定ファイルのパスを PATH に変更します."
#: src/usage_text.h:407
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC SEC 秒が経過した後, アプリケーションを停止しま"
"す.\n"
" 0 を指定すると, この機能は無効になります."
#: src/usage_text.h:410
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
" --header=HEADER HTTP リクエストヘッダーに HEADER を追加する.\n"
" 複数の HEADER を追加するにはこのオプションを複"
"数\n"
" 回使います:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
#: src/usage_text.h:416
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr " -q, --quiet[=true|false] コンソールに何も表示しないようにします."
#: src/usage_text.h:418
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr " --async-dns[=true|false] 非同期 DNS を有効にします."
#: src/usage_text.h:420
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] FTP で接続を再利用します."
#: src/usage_text.h:422
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC 全ダウンロード進行状況のサマリーを表示する間隔"
"を\n"
" 秒単位で設定します. サマリーを非表時にするには "
"0\n"
" を指定します."
#: src/usage_text.h:425
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr " --log-level=LEVEL 出力するログレベルを指定します."
#: src/usage_text.h:427
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
" apply it to the local file."
msgstr ""
" -R, --remote-time[=true|false] HTTP/FTP サーバーからファイルの更新日付を取得"
"し\n"
" て保存したファイルの更新日付としてに使用します."
#: src/usage_text.h:431
msgid ""
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
" --connect-timeout=SEC HTTP/FTP サーバーへの接続時のタイムアウトを秒単"
"位\n"
" で指定します. 接続完了後のタイムアウトは,\n"
" --timeout で指定する値を使用します."
#: src/usage_text.h:436
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
" a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
" Specify 0 to disable this option.\n"
" This options is effective only when using\n"
" HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" --max-file-not-found=NUM aria2 が HTTP/FTP サーバーからリソースが存在し"
"ない\n"
" 旨のレスポンスを, ファイルのデータ本体を 1 バイ"
"ト\n"
" も受信しないで NUM 回受け取った時にダウンロード"
"を\n"
" 強制的に失敗させます. 0 を指定すると, この機能"
"を無\n"
" 効にします. この機能は HTTP/FTP サーバーにのみ"
"有効\n"
" です."
#: src/usage_text.h:443
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
" appeared in the URI list.\n"
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
" observed in the previous downloads and choose\n"
" fastest server in the URI list. This also\n"
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
" download speed is a part of performance "
"profile\n"
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
" --server-stat-if options.\n"
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
"best\n"
" mirrors for the first and reserved "
"connections.\n"
" For supplementary ones, it returns mirrors "
"which\n"
" has not been tested yet, and if each of them "
"has\n"
" already been tested, returns mirrors which has "
"to\n"
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
" performance profile of servers."
msgstr ""
" --uri-selector=SELECTOR URI を選択するアルゴリズムを指定します.\n"
" 'inorder' を指定すると, URI リストに登録された"
"順に\n"
" URI を取り出して使います.これは従来通りの動作で"
"す.\n"
" 'feedback' を指定すると, aria2 は以前のダウン"
"ロー\n"
" ドで得たダウンロード速度を基に, 最速のサーバー"
"の\n"
" URI を URI リストから探して選択します. またこれ"
"は\n"
" 現在利用不可能だと分かっているサーバーをスキッ"
"プす\n"
" ることも行います. ここで使用するダウンロード速"
"度は\n"
" サーバーのパフォーマンス プロファイルの一部で"
"す.\n"
" --server-stat-of と --server-start-if オプショ"
"ンも\n"
" 参照してください.\n"
" 'adaptive' を指定すると, 初回の選択と, フェイ"
"ル オ\n"
" ーバー時には最速のサーバーを選択します. その他"
"のタ\n"
" イミングでの選択では, まだテストしていないミ"
"ラーを\n"
" 選択します. すべてテストされている場合は, 再テ"
"スト\n"
" が必要なミラーを選択します. このようなミラーが"
"存在\n"
" しない場合は, 何も選択しません. 'feedback' を指"
"定\n"
" したときと同様, サーバーのパフォーマンス プロ"
"ファ\n"
" イルを使用します."
#: src/usage_text.h:462
msgid ""
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
"profile\n"
" of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
" using --server-stat-if option."
msgstr ""
" --server-stat-of=FILE サーバーのパフォーマンスプロファイルを保存する"
"ファ\n"
" イル名を指定します. 保存したファイルは,\n"
" --server-stat-of オプションにより読み込むことが"
"で\n"
" きます."
#: src/usage_text.h:466
msgid ""
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
"profile\n"
" of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
" See also --uri-selector option"
msgstr ""
" --server-stat-if=FILE 指定したファイルからサーバーのパフォーマンスプ"
"ロフ\n"
" ァイルを読み込みます. 読み込まれたデータは,\n"
" 'feedback' 等の URI セレクターで使用されます.\n"
" --uri-selector オプションを参照してください."
#: src/usage_text.h:471
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
" performance profile of the servers since the "
"last\n"
" contact to them."
msgstr ""
" --server-stat-timeout=SEC サーバーのパフォーマンスプロファイルの有効期間"
"を,\n"
" 秒数で指定します. 最後にそのサーバーを利用した"
"時刻\n"
" からの指定した秒数が経過したエントリは削除され"
"ま\n"
" す."
#: src/usage_text.h:475
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
" If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
" download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
" regardless of the value."
msgstr ""
" --auto-save-interval=SEC コントロールファイル (*.aria2) を SEC 秒毎に保"
"存\n"
" します. 0 を指定すると, ダウンロード中はコント"
"ロ\n"
" ールファイルを保存しません. 指定した値に関わら"
"ず,\n"
" aria2 は終了時にコントロールファイルを保存しま"
"す."
#: src/usage_text.h:480
msgid ""
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
" The certificate must be in PEM format.\n"
" You may use --private-key option to specify "
"the\n"
" private key."
msgstr ""
" --certificate=FILE FILE にあるクライアント証明書を使用します. 証明"
"書\n"
" は PEM 形式でなくてはなりません.\n"
" プライベートキーは --private-key オプションで指"
"定\n"
" します."
#: src/usage_text.h:485
msgid ""
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
" format. See also --certificate option."
msgstr ""
" --private-key=FILE FILE にあるプライベートキーを使用します. プライ"
"ベ\n"
" ートキーは暗号化されておらず, また, PEM 形式で"
"なく\n"
" てはなりません. --certificate オプションも参照"
"して\n"
" ください."
#: src/usage_text.h:489
msgid ""
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
" the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
" format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
" Use --check-certificate option to enable\n"
" verification."
msgstr ""
" --ca-certificate=FILE FILE にある認証局 (CA) の証明書を使って, ピアを"
"検\n"
" 証します. FILE は PEM 形式でなくてはなりませ"
"ん. ま\n"
" た, 複数の CA の証明書を含むことができます.\n"
" --check-certificate オプションでピアの検証を有"
"効に\n"
" します."
#: src/usage_text.h:495
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
" in --ca-certificate option."
msgstr ""
" --check-certificate[=true|false] --ca-certificate オプションで指定した証明書"
"を\n"
" 使ってピアを検証します."
#: src/usage_text.h:498
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames, domains or\n"
" network address with or without CIDR block "
"where\n"
" proxy should not be used."
msgstr ""
" --no-proxy=DOMAINS コンマで分けて, プロキシを使いたくないホスト名"
"やド\n"
" メイン, ネットワークアドレス (CIDR 指定可能 ) "
"を指\n"
" 定してください."
#: src/usage_text.h:502
msgid ""
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
"HTTP\n"
" server."
msgstr ""
" --use-head[=true|false] HTTP サーバーへの最初のリクエストに HEAD を使い"
"ます."
#: src/usage_text.h:505
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
msgstr ""
" --event-poll=POLL イベントを検出する方法 (システム コール) を指定"
"します."
#: src/usage_text.h:507
msgid ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
"a\n"
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
" named 'external', it can accept any kind of "
"IP\n"
" addresses."
msgstr ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS BitTorrent トラッカーに報告する外部 IP アドレス"
"を\n"
" 指定します. '外部' という名前がついていますが, "
"ど\n"
" のような IP アドレスでも受け付けます."
#: src/usage_text.h:512
msgid ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
"it\n"
" is requested by the server. If false is set, "
"then\n"
" authorization header is always sent to the "
"server.\n"
" There is an exception: if username and "
"password\n"
" are embedded in URI, authorization header is\n"
" always sent to the server regardless of this\n"
" option."
msgstr ""
" --http-auth-challenge[=true|false] HTTP 認証ヘッダーをサーバーが要求してきた"
"場\n"
" 合にのみ送信するようにします. false が指定され"
"た場\n"
" 合, 認証ヘッダーは, 常にサーバーに送信されま"
"す. 例\n"
" 外があり, ユーザー名とパスワードが URI に含まれ"
"て\n"
" いる場合, 認証ヘッダーは, このオプションの値に"
"関わ\n"
" らず常に送信されます."
#: src/usage_text.h:520
msgid ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
"can\n"
" find the file index using the --show-files "
"option.\n"
" PATH is a relative path to the path specified "
"in\n"
" --dir option. You can use this option "
"multiple\n"
" times."
msgstr ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH ファイルのインデックスが INDEX であるファイルの"
"保\n"
" 存先 PATH を指定します. ファイルのインデックス"
"は,\n"
" --show-files オプションで確認することができま"
"す.\n"
" PATH は --dir オプションで指定されるパスからの"
"相対\n"
" パスであるとみなされます. このオプションを何度"
"も使\n"
" うことができます."
#: src/usage_text.h:526
msgid ""
" --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
"the\n"
" remote file is available and doesn't download\n"
" data. This option has effect on HTTP/FTP "
"download.\n"
" BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
" specified."
msgstr ""
" --dry-run[=true|false] true が指定されると, aria2 はサーバー上のファイ"
"ル\n"
" の存在をチェックするだけで, ダウンロードは行わ"
"ない\n"
" ようになります. このオプションは HTTP/FTP ダウ"
"ンロ\n"
" ードでのみ有効です. このオプションが true の場"
"合,\n"
" BitTorrent ダウンロードはキャンセルされます."
#: src/usage_text.h:532
msgid ""
" --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
" requests. This completely overrides interval "
"value\n"
" and aria2 just uses this value and ignores "
"the\n"
" min interval and interval value in the "
"response of\n"
" tracker. If 0 is set, aria2 determines "
"interval\n"
" based on the response of tracker and the "
"download\n"
" progress."
msgstr ""
" --bt-tracker-interval=SEC トラッカーへのリクエスト間隔を秒で指定します. "
"この\n"
" オプションは完全にリクエスト間隔をオーバーライ"
"ドし\n"
" ます: aria2 はトラッカーの応答に含まれる\n"
" minInterval, interval の値を無視するようになり"
"ま\n"
" す. 0 が指定された場合, aria2 はトラッカーから"
"の応\n"
" 答やダウンロードの進行状況に応じてリクエスト間"
"隔を\n"
" 決定します."
