From 02a6ae4383a09e3c8080674178ae1487f1dcb95f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "tchack@mail.ru" Date: Fri, 24 Jul 2015 15:05:43 +0200 Subject: [PATCH] Translations: update Russian --- po/ru.po | 1241 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 519 insertions(+), 722 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index e6f513490..418604e82 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-22 19:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-22 11:02+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-24 14:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-24 12:04+0400\n" "Last-Translator: EuGENIUS \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:105 @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr " --timecodes Читать тайм-коды из файла #: src/merge/mkvmerge.cpp:83 msgid " --title Title for this output file.\n" -msgstr " --title <title> Название для этого выходного файла.\n" +msgstr " --title <title> Название для конечного файла.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:214 msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n" @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "" " --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n" " Разделяемый запятыми список идентификаторов\n" " файлов и дорожек, определяющий порядок\n" -" дорожек в выходном файле.\n" +" дорожек в конечном файле.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:194 msgid "" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr " -i, --identify <file> Показать информацию об и #: src/merge/mkvmerge.cpp:268 msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n" -msgstr " -l, --list-types Показать поддерживаемые форматы входных файлов.\n" +msgstr " -l, --list-types Показать поддерживаемые форматы исходных файлов.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:188 msgid "" @@ -606,8 +606,8 @@ msgid "" msgstr "" " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" " Копировать вложения с ID n, m и т.д.\n" -" во все или только в первый выходной файл. По умолчанию:\n" -" копировать все вложения во всех выходные файлы.\n" +" во все или только в первый конечный файл. По умолчанию:\n" +" копировать все вложения во всех конечных файлах.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:81 msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" @@ -714,14 +714,14 @@ msgid " X: binary in hex\n" msgstr " X: двоичный в шестнадцатеричном представлении\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:322 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid " (FourCC: %1%)" -msgstr "FourCC:" +msgstr " (FourCC: %1%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:350 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)" -msgstr " (профиль h.264: %1% @L%2%.%3%)" +msgstr " (HEVC профиль: %1% @L%2%.%3%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:179 #: src/info/mkvinfo.cpp:853 @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr " Глобальные настройки:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:171 msgid " Options for each input file:\n" -msgstr " Параметры для каждого входного файла:\n" +msgstr " Параметры для каждого исходного файла:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:261 msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n" @@ -867,17 +867,15 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:89 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:249 -#, fuzzy msgid "%1 entries" -msgstr "Главы: %1% записи" +msgstr "%1 записи" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:84 -#, fuzzy msgid "%1 error" msgid_plural "%1 errors" -msgstr[0] "без ошибок" -msgstr[1] "без ошибок" -msgstr[2] "без ошибок" +msgstr[0] "%1 ошибка" +msgstr[1] "%1 ошибки" +msgstr[2] "%1 ошибок" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:88 msgid "%1 of %2 file processed" @@ -887,17 +885,16 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:83 -#, fuzzy msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "Предупреждение:" -msgstr[1] "Предупреждение:" -msgstr[2] "Предупреждение:" +msgstr[0] "%1 предупреждение" +msgstr[1] "%1 предупреждения" +msgstr[2] "%1 предупреждений" #: src/common/strings/formatting.cpp:268 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "%1% bytes" -msgstr "2 байта" +msgstr "%1% байт" #: src/info/mkvinfo.cpp:196 #, boost-format @@ -919,25 +916,25 @@ msgstr "%1% кадр, дорожка %2%, тайм-код %3% (%4%), разме msgid "%1% minute" msgid_plural "%1% minutes" msgstr[0] "%1% минута" -msgstr[1] "%1% минут" -msgstr[2] "%1% минуты" +msgstr[1] "%1% минуты" +msgstr[2] "%1% минут" #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:41 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:148 #, boost-format msgid "%1% of %2% file processed" msgid_plural "%1% of %2% files processed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1% из %2% файлов обработаны" +msgstr[1] "%1% из %2% файлов обработаны" +msgstr[2] "%1% из %2% файлов обработаны" #: src/common/strings/formatting.cpp:256 #, boost-format msgid "%1% second" msgid_plural "%1% seconds" msgstr[0] "%1% секунда" -msgstr[1] "%1% секунд" -msgstr[2] "%1% секунды" +msgstr[1] "%1% секунды" +msgstr[2] "%1% секунд" #: src/common/strings/formatting.cpp:271 #, boost-format @@ -1044,7 +1041,7 @@ msgstr "&Прервать" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316 msgid "&About" -msgstr "&О программе" +msgstr "&О программе..." #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:126 msgid "&About\tF1" @@ -1067,19 +1064,17 @@ msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:959 -#, fuzzy msgid "&Add files" -msgstr "Файлы-вложения" +msgstr "&Добавить файлы" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1492 -#, fuzzy msgid "&Add source files" -msgstr "Файлы-вложения" +msgstr "&Добавить исходные файлы" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:337 msgid "&Add to job queue" -msgstr "&Добавить в очередь заданий" +msgstr "&Добавить задание в очередь..." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312 msgid "&Attachments\tAlt-2" @@ -1087,17 +1082,16 @@ msgstr "&Вложения\tAlt-2" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:971 msgid "&Audio" -msgstr "Аудио" +msgstr "&Аудио" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:846 -#, fuzzy msgid "&Automatically set the output file name" -msgstr "Выбрать название для выходного файла автоматически" +msgstr "&Автоматически установить имя конечного файла" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:170 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:91 msgid "&Cancel" -msgstr "" +msgstr "&Отмена" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:324 msgid "&Chapter Editor" @@ -1114,18 +1108,16 @@ msgid "&Chapter editor\tAlt-4" msgstr "&Редактор глав\tAlt-4" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:872 -#, fuzzy msgid "&Character sets" -msgstr "Кодировка:" +msgstr "&Кодировка" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:319 msgid "&Check for updates" -msgstr "&Проверить наличие обновлений" +msgstr "&Проверить наличие обновлений..." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:838 -#, fuzzy msgid "&Clearing settings automatically:" -msgstr "Сохранить настройки мультиплексирования в файл" +msgstr "&Сброс настроек автоматически:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:405 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:415 @@ -1162,19 +1154,16 @@ msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Скопировать в буфер обмена" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:513 -#, fuzzy msgid "&Country:" -msgstr "Страна:" +msgstr "&Страна:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:497 -#, fuzzy msgid "&Default" -msgstr "По умолчанию" +msgstr "&По умолчанию" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1482 -#, fuzzy msgid "&Description:" -msgstr "Описание:" +msgstr "&Описание:" #: src/mmg/jobs.cpp:515 msgid "&Disable" @@ -1182,12 +1171,12 @@ msgstr "&Выключить" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968 msgid "&Disable all tracks" -msgstr "Отключить все" +msgstr "&Отключить все дорожки" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:33 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:50 msgid "&Don't scan, just add the file" -msgstr "" +msgstr "&Не проверять, просто добавить файл" #: src/mmg/jobs.cpp:507 #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:50 @@ -1201,16 +1190,15 @@ msgstr "&Скачать" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:202 msgid "&Duration of each entry in seconds:" -msgstr "" +msgstr "&Продолжительность каждой записи в секундах:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:967 msgid "&Enable all tracks" -msgstr "Включить все" +msgstr "&Включить все дорожки" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:503 -#, fuzzy msgid "&Enabled" -msgstr "включен" +msgstr "&Включено" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121 msgid "&Escape arguments for:" @@ -1219,7 +1207,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:137 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:204 msgid "&Expand all" -msgstr "" +msgstr "&Развернуть все" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "&Expand all entries\tCtrl-E" @@ -1235,9 +1223,8 @@ msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" msgstr "&Развернуть важные элементы\tCtrl-E" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:424 -#, fuzzy msgid "&Extraction tool" -msgstr "Дополнительные параметры" +msgstr "&Инструмент для извлечения" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:445 msgid "&FAQ" @@ -1251,9 +1238,8 @@ msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1396 -#, fuzzy msgid "&Files:" -msgstr "&Файл" +msgstr "&Файлы:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:826 msgid "&GUI" @@ -1261,7 +1247,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:147 msgid "&Generate sub-chapters" -msgstr "Разбить перед главами" +msgstr "&Создать подглавы" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313 msgid "&Global options\tAlt-3" @@ -1269,13 +1255,12 @@ msgstr "&Глобальные настройки\tAlt-3" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:428 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:460 -#, fuzzy msgid "&Header editor" -msgstr "Редактор заголовков" +msgstr "&Редактор заголовков" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295 msgid "&Header editor\tCtrl-E" -msgstr "&Редактор заголовков\tCtrl-E" +msgstr "&Редактор заголовков...\tCtrl-E" #: src/info/ui/mainwindow.h:120 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 @@ -1292,83 +1277,75 @@ msgstr "&Справка\tF1" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:498 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:504 msgid "&Hidden" -msgstr "Скрытый" +msgstr "&Скрытый" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:426 msgid "&Info tool" -msgstr "" +msgstr "&Информация" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1436 -#, fuzzy msgid "&Input" -msgstr "Вход" +msgstr "&Ввод" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:311 msgid "&Input\tAlt-1" -msgstr "&Вход\tAlt-1" +msgstr "&Ввод\tAlt-1" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:800 -#, fuzzy msgid "&Interface language:" -msgstr "Язык интерфейса:" +msgstr "&Язык интерфейса:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:462 -#, fuzzy msgid "&Job output" -msgstr "Вывод задания" +msgstr "&Вывод заданий" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:432 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:464 -#, fuzzy msgid "&Job queue" -msgstr "&Добавить в очередь заданий" +msgstr "&Очередность заданий" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:163 msgid "&Language of chapter names to replace:" -msgstr "" +msgstr "&Заменить язык названий глав:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:197 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:512 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:825 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1406 -#, fuzzy msgid "&Language:" -msgstr "Язык:" +msgstr "&Язык:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:870 -#, fuzzy msgid "&Languages" -msgstr "Языки" +msgstr "&Языки" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306 msgid "&Load" -msgstr "&Загрузить" +msgstr "&Загрузить главу..." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "&Load settings\tCtrl-L" -msgstr "&Загрузить настройки\tCtrl-L" +msgstr "&Загрузить настройки...\tCtrl-L" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1483 -#, fuzzy msgid "&MIME type:" -msgstr "Тип MIME:" +msgstr "&Тип MIME:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303 msgid "&Manage jobs\tCtrl-J" -msgstr "&Управление заданиями\tCtrl-J" +msgstr "&Управление очередью заданий...\tCtrl-J" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:459 -#, fuzzy msgid "&Merge" -msgstr "mkvmerge" +msgstr "&Объединить" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:422 msgid "&Merge tool" -msgstr "" +msgstr "&Инструмент слияния" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:869 msgid "&Merging" -msgstr "" +msgstr "&Объединение" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:323 msgid "&Muxing" @@ -1376,24 +1353,23 @@ msgstr "&Обработка" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:511 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1481 -#, fuzzy msgid "&Name:" -msgstr "Имя:" +msgstr "&Имя:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:198 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:385 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:411 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:221 msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Новый" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290 msgid "&New\tCtrl-N" -msgstr "&Новый\tCtrl-N" +msgstr "&Новое задание\tCtrl-N" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305 msgid "&New chapters" -msgstr "&Новые главы" +msgstr "&Новая глава" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:873 msgid "&Often used selections" @@ -1407,7 +1383,7 @@ msgstr "&OK" #: src/info/ui/mainwindow.h:107 msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "&Открыть" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 @@ -1416,41 +1392,35 @@ msgstr "&Открыть\tCtrl-O" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:184 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:403 -#, fuzzy msgid "&Open Matroska file" -msgstr "Открыть файл Matroska" +msgstr "&Открыть файл Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:199 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:413 -#, fuzzy msgid "&Open Matroska or chapter file" -msgstr "Открыть файл Matroska" +msgstr "&Открыть файл Matroska или файл глав" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:389 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:222 -#, fuzzy msgid "&Open settings" -msgstr "Сохранить настройки мультиплексирования в файл" +msgstr "&Открыть настройки" #: src/info/ui/mainwindow.h:119 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:129 msgid "&Options" -msgstr "&настройки" +msgstr "&Настройки" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:499 -#, fuzzy msgid "&Ordered" -msgstr "упорядоченная" +msgstr "&Упорядоченный" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1476 -#, fuzzy msgid "&Output" -msgstr "Вывод" +msgstr "&Вывод" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:400 -#, fuzzy msgid "&Preferences" -msgstr "Опорный Cue" +msgstr "&Предпочтения" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296 @@ -1463,9 +1433,8 @@ msgstr "&Включить заново" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:409 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:421 -#, fuzzy msgid "&Reload" -msgstr "&Перезагрузить\tCtrl-R" +msgstr "&Перезагрузить" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 msgid "&Reload\tCtrl-R" @@ -1477,14 +1446,12 @@ msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:962 -#, fuzzy msgid "&Remove files" -msgstr "&Удалить" +msgstr "&Удалить файлы" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:813 -#, fuzzy msgid "&Remove job from queue after completion" -msgstr "Удалить задание из очереди заданий после запуска:" +msgstr "Удалить задание из очереди заданий после запуска" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:253 msgid "&Remove jobs" @@ -1492,7 +1459,7 @@ msgstr "Удалить все" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:144 msgid "&Remove selected edition or chapter" -msgstr "" +msgstr "&Удалить выбранную редакцию или главу" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140 msgid "&Reset" @@ -1500,7 +1467,7 @@ msgstr "&Сбросить" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:190 msgid "&Reset this value" -msgstr "" +msgstr "&Сбросить это значение" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:407 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:417 @@ -1508,7 +1475,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:432 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307 msgid "&Save" -msgstr "&Сохранить" +msgstr "&Сохранить главу" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143 msgid "&Save\tCtrl-S" @@ -1519,33 +1486,29 @@ msgid "&Save info as text\tCtrl-S" msgstr "&Сохранить информацию как текст\tCtrl-S" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:294 -#, fuzzy msgid "&Save output" -msgstr "Вывод mkvmerge:" +msgstr "&Сохранить вывод" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:387 -#, fuzzy msgid "&Save settings" -msgstr "&Сохранить настройки\tCtrl-S" +msgstr "&Сохранить настройки..." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292 msgid "&Save settings\tCtrl-S" msgstr "&Сохранить настройки\tCtrl-S" #: src/info/ui/mainwindow.h:109 -#, fuzzy msgid "&Save to text file" -msgstr "&Создать файл конфигурации" +msgstr "&Сохранить в текстовый файл" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:30 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:49 msgid "&Scan for other playlists" -msgstr "&Проверить наличие плейлистов" +msgstr "&Проверить наличие других плейлистов" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:965 -#, fuzzy msgid "&Select all tracks" -msgstr "Дорожки сегмента" +msgstr "&Выбрать все дорожки" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:51 msgid "&Sort" @@ -1562,29 +1525,27 @@ msgstr "&Запустить" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:454 msgid "&Start all pending jobs" -msgstr "" +msgstr "&Запустить все запланированные задания" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:251 msgid "&Start jobs automatically" -msgstr "" +msgstr "&Запустить задания автоматически" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:203 msgid "&Start timecode of first created entry:" -msgstr "" +msgstr "&Запустить тайм-код первой созданной записи:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:972 msgid "&Subtitles" -msgstr "Субтитры" +msgstr "&Субтитры" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:436 -#, fuzzy msgid "&Tag editor" -msgstr "Редактор заголовков" +msgstr "&Редактор заголовков" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1399 -#, fuzzy msgid "&Tracks, chapters, tags and attachments:" -msgstr "Дорожки, главы и теги:" +msgstr "&Дорожки, главы, теги и вложения:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317 msgid "&Troubleshooting" @@ -1592,9 +1553,8 @@ msgstr "&Устранение неполадок" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:500 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:505 -#, fuzzy msgid "&UID:" -msgstr "UID:" +msgstr "&UID:" #: src/mmg/jobs.cpp:504 #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:49 @@ -1603,12 +1563,11 @@ msgstr "&Вверх" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 msgid "&Validate\tCtrl-T" -msgstr "&Проверить правильность\tCtrl-T" +msgstr "&Подтвердить\tCtrl-T" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:410 -#, fuzzy msgid "&Validate values" -msgstr "Не удалось создать файл" +msgstr "&Подтвердить значения" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310 msgid "&Verify" @@ -1616,16 +1575,15 @@ msgstr "&Проверить" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:970 msgid "&Video" -msgstr "Видео" +msgstr "&Видео" #: src/mmg/jobs.cpp:525 msgid "&View log" -msgstr "&Показать журнал" +msgstr "&Посмотреть журнал" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:250 -#, fuzzy msgid "&View output" -msgstr "Вывод mkvmerge:" +msgstr "&Посмотреть вывод" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:325 msgid "&Window" @@ -2028,7 +1986,7 @@ msgstr "(дополнительные части)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:475 msgid "(new chapter file)" -msgstr "(новый файл глав)" +msgstr "(Новый файл глав)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:498 msgid "(unnamed chapter)" @@ -2194,11 +2152,11 @@ msgstr "В <Tag> отсутствует дочерний элемент <Simple> #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:381 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:976 msgid "<do not change>" -msgstr "" +msgstr "<не менять>" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:92 msgid "<no output file>" -msgstr "<нет выходного файла>" +msgstr "<нет конечного файла>" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:156 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:80 @@ -2208,7 +2166,7 @@ msgstr "<безымянный>" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:125 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:174 msgid "<unsaved file>" -msgstr "" +msgstr "<несохраненный файл>" #: src/input/r_matroska.cpp:2012 #: src/input/r_matroska.cpp:2108 @@ -2255,7 +2213,7 @@ msgstr "Задание с описанием '%s' уже существует. #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:215 msgid "A name for this track that players can display helping the user chose the right track to play, e.g. \"director's comments\"." -msgstr "" +msgstr "Название для этой дорожки плееры могут отображать, помогая пользователю выбрать нужную дорожку, чтобы воспроизвести, например, \"Комментарии режиссера\"." #: src/common/property_element.cpp:105 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:333 @@ -2405,11 +2363,10 @@ msgstr "" "умляут и т.д.)" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:153 -#, fuzzy msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc)" msgstr "" "Строка ASCII (без специальных символов, таких как\n" -"умляут и т.д.)" +"Умляут и т.д.)" #: src/common/file_types.cpp:70 #: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 @@ -2417,13 +2374,12 @@ msgid "AVC/h.264" msgstr "AVC/h.264" #: src/output/p_avc.h:43 -#, fuzzy msgid "AVC/h.264 (unframed)" -msgstr "AVC/h.264" +msgstr "AVC/h.264 (unframed)" #: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" -msgstr "элементарные потоки AVC/H.264" +msgstr "AVC/H.264 элементарные потоки" #: src/common/file_types.cpp:71 msgid "AVI" @@ -2443,7 +2399,7 @@ msgstr "Прервать после текущего задания" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457 msgid "Abort current job and stop &immediately" -msgstr "" +msgstr "Прервать теущее задание и остановить &незамедлительно" #: src/mmg/jobs.cpp:93 msgid "Abort processing after the current job" @@ -2452,9 +2408,8 @@ msgstr "Прервать обработку после текущего зада #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:320 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:301 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Abort running jobs" -msgstr "Прервать после текущего задания" +msgstr "Прервать запущенные задания" #: src/mmg/jobs.cpp:99 msgid "Abort the muxing process right now" @@ -2472,41 +2427,41 @@ msgstr "О mkvinfo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:452 msgid "Acknowledge &all warnings and errors" -msgstr "Завершено с предупреждениями и ошибками" +msgstr "Подтвердить все предупреждения и ошибки" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:451 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:123 msgid "Acknowledge all &errors" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить все ошибки" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:450 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:106 msgid "Acknowledge all &warnings" -msgstr "Завершено с предупреждениями" +msgstr "Подтвердить все предупреждения" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:256 msgid "Acknowledge errors" -msgstr "Завершено с ошибками" +msgstr "Подтвердить ошибки" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:255 msgid "Acknowledge warnings" -msgstr "Завершено с предупреждениями" +msgstr "Подтвердить предупреждения" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:257 msgid "Acknowledge warnings and errors" -msgstr "Завершено с предупреждениями и ошибками" +msgstr "Подтвердить предупреждения и ошибки" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:210 msgid "Actions for handling attachments" -msgstr "Действия с вложениями" +msgstr "Действия для обработки вложений" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195 msgid "Actions for handling properties" -msgstr "Действия со свойствами" +msgstr "Действия для обработки свойств" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:203 msgid "Actions for handling tags and chapters" -msgstr "Действия с тэгами и главами" +msgstr "Действия для обработки тегов и глав" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:48 msgid "Add" @@ -2514,12 +2469,11 @@ msgstr "Добавить" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "Add &command line options" -msgstr "&Добавить параметры командной строки" +msgstr "&Добавить параметры командной строки..." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:232 -#, fuzzy msgid "Add additional command line options for mkvmerge" -msgstr "Добавить параметры командной строки" +msgstr "Добавить дополнительные параметры командной строки для mkvmerge" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:157 msgid "Add additional parts" @@ -2527,11 +2481,11 @@ msgstr "Добавить дополнительные части" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:157 msgid "Add as additional &parts to an existing input file" -msgstr "" +msgstr "Добавить как дополнительные части к существующему исходному файлу" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:154 msgid "Add as new input fi&les" -msgstr "Добавить новый входной файл" +msgstr "Добавить новые исходные файлы" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:142 msgid "Add attachments" @@ -2551,18 +2505,16 @@ msgid "Add element" msgstr "Добавить элемент" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:961 -#, fuzzy msgid "Add files as a&dditional parts" -msgstr "Добавить дополнительные части" +msgstr "Добавить файлы как дополнительные части" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:766 msgid "Add media files" -msgstr "Добавить медиафайлы" +msgstr "Добавить медиа файлы" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:860 -#, fuzzy msgid "Add media files as additional parts" -msgstr "Добавить дополнительные части" +msgstr "Добавить медиа файлы как дополнительные части" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:374 msgid "Add name" @@ -2570,7 +2522,7 @@ msgstr "Добавить имя" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:143 msgid "Add new &sub-chapter inside" -msgstr "Добавить новый подраздел" +msgstr "Добавить новый подраздел главы" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:141 msgid "Add new c&hapter before" @@ -2582,11 +2534,11 @@ msgstr "Добавить новую главу после" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:139 msgid "Add new e&dition before" -msgstr "" +msgstr "Добавить новую редакцию до" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:140 msgid "Add new ed&ition after" -msgstr "Добавить дополнительную часть после" +msgstr "Добавить новую редакцию после" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207 msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty" @@ -2594,7 +2546,7 @@ msgstr "Добавить или заменить главы в файле нах #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204 msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" -msgstr "Добавить или заменить тэги в файле находящимися в 'filename', или удалить их, если 'filename' пусто (синтаксис см. ниже или обратитесь к справке)" +msgstr "Добавить или заменить теги в файле находящимися в 'filename', или удалить их, если 'filename' пусто (синтаксис см. ниже или обратитесь к справке)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344 msgid "Add subchapter" @@ -2626,20 +2578,17 @@ msgid "Adding, appending or adding as additional parts" msgstr "Добавить дополнительные части" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Additional &modifications" -msgstr "Другие настройки" +msgstr "Дополнительные настройки" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:231 -#, fuzzy msgid "Additional command line options" -msgstr "Добавить параметры командной строки" +msgstr "Дополнительные параметры командной строки" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1435 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1474 -#, fuzzy msgid "Additional options:" -msgstr "Другие настройки" +msgstr "Дополнительные параметры:" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:42 msgid "Additional source file parts" @@ -2660,7 +2609,7 @@ msgstr "Добавляет свойство со значением, даже е #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302 msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" -msgstr "Добавляет текущие настройки как новое задание к очереди заданий" +msgstr "Добавить текущие настройки задания в очередь заданий" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1240 msgid "Adjust chapter timecodes" @@ -2705,26 +2654,25 @@ msgstr "Все записи глав верны." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:136 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:46 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:233 -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Для всех файлов" +msgstr "Все файлы" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:37 msgid "All following file names will be added as input files to the current merge job." -msgstr "" +msgstr "Все следующие имена файлов будут добавлены как исходные файлы в текущее задание слияния." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38 msgid "All following file names will be opened in the chapter editor." -msgstr "" +msgstr "Все следующие имена файлов будут открыты в редакторе разделов." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:39 msgid "All following file names will be opened in the header editor." -msgstr "" +msgstr "Все следующие имена файлов будут открыты в редакторе заголовков." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:420 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:615 msgid "All header values are OK." -msgstr "Все данные заголовка в порядке." +msgstr "Все значения заголовков в порядке." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:138 msgid "All known property names and their meaning\n" @@ -2732,11 +2680,11 @@ msgstr "Все известные имена свойств и их значен #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:310 msgid "All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." -msgstr "" +msgstr "Все вхождения строки \"<TID>\" будут заменены на track ID дорожки." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238 msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)." -msgstr "Все остальные строки действуют просто как селекторы заголовков дорожек (см. выше)" +msgstr "Все остальные строки действуют как селекторы заголовков дорожек (см. выше)" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:269 msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" @@ -2744,27 +2692,26 @@ msgstr "Все поддерживаемые файлы|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d; #: src/info/qt_ui.cpp:86 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:47 -#, fuzzy msgid "All supported media files" -msgstr "Все поддерживаемые медиафайлы|%s%s|%s" +msgstr "Все поддерживаемые медиа файлы" #: src/mmg/tabs/input.cpp:267 #, c-format, boost-format msgid "All supported media files|%s%s|%s" -msgstr "Все поддерживаемые медиафайлы|%s%s|%s" +msgstr "Все поддерживаемые медиа файлы|%s%s|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:250 msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." -msgstr "" +msgstr "Все блоки основаны на 1024 (G = 1024 ^ 3, М = 1024 ^ 2, К = 1024)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65 #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:141 msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI" -msgstr "Позволяет сохранить видео AVC/h.264 в режиме совместимости с видео для Windows (VfW), например, когда оно читается из AVI" +msgstr "Позволяет сохранить AVC/h.264 видео в режиме совместимости с видео для Windows (VfW), например, когда оно читается из AVI" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 msgid "Allows the use of the CodecState element." -msgstr "" +msgstr "Позволяет использовать элемент CodecState." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:145 msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." @@ -2812,21 +2759,20 @@ msgid "Alt+8" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:155 -#, fuzzy msgid "Alwa&ys add as new input files and don't ask again" -msgstr "Выберите входной файл" +msgstr "Всегда добавлять как новые исходные файлы и не спрашивать снова" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:831 msgid "Always add files dropped from e&xternal applications" -msgstr "" +msgstr "Всегда добавлять файлы, перемещенные с внешних приложений" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:857 msgid "Always ask the user" -msgstr "" +msgstr "Всегда спрашивать пользователя" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:865 msgid "Always enable muxing for all tracks of the following types regardless of their language:" -msgstr "" +msgstr "Всегда включать обработку для всех треков следующих типов независимо от их языка:" #: src/mmg/options/mmg.cpp:71 msgid "Always on top" @@ -2834,20 +2780,19 @@ msgstr "Всегда поверх других окон" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:818 msgid "Always remove the job afterwards" -msgstr "" +msgstr "Всегда потом удалять задание" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:858 msgid "Always scan for other playlists" -msgstr "" +msgstr "Всегда проверять наличие других плейлистов" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:832 msgid "Always show the output file controls below tabs" -msgstr "" +msgstr "Всегда показывать элементы управления конечного файла ниже во вкладках" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:811 -#, fuzzy msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue" -msgstr "Очистить список входных файлов после добавления задания в очередь" +msgstr "Всегда использовать описание по умолчанию при добавлении задания в очередь" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241 msgid "An <attachment-selector> can have three forms:" @@ -2869,18 +2814,12 @@ msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "Пустое имя файла недопустимо.