From 066bb3da6f6733da3c1b7d250cc6aabe4f7019d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Moritz Bunkus Date: Sat, 15 Mar 2014 21:14:23 +0100 Subject: [PATCH] Translations: update German --- po/de.po | 906 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 478 insertions(+), 428 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 6905ea27c..763078651 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,10 +1,10 @@ # translation of mkvtoolnix.pot to German -# Copyright (C) 2008-2013 Moritz Bunkus +# Copyright (C) 2008-2014 Moritz Bunkus # Copyright (C) 2013 Chris Leick # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mkvtoolnix 6.6.0\n" +"Project-Id-Version: mkvtoolnix 6.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: moritz@bunkus.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-05 22:45+0100\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "\n" "Die temporäre TTA-Datei für Spur-ID %1% wird in die endgültige TTA-Datei kopiert. Das kann eine Weile dauern.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:270 +#: src/merge/output_control.cpp:271 msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" @@ -715,52 +715,57 @@ msgstr " US: Unicode-Zeichenkette\n" msgid " X: binary in hex\n" msgstr " X: Binärwerte in Hexadezimalschreibweise\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:336 +#: src/info/mkvinfo.cpp:337 #, boost-format msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:192 -#: src/info/mkvinfo.cpp:859 +#: src/info/mkvinfo.cpp:366 +#, boost-format +msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)" +msgstr " (h.265-Profil: %1% @L%2%.%3%)" + +#: src/info/mkvinfo.cpp:193 +#: src/info/mkvinfo.cpp:869 #, boost-format msgid " (adler: 0x%|1$08x|)" msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:629 +#: src/info/mkvinfo.cpp:639 msgid " (aspect ratio)" msgstr " (Seitenverhältnis)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:627 +#: src/info/mkvinfo.cpp:637 msgid " (centimeters)" msgstr " (Zentimeter)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:652 +#: src/info/mkvinfo.cpp:662 msgid " (fixed)" msgstr " (fest)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:341 +#: src/info/mkvinfo.cpp:342 #, boost-format msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)" msgstr " (Formatidentifikator: 0x%|1$04x|)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:650 +#: src/info/mkvinfo.cpp:660 msgid " (free resizing)" msgstr " (freie Größenänderung)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:346 +#: src/info/mkvinfo.cpp:347 #, boost-format msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)" msgstr " (h.264-Profil: %1% @L%2%.%3%)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:628 +#: src/info/mkvinfo.cpp:638 msgid " (inches)" msgstr " (Zoll)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:651 +#: src/info/mkvinfo.cpp:661 msgid " (keep aspect ratio)" msgstr " (Seitenverhältnis beibehalten)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:626 +#: src/info/mkvinfo.cpp:636 msgid " (pixels)" msgstr " (Pixel)" @@ -811,24 +816,24 @@ msgid " Segment info handling:\n" msgstr " Behandlung von Segment-Informationen:\n" #: src/extract/mkvextract.cpp:58 -#: src/info/mkvinfo.cpp:220 +#: src/info/mkvinfo.cpp:221 #, boost-format msgid " at %1%" msgstr " an %1%" -#: src/merge/output_control.cpp:278 -#: src/merge/output_control.cpp:287 -#: src/merge/output_control.cpp:295 -#: src/merge/output_control.cpp:302 +#: src/merge/output_control.cpp:279 +#: src/merge/output_control.cpp:288 +#: src/merge/output_control.cpp:296 +#: src/merge/output_control.cpp:303 msgid " done\n" msgstr " fertig\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:221 +#: src/info/mkvinfo.cpp:222 #, boost-format msgid " size %1%" msgstr " Größe %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:238 +#: src/info/mkvinfo.cpp:239 msgid " size is unknown" msgstr " unbekannte Größe" @@ -845,17 +850,17 @@ msgstr "### globale Einstellungen zur Ausgabe ###" msgid "%1% bytes" msgstr "%1% Byte" -#: src/info/mkvinfo.cpp:209 +#: src/info/mkvinfo.cpp:210 #, boost-format msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" msgstr "%1% Bild, Spur %2%, Zeitstempel %3% (%4%), Dauer %|5$.3f|, Größe %6%, Adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:214 +#: src/info/mkvinfo.cpp:215 #, boost-format msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" msgstr "%1% Bild, Spur %2%, Zeitstempel %3% (%4%), Größe %5%, Adler 0x%|6$08x|%7%\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:210 +#: src/info/mkvinfo.cpp:211 #, boost-format msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" msgstr "%1% Bild, Spur %2%, Zeitstempel %3% (%4%), Größe %5%, Adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" @@ -1416,7 +1421,7 @@ msgstr "»%1%«: %2%" msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n" msgstr "»%1%«: Auch die folgenden Dateien werden verarbeitet: %2%\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1483 +#: src/input/r_matroska.cpp:1515 #, boost-format msgid "'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n" msgstr "»%1%«: Sie muxen eine ursprünglich im experimentellen Modus gemuxte Opus-Spur. Die entstehende Spur wird im finalen Modus geschrieben, allerdings kann ein Detail nicht aus einer im experimentellen Modus gemuxten Spur rekonstruiert werden: die Anzahl der am Ende zu entfernenden Samples. Das bedeutet, dass ein Decoder a paar Samples mehr ausgeben könnte, als ursprünglich beabsichtigt war. Sie sollten statt dessen, falls möglich, die Original-Opus-Datei re-muxen.\n" @@ -1652,7 +1657,7 @@ msgstr "»Anzeige erzwingen«-Schalter" msgid "'Track enabled' flag" msgstr "»Spur aktiv«-Schalter" -#: src/info/mkvinfo.cpp:189 +#: src/info/mkvinfo.cpp:190 #, boost-format msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)" msgstr "(Unbekanntes Element: %1%; ID: 0x%2% Größe: %3%)" @@ -1687,12 +1692,12 @@ msgstr "+-> Die FLAC-Datei wird oberflächlich untersucht: %1%%%%2%" msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" msgstr "+-> Die FLAC-Datei wird oberflächlich untersucht: 100%\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1487 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1506 #, boost-format msgid ", description '%1%'" msgstr ", Beschreibung »%1%«" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1488 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1507 #, boost-format msgid ", file name '%1%'" msgstr ", Dateiname »%1%«" @@ -1702,7 +1707,7 @@ msgstr ", Dateiname »%1%«" msgid ", finished on %s" msgstr ", fertiggestellt am %s" -#: src/info/mkvinfo.cpp:208 +#: src/info/mkvinfo.cpp:209 #, boost-format msgid ", position %1%" msgstr ", Position %1%" @@ -1752,7 +1757,7 @@ msgstr "1. eine Zahl, die als die Dateianhangs-ID interpretiert wird, die auch msgid "1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1%);" msgstr "1. für Untertiteldateien ohne Bytereihenfolgemarkierung (BOM), die nicht im aktuellen Zeichensatz des Systems (%1%) codiert sind;" -#: src/info/mkvinfo.cpp:683 +#: src/info/mkvinfo.cpp:693 msgid "1: all frames" msgstr "1: alle Bilder" @@ -1768,7 +1773,7 @@ msgstr "2. eine Zahl mit dem Präfix »=«, die als die eindeutige ID eines Date msgid "2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly." msgstr "2. für Dateien mit Kapitelinformationen (wie z.B. bei OGM, MP4), für die Mkvmerge die Zeichensatzkodierung nicht korrekt erkennt." -#: src/info/mkvinfo.cpp:685 +#: src/info/mkvinfo.cpp:695 msgid "2: codec private data" msgstr "2: private Codec-Daten" @@ -1808,13 +1813,13 @@ msgstr " muss entweder ein - oder ein -Element enthalten msgid " is missing the child." msgstr " fehlt das Element ." -#: src/input/r_matroska.cpp:1974 +#: src/input/r_matroska.cpp:2006 #, boost-format msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" msgstr "An Position %1% wurde eine Blockgruppe gefunden, die kein Block-Element enthält. Dieses kann zu einem Absturz von Mkvmerge führen.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1880 -#: src/input/r_matroska.cpp:1984 +#: src/input/r_matroska.cpp:1912 +#: src/input/r_matroska.cpp:2016 #, boost-format msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "Es wurde ein Block für Spur Nummer %2% bei Zeitstempel %1% gefunden. Allerdings wurden bisher noch keine Spurkopfdaten gefunden. Der Block wird ausgelassen.\n" @@ -1869,11 +1874,11 @@ msgstr "gibt ein Segment an, das anstelle des Kapitels abgespielt werden soll. D msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)." msgstr "Ein einzelner Matroska-Block enthält entweder ein ganzes Bild (bei progressivem Material) oder ein einzelnes Feld (bei zeilenverschachteltem Material)." -#: src/info/mkvinfo.cpp:793 +#: src/info/mkvinfo.cpp:803 msgid "A track" msgstr "eine Spur" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1357 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1376 #, boost-format msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" msgstr "Eine Spur mit der ID %1% wurde angegeben, aber in der Quelldatei nicht gefunden. Die Option, in der diese Spur-ID benutzt wurde, wird ignoriert.\n" @@ -2068,12 +2073,12 @@ msgstr "Hinzugefügt am" msgid "Additional source file parts" msgstr "Weitere Quelldateiteile" -#: src/info/mkvinfo.cpp:201 +#: src/info/mkvinfo.cpp:202 #, boost-format msgid "AdditionalID: %1%" msgstr "AdditionalID: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1224 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1234 msgid "Additions" msgstr "Zusätze" @@ -2097,7 +2102,7 @@ msgstr "Zeitstempel anpassen" msgid "After loading a file expand the most important elements" msgstr "Nach dem Laden automatisch wichtige Elemente aufklappen" -#: src/info/mkvinfo.cpp:708 +#: src/info/mkvinfo.cpp:718 #, boost-format msgid "Algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Algorithmus: %1% (%2%)" @@ -2219,12 +2224,12 @@ msgstr "Eine andere Spur für %1% wurde bereits als Standardspur festgelegt. Der msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one." msgstr "Momentan wird ein anderer Job ausgeführt. Bitte warten Sie, bis er beendet wurde, oder brechen Sie ihn ab, bevor Sie einen neuen Job starten." -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1354 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1368 #, c-format, boost-format msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u." msgstr "Das Anhängen einer Spur aus einer Datei an eine andere Spur aus derselben Datei ist nicht zulässig. Dies ist für die Spuren Nummer %u und %u der Fall." -#: src/merge/output_control.cpp:1973 +#: src/merge/output_control.cpp:1985 #, boost-format msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n" msgstr "Spur %1% aus Datei Nummer %2% (»%3%«) wird an Spur %4% aus Datei Nummer %5% (»%6%«) angefügt.\n" @@ -2241,7 +2246,7 @@ msgstr "Seitenverhältnis" msgid "Aspect ratio factor" msgstr "Seitenverhältnis-Faktor" -#: src/info/mkvinfo.cpp:648 +#: src/info/mkvinfo.cpp:658 #, boost-format msgid "Aspect ratio type: %1%%2%" msgstr "Seitenverhältnistyp: %1%%2%" @@ -2254,7 +2259,7 @@ msgstr "Seitenverhältnis:" msgid "At least one element is needed." msgstr "Es wird mindestens ein -Element benötigt." -#: src/info/mkvinfo.cpp:1093 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1103 msgid "Attached" msgstr "Dateianhang" @@ -2262,7 +2267,7 @@ msgstr "Dateianhang" msgid "Attached files" msgstr "angehängte Dateien" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1486 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1505 #, boost-format msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes" msgstr "Dateianhang ID %1%: Typ »%2%«, Größe %3% Byte" @@ -2279,7 +2284,7 @@ msgstr "Dateianhangs-Selektoren" msgid "Attachment style:" msgstr "Art der Dateianhänge:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1084 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1094 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:326 #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 #: src/propedit/options.cpp:195 @@ -2340,7 +2345,7 @@ msgstr "Verfügbare Version:" msgid "Binary (displayed as hex numbers)" msgstr "Binärwerte (angezeigt als Hexadezimalzahlen)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:566 +#: src/info/mkvinfo.cpp:576 #, boost-format msgid "Bit depth: %1%" msgstr "Farbtiefe: %1%" @@ -2350,33 +2355,33 @@ msgstr "Farbtiefe: %1%" msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." msgstr "Bits pro Abtastwert, hauptsächlich für PCM benutzt" -#: src/info/mkvinfo.cpp:193 +#: src/info/mkvinfo.cpp:194 #, boost-format msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)" msgstr "Block (Spurnummer %1%, %2% Bild(er), Zeitstempel %|3$.3f|s = %4%)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:207 +#: src/info/mkvinfo.cpp:208 #, boost-format msgid "Block additional ID: %1%" msgstr "Blockzusatz ID: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:202 +#: src/info/mkvinfo.cpp:203 #, boost-format msgid "Block additional: %1%" msgstr "Blockzusatz: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:195 +#: src/info/mkvinfo.cpp:196 #, boost-format msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "Blockdauer: %1%.