#: src/usage_text.h:540
msgid ""
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after "
"download\n"
" completed.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-complete=COMMAND ダウンロードが完了した時に実行されるコマンド"
"を指\n"
" 定します. COMMAND に必要なものについては\n"
" --on-download-start オプションを見てください.\n"
" --on-download-stop オプションも見てください."
#: src/usage_text.h:546
msgid ""
" --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" got started. aria2 passes 3 arguments to "
"COMMAND:\n"
" GID, the nubmer of files and file path. See "
"Event\n"
" Hook in man page for more details."
msgstr ""
" --on-download-start=COMMAND ダウンロードが開始されたときに実行されるコマン"
"ドを\n"
" 指定します. aria2 は COMMAND に対して三つの引数"
"を\n"
" 渡します :GID とファイル数とファイルパスです. "
"詳細\n"
" については man ページにある Event Hook を見てく"
"だ\n"
" さい."
#: src/usage_text.h:551
msgid ""
" --on-download-pause=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" was paused.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" -on-download-pause=COMMAND ダウンロードが一時停止した時に実行されるコマン"
"ドを\n"
" 指定します. COMMAND に必要なものについては\n"
" --on-download-start オプションを見てください."
#: src/usage_text.h:556
msgid ""
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" aborted due to error.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND.\n"
" See also --on-download-stop option."
msgstr ""
" --on-download-error=COMMAND エラーによってダウンロードが中断された時に実行"
"され\n"
" るコマンドを指定します. COMMAND に必要なものに"
"つい\n"
" ては --on-download-start オプションを見てくださ"
"い.\n"
" --on-download-stop オプションも見てください."
#: src/usage_text.h:562
msgid ""
" --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed after download\n"
" stopped. You can override the command to be\n"
" executed for particular download result using\n"
" --on-download-complete and --on-download-"
"error. If\n"
" they are specified, command specified in this\n"
" option is not executed.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
" --on-download-stop=COMMAND ダウンロードが中断されたあとに実行するコマンド"
"を指\n"
" 定します. --on-download-complete と\n"
" --on-download-error を用いて特定のダウンロード"
"結果\n"
" に対してコマンドを上書きできます. これらのオプ"
"ショ\n"
" ンが指定されている場合, このオプションのコマン"
"ドは\n"
" 実行されません. COMMAND に必要なものについて"
"は\n"
" --on-download-start オプションを見てください."
#: src/usage_text.h:571
msgid ""
" --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
"0 in\n"
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
" feature is disabled."
msgstr ""
" --bt-stop-timeout=SEC 連続する SEC 秒の間, BitTorrent ダウンロードの"
"ダウ\n"
" ンロード速度が 0 の場合, そのダウンロードを中止"
"し\n"
" ます. 0 を指定すると, このオプションを無効にす"
"るこ\n"
" とができます."
#: src/usage_text.h:575
msgid ""
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and "
"last\n"
" pieces of each file first. This is useful for\n"
" previewing files. The argument can contain 2\n"
" keywords:head and tail. To include both "
"keywords,\n"
" they must be separated by comma. These "
"keywords\n"
" can take one parameter, SIZE. For example, if\n"
" head=SIZE is specified, pieces in the range "
"of\n"
" first SIZE bytes of each file get higher "
"priority.\n"
" tail=SIZE means the range of last SIZE bytes "
"of\n"
" each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, "
"1M =\n"
" 1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used."
msgstr ""
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] 始めに各ファイルの最初と最後の"
"ピ\n"
" ースをダウンロードしようと試みます. これはファ"
"イル\n"
" をプレビューしたいときに使えます. 引数には "
"head と\n"
" tail 両方のキーワードを含めることが出来ます. 両"
"方\n"
" のキーワードを含むにはコンマを用いて区切りま"
"す. こ\n"
" れらのキーワードには一つのパラメータ, SIZE を与"
"え\n"
" ます. 例えば head=SIZE が指定されている場合, 各"
"フ\n"
" ァイルの始めから SIZE バイトが高い優先度で取得"
"され\n"
" ます. tail=SIZE が指定されている場合, 各ファイ"
"ルの\n"
" 終わりから SIZE バイトが高い優先度で取得されま"
"す.\n"
" SIZE には K か M を含むことが出来ます "
"(1K=1024,\n"
" 1M=1024K). SIZE を省略すると, SIZE=1M として扱"
"われ\n"
" ます."
#: src/usage_text.h:587
msgid ""
" --interface=INTERFACE Bind sockets to given interface. You can "
"specify\n"
" interface name, IP address and hostname."
msgstr ""
" --interface=INTERFACE ソケットを与えられたインターフェースでバインド"
"しま\n"
" す. インターフェース名と IP アドレス, ホスト名"
"を指\n"
" 定できます."
#: src/usage_text.h:590
msgid " --disable-ipv6[=true|false] Disable IPv6."
msgstr " --disable-ipv6[=true|false] IPv6 を無効にします."
#: src/usage_text.h:592
msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n"
" effect only when BitTorrent Magnet URI is "
"used.\n"
" The filename is hex encoded info hash with "
"suffix\n"
" .torrent. The directory to be saved is the "
"same\n"
" directory where download file is saved. If "
"the\n"
" same file already exists, metadata is not "
"saved.\n"
" See also --bt-metadata-only option."
msgstr ""
" -bt-save-metadata[=true|false] メタデータを .torrent ファイルに保存します. "
"この\n"
" オプションは BitTorrent マグネット URI が使われ"
"た\n"
" 時にしか効果がありません. ファイル名は 16 進数"
"でエ\n"
" ンコードされた InfoHash に拡張子 .torrent が付"
"けら\n"
" れたものになります. 保存されるディレクトリはダ"
"ウン\n"
" ロードファイルのあるディレクトリと同じです. 同"
"じフ\n"
" ァイルが既に存在する場合, メタデータは保存され"
"ませ\n"
" ん. --bt-metadata-only オプションも見てくださ"
"い."
#: src/usage_text.h:600
msgid ""
" --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-"
"cache\n"
" header to avoid cached content. If false is\n"
" given, these headers are not sent and you can "
"add\n"
" Cache-Control header with a directive you "
"like\n"
" using --header option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:606
msgid ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
"described\n"
" in metadata will not be downloaded. This "
"option\n"
" has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
" used. See also --bt-save-metadata option."
msgstr ""
" --bt-metadata-only[=true|false] メタデータのみをダウンロードします. メタデー"
"タ\n"
" に記述されたファイルはダウンロードされません. "
"この\n"
" オプションは BitTorrent マグネット URI が使われ"
"た\n"
" ときにのみ効果があります. --bt-save-metadata オ"
"プ\n"
" ションも見てください."
#: src/usage_text.h:611
msgid ""
" --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable "
"format\n"
" (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout."
msgstr ""
" --human-readable[=true|false] サイズや速度を人間が読める書式 ( 例 : 1.2Ki,\n"
" 3.4Mi) でコンソールに表示します."
#: src/usage_text.h:614
msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery."
msgstr " --bt-enable-lpd[=true|false] ローカルピアディスカバリを有効にします."
#: src/usage_text.h:616
msgid ""
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. "
"If\n"
" this option is not specified, the default\n"
" interface is chosen. You can specify "
"interface\n"
" name and IP address."
msgstr ""
" --bt-lpd-interface=INTERFACE ローカルピアディスカバリに与えられたインター"
"フェー\n"
" スを使います. このオプションが指定されていない"
"場合\n"
" , デフォルトのインターフェースが選択されます. "
"イン\n"
" ターフェース名と IP アドレスで指定できます."
#: src/usage_text.h:621
msgid ""
" --reuse-uri[=true|false] Reuse already used URIs if no unused URIs are\n"
" left."
msgstr ""
" --reuse-uri[=true|false] 使用していない URI が残っていない場合, 既に使用"
"し\n"
" ている URI を再利用します."
#: src/usage_text.h:624
msgid " --all-proxy-user=USER Set user for --all-proxy option."
msgstr ""
" --all-proxy-user=USER --all-proxy オプションでのプロキシユーザー名を"
"指定\n"
" します."
#: src/usage_text.h:626
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD Set password for --all-proxy option."
msgstr ""
" --all-proxy-passwd=PASSWD --all-proxy オプションでのプロキシパスワードを"
"指定\n"
" します."
#: src/usage_text.h:628
msgid " --http-proxy-user=USER Set user for --http-proxy option."
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER --http-proxy オプションでのプロキシユーザー名を"
"指\n"
" 定します."
#: src/usage_text.h:630
msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD Set password for --http-proxy option."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD --http-proxy オプションでのプロキシパスワードを"
"指\n"
" 定します."
#: src/usage_text.h:632
msgid " --https-proxy-user=USER Set user for --https-proxy option."
msgstr ""
" --https-proxy-user=USER --https-proxy オプションでのプロキシユーザー名"
"を指\n"
" 定します."
#: src/usage_text.h:634
msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD Set password for --https-proxy option."
msgstr ""
" --https-proxy-passwd=PASSWD --https-proxy オプションでのプロキシパスワード"
"を指\n"
" 定します."
#: src/usage_text.h:636
msgid " --ftp-proxy-user=USER Set user for --ftp-proxy option."
msgstr ""
" --ftp-proxy-user=USER --ftp-proxy オプションでのプロキシユーザー名を"
"指定\n"
" します."
#: src/usage_text.h:638
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD Set password for --ftp-proxy option."
msgstr ""
" --ftp-proxy-passwd=PASSWD --ftp-proxy オプションでのプロキシパスワードを"
"指定\n"
" します."
#: src/usage_text.h:640
msgid ""
" --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. "
"Using\n"
" with --allow-overwrite=true, download always\n"
" starts from scratch. This will be useful for\n"
" users behind proxy server which disables "
"resume."
msgstr ""
" --remove-control-file[=true|false] ダウンロードの前にコントロールファイルを"
"削除\n"
" します. --allow-overwrite=true が指定されている"
"場\n"
" 合, 常にまっさらからダウンロードします. リ"
"ジューム\n"
" を無効化しているプロキシサーバーの後ろにいる"
"ユーザ\n"
" ーに役に立ちます."
#: src/usage_text.h:645
msgid ""
" --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, "
"aria2\n"
" always tries to resume download and if resume "
"is\n"
" not possible, aborts download. If false is "
"given,\n"
" when all given URIs do not support resume or\n"
" aria2 encounters N URIs which does not "
"support\n"
" resume (N is the value specified using\n"
" --max-resume-failure-tries option), aria2\n"
" downloads file from scratch.\n"
" See --max-resume-failure-tries option."
msgstr ""
" --always-resume[=true|false] 常にダウンロードをリジュームします. true が与え"
"ら\n"
" れた場合, aria2 は常にリジュームを試行し, 不可"
"能な\n"
" 場合は中止します. false が指定されている場合, "
"全て\n"
" の与えられた URI がリジュームをサポートしない"
"か,\n"
" 最初の N 個の URI が全てリジュームをサポートし"
"ない\n"
" (N は --max-resume-failure-tries オプションを"
"使っ\n"
" て指定出来ます ) 場合, aria2 はまっさらからファ"
"イ\n"
" ルをダウンロードします --max-resume-failure-"
"tries\n"
" オプションも見てください."