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:287 -#, fuzzy msgid "An escaped file name corresponding to the next segment." -msgstr "" -"Экранированное имя файла, соответствующего\n" -"следующему сегменту." +msgstr "Экранированное имя файла, соответствующего следующему сегменту." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:286 -#, fuzzy msgid "An escaped file name corresponding to the previous segment." -msgstr "" -"Экранированное имя файла, соответствующего\n" -"предыдущему сегменту." +msgstr "Экранированное имя файла, соответствующего предыдущему сегменту." #: src/common/property_element.cpp:104 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 @@ -2902,7 +2841,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2549 msgid "An exception occurred when writing the output file." -msgstr "" +msgstr "Возникла проблема при записи конечного файла." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679 @@ -2913,7 +2852,7 @@ msgstr "Произошла неизвестная ошибка. Файл был #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:166 msgid "An unsigned integer was expected." -msgstr "Ожидалось беззнаковое целое." +msgstr "Ожидалось целое число без знака." #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:46 msgid "Analysis is running" @@ -2936,21 +2875,19 @@ msgstr "Всё ещё обрабатывается другое задание. #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:154 msgid "Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line." -msgstr "" +msgstr "Любой приведенный здесь вариант будет добавлен в конце командной строки mkvmerge." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:31 msgid "Any other file name is added as an input file for merging, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode." -msgstr "" +msgstr "Любое другое имя файла добавляется в качестве исходного файла для слияния и открывается в редакторе главы или в редакторе заголовка в зависимости от текущего режима." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:766 -#, fuzzy msgid "Append media files" -msgstr "Все поддерживаемые медиафайлы|%s%s|%s" +msgstr "Все поддерживаемые медиафайлы" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:156 -#, fuzzy msgid "Append to an e&xisting input file" -msgstr "Открыть существующий файл Matroska" +msgstr "Добавить к существующему исходному файлу" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1398 #, c-format, boost-format @@ -2964,7 +2901,7 @@ msgstr "Добавление дорожки %1% из файла № %2% ('%3%') #: src/mmg/options/output.cpp:54 msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" -msgstr "Спрашивать перед перезаписью чего-либо (файлов, заданий)" +msgstr "Спрашивать перед перезаписью файлов или заданий" #: src/merge/mkvmerge.cpp:602 msgid "Aspect ratio" @@ -2992,19 +2929,16 @@ msgid "Atta&chments" msgstr "Вложения" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1477 -#, fuzzy msgid "Atta&chments:" -msgstr "Вложения" +msgstr "Вложения:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1484 -#, fuzzy msgid "Attach &to:" -msgstr "Прикреплено" +msgstr "Прикрепить к:" -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55 -#, fuzzy +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 msgid "Attach to" -msgstr "Прикреплено" +msgstr "Прикрепить к" #: src/info/mkvinfo.cpp:1087 msgid "Attached" @@ -3012,7 +2946,7 @@ msgstr "Прикреплено" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153 msgid "Attached files" -msgstr "Файлы-вложения" +msgstr "Прикрепленные файлы" #: src/merge/generic_reader.cpp:336 #, boost-format @@ -3040,9 +2974,8 @@ msgstr "Вложения" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:867 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "аудио" +msgstr "Аудио" #: src/common/property_element.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:409 @@ -3063,9 +2996,8 @@ msgid "Audio output sampling frequency" msgstr "Выходная частота дискретизации звука" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1428 -#, fuzzy msgid "Audio properties" -msgstr "Редактировать селекторы свойств" +msgstr "Аудио свойства" #: src/common/property_element.cpp:150 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:400 @@ -3074,9 +3006,8 @@ msgid "Audio sampling frequency" msgstr "Частота дискретизации звука" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Audio track %1, %2, %3" -msgstr "Звуковая дорожка %u" +msgstr "Звуковая дорожка %1, %2, %3" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:50 #, c-format, boost-format @@ -3085,7 +3016,7 @@ msgstr "Звуковая дорожка %u" #: src/mmg/options/output.cpp:34 msgid "Auto-set output filename" -msgstr "Выбрать название для выходного файла автоматически" +msgstr "Выбирать название для конечного файла автоматически" #: src/merge/mkvmerge.cpp:311 #, boost-format @@ -3094,16 +3025,15 @@ msgstr "Автоматическое распознавание типа MIME д #: src/merge/mkvmerge.cpp:1863 msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" -msgstr "Автоматическое включение режима совместимости с WebM в соответствии с расширением выходного файла.\n" +msgstr "Автоматическое включение режима совместимости с WebM в соответствии с расширением конечного файла.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:828 -#, fuzzy msgid "Automatically set the file &title from source files" -msgstr "Выбрать название для выходного файла автоматически" +msgstr "Автоматически устанавливать название файла из исходных файлов" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:829 msgid "Automatically set track &delays from source file name" -msgstr "" +msgstr "Автоматически установливать задержки из исходного файла" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:37 msgid "Available options:" @@ -3119,9 +3049,8 @@ msgid "Available version:" msgstr "Доступна версия:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:126 -#, fuzzy msgid "Available:" -msgstr "Доступные параметры:" +msgstr "Доступно:" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:157 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148 @@ -3173,11 +3102,11 @@ msgstr "Виртуальный блок: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:131 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:79 msgid "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the movie." -msgstr "" +msgstr "Blu-Ray диски часто содержат запись раздела очень близко к концу фильма." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:165 msgid "Blu-ray playlist files" -msgstr "" +msgstr "Файлы Blu-Ray плейлистов" #: src/input/r_vobsub.cpp:551 #, boost-format @@ -3199,7 +3128,7 @@ msgstr "Указаны одновременно множитель соотно #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303 msgid "Brings up the job queue editor" -msgstr "Открывает редактор очереди заданий" +msgstr "Изменить очередь заданий" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:334 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52 @@ -3213,18 +3142,16 @@ msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Button track %1, %2" -msgstr "Дорожка Cue: %1%" +msgstr "Кнопка дорожки %1, %2" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:44 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:187 -#, fuzzy msgid "C&onstrict or expand timecodes" -msgstr "Недопустимый тайм-код начала или остановки" +msgstr "Сузить или расширить таймкоды" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:129 #, fuzzy @@ -3232,9 +3159,8 @@ msgid "C&opy to clipboard" msgstr "&Скопировать в буфер обмена" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:871 -#, fuzzy msgid "C&ountries" -msgstr "Страна:" +msgstr "Страны:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:204 #, fuzzy @@ -3242,9 +3168,8 @@ msgid "C&ountry:" msgstr "Страна:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:396 -#, fuzzy msgid "C&reate option file" -msgstr "&Создать файл конфигурации" +msgstr "&Создать файл конфигурации..." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103 msgid "CUE sheet extraction" @@ -3261,7 +3186,7 @@ msgstr "Вычислить и показать контрольные суммы #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:81 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отмена" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114 msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" @@ -3274,13 +3199,12 @@ msgstr "Невозможно извлечь дорожки различных в #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:269 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Cannot start merging" -msgstr "Невозможно запустить второе задание мультиплексирования" +msgstr "Невозможно запустить слияние" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:603 msgid "Cannot start second muxing job" -msgstr "Невозможно запустить второе задание мультиплексирования" +msgstr "Невозможно запустить второе задание для обработки" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:304 #, boost-format @@ -3350,11 +3274,11 @@ msgstr "Изменение для '%1%' выполнено. Добавлена #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "Change mmg's preferences and options" -msgstr "Изменить параметры и настройки mmg" +msgstr "Изменить настройки mmg" #: src/mmg/options/languages.cpp:83 msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." -msgstr "Изменения не вступят в силу до перезапуска mmg." +msgstr "Изменения вступят в силу после перезапуска mmg." #: src/info/mkvinfo.cpp:555 #, boost-format @@ -3369,12 +3293,11 @@ msgstr "Каналы: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:198 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:164 msgid "Chapter &number of first created entry:" -msgstr "" +msgstr "Номер главы первой созданной записи:" -#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:131 -#, fuzzy +#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:129 msgid "Chapter <NUM:2>" -msgstr "Главы" +msgstr "Глава <NUM:2>" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331 msgid "Chapter Editor" @@ -3408,9 +3331,8 @@ msgid "Chapter editions may only be dropped onto the root node or other editions msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:820 -#, fuzzy msgid "Chapter editor" -msgstr "&Редактор глав" +msgstr "Редактор глав" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:631 msgid "Chapter editor is not empty" @@ -3436,14 +3358,13 @@ msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" msgstr "Файлы глав (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:580 -#, fuzzy, c-format, boost-format +#, c-format, boost-format msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" -msgstr "Файлы глав (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s" +msgstr "Файлы глав (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:182 -#, fuzzy msgid "Chapter mass modification" -msgstr "Ошибка проверки глав" +msgstr "Пакетное изменение глав" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:373 msgid "Chapter names and languages" @@ -3491,7 +3412,7 @@ msgstr "Главы (%d записи) из %s" #: src/merge/output_control.cpp:1215 msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" -msgstr "Главы не допускаются в WebM-совместимых файлах. Главы не будут записаны ни в один из выходных файлов.\n" +msgstr "Главы не допускаются в WebM-совместимых файлах. Главы не будут записаны ни в один из конечных файлов.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:654 msgid "Chapters loaded." @@ -3507,12 +3428,12 @@ msgid "Chapters:" msgstr "Главы:" #: src/merge/generic_reader.cpp:376 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Chapters: %1% entry" msgid_plural "Chapters: %1% entries" -msgstr[0] "Главы: %1% записи" +msgstr[0] "Главы: %1% запись" msgstr[1] "Главы: %1% записи" -msgstr[2] "Главы: %1% записи" +msgstr[2] "Главы: %1% записей" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1432 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1470 @@ -3530,9 +3451,8 @@ msgid "Charset:" msgstr "Кодировка:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:402 -#, fuzzy msgid "Check for &updates" -msgstr "&Проверить наличие обновлений" +msgstr "Проверить наличие обновлений" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:160 #, fuzzy @@ -3560,11 +3480,11 @@ msgstr "Проверить в сети наличие новой версии MK #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1796 msgid "Checking for updates online; please wait" -msgstr "Проверяю наличие обновлений; пожалуйста, подождите" +msgstr "Проверяется наличие обновлений, пожалуйста, подождите" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:149 msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to »none« by default for all track types when adding files." -msgstr "" +msgstr "Включение этой опции устанавливает сжатие на »none« по умолчанию для всех типов дорожек при добавлении файлов." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:579 msgid "Choose a chapter file" @@ -3584,15 +3504,15 @@ msgstr "Выберите файл вложения" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:409 msgid "Choose an input file" -msgstr "Выберите входной файл" +msgstr "Выберите исходный файл" #: src/mmg/tabs/input.cpp:274 msgid "Choose an input file to add" -msgstr "Выберите входной файл для добавления в проект" +msgstr "Выберите исходный файл для добавления в проект" #: src/mmg/tabs/input.cpp:274 msgid "Choose an input file to append" -msgstr "Выберите входной файл для присоединения" +msgstr "Выберите исходный файл для присоединения" #: src/mmg/jobs.cpp:445 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:357 @@ -3603,7 +3523,7 @@ msgstr "Выберите входной файл для присоединени #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:678 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:715 msgid "Choose an output file" -msgstr "Выберите выходной файл" +msgstr "Выберите конечный файл" #: src/mmg/tabs/global.cpp:399 msgid "Choose the chapter file" @@ -3619,7 +3539,7 @@ msgstr "Укажите исполняемый файл mkvmerge" #: src/mmg/options/output.cpp:122 msgid "Choose the output directory" -msgstr "Выберите выходной каталог" +msgstr "Выберите конечный каталог" #: src/mmg/tabs/global.cpp:389 msgid "Choose the segment info file" @@ -3627,15 +3547,15 @@ msgstr "Выберите файл информации о сегментах" #: src/mmg/tabs/global.cpp:379 msgid "Choose the tags file" -msgstr "Выберите файл тэгов" +msgstr "Выберите файл тегов" #: src/mmg/options/mmg.cpp:61 msgid "Clear inputs after a successful muxing run" -msgstr "Очистить список входных файлов после успешной обработки" +msgstr "Очистить список исходных файлов после успешной обработки" #: src/mmg/options/mmg.cpp:59 msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue" -msgstr "Очистить список входных файлов после добавления задания в очередь" +msgstr "Очистить список исходных файлов после добавления задания в очередь" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 msgid "Close the current file without saving" @@ -3677,9 +3597,8 @@ msgstr "Тайм-код кластера: %|1$.3f|s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:253 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Codec" -msgstr "ID кодека" +msgstr "Кодек" #: src/common/property_element.cpp:129 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:354 @@ -3689,9 +3608,8 @@ msgstr "ID кодека" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:141 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Codec ID:" -msgstr "ID кодека" +msgstr "ID кодека:" #: src/info/mkvinfo.cpp:846 #, boost-format @@ -3704,9 +3622,9 @@ msgid "Codec decode all: %1%" msgstr "Codec decode all: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:922 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)" -msgstr "Задержка: %|1$.3f|ms" +msgstr "Задержка: %|1$.3f|ms (%2%ns)" #: src/info/mkvinfo.cpp:871 #, boost-format @@ -3775,7 +3693,7 @@ msgstr "Часто используемые языки" #: src/info/qt_ui.cpp:148 msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2." -msgstr "" +msgstr "Собран с libebml %1 + libmatroska %2." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:808 #, boost-format @@ -3806,7 +3724,7 @@ msgstr "Разбить по частям на основе тайм-кодов" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:37 msgid "Container" -msgstr "" +msgstr "Контейнер" #: src/info/mkvinfo.cpp:696 msgid "Content compression" @@ -3829,9 +3747,8 @@ msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." msgstr "Конвертировать текстовые субтитры в эту кодировку (по умолчанию: UTF-8)." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Converting the chapters to XML failed: %1" -msgstr "Сохранить текущие главы в файл XML" +msgstr "Преобразование глав в XML не удалось: %1" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 msgid "Copy the command line to the clipboard" @@ -3945,7 +3862,7 @@ msgstr "Не удалось прочитать заголовчные пакет #: src/common/mm_io_win.cpp:163 #, boost-format msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" -msgstr "Запись в выходной файл невозможна: %1% (%2%)\n" +msgstr "Запись в конечный файл невозможна: %1% (%2%)\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:824 #, fuzzy @@ -3953,9 +3870,8 @@ msgid "Countr&y:" msgstr "Страна:" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Country" -msgstr "Страна:" +msgstr "Страна" #: src/mmg/options/chapters.cpp:89 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:378 @@ -3972,14 +3888,12 @@ msgid "Create WebM compliant file" msgstr "Создать WebM-совместимый файл" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Create a WebM compliant file." -msgstr "Создать WebM-совместимый файл" +msgstr "Создать WebM-совместимый файл." #: src/mmg/tabs/global.