%|2$06d|ms" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 #: src/extract/tracks.cpp:458 -#: src/info/mkvinfo.cpp:1135 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1145 msgid "Block group" msgstr "Blockgruppe" -#: src/info/mkvinfo.cpp:199 +#: src/info/mkvinfo.cpp:200 #, boost-format msgid "Block virtual: %1%" msgstr "Block virtuelles Element: %1%" @@ -2444,7 +2449,7 @@ msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because t msgstr "Die Spur %1% mit der CodecID »%2%« kann nicht in die Datei »%3%« geschrieben werden, weil bereits Spur %4% mit der CodecID »%5%« in dieselbe Datei geschrieben wird und sich ihre privaten Codec-Daten (z.B. USF-Stile) unterscheiden.\n" #: src/extract/xtr_avi.cpp:48 -#: src/extract/xtr_base.cpp:66 +#: src/extract/xtr_base.cpp:67 #: src/extract/xtr_ivf.cpp:52 #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:290 #, boost-format @@ -2457,7 +2462,7 @@ msgstr "Die Kategoriezeichenkette wird nicht mit einem NUL-Zeichen abgeschlossen #: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 #: src/extract/tracks.cpp:513 -#: src/info/mkvinfo.cpp:1716 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1726 msgid "Caught exception" msgstr "Eine Ausnahme wurde abgefangen." @@ -2501,12 +2506,12 @@ msgstr "Die Voreinstellungen und Optionen von Mmg ändern" msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." msgstr "Änderungen an dieser Liste werden erst nach einem Neustart von Mmg aktiv." -#: src/info/mkvinfo.cpp:561 +#: src/info/mkvinfo.cpp:571 #, boost-format msgid "Channel positions: %1%" msgstr "Kanalpositionen: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:555 +#: src/info/mkvinfo.cpp:565 #, boost-format msgid "Channels: %1%" msgstr "Kanäle: %1%" @@ -2515,21 +2520,21 @@ msgstr "Kanäle: %1%" msgid "Chapter Editor" msgstr "Kapiteleditor" -#: src/info/mkvinfo.cpp:453 +#: src/info/mkvinfo.cpp:463 msgid "Chapter Translate" msgstr "Kapitelübersetzung" -#: src/info/mkvinfo.cpp:460 +#: src/info/mkvinfo.cpp:470 #, boost-format msgid "Chapter Translate Codec: %1%" msgstr "Kapitelübersetzung, Codec: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:457 +#: src/info/mkvinfo.cpp:467 #, boost-format msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%" msgstr "Kapitelübersetzung, UID der Edition: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:463 +#: src/info/mkvinfo.cpp:473 #, boost-format msgid "Chapter Translate ID: %1%" msgstr "Kapitelübersetzung, ID: %1%" @@ -2599,7 +2604,7 @@ msgstr "Fehler bei der Kapitelüberprüfung" msgid "Chapter verification succeeded" msgstr "Kapitelüberprüfung erfolgreich" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1499 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1509 #: src/mmg/options/chapters.cpp:130 #: src/mmg/tabs/global.cpp:342 #: src/propedit/options.cpp:186 @@ -2611,7 +2616,7 @@ msgstr "Kapitel" msgid "Chapters (%d entries) from %s" msgstr "Kapitel (%d Einträge) aus %s" -#: src/merge/output_control.cpp:1558 +#: src/merge/output_control.cpp:1570 msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" msgstr "Kapitel sind in WebM-konformen Dateien nicht zulässig. In keine der Ausgabedateien werden Kapitel geschrieben.\n" @@ -2628,7 +2633,7 @@ msgstr "Kapitel geschrieben" msgid "Chapters:" msgstr "Kapitel:" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1489 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1508 #, boost-format msgid "Chapters: %1% entries" msgstr "Kapitel: %1% Einträge" @@ -2737,7 +2742,7 @@ msgstr "Die aktuelle Datei schließen, ohne zu speichern" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 #: src/extract/tracks.cpp:436 -#: src/info/mkvinfo.cpp:1676 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1686 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" @@ -2751,19 +2756,19 @@ msgstr "Die Cluster-Länge »%1%« liegt außerhalb des zulässigen Bereiches (0 msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n" msgstr "Die Cluster-Länge »%1%« liegt außerhalb des zulässigen Bereiches (100..32000).\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:217 +#: src/info/mkvinfo.cpp:218 #, boost-format msgid "Cluster position: %1%" msgstr "Cluster-Position: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:218 +#: src/info/mkvinfo.cpp:219 #, boost-format msgid "Cluster previous size: %1%" msgstr "Größe des vorherigen Clusters: %1%" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 #: src/extract/tracks.cpp:445 -#: src/info/mkvinfo.cpp:216 +#: src/info/mkvinfo.cpp:217 #, boost-format msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" msgstr "Cluster-Zeitstempel: %|1$.3f|s" @@ -2777,27 +2782,27 @@ msgstr "Codec" msgid "Codec ID" msgstr "Codec-ID" -#: src/info/mkvinfo.cpp:852 +#: src/info/mkvinfo.cpp:862 #, boost-format msgid "Codec ID: %1%" msgstr "Codec-ID: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:880 +#: src/info/mkvinfo.cpp:890 #, boost-format msgid "Codec decode all: %1%" msgstr "Codec alle Bilder decodieren: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:928 +#: src/info/mkvinfo.cpp:938 #, boost-format msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "Codec-Verzögerung: %|1$.3f|ms (%2%ns)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:877 +#: src/info/mkvinfo.cpp:887 #, boost-format msgid "Codec download URL: %1%" msgstr "Codec-Download-URL: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:874 +#: src/info/mkvinfo.cpp:884 #, boost-format msgid "Codec info URL: %1%" msgstr "Codec-Info-URL: %1%" @@ -2807,22 +2812,22 @@ msgstr "Codec-Info-URL: %1%" msgid "Codec name" msgstr "Codec-Name" -#: src/info/mkvinfo.cpp:867 +#: src/info/mkvinfo.cpp:877 #, boost-format msgid "Codec name: %1%" msgstr "Codec-Name: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:871 +#: src/info/mkvinfo.cpp:881 #, boost-format msgid "Codec settings: %1%" msgstr "Codec-Einstellungen: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:219 +#: src/info/mkvinfo.cpp:220 #, boost-format msgid "Codec state: %1%" msgstr "Codec-Zustand: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:864 +#: src/info/mkvinfo.cpp:874 #, boost-format msgid "CodecPrivate, length %1%%2%" msgstr "private Codec-Daten, Länge %1%%2%" @@ -2831,7 +2836,7 @@ msgstr "private Codec-Daten, Länge %1%%2%" msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" msgstr "Alle Einträge einklappen, sodass kein Untereintrag angezeigt wird" -#: src/info/mkvinfo.cpp:656 +#: src/info/mkvinfo.cpp:666 #, boost-format msgid "Colour space: %1%" msgstr "Farbraum: %1%" @@ -2848,7 +2853,7 @@ msgstr "Befehlszeilenoptionen:" msgid "Command line saved." msgstr "Befehlszeile gespeichert" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:586 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:600 msgid "Command line used:" msgstr "Benutzte Befehlszeile:" @@ -2878,19 +2883,19 @@ msgstr "Konfiguration geladen" msgid "Configuration saved." msgstr "Konfiguration gespeichert" -#: src/info/mkvinfo.cpp:702 +#: src/info/mkvinfo.cpp:712 msgid "Content compression" msgstr "Inhaltskomprimierung" -#: src/info/mkvinfo.cpp:672 +#: src/info/mkvinfo.cpp:682 msgid "Content encoding" msgstr "Inhaltskodierung" -#: src/info/mkvinfo.cpp:668 +#: src/info/mkvinfo.cpp:678 msgid "Content encodings" msgstr "Inhaltscodierungen" -#: src/info/mkvinfo.cpp:722 +#: src/info/mkvinfo.cpp:732 msgid "Content encryption" msgstr "Inhaltsverschlüsselung" @@ -2908,7 +2913,7 @@ msgstr "CoreAudio" #: src/mmg/jobs.cpp:181 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:120 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:526 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:546 #, c-format, boost-format msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)." msgstr "Die temporäre Datei für die Befehlszeile für Mkvmerge »%s« konnte nicht erstellt werden (Fehlercode %d, %s)." @@ -2922,21 +2927,21 @@ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht erstellt werden." msgid "Could not create the specified file." msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht erstellt werden." -#: src/input/r_avi.cpp:350 +#: src/input/r_avi.cpp:352 msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" msgstr "Die Decoder-Konfigurationsdaten (AVCC) konnten nicht aus dieser AVC/h.264-Spur extrahiert werden.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:299 -#: src/input/r_avi.cpp:304 +#: src/input/r_avi.cpp:301 +#: src/input/r_avi.cpp:306 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" msgstr "Der Sequenzkopf konnte nicht aus dieser MPEG-1/2-Spur extrahiert werden.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:450 +#: src/input/r_avi.cpp:452 #, boost-format msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n" msgstr "Für Audiospur %1% konnte kein Index gefunden werden (Fehlermeldung der Avilib: %2%). Die Spur wird ausgelassen.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1895 +#: src/merge/output_control.cpp:1907 #, boost-format msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "»gptzr« konnte beim Anhängen nicht gefunden werden. %1%\n" @@ -2949,8 +2954,8 @@ msgstr "Die Codec-Konfigurationsdaten konnten im ersten MPEG-4 Teil 2-Videobild msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" msgstr "Die nächste Ogg-Seite konnte nicht gefunden werden. Das deutet auf eine beschädigte Ogg/OGM-Datei hin. Es wird versucht fortzusetzen.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:597 -#: src/input/r_matroska.cpp:1451 +#: src/input/r_avi.cpp:602 +#: src/input/r_matroska.cpp:1459 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" msgstr "In den ersten Bildern der Spur konnten keine gültigen DTS-Kopfdaten gefunden werden.\n" @@ -3008,7 +3013,7 @@ msgstr "Die Kapitel in »%1%« konnten nicht ausgewertet werden: %2%\n" msgid "Could not read the FLAC header packets.\n" msgstr "Die Pakete mit den FLAC-Kopfdaten konnten nicht gelesen werden.\n" -#: src/common/mm_io_win.cpp:170 +#: src/common/mm_io_win.cpp:172 #, boost-format msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" msgstr "In die Ausgabedatei konnte nicht geschrieben werden: %1% (%2%)\n" @@ -3047,22 +3052,22 @@ msgstr "Die Schneideparameter wurden nicht in der Form »:,, " msgstr "Debug> " @@ -3221,12 +3226,12 @@ msgstr "Standard" msgid "Default duration" msgstr "Standarddauer" -#: src/info/mkvinfo.cpp:895 +#: src/info/mkvinfo.cpp:905 #, boost-format msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" msgstr "Standarddauer: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| Bilder/Felder pro Sekunde im Falle einer Videospur)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:907 +#: src/info/mkvinfo.cpp:917 #, boost-format msgid "Default flag: %1%" msgstr "Standardspur-Schalter: %1%" @@ -3247,7 +3252,7 @@ msgstr "Verzögerung (in ms):" msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks." msgstr "verzögert die Zeitstempel dieser Spur um einige ms. Kann negativ sein. Funktioniert mit allen Spurtypen, jedoch sollten für Videospuren keine negativen Verzögerungen benutzt werden." -#: src/info/mkvinfo.cpp:205 +#: src/info/mkvinfo.cpp:206 #, boost-format msgid "Delay: %|1$.3f|ms" msgstr "Verzögerung: %|1$.3f|ms" @@ -3309,7 +3314,7 @@ msgstr "Die Benutzung von vereinfachten Blockelementen anstelle der normalen Blo msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." msgstr "Das Zusammenfassen von Blöcken für alle Spuren deaktivieren. Das wird die Dateigröße erhöhen, besonders wenn viele Audiospuren benutzt werden. Nur zum Testen benutzen." -#: src/info/mkvinfo.cpp:222 +#: src/info/mkvinfo.cpp:223 #, boost-format msgid "Discard padding: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "Auffüllung verwerfen: %|1$.3f|ms (%2%ns)" @@ -3320,12 +3325,12 @@ msgstr "Auffüllung verwerfen: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgid "Display dimensions: not given in the form :x, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n" msgstr "Die Anzeigeabmessungen wurden nicht nach dem Schema »:x« (z.B. 1:640x480) angegeben (Argument war »%1%«).\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:597 +#: src/info/mkvinfo.cpp:607 #, boost-format msgid "Display height: %1%" msgstr "Anzeigehöhe: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:624 +#: src/info/mkvinfo.cpp:634 #, boost-format msgid "Display unit: %1%%2%" msgstr "Anzeigeeinheit: %1%%2%" @@ -3338,7 +3343,7 @@ msgstr "Hinweise zur Bedienung anzeigen" msgid "Display width/height:" msgstr "Anzeigebreite/-höhe:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:592 +#: src/info/mkvinfo.cpp:602 #, boost-format msgid "Display width: %1%" msgstr "Anzeigebreite: %1%" @@ -3351,17 +3356,17 @@ msgstr "Keinen Eintrag für Kapitel im Meta-Index erzeugen" msgid "Do not write meta seek elements at all." msgstr "Keinen Meta-Index schreiben" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1561 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1571 #, boost-format msgid "Doc type read version: %1%" msgstr "Dokumententyp Leseversion: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1558 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1568 #, boost-format msgid "Doc type version: %1%" msgstr "Dokumententyp Version: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1555 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1565 #, boost-format msgid "Doc type: %1%" msgstr "Dokumententyp: %1%" @@ -3370,7 +3375,7 @@ msgstr "Dokumententyp: %1%" msgid "Dolby TrueHD" msgstr "Dolby TrueHD" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2412 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2421 msgid "Done scanning playlists.\n" msgstr "Fertig mit der Überprüfung der Abspiellisten.