#: src/usage_text.h:655
msgid ""
" --max-resume-failure-tries=N When used with --always-resume=false, aria2\n"
" downloads file from scratch when aria2 detects "
"N\n"
" number of URIs that does not support resume. "
"If N\n"
" is 0, aria2 downloads file from scratch when "
"all\n"
" given URIs do not support resume.\n"
" See --always-resume option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:662
msgid " --bt-tracker-timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr ""
" --bt-tracker-timeout=SEC トラッカーへのタイムアウトを秒数で指定してくだ"
"さい\n"
" ."
#: src/usage_text.h:664
msgid ""
" --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n"
" establish connection to tracker. After the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --bt-tracker-timeout option is "
"used\n"
" instead."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:670
msgid " --dht-message-timeout=SEC Set timeout in seconds."
msgstr ""
" --dht-message-timeout=SEC DHT ネットワークへのタイムアウトを指定してくだ"
"さい\n"
" ."
#: src/usage_text.h:672
msgid ""
" --http-accept-gzip[=true|false] Send 'Accept: deflate, gzip' request "
"header\n"
" and inflate response if remote server "
"responds\n"
" with 'Content-Encoding: gzip' or\n"
" 'Content-Encoding: deflate'."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:677
#, fuzzy
msgid ""
" --save-session=FILE Save error/unfinished downloads to FILE on "
"exit.\n"
" You can pass this output file to aria2c with -"
"i\n"
" option on restart. Please note that downloads\n"
" added by aria2.addTorrent and aria2."
"addMetalink\n"
" RPC method and whose metadata could not be "
"saved\n"
" as a file will not be saved. Downloads "
"removed\n"
" using aria2.remove and aria2.forceRemove will "
"not\n"
" be saved."
msgstr ""
" --save-session=FILE エラー / 未完了のダウンロードを終了時にファイル"
"に\n"
" 保存します. 再開するときは -i オプションと共に"
"この\n"
" 出力ファイルを指定します. aria2.addTorrent と\n"
" aria2.addMetalink といった RPC メソッドから追加"
"さ\n"
" れた場合, これらは保存されないことに注意してく"
"ださ\n"
" い."
#: src/usage_text.h:686
msgid ""
" -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to "
"one\n"
" server for each download."
msgstr ""
" -x, --max-connection-per-server=NUM 各ダウンロードごとに, 一つのサーバーへの"
"最\n"
" 大接続数を NUM にします."
#: src/usage_text.h:689
msgid ""
" -k, --min-split-size=SIZE aria2 does not split less than 2*SIZE byte "
"range.\n"
" For example, let's consider downloading 20MiB\n"
" file. If SIZE is 10M, aria2 can split file "
"into 2\n"
" range [0-10MiB) and [10MiB-20MiB) and download "
"it\n"
" using 2 sources(if --split >= 2, of course).\n"
" If SIZE is 15M, since 2*15M > 20MiB, aria2 "
"does\n"
" not split file and download it using 1 "
"source.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:698
msgid ""
" --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is "
"older\n"
" than remote file. Currently, this function "
"has\n"
" many limitations. See man page for details."
msgstr ""
" --conditional-get[=true|false] リモートのファイルよりローカルのファイルが古"
"い場\n"
" 合のみ, ダウンロードを行なう. この機能には多く"
"の制\n"
" 限があります. 詳細は man ページを見てください."
#: src/usage_text.h:702
msgid ""
" --on-bt-download-complete=COMMAND For BitTorrent, a command specified in\n"
" --on-download-complete is called after "
"download\n"
" completed and seeding is over. On the other "
"hand,\n"
" this option sets the command to be executed "
"after\n"
" download completed but before seeding.\n"
" See --on-download-start option for the\n"
" requirement of COMMAND."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:710
msgid ""
" --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in "
"asynchronous\n"
" DNS resolver. This option will be ignored "
"when\n"
" --async-dns=false."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:714
msgid ""
" --enable-dht6[=true|false] Enable IPv6 DHT functionality.\n"
" Use --dht-listen-port option to specify port\n"
" number to listen on. See also --dht-listen-"
"addr6\n"
" option."
msgstr " --enable-dht6[=true|false] IPv6 DHT 機能を有効にします."
#: src/usage_text.h:719
msgid ""
" --dht-listen-addr6=ADDR Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n"
" It should be a global unicast IPv6 address of "
"the\n"
" host."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:723
msgid ""
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 "
"DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point6=HOST:PORT IPv6 DHT ネットワークヘのエントリポイントをホス"
"ト\n"
" とポートという形で指定します."
#: src/usage_text.h:726
msgid ""
" --dht-file-path6=PATH Change the IPv6 DHT routing table file to PATH."
msgstr ""
" --dht-file-path6=PATH IPv6 DHT ルーティングテーブルファイルへのパスを"
"指\n"
" 定します."
#: src/usage_text.h:728
msgid ""
" --bt-tracker=URI[,...] Comma separated list of additional BitTorrent\n"
" tracker's announce URI. These URIs are not\n"
" affected by --bt-exclude-tracker option "
"because\n"
" they are added after URIs in --bt-exclude-"
"tracker\n"
" option are removed."
msgstr ""
" --bt-tracker=URI[,...] コンマで区切って、追加のBitTorrentトラッカーのアナウ"
"ンスURIを指定します。"
#: src/usage_text.h:734
msgid ""
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent "
"tracker's\n"
" announce URI to remove. You can use special "
"value\n"
" '*' which matches all URIs, thus removes all\n"
" announce URIs. When specifying '*' in shell\n"
" command-line, don't forget to escape or quote "
"it.\n"
" See also --bt-tracker option."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:741
msgid ""
" --max-download-result=NUM Set maximum number of download result kept in\n"
" memory. The download results are completed/"
"error/\n"
" removed downloads. The download results are "
"stored\n"
" in FIFO queue and it can store at most NUM\n"
" download results. When queue is full and new\n"
" download result is created, oldest download "
"result\n"
" is removed from the front of the queue and new "
"one\n"
" is pushed to the back. Setting big number in "
"this\n"
" option may result high memory consumption "
"after\n"
" thousands of downloads. Specifying 0 means no\n"
" download result is kept."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:753
msgid ""
" --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Comma separated list of DNS server "
"address\n"
" used in asynchronous DNS resolver. Usually\n"
" asynchronous DNS resolver reads DNS server\n"
" addresses from /etc/resolv.conf. When this "
"option\n"
" is used, it uses DNS servers specified in "
"this\n"
" option instead of ones in /etc/resolv.conf. "
"You\n"
" can specify both IPv4 and IPv6 address. This\n"
" option is useful when the system does not "
"have\n"
" /etc/resolv.conf and user does not have the\n"
" permission to create it."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:764
msgid ""
" --enable-rpc[=true|false] Enable JSON-RPC/XML-RPC server.\n"
" It is strongly recommended to set username "
"and\n"
" password using --rpc-user and --rpc-passwd\n"
" option. See also --rpc-listen-port option."
msgstr ""
" --enable-rpc[=true|false] JSON-RPC/XML-RPC サーバーを有効にします.\n"
" --rpc-user と --rpc-passwd オプションでユーザー"
"名\n"
" とパスワードを指定することを強くお勧めします.\n"
" --rpc-listen-port オプションも見てください."
#: src/usage_text.h:769
msgid ""
" --rpc-max-request-size=SIZE Set max size of JSON-RPC/XML-RPC request. If "
"aria2\n"
" detects the request is more than SIZE bytes, "
"it\n"
" drops connection."
msgstr ""
" --rpc-max-request-size=SIZE JSON-RPC/XML-RPC リクエストの最大サイズを指定し"
"ま\n"
" す. aria2 は SIZE バイト以上のリクエストを検知"
"する\n"
" と, 接続を切断します."
#: src/usage_text.h:773
msgid " --rpc-user=USER Set JSON-RPC/XML-RPC user."
msgstr ""
" --rpc-user=USER JSON-RPC/XML-RPC のユーザー名を指定します."
#: src/usage_text.h:775
msgid " --rpc-passwd=PASSWD Set JSON-RPC/XML-RPC password."
msgstr ""
" --rpc-passwd=PASSWD JSON-RPC/XML-RPC のパスワードを指定します."
#: src/usage_text.h:777
msgid ""
" --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on "
"all\n"
" network interfaces. If false is given, listen "
"only\n"
" on local loopback interface."
msgstr ""
" --rpc-listen-all[=true|false] 全てのネットワークインターフェースで\n"
" JSON-RPC/XML-RPC リクエストを受信します. false "
"が\n"
" 指定されるとローカルループバックインターフェー"
"スで\n"
" のみ受信します."
#: src/usage_text.h:781
msgid ""
" --rpc-listen-port=PORT Specify a port number for JSON-RPC/XML-RPC "
"server\n"
" to listen to."
msgstr ""
" --rpc-listen-port=PORT JSON-RPC/XML-RPC サーバーのポート番号を指定しま"
"す."
#: src/usage_text.h:784
msgid " --show-console-readout[=true|false] Show console readout."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:786
#, fuzzy
msgid ""
" --metalink-base-uri=URI Specify base URI to resolve relative URI in\n"
" metalink:url and metalink:metaurl element in "
"a\n"
" metalink file stored in local disk. If URI "
"points\n"
" to a directory, URI must end with '/'."
msgstr ""
" -S, --show-files[=true|false] .torrent, .meta4, .metalink に記述されている"
"ファ\n"
" イルのリストを出力して終了します. トレントファ"
"イル\n"
" の場合はより詳しい情報が出力されます."