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." -msgstr "Создать WebM-совместимый файл. mkvmerge также включает этот параметр, если расширение выходного файла \"webm\". Этот режим устанавливает ряд ограничений. Допускаются только кодеки VP8 для видео и Vorbis для аудио дорожек. Ни главы, ни теги не разрешены. Заголовок DocType меняется на \"webm\"." +msgstr "Создать WebM-совместимый файл. mkvmerge также включает этот параметр, если расширение конечного файла \"webm\". Этот режим устанавливает ряд ограничений. Допускаются только кодеки VP8 для видео и Vorbis для аудио дорожек. Ни главы, ни теги не разрешены. Заголовок DocType меняется на \"webm\"." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305 msgid "Create a new chapter file" @@ -3987,11 +3901,11 @@ msgstr "Создать новый файл глав" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219 msgid "Create a new one or open an existing one via the »merge« menu, the buttons below or drag & drop one here." -msgstr "" +msgstr "Создать новый файл или открыть существующий через меню »слияние« кнопкой ниже или пеместить сюда с помощью drag & drop." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158 msgid "Create new &merge settings and add to those" -msgstr "" +msgstr "Создать новые настройки слияния и добавить к тем," #: src/common/mm_io_x.h:118 msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%" @@ -3999,7 +3913,7 @@ msgstr "Создание каталога '%1%' не удалось: %2%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:427 msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full." -msgstr "" +msgstr "Создание файла не удалось. Убедитесь, что у вас есть разрешение на его запись в этот каталог, и что диск не заполнен." #: src/merge/mkvmerge.cpp:679 #, boost-format @@ -4081,9 +3995,8 @@ msgid "Cue duration: %1%" msgstr "Длительность Cue: %1%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Cue extraction" -msgstr "Извлечение главы" +msgstr "Извлечение Cue" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1471 #: src/mmg/tabs/global.cpp:355 @@ -4163,7 +4076,7 @@ msgstr "Cues:" #: src/mmg/jobs.cpp:465 msgid "Current and past jobs:" -msgstr "Текущие и прошлые задачи:" +msgstr "Текущие и прошлые задания:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:120 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:761 @@ -4171,18 +4084,17 @@ msgid "Current command line" msgstr "Текущая командная строка" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Current job" -msgstr "ID текущей задачи %d:" +msgstr "Текущее задание" #: src/mmg/jobs.cpp:171 #, c-format, boost-format msgid "Current job ID %d:" -msgstr "ID текущей задачи %d:" +msgstr "ID текущего задания %d:" #: src/mmg/jobs.cpp:75 msgid "Current job ID 1000:" -msgstr "ID текущей задачи 1000:" +msgstr "ID текущего задания 1000:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:177 @@ -4197,13 +4109,12 @@ msgstr "Текущая версия:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:62 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1828 -#, fuzzy msgid "Currently no newer version is available online." -msgstr "В сети доступна новая версия." +msgstr "На данный момент нет новой версии." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:233 msgid "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib algorithm." -msgstr "" +msgstr "В настоящее время только определенные форматы субтитров сжимается по алгоритму ZLIB." #: src/mmg/jobs.cpp:520 msgid "D&elete" @@ -4211,7 +4122,7 @@ msgstr "&Удалить" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:145 msgid "D&uplicate selected edition or chapter" -msgstr "" +msgstr "Дублировать выбранную редакцию или главу" #: src/common/file_types.cpp:76 #: src/output/p_dts.h:46 @@ -4239,9 +4150,8 @@ msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n" msgstr "Проблема DTS_Header: недостаточно данных, чтобы прочитать заголовок\n" #: src/common/file_types.cpp:77 -#, fuzzy msgid "DV video format" -msgstr "Видеодорожка" +msgstr "DV видео формат" #: src/info/mkvinfo.cpp:500 #, boost-format @@ -4250,16 +4160,15 @@ msgstr "Дата (недопустимая, значение: %1%)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:39 msgid "Date added" -msgstr "" +msgstr "Дата добавления" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Date finished" -msgstr ", завершено %s" +msgstr "Дата окончания" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:39 msgid "Date started" -msgstr "" +msgstr "Дата запуска" #: src/info/mkvinfo.cpp:498 #, boost-format @@ -4281,9 +4190,8 @@ msgid "Default &subtitle charset to set:" msgstr "Текстовые субтитры" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:837 -#, fuzzy msgid "Default add&itional command line options:" -msgstr "Добавить параметры командной строки" +msgstr "Дополнительные параметры командной строки по умолчанию:" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:345 @@ -4292,9 +4200,8 @@ msgid "Default duration" msgstr "Продолжительность по умолчанию" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1415 -#, fuzzy msgid "Default duration/FPS:" -msgstr "Продолжительность по умолчанию" +msgstr "Продолжительность по умолчанию/FPS:" #: src/info/mkvinfo.cpp:889 #, boost-format @@ -4307,14 +4214,12 @@ msgid "Default flag: %1%" msgstr "Флаг по умолчанию: %1%" #: src/mmg/options/mmg.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Default subtitle charset" -msgstr "текстовые субтитры" +msgstr "Кодировка субтитров по умолчанию" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:834 -#, fuzzy msgid "Default track &language to set:" -msgstr "Флаг дорожки по умолчанию:" +msgstr "Язык дорожки по умолчанию:" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187 msgid "Default track flag:" @@ -4322,7 +4227,7 @@ msgstr "Флаг дорожки по умолчанию:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:822 msgid "Defaults for new chapter entries:" -msgstr "Разбить перед главами" +msgstr "Значения для новых записей главы по умолчанию:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1413 #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253 @@ -4335,7 +4240,7 @@ msgstr "Задержка для тайм-кодов этой дорожки на #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:236 msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms." -msgstr "" +msgstr "Задержка метки этого трека на пару мс." #: src/info/mkvinfo.cpp:192 #, boost-format @@ -4358,7 +4263,7 @@ msgstr "Удалить выбранные задания из очереди" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:237 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:242 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:39 -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 #: src/mmg/jobs.cpp:475 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -4378,12 +4283,11 @@ msgstr "Описание:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:243 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:76 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробнее" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:238 -#, fuzzy msgid "Development hacks" -msgstr "### Хаки для разработчиков ###" +msgstr "Хаки для разработчиков" #: src/common/file_types.cpp:30 #: src/common/file_types.cpp:75 @@ -4392,7 +4296,7 @@ msgid "Dirac" msgstr "Dirac" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:258 -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:37 #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:84 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:104 @@ -4400,9 +4304,8 @@ msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:849 -#, fuzzy msgid "Directory &relative to first input file's directory:" -msgstr "В ту же папку, где находится первый входной файл" +msgstr "Каталог относительно каталога первого исходного файла:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:494 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:145 @@ -4412,14 +4315,12 @@ msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:803 -#, fuzzy msgid "Disable &animations" -msgstr "Доступные переводы:\n" +msgstr "Отключить анимации:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:830 -#, fuzzy msgid "Disable additi&onal lossless compression for all track types" -msgstr "Отключить удаление сжатия заголовка по умолчанию для аудио- и видеодорожек" +msgstr "Отключить дополнительное сжатие без потерь для всех типов дорожек" #: src/mmg/jobs.cpp:516 #, fuzzy @@ -4433,16 +4334,16 @@ msgstr "Запретить использование SimpleBlocks вместо #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 msgid "Disables lacing for all tracks." -msgstr "" +msgstr "Отключение сшивания на всех дорожках." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:107 msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." msgstr "Отключение сшивания на всех дорожках. Это увеличит размер файла, особенно если в нём много звуковых дорожек. Использовать только для тестирования." #: src/info/mkvinfo.cpp:209 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Discard padding: %|1$.3f|ms (%2%ns)" -msgstr "Продолжительность: %|1$.3f|s (%2%)" +msgstr "Отменить заполнение: %|1$.3f|s (%2%)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:654 #: src/merge/mkvmerge.cpp:660 @@ -4490,15 +4391,15 @@ msgstr "Вообще не создавать элемент метапоиска #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:320 msgid "Do you really want to abort the currently running job?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите прервать выполнение запущенного задания?" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:77 msgid "Do you really want to abort this job?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите прервать это задание?" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:301 msgid "Do you want to abort that job and quit?" -msgstr "" +msgstr "Вы хотите прервать это задание и выйти?" #: src/info/mkvinfo.cpp:1553 #, boost-format @@ -4520,13 +4421,12 @@ msgid "Dolby TrueHD" msgstr "Dolby TrueHD" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:127 -#, fuzzy msgid "Don't escape" -msgstr "Аудиоканалы" +msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2457 msgid "Done scanning playlists.\n" -msgstr "" +msgstr "Проверка наличия плейлистов завершена.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:123 msgid "Done.\n" @@ -4538,9 +4438,8 @@ msgid "Download URL:" msgstr "URL для скачивания:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Downloading release information" -msgstr "Показать информацию о программе" +msgstr "Загрузка информации по релизу" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:821 msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlits if it's near the end" @@ -4556,9 +4455,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:241 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Duration" -msgstr "Длительность:" +msgstr "Длительность" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:244 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:262 @@ -4580,7 +4478,7 @@ msgstr "Продолжительность: %|1$.3f|s (%2%)" #: src/info/ui/mainwindow.h:111 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:392 msgid "E&xit" -msgstr "" +msgstr "Выход" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:116 msgid "E&xit\tCtrl-Q" @@ -4629,7 +4527,7 @@ msgstr "Каждая редакция должна содержать как м #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:121 msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID." -msgstr "" +msgstr "Каждый созданный файл содержит один сегмент, и каждый сегмент имеет один сегмент UID." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:301 #: src/mmg/tabs/global.cpp:250 @@ -4655,20 +4553,17 @@ msgid "Edit selectors for properties" msgstr "Редактировать селекторы свойств" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Edition" -msgstr "Редакция %d" +msgstr "Редакция" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:49 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:495 -#, fuzzy msgid "Edition entry" -msgstr "Запись редакции %u" +msgstr "Запись редакции" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Edition/Chapter" -msgstr "Редакция %d" +msgstr "Редакция/Глава" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:881 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:928 @@ -4702,7 +4597,7 @@ msgstr "Элементы в категории '%1%' ('--edit %2%'):\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:863 msgid "Enable muxing of tracks by their language" -msgstr "" +msgstr "Включить обработку дорожек по их языку" #: src/info/mkvinfo.cpp:838 #, boost-format @@ -4711,7 +4606,7 @@ msgstr "Включено: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:106 msgid "Enables splitting of the output into more than one file." -msgstr "" +msgstr "Позволяет на выходе разбить на более чем один файл." #: src/mmg/tabs/global.cpp:307 msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes." @@ -4719,7 +4614,7 @@ msgstr "Включает разбиение выходных данных на #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:81 msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry." -msgstr "" +msgstr "Включение этой опции сохраняет эту последнюю запись." #: src/info/mkvinfo.cpp:722 #, boost-format @@ -4732,9 +4627,8 @@ msgid "Encryption key ID: %1%" msgstr "ID ключа шифрования: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:24 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "Конец:" +msgstr "Конец" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:352 msgid "End:" @@ -4745,14 +4639,12 @@ msgid "English language name" msgstr "Английское название языка" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:852 -#, fuzzy msgid "Ensure the file name is uni&que" -msgstr "Выбрать название для выходного файла автоматически" +msgstr "Убедитесь, что имя файла является уникальным" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Enter job description" -msgstr "Описание задания" +msgstr "Введите описание задания" #: src/info/qt_ui.cpp:157 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:234 @@ -4767,11 +4659,11 @@ msgstr "Ошибка %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/process.cpp:75 msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)." -msgstr "" +msgstr "Ошибка создания временного файла (reason: %1)." #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46 msgid "Error executing mkvmerge" -msgstr "" +msgstr "Ошибка выполнения mkvmerge" #: src/input/subtitles.cpp:136 #, boost-format @@ -4790,15 +4682,13 @@ msgid "Error loading settings" msgstr "Ошибка при загрузке настроек" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Error loading settings file" -msgstr "Ошибка при загрузке настроек" +msgstr "Ошибка при загрузке файла настроек" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:260 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Error message from the parser: %1" -msgstr "Этот файл не содержит правильных глав." +msgstr "Сообщение об ошибке от синтаксического анализатора: %1" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:745 msgid "Error opening file" @@ -4850,7 +4740,7 @@ msgstr "Ошибка:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1663 #, boost-format msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%)." -msgstr "Ошибка: не удалось открыть входной файл %1% (%2%)." +msgstr "Ошибка: не удалось открыть исходный файл %1% (%2%)." #: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 #: src/extract/tracks.cpp:392 @@ -4862,7 +4752,7 @@ msgid "" "Error: no output file name was given.\n" "\n" msgstr "" -"Ошибка: не указано имя выходного файла.\n" +"Ошибка: не указано имя конечного файла.\n" "\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:63 @@ -4894,15 +4784,15 @@ msgstr "Пример" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:268 msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." -msgstr "" +msgstr "Примеры: 1:00:00 (после одного часа) или 1800s (после 1800 секунд)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:286 msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." -msgstr "" +msgstr "Примеры: 01:00:00,01:30:00 (после одного часа, и после одного часа и тридцати минут) или 180s,300s,00:10:00 (после трех, пяти и десяти минут)." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2549 msgid "Exception details:" -msgstr "" +msgstr "Сведения об исключении:" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:99 #, c-format, boost-format @@ -4936,9 +4826,9 @@ msgstr "Извлечь данные в бесконтейнерном виде ( #: src/output/p_hevc.cpp:70 #: src/output/p_hevc_es.cpp:135 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" -msgstr "Данные о соотношении сторон изображения извлечены из видеоданных MPEG4 layer 2, установлены размеры изображения %1%/%2%.\n" +msgstr "Извлечь информацию о пропорциях из HEVC видео файла и установить размеры экрана на %1%/%2%.\n" #: src/output/p_avc.cpp:150 #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:94 @@ -5019,9 +4909,8 @@ msgid "Family UID: %1%" msgstr "UID семейства: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1438 -#, fuzzy msgid "Fi&le title:" -msgstr "Название файла/сегмента:" +msgstr "Имя файла:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:390 #, boost-format @@ -5071,9 +4960,8 @@ msgstr "Описание файла: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:162 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:188 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:164 -#, fuzzy msgid "File has been modified" -msgstr "Файл не был изменён." +msgstr "Файл был изменён." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:132 #, fuzzy @@ -5115,9 +5003,8 @@ msgstr "Имя файла" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:493 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:144 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:201 -#, fuzzy msgid "File name:" -msgstr "Имя файла" +msgstr "Имя файла:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1094 #, boost-format @@ -5142,9 +5029,8 @@ msgid "File removal not possible" msgstr "Удаление файла невозможно" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:37 -#, fuzzy msgid "File size" -msgstr "Имя файла" +msgstr "Размер файла" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:74 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:675 @@ -5163,16 +5049,15 @@ msgstr "Связывание файла/сегмента" #: src/mmg/tabs/global.cpp:302 msgid "File/segment title:" -msgstr "Название файла/сегмента:" +msgstr "Имя файла/сегмента:" #: src/merge/output_control.cpp:869 msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Невозможно присоединить файл к самому себе. Аргумент для '--append-to' некорректен.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:287 -#, fuzzy msgid "Finished at:" -msgstr "Закончено в" +msgstr "Закончено в:" #: src/mmg/jobs.cpp:383 #, c-format, boost-format @@ -5190,17 +5075,15 @@ msgstr "Обработка завершена в %s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:165 msgid "First entry to &renumber:" -msgstr "" +msgstr "Первая запись для изменения нумерации:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1418 -#, fuzzy msgid "Fix bitstream timing info" -msgstr "Ошибка при сохранении информации" +msgstr "Исправить информацию о битовом потоке" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Fix bitstream timing information" -msgstr "Ошибка при сохранении информации" +msgstr "Исправить информацию о битовом потоке" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:496 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:502 @@ -5227,11 +5110,11 @@ msgstr "Детальное объяснение связывания файло #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49 msgid "For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample." -msgstr "" +msgstr "Для файлов, которые не будут содержать видео дорожку, но будут хотя бы одну звуковую дорожку, mkvmerge будет автоматически выбирать коэффициент масштаба таймкода таким, что все таймкоды и продолжительности будут иметь точность одного образца." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:285 msgid "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." -msgstr "" +msgstr "Для таких файлов вы можете использовать этот параметр и уменьшить размер до 2." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59 #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:131 @@ -5274,27 +5157,24 @@ msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter msgstr "Принудительно устанавливает длину размера NALU в определённое количество байт. Этот параметр доступен только для элементарных потоков AVC/H.264, извлеченных из файлов AVC/H.264 ES, AVI или Matroska, созданных с '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. По умолчанию используется 4 байта, но бывают файлы, которые не содержат кадра или слоя, большего, чем 65535 байт. Для таких файлов можно задействовать этот параметр и уменьшить размер до 2." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track." -msgstr "Установливает продолжительность по умолчанию или количество кадров в секунду для дорожки. Это может быть число с плавающей точкой или натуральная дробь." +msgstr "Устанавливает продолжительность по умолчанию или количество кадров в секунду для дорожки." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:113 msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." msgstr "Принудительно устанавливает множитель тайм-кода в REPLACEME. Вы должны заменить REPLACEME на число от 1000 до 10000000 или на -1. Обычно mkvmerge использует значение 1000000, что означает, что тайм-коды и длительности указываются с точностью в 1 мс. Для файлов, которые не содержат видеодорожек, но содержат по крайней мере одну аудиодорожку, mkvmerge будет автоматически выбирать множитель так, чтобы все тайм-коды и длительности указывались с точностью в один сэмпл. Это увеличивает накладные расходы на служебную информацию, но обеспечивает точный поиск и извлечение. Если использовано значение -1, то mkvmerge будет использовать точность до одного сэмпла, даже если присутствуют видеодорожки." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Forces the timecode scale factor to the given value." -msgstr " --timecode-scale <n> Принудительно установить множитель тайм-кодов в n.\n" +msgstr "Принудительно установить множитель тайм-кодов для заданного значения." #: src/mmg/tabs/input.cpp:206 msgid "Format specific options" -msgstr "Параметры, специфичные для формата" +msgstr "Специфичные параметры формата" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:448 -#, fuzzy msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n" -msgstr "Найден B-кадр без второй ссылки на незакрытый GOP. Исправьте видеопоток MPEG2, прежде чем пытаться мультиплексировать его.\n" +msgstr "Найден B-кадр без второй ссылки на незакрытый GOP. Исправьте видеопоток MPEG2, прежде чем пытаться обработать его.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:240 msgid "FourCC:" @@ -5354,14 +5234,13 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1437 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Общие" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:799 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:827 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1403 -#, fuzzy msgid "General options" -msgstr "Общие параметры дорожки" +msgstr "Общие параметры" #: src/mmg/tabs/input.cpp:205 msgid "General track options" @@ -5373,49 +5252,46 @@ msgstr "Разбить перед главами" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:196 msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart" -msgstr "" +msgstr "Создание ряда глав, распределенных равномерно кроме" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:330 msgid "Global" -msgstr "Глобальные" +msgstr "Глобальные настройки" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:41 #: src/mmg/tabs/global.cpp:301 msgid "Global options" -msgstr "Глобальные параметры" +msgstr "Глобальные настройки" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233 -#, fuzzy msgid "Global output control" -msgstr "### Общее управление параметрами вывода ###" +msgstr "Общее управление параметрами вывода" #: src/mmg/mmg.cpp:55 #, c-format, boost-format msgid "Global tags (%d entries) from %s" -msgstr "Глобальные тэги (%d записей) из %s" +msgstr "Глобальные теги (%d записей) из %s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1441 -#, fuzzy msgid "Global tags:" -msgstr "Глобальные параметры" +msgstr "Глобальные теги" #: src/merge/generic_reader.cpp:385 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Global tags: %1% entry" msgid_plural "Global tags: %1% entries" -msgstr[0] "Глобальные тэги: %1% записей" -msgstr[1] "Глобальные тэги: %1% записей" -msgstr[2] "Глобальные тэги: %1% записей" +msgstr[0] "Глобальные теги: %1% запись" +msgstr[1] "Глобальные теги: %1% записи" +msgstr[2] "Глобальные теги: %1% записей" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 msgid "H&eaders" msgstr "&Заголовки" #: src/common/file_types.cpp:81 -#, fuzzy msgid "HD-DVD subtitles" -msgstr "субтитры" +msgstr "HD-DVD субтитры" #: src/output/p_hdmv_pgs.h:38 msgid "HDMV PGS" @@ -5423,19 +5299,16 @@ msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:80 #: src/output/p_hevc.h:33 -#, fuzzy msgid "HEVC/h.265" -msgstr "AVC/h.264" +msgstr "" #: src/output/p_hevc_es.h:39 -#, fuzzy msgid "HEVC/h.265 (unframed)" -msgstr "AVC/h.264" +msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:37 -#, fuzzy msgid "HEVC/h.265 elementary streams" -msgstr "элементарные потоки AVC/H.264" +msgstr "HEVC/h.265 элементарные потоки" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:172 msgid "Header editor" @@ -5489,7 +5362,7 @@ msgstr "Высота отображаемых кадров видео." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:463 msgid "Hel&p" -msgstr "" +msgstr "Помощь" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:716 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:722 @@ -5510,9 +5383,9 @@ msgid "" "entering them below or by chosing one from the drop\n" "down box and pressing the 'add' button." msgstr "" -"Здесь вы можете дополнительно добавить параметры командной строки\n" -"введя их ниже или выбрав один из раскрывающегося\n" -"списка и нажав кнопку 'добавить'." +"Здесь вы можете дополнительно добавить параметры\n" +"командной строки введя их ниже или выбрав один из\n" +"раскрывающегося списка и нажав кнопку 'Добавить'." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:350 msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." @@ -5525,10 +5398,9 @@ msgid "" "then be changed if needed. The default values will be\n" "saved when you exit mmg." msgstr "" -"Здесь вы можете установить значения по умолчанию, которые\n" -"будет использовать mmg для каждой новой главы. Эти значения\n" -"могут быть изменены в случае необходимости. Значения по\n" -"умолчанию будут сохранены при выходе из mmg." +"Здесь вы можете установить значения по умолчанию, которые будут использоваться\n" +"mmg для каждой новой главы. Эти значения могут быть изменены в случае\n" +"необходимости. Значения по умолчанию будут сохранены при выходе из mmg." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347 msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry." @@ -5549,9 +5421,8 @@ msgid "ISO639-2 code" msgstr "Код ISO639-2" #: src/common/file_types.cpp:82 -#, fuzzy msgid "IVF (VP8/VP9)" -msgstr "IVF (VP8)" +msgstr "IVF (VP8/VP9)" #: src/common/file_types.cpp:38 msgid "IVF with VP8 video files" @@ -5571,7 +5442,7 @@ msgstr "Если глава или редакция помечена как 'hid #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:171 msgid "If a character set is selected here then the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks." -msgstr "" +msgstr "Если здесь выбрана кодировка, то программа будет автоматически выбирать ее для добавленных текстовых субтитров." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:312 #: src/mmg/tabs/global.cpp:258 @@ -5599,7 +5470,7 @@ msgstr "Если редакция помечена как 'ordered' (упоря #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:394 msgid "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default edition." -msgstr "Если резакция помечена как 'default' (по умолчанию), она будет использована как редакция по умолчанию." +msgstr "Если редакция помечена как 'default' (по умолчанию), она будет использована как редакция по умолчанию." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:108 msgid "If checked additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views." @@ -5615,7 +5486,7 @@ msgstr "Если выбрано, mmg будет запрашивать подт #: src/mmg/options/output.cpp:35 msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename." -msgstr "Если выбрано, mmg будет автоматически выбирать имя для выходного файла, если оно ещё не выбрано. Это происходит, когда вы добавляете первый файл. Если не выбрано, mmg не меняет имя выходного файла." +msgstr "Если выбрано, mmg будет автоматически выбирать имя для конечного файла, если оно ещё не выбрано. Это происходит, когда вы добавляете первый файл. Если не выбрано, mmg не меняет имя конечного файла." #: src/mmg/options/mmg.cpp:74 msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." @@ -5680,13 +5551,12 @@ msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:144 -#, fuzzy msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." -msgstr "При добавлении файла проверяется его имя. Если оно содержит слово 'DELAY', за которым следует число, это число будет автоматически вставлено в поле 'задержка' для любой звуковой дорожки в файле." +msgstr "Если при добавлении файла его имя содержит слово 'DELAY', за которым следует число, это число будет автоматически вставлено в поле 'задержка' для любой звуковой дорожки в файле." #: src/mmg/options/output.cpp:47 msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used." -msgstr "Если оставить пустым, то mmg будет устанавливать имя выходного файла так, чтобы он оказался в той же папке, что первый файл, добавленный в это задание. В противном случае будет использоваться указанная здесь папка." +msgstr "Если оставить пустым, то mmg будет устанавливать имя конечного файла так, чтобы он оказался в той же папке, что первый файл, добавленный в это задание. В противном случае будет использоваться указанная здесь папка." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:122 msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored." @@ -5697,7 +5567,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:253 #: src/mmg/tabs/global.cpp:268 msgid "If no video track is output no splitting will occur." -msgstr "Если вывод не является видеодорожкой, разбиение произведено не будет." +msgstr "Если вывод не является видео дорожкой, разбиение произведено не будет." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:144 #, boost-format @@ -5709,9 +5579,8 @@ msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track o msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:232 -#, fuzzy msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type." -msgstr "Устанавливает алгоритм сжатия для этой дорожки. Если ничего не выбрано, mkvmerge определит самостоятельно, сжимать ли её и какой алгоритм использовать, исходя из типа дорожки. Большинство типов дорожек вообще не сжимаются. " +msgstr "Если выбрано 'определять автоматически\", то mkvmerge будет сам решать, стоит ли сжимать и какой алгоритм использовать в зависимости от типа дорожки." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:214 msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the output file." @@ -5722,14 +5591,12 @@ msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or onl msgstr "Если используется разделение, файл может быть вложен во все созданные файлы, или только в первый файл. Не действует, если не используется разделение." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:136 -#, fuzzy msgid "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized correctly then this option can be used to correct that." -msgstr "mkvmerge поддерживает два формата глав: OGM-подобный текстовый формат и полнофункциональный формат XML. Если используется формат OGM и кодировка файла не распознана правильно, можно воспользоваться этим параметром для исправления. Для файлов глав XML этот параметр игнорируется." +msgstr "Если используется формат OGM и кодировка файла не устанавливается правильно, то этот параметр может быть использован для исправления." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51 -#, fuzzy msgid "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." -msgstr "Данный множитель тайм-кодов лежит за пределами допустимого диапазона (1 ... 10000000 или -1 для 'точность до одного сэмпла, даже если видеодорожка присутствует').\n" +msgstr "Если используется значение -1, то mkvmerge будет использовать точность выборки образца, даже если видео дорожка присутствует." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32 msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster." @@ -5798,11 +5665,11 @@ msgstr "Увеличить количество выводимой информ #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1434 msgid "Indexing (cues):" -msgstr "" +msgstr "Индексация (cues):" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:328 msgid "Input" -msgstr "Вход" +msgstr "Ввод" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1264 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1318 @@ -5815,12 +5682,12 @@ msgstr "Ошибка во входных данных" #: src/mmg/tabs/input.cpp:195 msgid "Input files:" -msgstr "Входные файлы:" +msgstr "Исходные файлы:" #: src/common/bitvalue.cpp:67 #, boost-format msgid "Input too long: %1% > %2%" -msgstr "Входные данные имеют слишком большую длину: %1% > %2%" +msgstr "Исходные данные имеют слишком большую длину: %1% > %2%" #: src/mmg/options/mmg.cpp:91 msgid "Interface language:" @@ -5898,9 +5765,9 @@ msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "Неверно указана логическая переменная в '--default-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1378 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" -msgstr "Неверно указана логическая переменная в '--forced-track %1%'.\n" +msgstr "Неверно указана логическая переменная в '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1033 #, boost-format @@ -6045,9 +5912,8 @@ msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead msgstr "Недопустимый формат: Последний символ — двоеточие или десятичная точка, а не цифра" #: src/common/strings/parsing.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Invalid format: the string is empty." -msgstr "Для корректировки использован неверный формат." +msgstr "Недопустимый формат: Строка пуста." #: src/common/strings/parsing.cpp:127 #, boost-format @@ -6094,9 +5960,8 @@ msgstr "Недопустимое число секунд: %1% > 59" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1653 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1660 -#, fuzzy msgid "Invalid operation" -msgstr "Неверный тайм-код начала" +msgstr "Недопустимая операция" #: src/common/chapters/chapters.cpp:195 #, boost-format @@ -6180,12 +6045,12 @@ msgstr "Недопустимый параметр синхронизации. Н #: src/merge/mkvmerge.cpp:1199 #, boost-format msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Неправильно указано имя файла тэгов в '%1% %2%'.\n" +msgstr "Неправильно указано имя файла тегов в '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1192 #, boost-format msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Недопустимый параметр тэгов. Не указан ID дорожки в '%1% %2%'.