\n" @@ -3391,12 +3396,12 @@ msgstr "Dauer" msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:206 +#: src/info/mkvinfo.cpp:207 #, boost-format msgid "Duration: %|1$.3f|ms" msgstr "Dauer: %|1$.3f|ms" -#: src/info/mkvinfo.cpp:488 +#: src/info/mkvinfo.cpp:498 #, boost-format msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)" msgstr "Dauer: %|1$.3f|s (%2%)" @@ -3405,31 +3410,31 @@ msgstr "Dauer: %|1$.3f|s (%2%)" msgid "E&xit\tCtrl-Q" msgstr "&Beenden\tCtrl-Q" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1531 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1541 msgid "EBML head" msgstr "EBML-Kopf" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1549 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1559 #, boost-format msgid "EBML maximum ID length: %1%" msgstr "Maximale EBML-ID-Länge: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1552 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1562 #, boost-format msgid "EBML maximum size length: %1%" msgstr "Maximale Länge des EBML-Längenattributes: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1546 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1556 #, boost-format msgid "EBML read version: %1%" msgstr "EBML Leseversion: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1543 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1553 #, boost-format msgid "EBML version: %1%" msgstr "EBML-Version: %1%" -#: src/merge/output_control.cpp:1399 +#: src/merge/output_control.cpp:1407 #, boost-format msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n" msgstr "SCHLIMMER interner Fehler! (unbekannter Dateityp) %1%\n" @@ -3450,7 +3455,7 @@ msgstr "Jeder Bild-/Feldnummernbereich besteht aus einer Start- und einer Endbil msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'." msgstr "Jeder Zeitbereich besteht aus einem Start- und einem Endzeitstempel mit einem »-« in der Mitte, z.B. »00:01:15-00:03:20«." -#: src/info/mkvinfo.cpp:190 +#: src/info/mkvinfo.cpp:191 #, boost-format msgid "EbmlVoid (size: %1%)" msgstr "EbmlVoid (Größe: %1%)" @@ -3495,7 +3500,7 @@ msgstr "Elemente" msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n" msgstr "Elemente in der Kategorie »%1%« (»--edit %2%«):\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:844 +#: src/info/mkvinfo.cpp:854 #, boost-format msgid "Enabled: %1%" msgstr "Aktiv: %1%" @@ -3504,12 +3509,12 @@ msgstr "Aktiv: %1%" msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes." msgstr "aktiviert das Aufteilen der Ausgabe in mehr als eine Datei. Sie können nach einer gegebenen Dateigröße, nachdem eine gewisse Zeitspanne vergangen ist oder nach bestimmten Zeitstempeln aufteilen lassen." -#: src/info/mkvinfo.cpp:728 +#: src/info/mkvinfo.cpp:738 #, boost-format msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus: %1% (%2%)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:739 +#: src/info/mkvinfo.cpp:749 #, boost-format msgid "Encryption key ID: %1%" msgstr "Verschlüsselungsschlüssel-ID: %1%" @@ -3518,7 +3523,7 @@ msgstr "Verschlüsselungsschlüssel-ID: %1%" msgid "End:" msgstr "Ende:" -#: src/common/iso639.cpp:524 +#: src/common/iso639.cpp:528 msgid "English language name" msgstr "Englischer Name der Sprache" @@ -3528,6 +3533,7 @@ msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/input/r_avc.cpp:66 +#: src/input/r_hevc.cpp:63 #, boost-format msgid "Error %1%\n" msgstr "Fehler %1%\n" @@ -3583,16 +3589,16 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen" msgid "Error writing Matroska file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Matroska-Datei" -#: src/common/output.cpp:77 +#: src/common/output.cpp:78 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:283 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" -#: src/common/output.cpp:78 +#: src/common/output.cpp:79 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " -#: src/info/mkvinfo.cpp:1612 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1622 #, boost-format msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n" msgstr "Fehler: Die Quelldatei %1% konnte nicht geöffnet werden (%2%).\n" @@ -3661,6 +3667,12 @@ msgstr "Daten inklusive der privaten Codec-Konfigurationsdaten roh extrahieren u msgid "Extract the data to a raw file." msgstr "Daten roh extrahieren und nicht in einen Container einbetten" +#: src/output/p_hevc.cpp:69 +#: src/output/p_hevc_es.cpp:135 +#, boost-format +msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgstr "Informationen über das Seitenverhältnis wurden aus den HEVC-Videodaten extrahiert. Die Anzeigeabmessungen wurden auf %1%/%2% gesetzt.\n" + #: src/output/p_avc.cpp:147 #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:93 #, boost-format @@ -3715,7 +3727,7 @@ msgstr "Die VobSub-Datendatei »%1%« konnte nicht erstellt werden: %2%\n" msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n" msgstr "Die Datei »%1%« konnte nicht erstellt werden: %2%\n" -#: src/extract/xtr_base.cpp:74 +#: src/extract/xtr_base.cpp:75 #, boost-format msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "Die Datei »%1%« konnte nicht erstellt werden: %2% (%3%)\n" @@ -3730,7 +3742,7 @@ msgstr "Die temporäre Datei »%1%« konnte nicht erstellt werden: %2%\n" msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n" msgstr "Die privaten USF-Codec-Daten für Spur %1% konnten nicht ausgewertet werden: %2%\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:512 +#: src/info/mkvinfo.cpp:522 #, boost-format msgid "Family UID: %1%" msgstr "Familien-UID: %1%" @@ -3740,17 +3752,17 @@ msgstr "Familien-UID: %1%" msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "Die Datei %1% hat einen unbekannten Typ. Schauen Sie bitte in der Liste der unterstützten Dateiformate nach (»mkvmerge --list-types«) und kontaktieren Sie den Autor Moritz Bunkus , falls Ihre Datei zwar von Mkvmerge unterstützt aber nicht erkannt wird.