#: src/usage_text.h:791
#, fuzzy
msgid ""
" --stream-piece-selector=SELECTOR Specify piece selection algorithm\n"
" used in HTTP/FTP download. Piece means fixed\n"
" length segment which is downloaded in "
"parallel\n"
" in segmented download. If 'default' is given,\n"
" aria2 selects piece so that it reduces the\n"
" number of establishing connection. This is\n"
" reasonable default behaviour because\n"
" establishing connection is an expensive\n"
" operation.\n"
" If 'inorder' is given, aria2 selects piece "
"which\n"
" has minimum index. Index=0 means first of the\n"
" file. This will be useful to view movie while\n"
" downloading it. --enable-http-pipelining "
"option\n"
" may be useful to reduce reconnection "
"overhead.\n"
" Please note that aria2 honors\n"
" --min-split-size option, so it will be "
"necessary\n"
" to specify a reasonable value to\n"
" --min-split-size option.\n"
" If 'geom' is given, at the beginning aria2\n"
" selects piece which has minimum index like\n"
" 'inorder', but it exponentially increasingly\n"
" keeps space from previously selected piece. "
"This\n"
" will reduce the number of establishing "
"connection\n"
" and at the same time it will download the\n"
" beginning part of the file first. This will "
"be\n"
" useful to view movie while downloading it."
msgstr ""
" --uri-selector=SELECTOR URI を選択するアルゴリズムを指定します.\n"
" 'inorder' を指定すると, URI リストに登録された"
"順に\n"
" URI を取り出して使います.これは従来通りの動作で"
"す.\n"
" 'feedback' を指定すると, aria2 は以前のダウン"
"ロー\n"
" ドで得たダウンロード速度を基に, 最速のサーバー"
"の\n"
" URI を URI リストから探して選択します. またこれ"
"は\n"
" 現在利用不可能だと分かっているサーバーをスキッ"
"プす\n"
" ることも行います. ここで使用するダウンロード速"
"度は\n"
" サーバーのパフォーマンス プロファイルの一部で"
"す.\n"
" --server-stat-of と --server-start-if オプショ"
"ンも\n"
" 参照してください.\n"
" 'adaptive' を指定すると, 初回の選択と, フェイ"
"ル オ\n"
" ーバー時には最速のサーバーを選択します. その他"
"のタ\n"
" イミングでの選択では, まだテストしていないミ"
"ラーを\n"
" 選択します. すべてテストされている場合は, 再テ"
"スト\n"
" が必要なミラーを選択します. このようなミラーが"
"存在\n"
" しない場合は, 何も選択しません. 'feedback' を指"
"定\n"
" したときと同様, サーバーのパフォーマンス プロ"
"ファ\n"
" イルを使用します."
#: src/usage_text.h:818
#, fuzzy
msgid ""
" --truncate-console-readout[=true|false] Truncate console readout to fit in\n"
" a single line."
msgstr ""
" --use-head[=true|false] HTTP サーバーへの最初のリクエストに HEAD を使い"
"ます."
#: src/usage_text.h:821
#, fuzzy
msgid ""
" --pause[=true|false] Pause download after added. This option is\n"
" effective only when --enable-rpc=true is given."
msgstr ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false] FTP ダウンロードでパッシブモードを使います. "
"false\n"
" を指定すると, アクティブモードを使います."
#: src/usage_text.h:824
msgid ""
" --rpc-allow-origin-all[=true|false] Add Access-Control-Allow-Origin header\n"
" field with value '*' to the RPC response."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:827
msgid ""
" --download-result=OPT This option changes the way \"Download Results"
"\"\n"
" is formatted. If OPT is 'default', print GID,\n"
" status, average download speed and path/URI. "
"If\n"
" multiple files are involved, path/URI of "
"first\n"
" requested file is printed and remaining ones "
"are\n"
" omitted.\n"
" If OPT is 'full', print GID, status, average\n"
" download speed, percentage of progress and\n"
" path/URI. The percentage of progress and\n"
" path/URI are printed for each requested file "
"in\n"
" each row."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:839
#, fuzzy
msgid ""
" --hash-check-only[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
" --check-integrity option, abort download "
"whether\n"
" or not download is complete."
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum[=true|false] チャンクのチェックサムが提供されてい"
"る場\n"
" 合, ダウンロード中にデータのチャンクのチェック"
"サム\n"
" が検証されます."
#: src/usage_text.h:843
msgid ""
" --checksum=TYPE=DIGEST Set checksum. TYPE is hash type. The "
"supported\n"
" hash type is listed in \"Hash Algorithms\" in\n"
" \"aria2c -v\". DIGEST is hex digest.\n"
" For example, setting sha-1 digest looks like\n"
" this:\n"
" sha-1=0192ba11326fe2298c8cb4de616f4d4140213838\n"
" This option applies only to HTTP(S)/FTP\n"
" downloads."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:852
msgid ""
" --piece-length=LENGTH Set a piece length for HTTP/FTP downloads. "
"This\n"
" is the boundary when aria2 splits a file. All\n"
" splits occur at multiple of this length. This\n"
" option will be ignored in BitTorrent "
"downloads.\n"
" It will be also ignored if Metalink file\n"
" contains piece hashes."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:859
#, fuzzy
msgid ""
" --stop-with-process=PID Stop application when process PID is not "
"running.\n"
" This is useful if aria2 process is forked from "
"a\n"
" parent process. The parent process can fork "
"aria2\n"
" with its own pid and when parent process "
"exits\n"
" for some reason, aria2 can detect it and "
"shutdown\n"
" itself."
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
" BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n"
" 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から "
"20\n"
" バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たない"
"場\n"
" 合, ランダムなアルファベットキャラクターを付加"
"し\n"
" 20 バイトにします."
#: src/usage_text.h:866
#, fuzzy
msgid ""
" --deferred-input[=true|false] If true is given, aria2 does not read all "
"URIs\n"
" and options from file specified by -i option "
"at\n"
" startup, but it reads one by one when it "
"needs\n"
" later. This may reduce memory usage if input\n"
" file contains a lot of URIs to download.\n"
" If false is given, aria2 reads all URIs and\n"
" options at startup."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] true が指定された場合, --check-integrity "
"オプ\n"
" ションによるハッシュ チェック後にファイルが完全"
"で\n"
" ある場合, 引き続きシードを行います. ダウンロー"
"ドが\n"
" 未完の場合のみダウンロードをしたい場合は, "
"false を\n"
" 指定します. このオプションは BitTorrent ダウン"
"ロー\n"
" ドでのみ有効です."
#: src/usage_text.h:874
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-remove-unselected-file[=true|false] Removes the unselected files when\n"
" download is completed in BitTorrent. To\n"
" select files, use --select-file option. If\n"
" it is not used, all files are assumed to be\n"
" selected. Please use this option with care\n"
" because it will actually remove files from\n"
" your disk."
msgstr ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] true が指定された場合, --check-integrity "
"オプ\n"
" ションによるハッシュ チェック後にファイルが完全"
"で\n"
" ある場合, 引き続きシードを行います. ダウンロー"
"ドが\n"
" 未完の場合のみダウンロードをしたい場合は, "
"false を\n"
" 指定します. このオプションは BitTorrent ダウン"
"ロー\n"
" ドでのみ有効です."
#: src/usage_text.h:882
#, fuzzy
msgid " --enable-mmap[=true|false] Map files into memory."
msgstr " --bt-enable-lpd[=true|false] ローカルピアディスカバリを有効にします."
#: src/version_usage.cc:57
msgid " version "
msgstr " バージョン "
#: src/version_usage.cc:61
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:71
msgid "** Configuration **"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:72
msgid "Enabled Features"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:75
msgid "Hash Algorithms"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:79
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "バグレポートはこちらへ: %s"
#: src/version_usage.cc:80
msgid "Visit"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:87
#, c-format
msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr ""
"使い方: aria2c [オプション] [URI | マグネットリンク | トレントファイル | メタ"
"リンクファイル]..."
#: src/version_usage.cc:92
#, c-format
msgid "See 'aria2c -h'."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:99
#, c-format
msgid "Printing all options."
msgstr "すべてのオプションを表示します."
#: src/version_usage.cc:101
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "'%s' タグが付いたオプションのみ表示します."
#: src/version_usage.cc:104
#, c-format
msgid "See 'aria2c -h#help' to know all available tags."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:107 src/version_usage.cc:121
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "オプション:"
#: src/version_usage.cc:118
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr "'%s' を含むオプションを表示しています."
#: src/version_usage.cc:129
#, c-format
msgid "No option matching with '%s'."
msgstr "'%s' にマッチするオプションが見つかりませんでした."
#: src/version_usage.cc:137
#, c-format
msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" 複数の HTTP(S)/FTP URI を指定出来ます. -Z オプションを指定している時を除い"
"て,\n"
" 全ての URI は同じファイルを指している必要があり, そうでなければダウンロード"
"は失\n"
" 敗するでしょう."
#: src/version_usage.cc:140
#, c-format
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download."
msgstr ""
" BitTorrent マグネット URI や, ローカルドライブに格納されたトレント/メタリン"
"クフ\n"
" ァイルを指定出来ます. これらは常に異なるダウンロードとして扱われることに注意"
"し\n"
" てください."
#: src/version_usage.cc:144
#, c-format
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
"time,\n"
" while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single "
"file\n"
" torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI "
"ends\n"
" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
msgstr ""
" -T オプションと URI を両方指定してトレントをダウンロード出来ます. これを行な"
"う\n"
" と, HTTP/FTP からデータをトレントスウォームへアップロードしながら, トレント"
"スウ\n"
" ォームと HTTP/FTP サーバーから同時にダウンロードします. 単一ファイルのトレン"
"ト\n"
" にはそのリソースへの完全な URI か '/' で終わる URI を使うことが出来, 後者の"
"場合\n"
" , トレントファイルの 'name' が加えられます. 複数ファイルのトレントの場合, 各"
"フ\n"
" ァイル毎にトレントの 'name' と 'path' が URL に加えられます."
#: src/version_usage.cc:151
#, c-format
msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" URI が '&' などのシェルで特別な意味を持つキャラクターを含む場合はシングルク"
"オー\n"
" テーション (') かダブルクオーテーション (\") でクオートしてください."
#: src/version_usage.cc:154
#, c-format
msgid ""
"About the number of connections\n"
" Since 1.10.0 release, aria2 uses 1 connection per host by default and has "
"20MiB\n"
" segment size restriction. So whatever value you specify using -s option, "
"it\n"
" uses 1 connection per host. To make it behave like 1.9.x, use\n"
" --max-connection-per-server=4 --min-split-size=1M.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:161
#, c-format
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "より詳しい情報は man ページを参照してください."
#: src/option_processing.cc:86
#, c-format
msgid "Caught Error while parsing environment variable '%s'"
msgstr ""
#: src/option_processing.cc:168
#, c-format
msgid "Did you mean:"
msgstr ""
#: src/option_processing.cc:235 src/option_processing.cc:244
#, c-format
msgid "Parse error in %s"
msgstr ""
#: src/option_processing.cc:239 src/option_processing.cc:280
#, c-format
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: src/option_processing.cc:249
#, c-format
msgid "Configuration file %s is not found."
msgstr ""
#: src/OptionHandlerException.cc:43
#, c-format
msgid "We encountered a problem while processing the option '--%s'."
msgstr ""
#: src/UnknownOptionException.cc:41
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr ""
#: src/BtSetup.cc:215
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
#: src/AbstractCommand.cc:443
#, c-format
msgid "CUID#%<PRId64> - Failed to resume download. Download from scratch."
msgstr ""
#: src/AdaptiveURISelector.cc:228
#, c-format
msgid ""
"Lowering lowest-speed-limit since known max speed is too near (new:%d was:%d "
"max:%d)"
msgstr ""
#: src/AdaptiveURISelector.cc:235
#, c-format
msgid ""
"Lowering lowest-speed-limit since we have no clue about available speed (now:"
"%d was:%d)"
msgstr ""
#: src/BtStopDownloadCommand.cc:64
#, c-format
msgid "GID#%<PRId64> Stop downloading torrent due to --bt-stop-timeout option."
msgstr ""
#: src/DHTConnectionImpl.cc:89
#, c-format
msgid "IPv%d DHT: listening to port %u"
msgstr ""
#: src/HttpListenCommand.cc:112
#, c-format
msgid "IPv%d RPC: listening to port %u"
msgstr ""
#: src/PeerListenCommand.cc:83
#, c-format
msgid "IPv%d BitTorrent: listening to port %u"
msgstr ""
#: src/RequestGroup.cc:378
msgid ""
"For BitTorrent Magnet URI, enabling DHT is strongly recommended. See --"
"enable-dht option."
msgstr ""
#: src/RequestGroup.cc:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed control file for %s because it is requested by user."
msgstr ""
"無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ"
"ル %s が存在しないため."