\n" +msgstr "Недопустимый параметр тегов. Не указан ID дорожки в '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:758 #, boost-format @@ -6198,56 +6063,58 @@ msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2 msgstr "Недопустимое время для '--split' в '--split %1%'. Дополнительное сообщение об ошибках: %2%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:524 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid track ID or language code in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Указан недопустимый ID дорожки в '%1% %2%'.\n" +msgstr "Недопустимый ID дорожки или код языка в '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:550 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1196 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1390 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Указан недопустимый ID дорожки в '%1% %2%'.\n" +msgstr "Недопустимый ID дорожки в '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1140 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n" -msgstr "Указан недопустимый ID дорожки в '--%1% %2%'.\n" +msgstr "Недопустимый ID дорожки в '--%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1431 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" -msgstr "Указан недопустимый ID дорожки в '--aac-is-sbr %1%'.\n" +msgstr "Недопустимый ID дорожки в '--aac-is-sbr %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1085 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n" -msgstr "Указан недопустимый ID дорожки в '--compression %1%'.\n" +msgstr "Недопустимый ID дорожки в '--compression %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1055 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "Указан недопустимый ID дорожки в '--cues %1%'.\n" +msgstr "Недопустимый ID дорожки в '--cues %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1001 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n" -msgstr "Указан недопустимый ID дорожки в '--default-track %1%'.\n" +msgstr "Недопустимый ID дорожки в '--default-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1372 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" -msgstr "Указан недопустимый ID дорожки в '--forced-track %1%'.\n" +msgstr "" +"Недопустимый ID дорожки в '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" +"\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1027 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n" -msgstr "Указан недопустимый ID дорожки в '--forced-track %1%'.\n" +msgstr "Недопустимый ID дорожки в '--forced-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1172 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "Указан недопустимый ID дорожки в '--sub-charset %1%'.\n" +msgstr "Недопустимый ID дорожки в '--sub-charset %1%'.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:240 #, boost-format @@ -6255,19 +6122,18 @@ msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "Недопустимый ID дорожки/имя файла в параметре '%1%'.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:110 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid track type %1%." -msgstr "Недопустимый ID дорожки в '%1% %2%'.\n" +msgstr "Недопустимый тип дорожки %1%." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1989 msgid "It can also be opened from the 'Help' menu." msgstr "Она также доступна из меню 'Помощь'." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173 -#, fuzzy msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field." msgstr "" -"Этот элемент уже присутствует в файле.\n" +"Этот элемент уже присутствует в файле. \n" "Он не может быть удалён, потому что\n" "является обязательным полем заголовка." @@ -6281,9 +6147,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:132 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:137 -#, fuzzy msgid "It is ignored for XML chapter files." -msgstr "(новый файл глав)" +msgstr "Это игнорируется для файлов XML глав." #: src/info/qt_ui.cpp:150 msgid "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>." @@ -6307,22 +6172,20 @@ msgid "Job output" msgstr "Вывод задания" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:80 -#, fuzzy msgid "Job queue" -msgstr "&Добавить в очередь заданий" +msgstr "Очередь заданий" #: src/mmg/jobs.cpp:461 msgid "Job queue management" msgstr "Управление очередью заданий" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:810 -#, fuzzy msgid "Jobs and job output" -msgstr "Вывод задания" +msgstr "Задания и вывод заданий" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:175 msgid "Jobs to execute:" -msgstr "" +msgstr "Задания для выполнения:" #: src/output/p_kate.h:39 msgid "Kate" @@ -6388,11 +6251,11 @@ msgstr "Языки" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:55 #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:123 msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." -msgstr "Оставить дополнительное пространство (EbmlVoid) в выходном файле после глав." +msgstr "Оставить дополнительное пространство (EbmlVoid) в конечном файле после глав." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" -msgstr "Позволяет вам добавлять произвольные параметры к командной строке" +msgstr "Добавить произвольные параметры к командной строке" #: src/merge/timecode_factory.cpp:346 #, boost-format @@ -6432,9 +6295,8 @@ msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was nega msgstr "Строка %1%: Строка похожа на элемент субтитров, но тайм-код отрицательный даже после добавления задержки дорожки. Отрицательные тайм-коды не поддерживаются в Matroska. Этот элемент будет пропущен.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1460 -#, fuzzy msgid "Link files" -msgstr "связать файлы" +msgstr "Связать файлы" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:125 msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)" @@ -6450,11 +6312,11 @@ msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306 msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)" -msgstr "Загрузить файл глав (формат simple/OGM или XML)" +msgstr "Загрузить файл глав в формате simple/OGM или XML" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "Load muxing settings from a file" -msgstr "Загрузить настройки мультиплексирования из файла" +msgstr "Загрузить настройки обработки из файла" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:211 #, c-format, boost-format @@ -6469,7 +6331,7 @@ msgstr "Вывод отчёта:" msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "MIME type" msgstr "Тип MIME:" @@ -6487,22 +6349,20 @@ msgid "MKVToolNix &GUI" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:444 -#, fuzzy msgid "MKVToolNix &web site" -msgstr "&Создать файл конфигурации" +msgstr "Веб-сайт MKVToolnix" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:798 msgid "MKVToolNix GUI preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки MKVToolNix GUI" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:744 msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2" msgstr "MKVToolNix распространяется под лицензией GNU GPL v2" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126 -#, fuzzy msgid "MKVToolNix option files" -msgstr "&Создать файл конфигурации" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:158 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:136 @@ -6562,9 +6422,8 @@ msgid "MPLS Blu-ray playlist" msgstr "" #: src/mmg/options/output.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Make suggested output file names unique" -msgstr "Выбрать название для выходного файла автоматически" +msgstr "Выбрать название для конечного файла автоматически" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:222 #, fuzzy @@ -6611,9 +6470,8 @@ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" msgstr "Аудио/видеофайлы Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Matroska and WebM files" -msgstr "Аудио/видеофайлы Matroska" +msgstr "Видеофайлы Matroska и WebM" #: src/common/file_types.cpp:45 msgid "Matroska audio/video files" @@ -6731,7 +6589,7 @@ msgstr "Минимальное время плейлиста в сек:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1433 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1472 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разное" #: src/common/command_line.cpp:218 msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n" @@ -6756,11 +6614,11 @@ msgstr "Отсутствует имя файла после '--edit-headers'." #: src/input/r_ogm.cpp:941 msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" -msgstr "Отсутствуют пакеты заголовка/комментария для потока. Этот файл повреждён, но должен мультиплексироваться правильно. Если это не так, пожалуйста, сообщите автору Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +msgstr "Отсутствуют пакеты заголовка/комментария для потока. Этот файл повреждён, но должен обрабатываться правильно. Если это не так, пожалуйста, сообщите автору Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389 msgid "Missing input" -msgstr "Отсутствуют входные данные" +msgstr "Отсутствуют исходные данные" #: src/common/bitvalue.cpp:78 msgid "Missing one hex digit" @@ -6769,7 +6627,7 @@ msgstr "Отсутствует один шестнадцатеричный си #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:259 #, boost-format msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n" -msgstr "Отсутствует имя выходного файла в параметре '%1%'.\n" +msgstr "Отсутствует имя конечного файла в параметре '%1%'.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:33 #, boost-format @@ -6830,7 +6688,7 @@ msgstr "Переместить выбранные задания вверх" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1404 msgid "Mu&x this track:" -msgstr "" +msgstr "Обработать эту дорожку" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:241 msgid "Multiply this track's timestamps with a factor." @@ -6838,16 +6696,16 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 msgid "Mux this" -msgstr "" +msgstr "Обработать это" #: src/info/mkvinfo.cpp:487 #, boost-format msgid "Muxing application: %1%" -msgstr "Приложение-мультиплексер: %1%" +msgstr "Приложение для обработки: %1%" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:133 msgid "Muxing in progress." -msgstr "Происходит мультиплексирование." +msgstr "Обработка в процессе." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2553 #, boost-format @@ -6866,7 +6724,7 @@ msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:127 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:24 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:348 -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:411 msgid "Name" @@ -6895,9 +6753,8 @@ msgid "Name: %1%" msgstr "Имя: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:508 -#, fuzzy msgid "Names" -msgstr "Имя" +msgstr "Имена" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:68 #, fuzzy @@ -6906,7 +6763,7 @@ msgstr "Все данные заголовка в порядке." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:859 msgid "Never scan for other playlists" -msgstr "" +msgstr "Никогда не проверять наличие других плейлистов" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:493 msgid "New chapters created." @@ -7048,7 +6905,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2344 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" -msgstr "Не указаны входные файлы. Выходных результатов не будет.\n" +msgstr "Не указаны исходные файлы. Выходных результатов не будет.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:35 #, fuzzy @@ -7066,7 +6923,7 @@ msgstr "Блок метаданных не найден. Этот файл ис #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:257 msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n" -msgstr "Не указано имя результирующего файла, будет использовано имя вложения.\n" +msgstr "Не указано имя конечного файла, будет использовано имя вложения.\n" #: src/common/mm_io_x.cpp:40 msgid "No permission to read from, to write to or to create" @@ -7266,7 +7123,7 @@ msgstr "Какой-то из параметров '--attachment-name', '--attach #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:20 #: src/mmg/update_checker.cpp:58 msgid "Online check for updates" -msgstr "Проверять наличие обновлений" +msgstr "Проверить наличие обновлений" #: src/merge/mkvmerge.cpp:861 #, boost-format @@ -7282,9 +7139,8 @@ msgid "Only if the job completed successfully" msgstr "Только тогда, когда проход был успешным" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Only needed for AAC input files as SBR AAC cannot be detected automatically for these files." -msgstr "Эта дорожка содержит данные SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Необходимо только для входных файлов AAC, потому что в таких файлах SBR AAC не может быть обнаружен автоматически. Не требуется для дорожек AAC, извлечённых из MP4 или файлов Matroska." +msgstr "Эта дорожка содержит данные SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Необходимо только для исходных файлов AAC, потому что в таких файлах SBR AAC не может быть обнаружен автоматически. Не требуется для дорожек AAC, извлечённых из MP4 или файлов Matroska." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:299 #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:263 @@ -7298,7 +7154,7 @@ msgstr "Возможен только один файл глав в '%1% %2%'.\n #: src/info/info_cli_parser.cpp:107 msgid "Only one input file is allowed.\n" -msgstr "Возможен только один входной файл.\n" +msgstr "Возможен только один исходный файл.\n" #: src/common/xml/xml.h:92 msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%." @@ -7310,7 +7166,7 @@ msgstr "Только одна из <String> и <Binary> может исполь #: src/merge/mkvmerge.cpp:1847 msgid "Only one output file allowed.\n" -msgstr "Возможен только один выходной файл.\n" +msgstr "Возможен только один конечный файл.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1590 #, boost-format @@ -7345,7 +7201,7 @@ msgstr "Поддерживаются только v7 и более новые ф #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "Op&tions\tCtrl-P" -msgstr "&Настройки\tCtrl-P" +msgstr "&Настройки...\tCtrl-P" #: src/info/qt_ui.cpp:91 msgid "Open File" @@ -7382,9 +7238,8 @@ msgid "Open folder" msgstr "Открыть папку" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Open settings file" -msgstr "Сохранить настройки мультиплексирования в файл" +msgstr "Сохранить настройки обработки в файл" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:172 #, fuzzy @@ -7461,23 +7316,20 @@ msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1491 -#, fuzzy msgid "Output file" -msgstr "Имя выходного файла" +msgstr "Конечный файл" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:845 -#, fuzzy msgid "Output file name" -msgstr "Имя выходного файла" +msgstr "Имя конечного файла" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1439 -#, fuzzy msgid "Output file:" -msgstr "Имя выходного файла" +msgstr "Конечный файл:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:333 msgid "Output filename" -msgstr "Имя выходного файла" +msgstr "Имя конечного файла" #: src/common/cli_parser.cpp:179 msgid "Output messages in this charset" @@ -7494,7 +7346,7 @@ msgstr "Выходная частота дискретизации: %1%" #: src/mmg/tabs/input.cpp:608 msgid "Output:" -msgstr "Выход:" +msgstr "Вывод:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:556 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1437 @@ -7529,9 +7381,8 @@ msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\ msgstr "Пакет номер %1% содержит неправильный заголовок FLAC и будет пропущен.\n" #: src/mmg/options/output.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Parent directory of the first input file" -msgstr "В ту же папку, где находится первый входной файл" +msgstr "В ту же папку, где находится первый исходный файл" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118 msgid "Parse the file completely and show all elements" @@ -8095,7 +7946,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297 msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" -msgstr "Запустить mkvmerge и начать процесс мультиплексирования" +msgstr "Запустить mkvmerge и начать процесс обработки" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295 msgid "Run the header field editor" @@ -8111,13 +7962,12 @@ msgid "S&can directory for other playlists:" msgstr "Проверить директорию на плейлисты:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:397 -#, fuzzy msgid "S&how command line" msgstr "&Показать командную строку" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 msgid "S&how the command line" -msgstr "&Показать командную строку" +msgstr "&Показать командную строку..." #: src/mmg/jobs.cpp:543 msgid "S&tart selected" @@ -8149,22 +7999,20 @@ msgid "SSA/ASS text subtitles" msgstr "Текстовые субтитры SSA/ASS" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:847 -#, fuzzy msgid "Sa&me directory as the first input file" -msgstr "В ту же папку, где находится первый входной файл" +msgstr "В ту же папку, где находится первый исходный файл" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300 msgid "Sa&ve command line" -msgstr "&Сохранить командную строку" +msgstr "&Сохранить командную строку..." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:391 -#, fuzzy msgid "Sa&ve settings as" -msgstr "Сохранить настройки мультиплексирования в файл" +msgstr "Сохранить настройки обработки в файл" #: src/mmg/options/output.cpp:39 msgid "Same directory as the first input file's" -msgstr "В ту же папку, где находится первый входной файл" +msgstr "В ту же папку, где находится первый исходный файл" #: src/common/property_element.cpp:150 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:400 @@ -8179,10 +8027,9 @@ msgstr "Частота дискретизации: %1%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309 msgid "Save &as" -msgstr "&Сохранить как" +msgstr "&Сохранить главу как..." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:419 -#, fuzzy msgid "Save as &XML file" msgstr "&Сохранить в файл Matroska" @@ -8210,9 +8057,8 @@ msgid "Save information as" msgstr "Сохранить информацию как" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Save job output" -msgstr "Вывод mkvmerge:" +msgstr "Сохранить вывод задания" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:84 msgid "Save log" @@ -8220,7 +8066,7 @@ msgstr "Сохранить отчёт" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292 msgid "Save muxing settings to a file" -msgstr "Сохранить настройки мультиплексирования в файл" +msgstr "Сохранить настройки обработки в файл" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:144 #, fuzzy @@ -8228,9 +8074,8 @@ msgid "Save option file" msgstr "&Создать файл конфигурации" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Save settings file as" -msgstr "Сохранить настройки мультиплексирования в файл" +msgstr "Сохранить настройки обработки в файл" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300 msgid "Save the command line to a file" @@ -8259,7 +8104,7 @@ msgstr "Сохранить значения заголовка" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:420 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308 msgid "Save to &Matroska file" -msgstr "&Сохранить в файл Matroska" +msgstr "&Сохранить в файл Matroska..." #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113 msgid "Saves the information from the current file to a text file" @@ -8477,18 +8322,16 @@ msgid "Select one of the ISO639-2 language codes." msgstr "Язык для этой дорожки. Выберите один из языковых кодов ISO639-2." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:436 -#, fuzzy msgid "Select output directory" -msgstr "Выберите выходной файл" +msgstr "Выберите конечный каталог" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:282 msgid "Select output file" -msgstr "Выберите выходной файл" +msgstr "Выберите конечный файл" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Select output file name" -msgstr "Выберите выходной файл" +msgstr "Выберите имя конечного файла" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:225 #, fuzzy @@ -8503,15 +8346,13 @@ msgstr "Выберите файл Matroska" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "Select the file you want to write to" -msgstr "Выберите файл, в который вы хотите сохранить" +msgstr "Выбрать файл, в который сохранится результат обработки" #: src/mmg/options/languages.cpp:79 msgid "" "Select the languages you want to be shown at the top\n" "of language drop down boxes." -msgstr "" -"Выберите языки, которые вы хотите показывать в начале\n" -"выпадающего списка языков." +msgstr "Выберите языки, которые вы хотите показывать в начале выпадающего списка языков." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:648 #, fuzzy @@ -8543,7 +8384,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "Set &output file" -msgstr "&Установить выходной файл" +msgstr "Установить конечный файл..." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1422 #, fuzzy @@ -8791,7 +8632,7 @@ msgstr "Показать первые 16 байтов каждого кадра #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315 msgid "Show the guide to mkvmerge GUI" -msgstr "Показать руководство mkvmerge GUI" +msgstr "Показать справку по mkvmerge GUI" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119 msgid "Show the size of each element including its header" @@ -8875,7 +8716,7 @@ msgstr "Простой блок (%1% номер дорожки %2%, %3% кадр #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:399 msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Обнаружен кадр с одним полем до заголовка GOP. Исправьте видеопоток MPEG2, прежде чем пытаться мультиплексировать его.\n" +msgstr "Обнаружен кадр с одним полем до заголовка GOP. Исправьте видеопоток MPEG2, прежде чем пытаться обработать его.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:240 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:97 @@ -8936,7 +8777,7 @@ msgstr "Разбить по частям на основе тайм-кодов" msgid "Source file" msgstr "Файлы-вложения" -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:55 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Source file name" msgstr "Имя файла сегментов" @@ -8994,7 +8835,7 @@ msgstr "Выбрано разбиение по тайм-коду/продолж #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:573 #, c-format, boost-format msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?" -msgstr "Производится разбиение, и по крайней мере один из потенциальных выходных файлов '%s%s*%s' уже существует. Вы хотите перезаписать их?" +msgstr "Производится разбиение, и по крайней мере один из потенциальных конечных файлов '%s%s*%s' уже существует. Вы хотите перезаписать их?" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:332 #: src/mmg/tabs/global.cpp:280 @@ -9008,7 +8849,7 @@ msgstr "&Начать обработку" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297 msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R" -msgstr "&Начать обработку (запустить mkvmerge)\tCtrl-R" +msgstr "&Начать обработку\tCtrl-R" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:24 #, fuzzy @@ -9039,7 +8880,7 @@ msgstr "Запустить выбранные задания независим #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290 msgid "Start with empty settings" -msgstr "Удалить все настройки и начать заново" +msgstr "Создать новое задание" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:351 msgid "Start:" @@ -9197,7 +9038,7 @@ msgstr "Файлы тегов (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235 msgid "Tag selectors" -msgstr "Селекторы тэгов" +msgstr "Селекторы тегов" #: src/info/mkvinfo.cpp:1507 #: src/propedit/options.cpp:177 @@ -9366,7 +9207,7 @@ msgid "" msgstr "" "Файл Matroska был изменён, но метазапись поиска не может быть обновлена. Это означает, что плееру, возможно, будет трудно найти этот элемент. Пожалуйста, проверьте этот файл в вашем любимом плеере.\n" "\n" -"Правильное решение проблемы - сохранить эти главы в файл XML, а затем перемультиплексировать файл с главами." +"Правильное решение проблемы - сохранить эти главы в файл XML, а затем обработать файл с главами заново." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1348 #, boost-format @@ -9422,17 +9263,17 @@ msgstr "XML-файл информации о сегментах '%1%' не мо #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "XML-файл тэгов '%1%' содержит ошибку в позиции %3%: %2%\n" +msgstr "XML-файл тегов '%1%' содержит ошибку в позиции %3%: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n" -msgstr "XML-файл тэгов '%1%' содержит ошибку: %2%\n" +msgstr "XML-файл тегов '%1%' содержит ошибку: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n" -msgstr "XML-файл тэгов '%1%' не может быть прочитан.\n" +msgstr "XML-файл тегов '%1%' не может быть прочитан.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1651 #, boost-format @@ -9494,9 +9335,9 @@ msgid "" "\n" "Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option." msgstr "" -"Был использован редактор глав, и он всё ещё хранит данные. Однако не было выбрано файла глав на странице глобальных настроек. В mmg редактор глав не зависит от процесса мультиплексирования. Главы, имеющиеся в редакторе, НЕ БУДУТ записаны в выходной файл. Только различные функции 'сохранить' из меню редактора глав позволят сохранить созданные главы на диск.\n" +"Был использован редактор глав, и он всё ещё хранит данные. Однако не было выбрано файла глав на странице глобальных настроек. В mmg редактор глав не зависит от процесса обработки. Главы, имеющиеся в редакторе, НЕ БУДУТ записаны в конечный файл. Только различные функции 'сохранить' из меню редактора глав позволят сохранить созданные главы на диск.\n" "\n" -"Вы действительно хотите продолжить мультиплексирование?\n" +"Вы действительно хотите продолжить обработку?\n" "\n" "Примечание: Это предупреждение можно отключить на странице настроек. Выключите параметр 'Предупреждать об использовании...'." @@ -9608,13 +9449,13 @@ msgid "" "The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n" "%2%\n" msgstr "" -"Не удалось запустить демультиплексор для файла '%1%':\n" +"Не удалось запустить процесс разбиения для файла '%1%':\n" "%2%\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:363 #: src/mmg/tabs/global.cpp:367 msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." -msgstr "Разница между тегами, связанными с дорожкой, и глобальными тегами объясняется в документации mkvmerge. Коротко: глобальные теги применяются ко всему файлу, тогда как теги, которые можно добавить на вкладке 'вход', применяются только к одной дорожке." +msgstr "Разница между тегами, связанными с дорожкой, и глобальными тегами объясняется в документации mkvmerge. Коротко: глобальные теги применяются ко всему файлу, тогда как теги, которые можно добавить на вкладке 'ввод', применяются только к одной дорожке." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:46 msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension." @@ -9658,7 +9499,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:213 msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." -msgstr "Длительность, после которой будет создан новый выходной файл. Время может быть указано либо в виде HH:MM:SS.nnnnnnnnn, либо как количество секунд с приписанным в конце 's'. Вы можете опустить количество часов 'HH' и число 'nnnnnnnnn' наносекунд. Если же они указаны, вы можете использовать до девяти цифр после запятой. Примеры: 01:00:00 (через час) или 1800s (после 1800 секунд)." +msgstr "Длительность, после которой будет создан новый конечный файл. Время может быть указано либо в виде HH:MM:SS.nnnnnnnnn, либо как количество секунд с приписанным в конце 's'. Вы можете опустить количество часов 'HH' и число 'nnnnnnnnn' наносекунд. Если же они указаны, вы можете использовать до девяти цифр после запятой. Примеры: 01:00:00 (через час) или 1800s (после 1800 секунд)." #: src/propedit/options.cpp:237 #, boost-format @@ -10029,7 +9870,7 @@ msgstr "Высота двух дорожек различна: %1% и %2%" #: src/mmg/tabs/input.cpp:763 #, c-format, boost-format msgid "The input file '%s' does not contain any tracks." -msgstr "Входной файл '%s' не содержит дорожек." +msgstr "Исходный файл '%s' не содержит дорожек." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1342 msgid "" @@ -10216,7 +10057,7 @@ msgstr "Имя '%1%' не является допустимым именем с #: src/merge/mkvmerge.cpp:1696 #, boost-format msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n" -msgstr "Имя выходного файла '%1%' и одного из входных файлов совпадают. Это может привести к тому, что mkvmerge затрёт один из ваших входных файлов. Скорее всего, вам это не нужно.\n" +msgstr "Имя конечного файла '%1%' и одного из исходных файлов совпадают. Это может привести к тому, что mkvmerge затрёт один из ваших исходных файлов. Скорее всего, вам это не нужно.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1470 #, boost-format @@ -10341,11 +10182,11 @@ msgstr "Порядок различных параметров не имеет #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1434 #, c-format, boost-format msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Выходной файл '%s' уже существует. Хотите переписать его?" +msgstr "Конечный файл '%s' уже существует. Хотите переписать его?" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:610 msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'." -msgstr "Имя выходного файла неверно, например, оно может содержать недопустимые символы, такие как ':'." +msgstr "Имя конечного файла неверно, например, оно может содержать недопустимые символы, такие как ':'." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1457 #, boost-format @@ -10481,11 +10322,11 @@ msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236 msgid "The string 'all' works on all tags." -msgstr "Строка 'all' работает на всех тэгах" +msgstr "Строка 'all' работает на всех тегах" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:237 msgid "The string 'global' works on the global tags." -msgstr "Строка 'global' работает на глобальных тэгах." +msgstr "Строка 'global' работает на глобальных тегах." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230 msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." @@ -10580,7 +10421,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:224 msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." -msgstr "Тайм-коды, после которых будет начат новый выходной файл. Тайм-коды относятся ко всему потоку, а не к каждому индивидуальному выходному файлу. Тайм-коды могут быть указаны или в форме HH:MM:SS.nnnnnnnnn или как число секунд с указанным в конце 's'. Вы можете опустить число часов 'HH'. Вы можете определить до девяти цифр для числа наносекунд 'nnnnnnnnn' или вообще их не указывать. Если же они указываются, Вы можете использовать до девяти цифр после десятичной точки. Если использовано два или больше тайм-кода, они разделяются запятыми. При этом можно смешивать форматы. Примеры: 01:00:00,01:30:00 (после одного часа и после одного часа и тридцати минут) или 1800s, 3000s, 00:10:00 (после трех, пяти и десяти минут)." +msgstr "Тайм-коды с которыми будет создан новый конечный файл. Тайм-коды относятся ко всему потоку, а не к каждому индивидуальному конечному файлу. Тайм-коды могут быть указаны или в форме HH:MM:SS.nnnnnnnnn или как число секунд с указанным в конце 's'. Вы можете опустить число часов 'HH'. Вы можете определить до девяти цифр для числа наносекунд 'nnnnnnnnn' или вообще их не указывать. Если же они указываются, Вы можете использовать до девяти цифр после десятичной точки. Если использовано два или больше тайм-кода, они разделяются запятыми. При этом можно смешивать форматы. Примеры: 01:00:00,01:30:00 (после одного часа и после одного часа и тридцати минут) или 1800s, 3000s, 00:10:00 (после трех, пяти и десяти минут)." #: src/mmg/tabs/global.cpp:241 msgid "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'." @@ -10897,7 +10738,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160 msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed." -msgstr "Это название, которое будет сохранено для этого вложения в выходном файле. По умолчанию это значение устанавливается согласно имени оригинального файла, но может быть изменено." +msgstr "Это название, которое будет сохранено для этого вложения в конечном файле. По умолчанию это значение устанавливается согласно имени исходного файла, но может быть изменено." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:103 #: src/mmg/tabs/global.cpp:303 @@ -11033,7 +10874,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:272 msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." -msgstr "Эта дорожка содержит данные SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Необходимо только для входных файлов AAC, потому что в таких файлах SBR AAC не может быть обнаружен автоматически. Не требуется для дорожек AAC, извлечённых из MP4 или файлов Matroska." +msgstr "Эта дорожка содержит данные SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Необходимо только для исходных файлов AAC, потому что в таких файлах SBR AAC не может быть обнаружен автоматически. Не требуется для дорожек AAC, извлечённых из MP4 или файлов Matroska." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1056 msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled." @@ -11301,9 +11142,8 @@ msgstr "Дорожки, главы и теги:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:250 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Tracks:" -msgstr "Имя дорожки:" +msgstr "Дорожки:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317 msgid "Troubleshooting advice for playback issues" @@ -11379,11 +11219,11 @@ msgstr "Текстовые субтитры USF" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:856 msgid "Unable to append files" -msgstr "" +msgstr "Не удается добавить файлы" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254 msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Неожиданный кадр с изображением после кадра с одним полем. Исправьте поток MPEG2 видео, прежде чем пытаться мультиплексировать его.\n" +msgstr "Неожиданный кадр с изображением после кадра с одним полем. Исправьте поток MPEG2 видео, прежде чем пытаться обработать его.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:345 #: src/info/mkvinfo.cpp:354 @@ -11406,9 +11246,8 @@ msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n" msgstr "Неизвестный тип кодировки данных %1% для дорожки %2%.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1688 -#, fuzzy msgid "Unknown element" -msgstr "(Неизвестный элемент: %1%)" +msgstr "Неизвестный элемент" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1475 #, boost-format @@ -11457,7 +11296,7 @@ msgstr "Неопознанный параметр командной строк #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64 msgid "Unrecognized file format" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный формат файла" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:155 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145 @@ -11470,9 +11309,8 @@ msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, msgstr "Неподдерживаемая MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| в пакете %2% для тайм-кода %3%, будет предположен MPEG2. Дальнейшие предупреждения для этой дорожки выводиться не будут.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Unsupported file format" -msgstr "Неподдерживаемый формат" +msgstr "Неподдерживаемый формат файла" #: src/mmg/tabs/input.cpp:580 msgid "Unsupported format" @@ -11506,21 +11344,20 @@ msgid "Use fi&xed directory:" msgstr "Использовать этот каталог:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.)