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1484 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1503 #, boost-format msgid "File '%1%': container: %2%" msgstr "Datei »%1%«: Container: %2%" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1715 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1734 #, boost-format msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n" msgstr "Datei »%1%«: nicht unterstützter Container: %2%\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1109 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1119 #, boost-format msgid "File UID: %1%" msgstr "Datei-UID: %1%" @@ -3763,36 +3775,36 @@ msgstr "Die Datei enthält weniger Bilder als erwartet oder sie ist nach Bild %1 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:799 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:121 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:527 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:547 msgid "File creation failed" msgstr "Erstellen einer Datei fehlgeschlagen" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1106 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1116 #, boost-format msgid "File data, size: %1%" msgstr "Dateiinhalt, Größe: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1097 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1107 #, boost-format msgid "File description: %1%" msgstr "Dateibeschreibung: %1%" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:579 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:594 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:593 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:608 msgid "File identification failed" msgstr "Dateiidentifikation schlug fehl" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:574 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:588 #, c-format, boost-format msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d" msgstr "Die Dateiidentifikation von »%s« ist fehlgeschlagen. Rückgabecode: %d" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:577 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:591 #, c-format, boost-format msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." msgstr "Die Dateiidentifikation schlug fehl. Rückgabecode: %d. Fehler: %d (%s). Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Pfad zu Mkvmerge.exe in den Einstellungen richtig gesetzt haben." -#: src/mmg/tabs/input.cpp:723 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:737 msgid "File is already processed" msgstr "Datei wird bereits verarbeitet." @@ -3806,7 +3818,7 @@ msgstr "Datei geändert" msgid "File name" msgstr "Dateiname" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1100 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1110 #, boost-format msgid "File name: %1%" msgstr "Dateiname: %1%" @@ -3816,7 +3828,7 @@ msgstr "Dateiname: %1%" msgid "File parsing failed" msgstr "Auswerten der Datei schlug fehl" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:803 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:817 msgid "File removal not possible" msgstr "Entfernen der Datei nicht möglich" @@ -3833,7 +3845,7 @@ msgstr "Datei-/Segmentverknüpfung" msgid "File/segment title:" msgstr "Datei-/Segmenttitel:" -#: src/merge/output_control.cpp:1077 +#: src/merge/output_control.cpp:1080 msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Eine Datei kann nicht an sich selber angehängt werden. Das Argument für »--append-to« war ungültig.\n" @@ -3884,7 +3896,7 @@ msgstr "Blockzusammenfassung nach Xiph-Methode erzwingen" msgid "Force the translations for 'code' to be used." msgstr "erzwingt die Benutzung der Übersetzung für die Sprache »Code«." -#: src/info/mkvinfo.cpp:910 +#: src/info/mkvinfo.cpp:920 #, boost-format msgid "Forced flag: %1%" msgstr "Schalter für erzwungene Anzeige: %1%" @@ -3931,18 +3943,18 @@ msgstr "FourCC: Ungültige Spur-ID in »%1% %2%«\n" msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC: Fehlende Spur-ID in »%1% %2%«\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:204 +#: src/info/mkvinfo.cpp:205 #, boost-format msgid "Frame number: %1%" msgstr "Bildnummer: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:659 +#: src/info/mkvinfo.cpp:669 #, boost-format msgid "Frame rate: %1%" msgstr "Bildrate: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:194 -#: src/info/mkvinfo.cpp:213 +#: src/info/mkvinfo.cpp:195 +#: src/info/mkvinfo.cpp:214 #, boost-format msgid "Frame with size %1%%2%%3%" msgstr "Bild mit Größe %1%%2%%3%" @@ -3955,7 +3967,7 @@ msgstr "Bilder/Felder:" msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"\" will be replaced by the track's track ID." msgstr "Freitexteingabezeile für benutzerdefinierte Optionen für diese Spur. Was Sie hier eingeben, wird von Mmg nach allen anderen anderen Optionen in der Befehlszeile eingefügt, sodass Sie alle Optionen beliebig überschreiben können. Alle Vorkommen von »« werden durch die Spur-ID der Spur ersetzt." -#: src/info/mkvinfo.cpp:633 +#: src/info/mkvinfo.cpp:643 #, boost-format msgid "Gamma: %1%" msgstr "Gamma: %1%" @@ -3978,7 +3990,7 @@ msgstr "Globale Optionen" msgid "Global tags (%d entries) from %s" msgstr "Globale Tags (%d Einträge) aus %s" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1490 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1509 #, boost-format msgid "Global tags: %1% entries" msgstr "Globale Tags: %1% Einträge" @@ -3987,6 +3999,19 @@ msgstr "Globale Tags: %1% Einträge" msgid "H&eaders" msgstr "Kopfw&erte" +#: src/input/r_hevc.h:31 +#: src/output/p_hevc.h:33 +msgid "HEVC/h.265" +msgstr "HEVC/h.265" + +#: src/output/p_hevc_es.h:41 +msgid "HEVC/h.265 (unframed)" +msgstr "HEVC/h.265 (unframed)" + +#: src/common/file_types.cpp:37 +msgid "HEVC/h.265 elementary streams" +msgstr "HEVC/h.265 elementary streams" + #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:172 msgid "Header editor" msgstr "Kopfdateneditor" @@ -4079,11 +4104,11 @@ msgstr "Hier können Sie die Werte für Sprache und Land festlegen, die Sie dem msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/common/iso639.cpp:526 +#: src/common/iso639.cpp:530 msgid "ISO639-1 code" msgstr "ISO639-1-Code" -#: src/common/iso639.cpp:525 +#: src/common/iso639.cpp:529 msgid "ISO639-2 code" msgstr "ISO639-2-Code" @@ -4091,7 +4116,7 @@ msgstr "ISO639-2-Code" msgid "IVF (VP8/VP9)" msgstr "IVF (VP8/VP9)" -#: src/common/file_types.cpp:37 +#: src/common/file_types.cpp:38 msgid "IVF with VP8 video files" msgstr "IVF mit VP8-Video-Dateien" @@ -4183,7 +4208,7 @@ msgstr "aus %1% importiertes Bild" msgid "Incompatible mkvmerge version" msgstr "inkompatible Mkvmerge-Version" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1016 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1030 msgid "Incompatible track" msgstr "inkompatible Spur" @@ -4222,7 +4247,7 @@ msgstr "Eingabe zu lang: %1% > %2%" msgid "Interface language:" msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:636 +#: src/info/mkvinfo.cpp:646 #, boost-format msgid "Interlaced: %1%" msgstr "Verschränkt: %1%" @@ -4272,9 +4297,9 @@ msgstr "ungültige UID. Die Editions-UID wird bereits verwendet. Die bisherige U msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen. Erstes Byte: 0x%|1$02x|" -#: src/input/r_avi.cpp:606 #: src/input/r_avi.cpp:611 -#: src/input/r_avi.cpp:628 +#: src/input/r_avi.cpp:616 +#: src/input/r_avi.cpp:633 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "ungültige Vorbis-Kopfdaten in AVI-Audiospur" @@ -4675,12 +4700,12 @@ msgstr "Ein Kate-Paket ist zu kurz und wird ausgelassen.