#: src/SingleFileAllocationIterator.cc:75
msgid ""
"Allocating disk space. Use --file-allocation=none to disable it. See --file-"
"allocation option in man page for more details."
msgstr ""
#: src/message.h:57
#, fuzzy, c-format
msgid "GID#%<PRId64> - Download has already completed: %s"
msgstr "GID#%s - ダウンロードは既に完了しています: %s"
#: src/message.h:106
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr ""
"%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルです."
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
#: src/message.h:109
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
#: src/message.h:111
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
#: src/message.h:112
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
#: src/message.h:113
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
#: src/message.h:114
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "ダウンロードする URI がありません. ダウンロードを中止します."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"ファイル %s は存在しますが, コントロールファイル(*.aria2)が存在しません. 既存"
"ファイル保護のためダウンロードはキャンセルされました. 本当にダウンロードを実"
"行してよいと確信がもてるのなら, --allow-overwrite=true オプションを与えて "
"aria2 を実行してください."
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "ファイル %s のファイル領域 (%s バイト) を確保しています."
#: src/message.h:117
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません."
#: src/message.h:118
msgid "Not a directory"
msgstr "%s はディレクトリではありません."
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr "チェックサムが不足しています. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
#: src/message.h:120
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "ファイル %s に書き込んでいます."
#: src/message.h:121
msgid "No peer list received."
msgstr "ピアのリストは空でした."
#: src/message.h:122
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "ピア %s:%d を追加しています."
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "使用中ピースを削除しています. index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:124
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "ご指定のファイルのダウンロードが完了."
#: src/message.h:125
msgid "The download was complete."
msgstr "ダウンロードが完了."
#: src/message.h:126
#, c-format
msgid "Removed %lu have entries."
msgstr "%lu の項目が削除されました."
#: src/message.h:127
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "ファイル %s を検証しています."
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: %s をキューイングしています."
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "ダウンロード完了: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Seeding is over."
msgstr "シードの期間が終了しました."
#: src/message.h:134
msgid "No chunk to verify."
msgstr "検証するチャンクがありません."
#: src/message.h:135
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "正しいチェックサムです. ハッシュ値=%s"
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "クッキーを %s からロードできませんでした."
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
".netrc ファイル %s のパーミッションが不正です. パーミッションが 600 以外だ"
"と .netrc サポートは無効となります."
#: src/message.h:138
msgid "Logging started."
msgstr "ロギングをスタートしました."
#: src/message.h:139
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "一個以上の URL を指定してください."
#: src/message.h:140
msgid "daemon failed."
msgstr "デーモン起動に失敗"
#: src/message.h:141
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "検査が正常に終了. ファイル=%s"
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "チェックサムのエラーを検出. ファイル=%s"
#: src/message.h:143
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "範囲指定が不十分です. %s"
#: src/message.h:144
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "文字列を数値に変換できませんでした: %s"
#: src/message.h:145
msgid "Resource not found"
msgstr "リソースが見つかりませんでした"
#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "ファイルが既に存在します. %s にリネームしました."
#: src/message.h:147
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr "metalink XML ファイルが壊れているので読めません."
#: src/message.h:148
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
msgstr "%s のペイロードサイズが小さすぎます. size=%lu"
#: src/message.h:149
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ"
"ル %s が存在しないため."
#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "シェアレシオは %.1f でした. uploaded/downloaded=%sB/%sB"
#: src/message.h:151
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "%s が torrent ファイルに存在しません."
#: src/message.h:152
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "トラッカーが null データを返しました."
#: src/message.h:153
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Windows ソケットライブラリの初期化に失敗しました."
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
msgstr ""
#: src/message.h:155
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr "署名を %s に保存しました. aria2 は署名を検証しません."
#: src/message.h:157
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
"署名を %s に保存しようとしましたが失敗しました. おそらくすでに同名のファイル"
"が存在しています."
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr "ServerStat ファイル %s を読み取りモードでオープンできませんでした."
#: src/message.h:161
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr "ServerStat ファイル %s を読み込みました."
#: src/message.h:162
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr "ServerStat ファイル %s の読み込みに失敗しました."
#: src/message.h:165
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr "ServerStat ファイル %s を書き込みモードでオープンできませんでした."
#: src/message.h:166
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr "ServerStat ファイル %s を保存しました."
#: src/message.h:167
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr "ServerStat ファイル %s の書き込みに失敗しました."
#: src/message.h:170
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr "接続を確立できませんでした. 原因 : %s"
#: src/message.h:171
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr "ネットワークで問題が起こりました. 原因 : %s"
#: src/message.h:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from system. Cause: %s"
msgstr "信頼する CA 証明書を %s から読み込めませんでした. 原因: %s"
#: src/message.h:175
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr "信頼する CA 証明書を %s から読み込めませんでした. 原因: %s"
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid ""
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
"certificate option."
msgstr ""
#: src/message.h:179
msgid "No certificate found."
msgstr "証明書が見つかりませんでした."
#: src/message.h:180
msgid "Hostname not match."
msgstr "ホスト名が合いません."
#: src/message.h:181
msgid "No files to download."
msgstr "ダウンロードすべきファイルはありません."
#: src/message.h:183
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""
"HTTPS サーバーの証明証検証エラーが発生するかもしれません. 詳しくは --ca-"
"certificate と --check-certificate オプションを参照してください."
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr "ファイル '%s' の内容を表示します..."
#: src/message.h:186
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
msgstr ""
"このファイルは, Torrent でも Metalink ファイルでもないのでスキップします."
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "Is '%s' a file?"
msgstr "'%s' はファイルですか?"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr ""
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "Saved metadata as %s."
msgstr ""
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
#: src/message.h:197
#, c-format
msgid "Detected directory traversal directive in %s"
msgstr ""
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "GID#%<PRId64> - Removing unselected file."
msgstr ""
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "File %s removed."
msgstr ""
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "File %s could not be removed."
msgstr ""
#: src/message.h:204
msgid "Timeout."
msgstr "タイムアウトしました."
#: src/message.h:205
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "chunk サイズが不正です."
#: src/message.h:206
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "chunk サイズ (%d) が大きすぎます."
#: src/message.h:207
msgid "Invalid header."
msgstr "ヘッダーが不正です."
#: src/message.h:208
msgid "Invalid response."
msgstr "サーバーから不正なレスポンスを受け取りました."
#: src/message.h:209
msgid "No header found."
msgstr "ヘッダーが見つかりません."
#: src/message.h:210
msgid "No status header."
msgstr "status ヘッダーが見つかりません."
#: src/message.h:211
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Proxy 接続に失敗しました."
#: src/message.h:212
msgid "Connection failed."
msgstr "接続に失敗しました."
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"リクエストしたファイル名と登録済みファイル名が異なります. 期待するファイル"
"名: %s 実際のファイル名: %s"
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "レスポンスのステータス (%d) が異常です."
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "トランスファー・エンコーディング %s はサポートされていません."
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因:%s"
#: src/message.h:218
msgid "SSL I/O error"
msgstr "SSL 入出力エラー"
#: src/message.h:219
msgid "SSL protocol error"
msgstr "SSL プロトコルエラー"
#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "SSL 未定義のエラー %d"
#: src/message.h:221
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "SSL 初期化に失敗しました. 原因: OpenSSL connect error %d"
#: src/message.h:223
msgid "Authorization failed."
msgstr "認証に失敗しました."
#: src/message.h:224
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "サーバーから EOF を受けとりました."
#: src/message.h:225
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "ピアから EOF を受け取りました."
#: src/message.h:226
msgid "Malformed meta info."
msgstr "メタ情報ファイルの記述が不正です."
#: src/message.h:228
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
#: src/message.h:229
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "ファイル %s からの読みとりに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:231
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "データの読み込みに失敗しました."
#: src/message.h:232
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"ファイル %s の (またはその一部の) SHA1 ダイジェストの計算に失敗しました. 原"
"因: %s"
#: src/message.h:233
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "ファイル %s のシークに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:235
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s はディレクトリではありません."
#: src/message.h:236
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした. 原因: %s"
#: src/message.h:240
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "ソケットをオープンできませんでした. 原因: %s"
#: src/message.h:241
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "ソケットのオプションの設定に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:242
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "ソケットをブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:243
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "ソケットをノンブロッキングモードにすることに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:244
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "ソケットの bind に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:245
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "ソケットの listen に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:246
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "ピアからの接続の受付に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:247
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "ソケットの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:248
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "接続ピアの名前の取得に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:249
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "ホスト名 %s のアドレス解決に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:250
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "ホスト %s への接続に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:251
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr ""
"ソケットへデータを書き込み可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:252
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr ""
"ソケットからデータを読みとり可能かどうかのチェックに失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:253
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "データの送信に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:254
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "データの受信に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:255
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "データの peek に失敗しました. 原因: %s"
#: src/message.h:256
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "未定義のソケットエラー %d (0x%x)"
#: src/message.h:257
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr ""
"ファイル %s が存在しますが, それに対応するセグメントファイル %s が存在しませ"
"ん."
#: src/message.h:259
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
msgstr ""
#: src/message.h:260
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "ID %d は %s に対して使用できません. 期待する ID:%d"
#: src/message.h:262
msgid "Download aborted."
msgstr "ダウンロードを中止します."
#: src/message.h:263
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "ファイル %s は他のコマンドがダウンロード中です."
#: src/message.h:264
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "チェックサムが足りません."
#: src/message.h:265
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "トラッカーがエラーを返しました: %s"
#: src/message.h:266
msgid "Flooding detected."
msgstr "フラッディング (いわゆる荒らし行為) を検出しました."
#: src/message.h:268
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%ld seconds)."
msgstr ""
#: src/message.h:270
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"torrent ファイル中の infoHash と .aria2 ファイル中のそれが一致しません."
#: src/message.h:271
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "ファイルエントリー %s は存在しません."
#: src/message.h:272
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "ダウンロード速度が遅すぎます: %d <= %d(B/s), host:%s"
#: src/message.h:273
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "HttpRequestEntry が見つかりません."