." -msgstr "Использовать постоянные значения для элементов, которые иначе изменяются в каждом файле (дата мультиплексирования, UID сегмента, UIDы дорожек и т.д.). Два файла, сохранённые с одинаковыми параметрами при наличии этого ключа, будут идентичны." +msgstr "Использовать постоянные значения для элементов, которые иначе изменяются в каждом файле (дата обработки, UID сегмента, UIDы дорожек и т.д.). Два файла, сохранённые с одинаковыми параметрами при наличии этого ключа, будут идентичны." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136 msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." -msgstr "Использовать постоянные значения для элементов, которые иначе изменяются в каждом файле (дата мультиплексирования, UID сегмента, UIDы дорожек и т.д.). Два файла, сохранённые с одинаковыми параметрами при наличии этого ключа, будут идентичны." +msgstr "Использовать постоянные значения для элементов, которые иначе изменяются в каждом файле (дата обработки, UID сегмента, UIDы дорожек и т.д.). Два файла, сохранённые с одинаковыми параметрами при наличии этого ключа, будут идентичны." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 msgid "Use only for testing." -msgstr "" +msgstr "Использовать только для тестирования." #: src/mmg/options/output.cpp:41 msgid "Use the previous output directory" -msgstr "Использовать предыдущий каталог вывода" +msgstr "Использовать предыдущий конечный каталог" #: src/mmg/options/output.cpp:42 msgid "Use this directory:" @@ -11545,7 +11382,7 @@ msgstr "Использование длины размера NALU, равног #: src/merge/generic_reader.h:45 msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" -msgstr "Применяется демультиплексор для формата '%1%'.\n" +msgstr "Применяется разделение для формата '%1%'.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1364 #, boost-format @@ -11578,28 +11415,25 @@ msgid "Validates the content of all changeable headers" msgstr "Проверяет содержание всех заменяемых заголовков" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Validation failed" -msgstr "Не удалось создать файл" +msgstr "Не удалось проверить" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:236 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:241 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Значение" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310 msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors" -msgstr "Проверьте текущие элементы глав, чтобы убедиться в отсутствии ошибок" +msgstr "Проверить текущие элементы глав, чтобы убедиться в отсутствии ошибок" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Version %1" -msgstr "Версия EBML: %1%" +msgstr "Версия %1" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Version %1 \"%2\"" -msgstr "Версия EBML: %1%" +msgstr "Версия %1 \"%2\"" #: src/output/p_video.h:45 msgid "VfW compatible video" @@ -11607,9 +11441,8 @@ msgstr "VfW-совместимое видео" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:866 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "видео" +msgstr "Видео" #: src/common/property_element.cpp:144 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:390 @@ -11681,9 +11514,8 @@ msgid "Video pixel width" msgstr "Ширина изображения в пикселях" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1419 -#, fuzzy msgid "Video properties" -msgstr "Обрезка видео слева" +msgstr "Видео свойства" #: src/common/property_element.cpp:146 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:394 @@ -11696,25 +11528,22 @@ msgid "Video track" msgstr "Видеодорожка" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Video track %1, %2" -msgstr "Видеодорожка %u" +msgstr "Видео дорожка %1, %2" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:53 #, c-format, boost-format msgid "Video track %u" -msgstr "Видеодорожка %u" +msgstr "Видео дорожка %u" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:42 #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:54 -#, fuzzy msgid "View files in playlist" -msgstr "Единица измерения" +msgstr "Просмотр файлов в плейлисте" #: src/mmg/jobs.cpp:526 -#, fuzzy msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected jobs" -msgstr "Просмотреть отчёт, созданный mkvmerge для выбранных заданий в ходе мультиплексирования" +msgstr "Просмотреть отчёт, созданный mkvmerge для выбранных заданий в ходе обработки" #: src/common/file_types.cpp:99 #: src/output/p_vobbtn.h:36 @@ -11764,17 +11593,15 @@ msgstr "Предупреждать о возможном неправильно #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:807 msgid "Warn before &closing modified tabs" -msgstr "" +msgstr "Предупреждать перед закрытием измененных вкладок" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:809 -#, fuzzy msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)" -msgstr "Спрашивать перед перезаписью чего-либо (файлов, заданий)" +msgstr "Предупреждать перед перезаписью чего-либо (файлов, заданий)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:808 -#, fuzzy msgid "Warn before aborting running &jobs" -msgstr "Прервать после текущего задания" +msgstr "Предупреждать перед прерыванием запущенных заданий" #: src/input/subtitles.cpp:212 #, boost-format @@ -11790,9 +11617,8 @@ msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:806 -#, fuzzy msgid "Warnings" -msgstr "Предупреждения:" +msgstr "Предупреждения" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:68 @@ -11805,9 +11631,8 @@ msgstr "Аудио/видеофайлы WebM" #: src/info/qt_ui.cpp:88 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:194 -#, fuzzy msgid "WebM files" -msgstr "Аудио/видеофайлы WebM" +msgstr "Файлы WebM" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153 msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?" @@ -11956,20 +11781,17 @@ msgstr "Неправильная строка идентификации: '%|1$7 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:415 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:166 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:388 -#, fuzzy msgid "XML chapter files" -msgstr "(новый файл глав)" +msgstr "XML файлы глав" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:225 -#, fuzzy msgid "XML segment info files" -msgstr "Файл информации о сегментах:" +msgstr "XML файлы информации о сегментах" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:660 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:213 -#, fuzzy msgid "XML tag files" -msgstr "связать файлы" +msgstr "XML файлы тегов" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:220 msgid "You can also drag & drop media files here." @@ -12080,9 +11902,8 @@ msgid "aborted" msgstr "прервано" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:119 -#, fuzzy msgid "aborted by user" -msgstr "прервано" +msgstr "прервано пользователем" #: src/output/p_ac3.cpp:228 msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" @@ -12151,9 +11972,8 @@ msgid "append" msgstr "Присоединить" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:371 -#, fuzzy msgid "attachment" -msgstr "Вложения" +msgstr "вложения" #: src/info/mkvinfo.cpp:934 #: src/input/r_matroska.cpp:101 @@ -12165,7 +11985,7 @@ msgstr "аудио" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1456 msgid "before chapters" -msgstr "Разбить перед главами" +msgstr "разбить перед главами" #: src/info/mkvinfo.cpp:561 #, boost-format @@ -12182,7 +12002,7 @@ msgstr "кадры для обоих глаз, упакованные в оди #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:355 msgid "bottom" -msgstr "" +msgstr "внизу" #: src/info/mkvinfo.cpp:937 #: src/input/r_matroska.cpp:102 @@ -12204,9 +12024,8 @@ msgid "channels: %1%" msgstr "каналы: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:372 -#, fuzzy msgid "chapters" -msgstr "Главы" +msgstr "главы" #: src/common/stereo_mode.cpp:53 msgid "checkerboard (left first)" @@ -12239,9 +12058,8 @@ msgid "compression" msgstr "сжатие" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:842 -#, fuzzy msgid "create new settings" -msgstr "Сохранить настройки мультиплексирования в файл" +msgstr "создать новые настройки" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1166 #, boost-format @@ -12253,7 +12071,7 @@ msgstr "create_track_number: file_num не найден. %1%\n" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:103 msgid "default" -msgstr "по умолчанию" +msgstr "По умолчанию" #: src/info/mkvinfo.cpp:892 #, boost-format @@ -12270,16 +12088,15 @@ msgstr "deflateInit() окончился неудачно. Результат: % #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:984 msgid "determine automatically" -msgstr "" +msgstr "определить автоматически" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 msgid "disable all" msgstr "Отключить все" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:120 -#, fuzzy msgid "disabled" -msgstr "&Выключить" +msgstr "выключен" #: src/info/mkvinfo.cpp:1345 msgid "discardable, " @@ -12296,9 +12113,8 @@ msgid "display width: %1%" msgstr "ширина изображения: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:979 -#, fuzzy msgid "don't change" -msgstr "Аудиоканалы" +msgstr "не менять" #: src/mmg/jobs.cpp:567 #: src/mmg/jobs.cpp:755 @@ -12315,20 +12131,17 @@ msgstr "Вниз" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:137 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278 -#, fuzzy msgid "edit chapters" -msgstr "&Новые главы" +msgstr "редактировать главы" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:136 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278 -#, fuzzy msgid "edit headers" -msgstr "Заголовки дорожки" +msgstr "редактировать заголовки" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:277 -#, fuzzy msgid "edit tags" -msgstr "Заголовки дорожки" +msgstr "редактировать теги" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154 msgid "enable all" @@ -12336,7 +12149,7 @@ msgstr "Включить все" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:390 msgid "enabled" -msgstr "включен" +msgstr "Активная" #: src/info/mkvinfo.cpp:692 msgid "encryption" @@ -12347,9 +12160,8 @@ msgid "even if there were warnings" msgstr "Даже если были предупреждения" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:277 -#, fuzzy msgid "extract" -msgstr "Извлечение главы" +msgstr "извлечь" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:118 #: src/mmg/jobs.cpp:377 @@ -12414,7 +12226,7 @@ msgstr "flac_reader: Не удалось инициализировать фор #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:83 msgid "for all frames" -msgstr "для всех кадров" +msgstr "Для всех кадров" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:301 #, fuzzy @@ -12436,9 +12248,8 @@ msgid "force 4 bytes" msgstr "4 байта" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:374 -#, fuzzy msgid "global tags" -msgstr "Глобальные параметры" +msgstr "Глобальные теги" #: src/input/r_avc.cpp:70 #: src/input/r_hevc.cpp:65 @@ -12453,7 +12264,7 @@ msgstr "удаление заголовка" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:362 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:370 msgid "hidden" -msgstr "скрытый" +msgstr "Скрытая" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:298 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:41 @@ -12519,7 +12330,7 @@ msgstr "строка %1%: метка 'задержка' не может быть #: src/mmg/tabs/global.cpp:324 msgid "link files" -msgstr "связать файлы" +msgstr "Связать файлы" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:301 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:44 @@ -12666,13 +12477,12 @@ msgstr "memory.cpp/saferealloc() вызван из файла %1%, строка #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:147 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:133 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278 -#, fuzzy msgid "merge" -msgstr "mkvmerge" +msgstr "слияние" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:154 msgid "merging to file »%1« in directory »%2«" -msgstr "" +msgstr "слияние в файл »%1« в каталоге »%2«" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" @@ -12684,7 +12494,7 @@ msgstr "отсутствует значение" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:447 msgid "mkv&merge documentation" -msgstr "Параметры mkvmerge" +msgstr "документация mkvmerge" #: src/info/ui/mainwindow.h:106 msgid "mkvInfo" @@ -12779,9 +12589,8 @@ msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" msgstr "mkvmerge ОШИБКА, код возврата %d. %s" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:2011 -#, fuzzy msgid "mkvmerge GUI deprecated" -msgstr "mkvmerge GUI готов" +msgstr "mkvmerge GUI устарел" #: src/mmg/tabs/global.cpp:570 #: src/mmg/tabs/global.cpp:584 @@ -12832,9 +12641,8 @@ msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feat msgstr "mkvmerge может читать и использовать тайм-коды из внешних текстовых файлов. Это очень продвинутая функция. Почти никому она не понадобится — в таком случае оставляйте это поле пустым." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:102 -#, fuzzy msgid "mkvmerge command line" -msgstr "&Сохранить командную строку" +msgstr "командная строка mkvmerge" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:309 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:325 @@ -12898,7 +12706,7 @@ msgstr "Параметры mkvmerge" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:65 msgid "mkvmerge output:" -msgstr "Вывод mkvmerge:" +msgstr "вывод mkvmerge:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:127 @@ -13001,7 +12809,7 @@ msgstr "Никогда не проверять наличие других пл #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:125 msgid "no" -msgstr "нет" +msgstr "Нет" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983 msgid "no cues" @@ -13016,28 +12824,24 @@ msgid "no error" msgstr "без ошибок" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:48 -#, fuzzy msgid "no errors yet" -msgstr "без ошибок" +msgstr "еще нет ошибок" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:982 -#, fuzzy msgid "no extra compression" -msgstr "Сжатие содержимого" +msgstr "без дополнительного сжатия" #: src/info/qt_ui.cpp:76 msgid "no file loaded" msgstr "файл не загружен" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:282 -#, fuzzy msgid "no job started yet" -msgstr ", запущено %s" +msgstr "задание еще не запущено" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:46 -#, fuzzy msgid "no output yet" -msgstr "&Установить выходной файл" +msgstr "не установлен конечный файл" #: src/info/mkvinfo.cpp:740 msgid "no signature algorithm" @@ -13049,19 +12853,18 @@ msgstr "нет алгоритма сигнатуры хеширования" #: src/mmg/tabs/global.cpp:312 msgid "no splitting" -msgstr "не разбивать" +msgstr "Не разбивать" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:47 -#, fuzzy msgid "no warnings yet" -msgstr ", завершено %s" +msgstr "еще нет предупреждений" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1037 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 msgid "none" -msgstr "нет" +msgstr "Нет" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:300 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:43 @@ -13070,15 +12873,13 @@ msgstr "Нормальный" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:288 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:219 -#, fuzzy msgid "not finished yet" -msgstr ", завершено %s" +msgstr "еще не закончено" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:284 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:218 -#, fuzzy msgid "not started yet" -msgstr ", запущено %s" +msgstr "еще не запущено" #: src/input/r_ogm.cpp:446 #, boost-format @@ -13092,26 +12893,24 @@ msgstr "ogg_sync_buffer окончился неудачно\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82 msgid "only for I frames" -msgstr "только для I-кадров" +msgstr "Только для I-кадров" #: src/mmg/options/mmg.cpp:64 msgid "only if the run was successfull" msgstr "Только тогда, когда проход был успешным" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1488 -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:48 -#, fuzzy +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49 msgid "only to the first output file" -msgstr "Только к первому" +msgstr "только к первому конечному файлу" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:365 msgid "ordered" -msgstr "упорядоченная" +msgstr "Упорядоченная" #: src/mmg/options/output.cpp:80 -#, fuzzy msgid "output options" -msgstr "Настройки глав" +msgstr "Настройки вывода" #: src/info/mkvinfo.cpp:545 #, boost-format @@ -13129,11 +12928,11 @@ msgstr "ожидает" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:114 msgid "pending automatic start" -msgstr "" +msgstr "отложенный автоматический запуск" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:113 msgid "pending manual start" -msgstr "" +msgstr "отложенный ручной запуск" #: src/info/mkvinfo.cpp:612 #, boost-format @@ -13194,9 +12993,8 @@ msgid "remove all" msgstr "Удалить все" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:843 -#, fuzzy msgid "remove input files" -msgstr "&Удалить" +msgstr "удалить исходные файлы" #: src/info/mkvinfo.cpp:681 msgid "rest: unknown" @@ -13297,10 +13095,9 @@ msgid "timecodes" msgstr "тайм-коды" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1487 -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:48 -#, fuzzy +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49 msgid "to all output files" -msgstr "Для всех файлов" +msgstr "для всех файлов" #: src/mmg/tabs/input.cpp:203 msgid "toggle all" @@ -13406,7 +13203,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:126 msgid "yes" -msgstr "да" +msgstr "Да" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:48 msgid "– all chapter names regardless of their language –"