#: src/message.h:274
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "ステータス %d を受けとりましたが, location ヘッダーが見つかりません."
#: src/message.h:276
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "検索条件に合致するファイルが見つかりません."
#: src/message.h:277
msgid "Exception caught"
msgstr "例外発生"
#: src/message.h:278
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr "ペイロード長が許容最大値を越えているか, 不正です. ペイロード長 = %u"
#: src/message.h:279
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"ファイル長が不正です. %s のダウンロードを継続できません: local %s, remote %s"
#~ msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
#~ msgstr ""
#~ "他のコマンドラインオプション(%s)について知るには, -h オプションを参照して"
#~ "ください."
#~ msgid "Too large file size. size=%s"
#~ msgstr "ファイルサイズ (%s) が大きすぎます."
#~ msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
#~ msgstr "サイズが合いません. 期待するサイズ:%s 実際のサイズ:%s"
#~ msgid "The offset is out of range, offset=%s"
#~ msgstr "オフセット (%s) が範囲外です."
#~ msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
#~ msgstr "range ヘッダーの値が不正です. 要求: %s-%s/%s, 応答: %s-%s/%s"
#~ msgid ""
#~ " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
#~ "piece\n"
#~ " hashes. This option has effect only in "
#~ "BitTorrent\n"
#~ " and Metalink downloads with chunk "
#~ "checksums.\n"
#~ " Use this option to re-download a damaged "
#~ "portion\n"
#~ " of a file. See also --bt-hash-check-seed "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ " -V, --check-integrity[=true|false] 部分ハッシュを計算してファイルの完全性"
#~ "を部分\n"
#~ " 毎に検証します. このオプションは, "
#~ "BitTorrent 又は,\n"
#~ " 部分(chunk)ハッシュ付きの Metalink 使用時の"
#~ "み有効\n"
#~ " です. 壊れている可能性があるファイルを検証"
#~ "し, 壊れ\n"
#~ " た部分だけダウンロードすることができます.\n"
#~ " --bt-hash-check-seed オプションも参照してく"
#~ "ださい."
#~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
#~ msgstr "CUID#%d - 1 セグメントのダウンロードが完了."
#~ msgid "CUID#%d - No segment available."
#~ msgstr "CUID#%d - 利用可能なセグメントはありません."
#~ msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
#~ msgstr "CUID#%d - %s:%d に接続しています."
#~ msgid ""
#~ "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
#~ "header."
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - セグメントが変更されています. 新たな Range ヘッダーで再リクエス"
#~ "トを発行します."
#~ msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
#~ msgstr "CUID#%d - %s にリダイレクトします."
#~ msgid ""
#~ "CUID#%d - Requesting:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - リクエスト:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "CUID#%d - Response received:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - サーバーからのレスポンス:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
#~ msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します. URI=%s"
#~ msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
#~ msgstr "CUID#%d - ダウンロードシーケンスを再開します. URI=%s"
#~ msgid "CUID#%d - Download aborted."
#~ msgstr "CUID#%d - ダウンロードを中止します."
#~ msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロード"
#~ "を中止します."
#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
#~ msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
#~ msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
#~ msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
#~ msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
#~ msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
#~ msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
#~ msgstr "CUID#%d - ダウンロードは完了していません: %s"
#~ msgid "#%d - Download has already completed: %s"
#~ msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s"
#~ msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
#~ msgstr "CUID#%d - チェックサムが合致しました: %s"
#~ msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
#~ msgstr "CUID#%d - チェックサムが違います: %s"
#~ msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
#~ msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s を解決しています."
#~ msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
#~ msgstr "CUID#%d - 名前解決が完了しました: %s -> %s"
#~ msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
#~ msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s の名前解決に失敗しました. 理由:%s"
#~ msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
#~ msgstr "CUID#%d - DNS キャッシュヒット: %s -> %s"
#~ msgid "CUID#%d - Abort requested."
#~ msgstr "CUID#%d - リクエストを中止します."
#~ msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
#~ msgstr "CUID#%d - %s に接続しています."
#~ msgid ""
#~ "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
#~ "blockIndex=%d"
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - ピースを受けとりました. index=%d, begin=%d, length=%d, offset="
#~ "%llu, blockIndex=%d"
#~ msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
#~ msgstr "CUID#%d - ピースのビットフィールド:%s"
#~ msgid ""
#~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
#~ "index=%d, begin=%d, length=%d"
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - ピアをチョークしたため, キュー中の piece メッセージを却下しま"
#~ "す. index=%d, begin=%d, length=%d"
#~ msgid ""
#~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
#~ "index=%d, begin=%d, length=%d"
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - cancel メッセージが届いたため, キュー中の piece メッセージを却下"
#~ "します. index=%d, begin=%d, length=%d"
#~ msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
#~ msgstr "CUID#%d - ファイルを検証している最中に例外が発生しました."
#~ msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
#~ msgstr "CUID#%d - このピアは我々がもっていないピースをもっています."
#~ msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
#~ msgstr "CUID#%d - 現時点ではこのピアには興味がありません."
#~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
#~ msgstr "CUID#%d - request slot を削除します. index=%d, blockIndex=%d"
#~ msgid ""
#~ "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
#~ "got choked."
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - 我々がチョークされたため, request slot を削除します. index=%d, "
#~ "blockIndex=%d"
#~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - タイムアウトのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
#~ msgid ""
#~ "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
#~ "acquired."
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - 取得済みブロックのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
#~ msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
#~ msgstr "CUID#%d - Fast extension が有効になりました."
#~ msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
#~ msgstr "CUID#%d - ファイル領域を確保中に例外が発生しました."
#~ msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - Content-Disposition ヘッダーが見つかりました. %s をファイル名と"
#~ "して使用します."
#~ msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
#~ msgstr "CUID#%d - 以後しばらくの間 ピア %s:%d を無視します."
#~ msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
#~ msgstr "CUID#%d - ポート番号 %d を使って, コネクションを待ちます."
#~ msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
#~ msgstr "CUID#%d - ポートをバインド中にエラーが発生しました. ポート番号=%d"
#~ msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - 新しいピアからの接続を確認, CUID#%d で新規コマンドを追加しまし"
#~ "た."
#~ msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
#~ msgstr "CUID#%d - 接続を受け入れる際にエラーが発生しました."
#~ msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
#~ msgstr "CUID#%d - トラッカーからの応答を解析中にエラーが発生しました."
#~ msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
#~ msgstr "CUID#%d - トラッカーへの要求の作成に失敗しました."
#~ msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d - トラッカーへの要求を作成し, CUID#%d のコマンドにアサインしまし"
#~ "た."
#~ msgid "Removed %d have entries."
#~ msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました."
#~ msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
#~ msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした."
#~ msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
#~ msgstr "FileAllocationCommand を CUID#%d で発行しました."
#~ msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
#~ msgstr ""
#~ "CUID#%d は index=%d のセグメントのダウンロードをキャンセルしました. 代わり"
#~ "に CUID#%d がそれをダウンロードします."
#~ msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
#~ msgstr ""
#~ "%s に対するペイロードサイズが不正です. 実際のサイズ:%d 期待するサイズ:%d"
#~ msgid ""
#~ "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, "
#~ "expectedHash=%s, actualHash=%s"
#~ msgstr ""
#~ "部分チェックサムの検証が失敗しました. チェックサムインデックス=%d, オフ"
#~ "セット=%s, 期待するハッシュ値:%s, 実際のハッシュ値:%s"
#~ msgid ""
#~ "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
#~ "certain period(%d seconds)."
#~ msgstr ""
#~ "一定期間 (%d 秒) request/piece メッセージの交換がなされていないので, 接続"
#~ "を閉じます."
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
#~ msgstr ""
#~ " -o, --out=FILE ダウンロードしたファイルの保存先ファイル名."
#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
#~ msgstr " -D, --daemon デーモンとして起動します."
#~ msgid ""
#~ " -c, --continue Continue downloading a partially "
#~ "downloaded\n"
#~ " file. Use this option to resume a download\n"
#~ " started by a web browser or another "
#~ "program\n"
#~ " which downloads files sequentially from "
#~ "the\n"
#~ " beginning. Currently this option is only\n"
#~ " applicable to http(s)/ftp downloads."
#~ msgstr ""
#~ " -c, --continue ウェブブラウザや他のプログラムがシーケンシャ"
#~ "ルに\n"
#~ " ダウンロードしていたが, 途中でダウンロードを"
#~ "中止\n"
#~ " したファイルのダウンロードを継続する場合に使"
#~ "用し\n"
#~ " ます. http(s)/ftp のダウンロードに対してのみ"
#~ "使用\n"
#~ " できます."
#~ msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
#~ msgstr " -n, --no-netrc netrc サポートを止めます."
#~ msgid ""
#~ " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
#~ msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink ファイルのパスを指定."
#~ msgid "must be either 'true' or 'false'."
#~ msgstr "は, 'true' または 'false' のどちらかで指定してください."
#~ msgid "must be smaller than or equal to %s."
#~ msgstr "は, %s 以下で指定してください."
#~ msgid "must be between %s and %s."
#~ msgstr "は, %s と %s の間で指定してください."
#~ msgid "must be greater than or equal to %s."
#~ msgstr "は, %s 以上で指定してください."
#~ msgid "must be a number."
#~ msgstr "は, 数字でなければなりません."
#~ msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
#~ msgstr "は, %.1f 以下で指定してください."
#~ msgid "must be between %.1f and %.1f."
#~ msgstr "は, %1.f と %.1f の間で指定してください."
#~ msgid "must be greater than or equal to %.1f."
#~ msgstr "は, %.1f 以上で指定してください."
#~ msgid "must be one of the following:"
#~ msgstr "は, 以下のいずれかを指定してください:"
#~ msgid "unrecognized proxy format"
#~ msgstr "サポートされていないプロキシーサーバーの指定形式です."
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "ファイル:"
#~ msgid ""
#~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
#~ "file\n"
#~ " and exit. More detailed information will be "
#~ "listed\n"
#~ " in case of torrent file."
#~ msgstr ""
#~ " -S, --show-files .torrent ファイルや .metalink ファイルに記述"
#~ "さ\n"
#~ " れているファイルを表示して終了します. ."
#~ "torrent\n"
#~ " ファイルの場合には, ファイルリストだけでなく"
#~ "さ\n"
#~ " らに詳しい内容も表示されます."
#~ msgid ""
#~ " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs "
#~ "must\n"
#~ " point to the same file or downloading will fail."
#~ msgstr ""
#~ " 複数の URL を指定できます. -Z オプションを指定しない限り, すべての\n"
#~ " URL が同じファイルをさしている必要があります. そうでない場合, ダウ\n"
#~ " ンロードは失敗します."
#~ msgid ""
#~ " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing "
#~ "this,\n"
#~ " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
#~ "time,\n"
#~ " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note "
#~ "that\n"
#~ " only single file torrent can be integrated with http/ftp."
#~ msgstr ""
#~ " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n"
#~ " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n"
#~ " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n"
#~ " アップロードされます. http/ftp と共にダウンロードできるのは, シン\n"
#~ " グルファイル torrent だけです."
#~ msgid ""
#~ " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
#~ "download\n"
#~ " when a piece length is different from one "
#~ "in\n"
#~ " a control file. If true is given, you can "
#~ "proceed\n"
#~ " but some download progress will be lost."
#~ msgstr ""
#~ " --allow-piece-length-change=true|false ピース(セグメント)の長さ(ファイル"
#~ "分割\n"
#~ " の最小単位)がコントロールファイルに保存され"
#~ "た値\n"
#~ " から変更されていて, かつ, このオプションで"
#~ "false\n"
#~ " を指定した場合, aria2 はダウンロードを中止し"
#~ "ま\n"
#~ " す. true が指定された場合は, ダウンロードを"
#~ "強行\n"
#~ " しますが, ダウンロードデータの一部は失われる"
#~ "かも\n"
#~ " しれません."
#~ msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
#~ msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています."
#~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
#~ msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました."
#~ msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
#~ msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します."
#~ msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
#~ msgstr " --enable-dht[=true|false] DHT を有効にします."
#~ msgid ""
#~ " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
#~ " network."
#~ msgstr ""
#~ " --dht-entry-point=HOST:PORT DHT ネットワークへのエントリーポイントとして"
#~ "使用\n"
#~ " するホストとポート番号を指定します."
#~ msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
#~ msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d"
#~ msgid ""
#~ " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and "
#~ "several\n"
#~ " protocols are available for a mirror in a "
#~ "metalink\n"
#~ " file, aria2 uses one of them.\n"
#~ " Use --metalink-preferred-protocol option "
#~ "to\n"
#~ " specify the preference of protocol."
#~ msgstr ""
#~ " --metalink-enable-unique-protocol=true|false true が指定された場合で同じ"
#~ "ホスト\n"
#~ " で複数のプロトコルのリソースが metalink ファ"
#~ "イル\n"
#~ " に記述されている場合, aria2 はいづれか一つだ"
#~ "けを\n"
#~ " 使うようになります. どのプロトコルを優先的に"
#~ "使用\n"
#~ " するかを指定するには--metalink-preferred-"
#~ "protocol\n"
#~ " オプションを使ってください."
#~ msgid ""
#~ " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept "
#~ "and\n"
#~ " establish connection with legacy "
#~ "BitTorrent\n"
#~ " handshake. Thus aria2 always uses "
#~ "Obfuscation\n"
#~ " handshake."
#~ msgstr ""
#~ " --bt-require-crypto=true|false true を指定した場合, aria2 は従来の "
#~ "BitTorrent\n"
#~ " ハンドシェイクを拒否し, またそれを使って外部"
#~ "へ接\n"
#~ " 続しません. つまり常に暗号化ハンドシェイクを"
#~ "使い\n"
#~ " ます."
#~ msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
#~ msgstr ""
#~ " --no-conf aria2.conf ファイルの読み込みを抑制します."
#~ msgid ""
#~ " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if "
#~ "it\n"
#~ " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
#~ msgstr ""
#~ " URL に \"&\" やシェルにおいて特別な意味を持つ文字が含まれる場合, URL を "
#~ "' または\n"
#~ " \" で囲って(クォートして)ください."
#~ msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
#~ msgstr "コントロールファイル %s をオープンできませんでした. 原因: %s"
#~ msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
#~ msgstr "コントロールファイル %s への書き込みに失敗しました. 原因: %s"
#~ msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
#~ msgstr "コントロールファイル %s からの読み込みに失敗しました. 原因: %s"
#~ msgid ""
#~ " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
#~ " Multiple ports can be specified by using "
#~ "',',\n"
#~ " for example: \"6881,6885\". You can also "
#~ "use '-'\n"
#~ " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and "
#~ "'-' can\n"
#~ " be used together."
#~ msgstr ""
#~ " --dht-listen-port=PORT... DHT で使用する UDP ポートの範囲を指定しま"
#~ "す.\n"
#~ " 複数のポートを ',' で区切って指定できます:\n"
#~ " \"6881,6885\". また, '-' を使って範囲指定も"
#~ "できま\n"
#~ " す: \"6881-6999\". ',' と '-' は組み合わせて"
#~ "使う\n"
#~ " ことができます."
#~ msgid ""
#~ " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink "
#~ "files\n"
#~ " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
#~ " separate download."
#~ msgstr ""
#~ " ローカルディスクに保存している torrent ファイルや metalink ファイルへのパ"
#~ "スを\n"
#~ " 好きなだけ指定することができます. これらはそれぞれ独立してダウンロードさ"
#~ "れま\n"
#~ " す."
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
#~ msgstr "使い方: %s [オプション] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
#~ msgid "No help category or option name matching with '%s'."
#~ msgstr "'%s' のヘルプカテゴリや, それを含むオプションはありません."
#~ msgid ""
#~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
#~ "error\n"
#~ " has occured."
#~ msgstr ""
#~ " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定"
#~ "しま\n"
#~ " す."
#~ msgid ""
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
#~ "basic\n"
#~ " is the only supported scheme."
#~ msgstr ""
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポート"
#~ "されて\n"
#~ " いるのは basic です."
#~ msgid ""
#~ " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file "
#~ "which\n"
#~ " already exists but the corresponding .aria2 "
#~ "file\n"
#~ " doesn't exist."
#~ msgstr ""
#~ " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
#~ "ル\n"
#~ " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応"
#~ "する\n"
#~ " *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロー"
#~ "ドを\n"
#~ " 中止します."
#~ msgid ""
#~ " -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
#~ " The help messages are classified in "
#~ "several\n"
#~ " categories. For example, type \"--help=http"
#~ "\" for\n"
#~ " detailed explanation for the options "
#~ "related to\n"
#~ " http. If no matching category is found, "
#~ "search\n"
#~ " option name using a given word in middle "
#~ "match\n"
#~ " and print the result."
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help[=CATEGORY] ヘルプを表示して終了します.\n"
#~ " ヘルプはいくつかのカテゴリに分けられていま"
#~ "す.\n"
#~ " 例えば, \"--help=http\" と指定すると, http "
#~ "に関する\n"
#~ " 詳細なオプションのヘルプが表示されます.\n"
#~ " マッチするカテゴリが存在しない場合, 指定され"
#~ "たキ\n"
#~ " ーワードを使って, オプション名について部分一"
#~ "致検\n"
#~ " 索を行い, 該当するオプションのヘルプを表示し"
#~ "ます."
#~ msgid ""
#~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each "
#~ "file\n"
#~ " mentioned in .torrent file."
#~ msgstr ""
#~ " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読"
#~ "み書き\n"
#~ " します."
#~ msgid ""
#~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer "
#~ "ID in\n"
#~ " BitTorrent is 20 byte length. If more than "
#~ "20\n"
#~ " bytes are specified, only first 20\n"
#~ " bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
#~ " specified, the random alphabet characters "
#~ "are\n"
#~ " added to make it's length 20 bytes."
#~ msgstr ""
#~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
#~ " BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さで"
#~ "す.\n"
#~ " 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭か"
#~ "ら 20\n"
#~ " バイトのみ使用します. 逆に 20 バイトに満たな"
#~ "い場\n"
#~ " 合, ランダムなアルファベットキャラクターを付"
#~ "加し\n"
#~ " 20 バイトにします."
#~ msgid ""
#~ " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
#~ msgstr " --dht-file-path=PATH DHT ルーティングテーブルを PATH に保存します."
#~ msgid ""
#~ " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
#~ " See also --all-proxy option.\n"
#~ " This affects all URLs."
#~ msgstr ""
#~ " --http-proxy=PROXY HTTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指"
#~ "定しま\n"
#~ " す. --all-proxy オプションも参照してくださ"
#~ "い.\n"
#~ " このオプションはすべての URL に適用されます."
#~ msgid ""
#~ " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
#~ " See also --all-proxy option.\n"
#~ " This affects all URLs."
#~ msgstr ""
#~ " --ftp-proxy=PROXY FTP ダウンロードで使うプロキシサーバーを指定"
#~ "しま\n"
#~ " す. --all-proxy オプションも参照してくださ"
#~ "い.\n"
#~ " このオプションはすべての URL に適用されます."
#~ msgid ""
#~ " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
#~ " See also --all-proxy option.\n"
#~ " This affects all URLs."
#~ msgstr ""
#~ " --https-proxy=PROXY HTTPS ダウンロードで使うプロキシサーバーを指"
#~ "定しま\n"
#~ " す. --all-proxy オプションも参照してくださ"
#~ "い.\n"
#~ " このオプションはすべての URL に適用されます."
#~ msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
#~ msgstr "証明書の検証が失敗しました. 原因: %s"
#~ msgid ""
#~ " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can "
#~ "specify\n"
#~ " multiple URIs for a single entity: "
#~ "separate\n"
#~ " URIs on a single line using the TAB "
#~ "character.\n"
#~ " Reads input from stdin when '-' is "
#~ "specified.\n"
#~ " The additional out and dir options can be\n"
#~ " specified after each line of URIs. This "
#~ "optional\n"
#~ " line must start with white space(s). See "
#~ "INPUT\n"
#~ " FILE section of man page for details."
#~ msgstr ""
#~ " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込"
#~ "み, それ\n"
#~ " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウ"
#~ "ンロー\n"
#~ " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI "
#~ "を指定\n"
#~ " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述"
#~ "します.\n"
#~ " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込"
#~ "みま\n"
#~ " す. 出力先ディレクトリやファイル名をエントリ"
#~ "毎に指\n"
#~ " 定することができます. この追加オプションを指"
#~ "定する\n"
#~ " 行は, 空白で開始されていなくてはなりません. "
#~ "詳しく\n"
#~ " は man ページの INPUT FILE セクションを参照"
#~ "してく\n"
#~ " ださい."
#~ msgid ""
#~ " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or "
#~ "domains where\n"
#~ " proxy should not be used."
#~ msgstr ""
#~ " --no-proxy=DOMAINS プロキシサーバーを使わないホスト名やドメイン"
#~ "名をコ\n"
#~ " ンマで区切って指定します."
#~ msgid ""
#~ " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a "
#~ "file\n"
#~ " whose suffix is .metaink or content type "
#~ "of\n"
#~ " application/metalink+xml is downloaded, "
#~ "aria2\n"
#~ " parses it as a metalink file and downloads "
#~ "files\n"
#~ " mentioned in it.\n"
#~ " If mem is specified, a metalink file is "
#~ "not\n"
#~ " written to the disk, but is just kept in "
#~ "memory.\n"
#~ " If false is specified, the action mentioned "
#~ "above\n"
#~ " is not taken."
#~ msgstr ""
#~ " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
#~ "metalink\n"
#~ " か, Content-Type が application/metalink"
#~ "+xml であ\n"
#~ " り, このオプションに true または mem が指定"
#~ "されて\n"
#~ " いる場合, aria2 はファイルを metalink ファイ"
#~ "ルとし\n"
#~ " て読み込み, その中に記述されているファイルの"
#~ "ダウン\n"
#~ " ロードを行います. mem を指定すると, "
#~ "metalink ファ\n"
#~ " イルはディスクに保存されず, メモリ内で処理さ"
#~ "れま\n"
#~ " す. false を指定すると, 上記のいずれの動作も"
#~ "行いま\n"
#~ " せん."
#~ msgid ""
#~ " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
#~ "calculating\n"
#~ " checksum while downloading a file if chunk\n"
#~ " checksums are provided."
#~ msgstr ""
#~ " --realtime-chunk-checksum=true|false 部分チェックサムが利用できる場合, "
#~ "ダウン\n"
#~ " ロードしながら, 部分チェックサムを計算して検"
#~ "証しま\n"
#~ " す."
#~ msgid ""
#~ " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n"
#~ " You can override this setting and specify "
#~ "a\n"
#~ " proxy server for a particular protocol "
#~ "using\n"
#~ " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-"
#~ "proxy\n"
#~ " options.\n"
#~ " This affects all URLs."
#~ msgstr ""
#~ " --all-proxy=PROXY すべてのプロトコル共通のプロキシサーバーを指"
#~ "定しま\n"
#~ " す. 特定のプロトコルで使用するプロキシサー"
#~ "バーを指\n"
#~ " 定するには, --http-proxy, --https-proxy,\n"
#~ " --ftp-proxy を使います.\n"
#~ " このオプションはすべての URL に適用されます."
#~ msgid ""
#~ " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If "
#~ "aria2\n"
#~ " detects the request is more than SIZE "
#~ "bytes, it\n"
#~ " drops connection."
#~ msgstr ""
#~ " --xml-rpc-max-request-size=SIZE XML-RPC リクエストの最大値を設定します. "
#~ "リクエ\n"
#~ " ストのサイズがこの最大値を越えた場合は, 接続"
#~ "を解除\n"
#~ " します."
#~ msgid ""
#~ " --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already "
#~ "exists but\n"
#~ " the corresponding control file (filename."
#~ "aria2)\n"
#~ " doesn't exist, then aria2 will not re-"
#~ "download\n"
#~ " the file. See also --auto-file-renaming "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
#~ "ル\n"
#~ " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応"
#~ "する\n"
#~ " コントロールファイル (ファイル名.aria2) が存"
#~ "在しな\n"
#~ " い場合, ダウンロードを中止します.\n"
#~ " --auto-file-renaming オプションも参照してく"
#~ "ださい."
#~ msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
#~ msgstr " --xml-rpc-user=USER XML-RPC ユーザーを設定します."
#~ msgid ""
#~ " --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n"
#~ " It is strongly recommended to set username "
#~ "and\n"
#~ " password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-"
#~ "passwd\n"
#~ " option. See also --xml-rpc-listen-port "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ " --enable-xml-rpc[=true|false] XML-RPC サーバーを有効にします. ユーザー名"
#~ "とパス\n"
#~ " ワードを --xml-rpc-user, --xml-rpc-passwd オ"
#~ "プショ\n"
#~ " ンを使って設定することを強く推奨します.\n"
#~ " --xml-rpc-listen-port オプションも参照してく"
#~ "ださい\n"
#~ " ."
#~ msgid ""
#~ " --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
#~ "listen\n"
#~ " to."
#~ msgstr " --xml-rpc-listen-port=PORT XML-RPC で使うポート番号を指定します."
#~ msgid ""
#~ " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
#~ "download\n"
#~ " completes.\n"
#~ " See --on-download-start option for the\n"
#~ " requirement of COMMAND.\n"
#~ " See also --on-download-stop option."
#~ msgstr ""
#~ " --on-download-complete=COMMAND ダウンロード完了時に実行するコマンドを指定"
#~ "します.\n"
#~ " COMMAND の制限については, --on-download-"
#~ "start\n"
#~ " オプションを参照してください. --on-download-"
#~ "stop\n"
#~ " オプションも参照してください."
#~ msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
#~ msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD XML-RPC パスワードを設定します."
#~ msgid ""
#~ " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when "
#~ "download\n"
#~ " starts up. COMMAND must take just one "
#~ "argument and\n"
#~ " GID is passed to COMMAND as a first "
#~ "argument."
#~ msgstr ""
#~ " --on-download-start=COMMAND ダウンロード開始時に実行するコマンドを指定し"
#~ "ます.\n"
#~ " COMMAND は引数を一つ取るものでなければなりま"
#~ "せん.\n"
#~ " GID が引数として渡されます."
#~ msgid ""
#~ " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when "
#~ "download\n"
#~ " aborts due to error.\n"
#~ " See --on-download-start option for the\n"
#~ " requirement of COMMAND.\n"
#~ " See also --on-download-stop option."
#~ msgstr ""
#~ " --on-download-error=COMMAND ダウンロードがエラーにより中断した時に実行す"
#~ "るコマ\n"
#~ " ンドを指定します.\n"
#~ " COMMAND の制限については, --on-download-"
#~ "start\n"
#~ " オプションを参照してください. --on-download-"
#~ "stop\n"
#~ " オプションも参照してください."
#~ msgid ""
#~ " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when "
#~ "download\n"
#~ " stops. You can override the command to be "
#~ "executed\n"
#~ " for particular download result using\n"
#~ " --on-download-complete and --on-download-"
#~ "error. If\n"
#~ " they are specified, command specified in "
#~ "this\n"
#~ " option is not executed.\n"
#~ " See --on-download-start option for the\n"
#~ " requirement of COMMAND."
#~ msgstr ""
#~ " --on-download-stop=COMMAND ダウンロードがストップしたときに実行するコマ"
#~ "ンドを\n"
#~ " 指定します. ダウンロードがストップした理由 "
#~ "(エラー\n"
#~ " もしくは完了)により, このオプションをオー"
#~ "バーライ\n"
#~ " ドするには, --on-download-complete や\n"
#~ " --on-download-error オプションを使います. そ"
#~ "れらが\n"
#~ " 指定されている場合, このコマンドはその状況に"
#~ "おいて\n"
#~ " 実行されません.\n"
#~ " COMMAND の制限については, --on-download-"
#~ "start\n"
#~ " オプションを参照してください."
#~ msgid ""
#~ " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing "
#~ "this,\n"
#~ " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
#~ "time,\n"
#~ " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. For "
#~ "single file\n"
#~ " torrents, URL can be a complete URL pointing to the resource or if URL "
#~ "ends\n"
#~ " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, "
#~ "'name' and\n"
#~ " 'path' in torrent are added to form a URL for each file."
#~ msgstr ""
#~ " URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n"
#~ " torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n"
#~ " http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n"
#~ " アップロードされます. シングル ファイル torrent の場合, URL はリソースへ"
#~ "の完全\n"
#~ " な URL か, URL が '/' で終わっている場合は, torrent ファイルの 'name' が "
#~ "URL に\n"
#~ " 追加れます. マルチ ファイル torrent の場合, torrent ファイルの 'name' と "
#~ "'path'\n"
#~ " が URL に追加されて, それぞれのファイルの URL を形成します."
#~ msgid ""
#~ " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on "
#~ "all\n"
#~ " network interfaces. If false is given, "
#~ "listen only\n"
#~ " on local loopback interface."
#~ msgstr ""
#~ " --xml-rpc-listen-all[=true|false] XML-RPC のリクエストをすべてのネット"
#~ "ワーク イ\n"
#~ " ンターフェースで受け付ける. false が与えられ"
#~ "た場合\n"
#~ " , ローカルのループバック インターフェースで"
#~ "のみ受\n"
#~ " け付ける."
#~ msgid ""
#~ " -h, --help[=CATEGORY|KEYWORD] Print usage and exit.\n"
#~ " The help messages are classified in "
#~ "several\n"
#~ " categories. A category starts with '#'. "
#~ "For\n"
#~ " example, type \"--help=#http\" to get the "
#~ "usage\n"
#~ " for the options related to http. If non-"
#~ "category\n"
#~ " keyword is given, print the usage of the "
#~ "options\n"
#~ " whose name includes given keyword."
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help[=CATEGORY|KEYWORD] 使用方法を表示して終了する.\n"
#~ " ヘルプ メッセージはカテゴリわけされている. "
#~ "カテゴ\n"
#~ " リは '#' で始まる. 例えば, http に関するオプ"
#~ "ション\n"
#~ " のヘルプを表示するには, \"--help=#http\" と"
#~ "タイプす\n"
#~ " る. カテゴリ以外のキーワードを与えると, その"
#~ "キーワ\n"
#~ " ードを名前に含むオプションを表示する."
#~ msgid "Is '%s' a regular file?"
#~ msgstr "'%s' は普通のファイルですか?"
#~ msgid ""
#~ " -D, --daemon Run as daemon. The current working "
#~ "directory will\n"
#~ " be changed to \"/\" and standard input, "
#~ "standard\n"
#~ " output and standard error will be "
#~ "redirected to\n"
#~ " \"/dev/null\"."
#~ msgstr ""
#~ " -D, --daemon デーモンとして起動します. カレント ワーキン"
#~ "グ ディ\n"
#~ " レクトリは \"/\" に変更され, 標準入力, 標準"
#~ "出力, 標\n"
#~ " 準エラー出力は \"/dev/null\" にリダイレクト"
#~ "されます."
#~ msgid "Usage: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
#~ msgstr "使い方: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
#~ msgid ""
#~ " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a "
#~ "file\n"
#~ " whose suffix is .metalink or content type "
#~ "of\n"
#~ " application/metalink+xml is downloaded, "
#~ "aria2\n"
#~ " parses it as a metalink file and downloads "
#~ "files\n"
#~ " mentioned in it.\n"
#~ " If mem is specified, a metalink file is "
#~ "not\n"
#~ " written to the disk, but is just kept in "
#~ "memory.\n"
#~ " If false is specified, the action mentioned "
#~ "above\n"
#~ " is not taken."
#~ msgstr ""
#~ " --follow-metalink=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
#~ "metalink\n"
#~ " か, Content-Type が application/metalink"
#~ "+xml であ\n"
#~ " り, このオプションに true または mem が指定"
#~ "されて\n"
#~ " いる場合, aria2 はファイルを metalink ファイ"
#~ "ルとし\n"
#~ " て読み込み, その中に記述されているファイルの"
#~ "ダウン\n"
#~ " ロードを行います. mem を指定すると, "
#~ "metalink ファ\n"
#~ " イルはディスクに保存されず, メモリ内で処理さ"
#~ "れま\n"
#~ " す. false を指定すると, 上記のいずれの動作も"
#~ "行いま\n"
#~ " せん."