\n" msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" msgstr "Nur die BlockAdditions bis zur angegebenen Stufe beibehalten (Standard: alle Stufen erhalten)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:203 +#: src/info/mkvinfo.cpp:204 #, boost-format msgid "Lace number: %1%" msgstr "Lace-Nummer: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:904 +#: src/info/mkvinfo.cpp:914 #, boost-format msgid "Lacing flag: %1%" msgstr "Schalter für Paketbündelung: %1%" @@ -4706,7 +4731,7 @@ msgstr "Die Zeichenkette für die Sprache endet nicht mit einem NUL-Zeichen." msgid "Language:" msgstr "Sprache:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:914 +#: src/info/mkvinfo.cpp:924 #, boost-format msgid "Language: %1%" msgstr "Sprache: %1%" @@ -4781,7 +4806,7 @@ msgstr "Protokolldateien (*.txt)|*.txt|%s" msgid "Log output:" msgstr "Protokollausgabe:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:757 +#: src/info/mkvinfo.cpp:767 msgid "MD5" msgstr "MD5" @@ -4805,11 +4830,11 @@ msgstr "MP2/MP3" msgid "MP3" msgstr "MP3" -#: src/common/file_types.cpp:38 +#: src/common/file_types.cpp:39 msgid "MP4 audio/video files" msgstr "MP4-Audio/Video-Dateien" -#: src/common/file_types.cpp:39 +#: src/common/file_types.cpp:40 msgid "MPEG audio files" msgstr "MPEG-Audiodateien" @@ -4817,15 +4842,15 @@ msgstr "MPEG-Audiodateien" msgid "MPEG program stream" msgstr "MPEG-Programmdatenstrom" -#: src/common/file_types.cpp:40 +#: src/common/file_types.cpp:41 msgid "MPEG program streams" msgstr "MPEG-Programmdatenströme" -#: src/input/r_mpeg_ts.h:391 +#: src/input/r_mpeg_ts.h:392 msgid "MPEG transport stream" msgstr "MPEG-Transportdatenstrom" -#: src/common/file_types.cpp:41 +#: src/common/file_types.cpp:42 msgid "MPEG transport streams" msgstr "MPEG-Transportdatenströme" @@ -4833,7 +4858,7 @@ msgstr "MPEG-Transportdatenströme" msgid "MPEG video elementary stream" msgstr "MPEG-Video-Elementardatenstrom" -#: src/common/file_types.cpp:42 +#: src/common/file_types.cpp:43 msgid "MPEG video elementary streams" msgstr "MPEG-Video-Elementardatenströme" @@ -4845,7 +4870,7 @@ msgstr "MPEG-1/2" msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" -#: src/common/file_types.cpp:43 +#: src/common/file_types.cpp:44 msgid "MPLS Blu-ray playlist" msgstr "MPLS Blu-ray-Abspielliste" @@ -4857,12 +4882,12 @@ msgstr "vorgeschlagene Ausgabedateinamen eindeutig machen" msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." msgstr "macht diese Spur zur Standardspur für ihren Typ (Audio, Video und Untertitel). Abspielprogramme sollten Spuren mit dem Standardspurschalter bevorzugen." -#: src/input/r_matroska.cpp:1379 -#: src/input/r_matroska.cpp:1394 +#: src/input/r_matroska.cpp:1387 +#: src/input/r_matroska.cpp:1402 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" msgstr "ungültige AAC-Codec-Initialisierungsdaten gefunden\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1387 +#: src/input/r_matroska.cpp:1395 #, boost-format msgid "Malformed codec id '%1%'.\n" msgstr "ungültige CodecID »%1%«\n" @@ -4887,7 +4912,7 @@ msgstr "Matroska" msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" msgstr "Matroska-Dateien (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" -#: src/common/file_types.cpp:44 +#: src/common/file_types.cpp:45 msgid "Matroska audio/video files" msgstr "Matroska-Audio/-Videodateien" @@ -4905,7 +4930,7 @@ msgstr "Matroska-Dateien (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" msgstr "Matroska-Dateien (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" -#: src/info/mkvinfo.cpp:921 +#: src/info/mkvinfo.cpp:931 #, boost-format msgid "Max BlockAddition ID: %1%" msgstr "Maximale BlockAddition ID: %1%" @@ -4914,7 +4939,7 @@ msgstr "Maximale BlockAddition ID: %1%" msgid "Max. number of files:" msgstr "Max. Anzahl von Dateien:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:890 +#: src/info/mkvinfo.cpp:900 #, boost-format msgid "MaxCache: %1%" msgstr "MaxCache: %1%" @@ -4945,12 +4970,12 @@ msgstr "Speicherreservierungsfehler: %1% (%2%).\n" msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" msgstr "Es konnte nicht genug Speicher für ein RealAudio-/RealVideo-Bild reserviert werden.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1103 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1113 #, boost-format msgid "Mime type: %1%" msgstr "MIME-Typ: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:887 +#: src/info/mkvinfo.cpp:897 #, boost-format msgid "MinCache: %1%" msgstr "MinCache: %1%" @@ -5024,7 +5049,7 @@ msgstr "fehlende Start-/Endzeitstempelspezifikationen für »--split« in »--sp msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" msgstr "Eine Änderung von Merkmalen im Abschnitt »%1%« wurde gewünscht, aber kein dazugehöriges Stufe-1-Element in der Datei gefunden. %2%\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1228 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1238 msgid "More" msgstr "mehr" @@ -5047,7 +5072,7 @@ msgstr "Es wurde mehr als ein Dateiname angegeben (»%1%« und »%2%«).\n" msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "Für einen Dateianhang wurde mehr als ein Name angegeben. »%1%« wird ignoriert und stattdessen »%2%« benutzt.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1150 +#: src/merge/output_control.cpp:1153 #, boost-format msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Es soll mehr als eine Spur an Spur %1% aus Quelldatei Nummer %2% (»%3%«) angehängt werden. Das Argument für »--append-to« war ungültig.\n" @@ -5065,7 +5090,7 @@ msgstr "Die ausgewählten Jobs nach unten verschieben" msgid "Move the selected jobs up" msgstr "Die ausgewählten Jobs nach oben verschieben" -#: src/info/mkvinfo.cpp:493 +#: src/info/mkvinfo.cpp:503 #, boost-format msgid "Muxing application: %1%" msgstr "Muxeranwendung: %1%" @@ -5074,7 +5099,7 @@ msgstr "Muxeranwendung: %1%" msgid "Muxing in progress." msgstr "Muxen läuft." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2501 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2510 #, boost-format msgid "Muxing took %1%.\n" msgstr "Das Muxen dauerte %1%.\n" @@ -5097,7 +5122,7 @@ msgstr "Name für diese Spur, z.B. »Kommentare des Regisseurs«" msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:848 +#: src/info/mkvinfo.cpp:858 #, boost-format msgid "Name: %1%" msgstr "Name: %1%" @@ -5115,12 +5140,12 @@ msgstr "neuer Wert:" msgid "Next filename" msgstr "nächster Dateiname" -#: src/info/mkvinfo.cpp:527 +#: src/info/mkvinfo.cpp:537 #, boost-format msgid "Next filename: %1%" msgstr "nächster Dateiname: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1652 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1662 #, boost-format msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%" msgstr "Das nachfolgende Stufe-0-Element ist kein Segment sondern %1%." @@ -5129,7 +5154,7 @@ msgstr "Das nachfolgende Stufe-0-Element ist kein Segment sondern %1%." msgid "Next segment UID:" msgstr "Nächste Segment-UID:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:524 +#: src/info/mkvinfo.cpp:534 #, boost-format msgid "Next segment UID: %1%" msgstr "nächste Segment-UID: %1%" @@ -5152,7 +5177,7 @@ msgstr "Im ersten Bild wurde kein AC3-Kopf gefunden. Die Spur wird ausgelassen.\ msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n" msgstr "In den ersten Blöcken wurde kein DTS-Kopf gefunden. Die Spur wird ausgelassen.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1626 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1636 msgid "No EBML head found." msgstr "Es wurde kein EBML-Kopf gefunden." @@ -5166,7 +5191,7 @@ msgstr "Für den Dateianhang »%s« wurde noch kein MIME-Typ ausgewählt." msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n" msgstr "Für den Dateianhang »%1%« wurde kein MIME-Typ festgelegt, und der MIME-Typ konnte nicht bestimmt werden.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1109 +#: src/merge/output_control.cpp:1112 #, boost-format msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" msgstr "Für Datei Nummer %1% (»%2%«) wurde keine Zuordnung zum Anhängen der Spuren angegeben. Stattdessen wird die Standardzuordnung %3% benutzt. Bitte behalten Sie diese Tatsache im Hinterkopf, falls Mkvmerge mit einer Fehlermeldung bezüglich ungültiger »--append-to«-Argumente abbricht.\n" @@ -5211,7 +5236,7 @@ msgstr "" msgid "No file loaded" msgstr "keine Datei geladen" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1736 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1746 #: src/propedit/options.cpp:33 msgid "No file name given.\n" msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben.\n" @@ -5242,7 +5267,7 @@ msgstr "keine Lese-, Schreib- oder Erstellrechte" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 #: src/extract/tracks.cpp:407 -#: src/info/mkvinfo.cpp:1640 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1650 msgid "No segment/level 0 element found." msgstr "Es wurde kein Segment/Stufe-0-Element gefunden." @@ -5250,7 +5275,7 @@ msgstr "Es wurde kein Segment/Stufe-0-Element gefunden." msgid "No space left to write to" msgstr "nicht genügend Speicherplatz zum Schreiben übrig" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2482 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2491 msgid "No streams to output were found. Aborting.\n" msgstr "Es wurden keine Spuren zum Ausgeben gefunden. Abbruch.\n" @@ -5269,7 +5294,7 @@ msgstr "Es wurde keine Spur gefunden, der zum Bearbeitungsziel »%1%« passt. %2 msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n" msgstr "Eine Spur mit der ID %1% wurde in der Quelldatei nicht gefunden.\n" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:745 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:759 msgid "No tracks found" msgstr "keine Spuren gefunden" @@ -5344,7 +5369,7 @@ msgstr "Anzahl Kanäle in dieser Spur" msgid "Ogg/OGM" msgstr "Ogg/OGM" -#: src/common/file_types.cpp:47 +#: src/common/file_types.cpp:48 msgid "Ogg/OGM audio/video files" msgstr "Ogg-/OGM-Audio/-Video-Dateien" @@ -5400,7 +5425,7 @@ msgstr "Es darf nur eine Ausgabedatei angegeben werden.\n" msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n" msgstr "Es darf nur eine Segmentinformationsdatei angegeben werden (Argument war »%1% %2%«).\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1090 +#: src/merge/output_control.cpp:1093 #, boost-format msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" msgstr "Für Datei Nummer %1% (»%2%«) wurde eine unvollständige Zuordnung für das Anhängen von Spuren angegeben. Geben Sie entweder eine vollständige Zuordnung für alle zu muxenden Spuren aus dieser Datei an oder lassen Sie die Zuordnung für die Datei weg, wobei dann die Standardzuordnung benutzt wird.\n" @@ -5460,11 +5485,11 @@ msgstr "Optionen, die NUR für Entwickler gedacht sind. Benutzen Sie sie nicht. msgid "Opus" msgstr "Opus" -#: src/common/file_types.cpp:48 +#: src/common/file_types.cpp:49 msgid "Opus (in Ogg) audio files" msgstr "Opus-Audiodateien (in Ogg)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:676 +#: src/info/mkvinfo.cpp:686 #, boost-format msgid "Order: %1%" msgstr "Reihenfolge: %1%" @@ -5494,12 +5519,12 @@ msgstr "Alle Nachrichten in diesem Zeichensatz ausgeben" msgid "Output of the selected jobs:" msgstr "Ausgabe der ausgewählten Jobs" -#: src/info/mkvinfo.cpp:550 +#: src/info/mkvinfo.cpp:560 #, boost-format msgid "Output sampling frequency: %1%" msgstr "Ausgabeabtastrate: %1%" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:590 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:604 msgid "Output:" msgstr "Ausgabe:" @@ -5520,7 +5545,7 @@ msgstr "PCM" msgid "PGS" msgstr "PGS" -#: src/common/file_types.cpp:45 +#: src/common/file_types.cpp:46 msgid "PGS/SUP subtitles" msgstr "PGS-/SUP-Untertitel" @@ -5555,7 +5580,7 @@ msgstr "Datei vollständig auswerten und alle Elemente anzeigen" msgid "Parse the whole file instead of relying on the index." msgstr "die ganze Datei auswerten, anstatt den Index zu benutzen" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1426 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1436 msgid "Parsing file" msgstr "Datei wird ausgewertet." @@ -5564,32 +5589,32 @@ msgstr "Datei wird ausgewertet." msgid "Parts:" msgstr "Abschnitte:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:617 +#: src/info/mkvinfo.cpp:627 #, boost-format msgid "Pixel crop bottom: %1%" msgstr "Pixel unten abschneiden: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:602 +#: src/info/mkvinfo.cpp:612 #, boost-format msgid "Pixel crop left: %1%" msgstr "Pixel links abschneiden: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:612 +#: src/info/mkvinfo.cpp:622 #, boost-format msgid "Pixel crop right: %1%" msgstr "Pixel rechts abschneiden: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:607 +#: src/info/mkvinfo.cpp:617 #, boost-format msgid "Pixel crop top: %1%" msgstr "Pixel oben abschneiden: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:587 +#: src/info/mkvinfo.cpp:597 #, boost-format msgid "Pixel height: %1%" msgstr "Pixelhöhe: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:582 +#: src/info/mkvinfo.cpp:592 #, boost-format msgid "Pixel width: %1%" msgstr "Pixelbreite: %1%" @@ -5631,7 +5656,7 @@ msgstr "" msgid "Previous filename" msgstr "vorheriger Dateiname" -#: src/info/mkvinfo.cpp:521 +#: src/info/mkvinfo.cpp:531 #, boost-format msgid "Previous filename: %1%" msgstr "vorheriger Dateiname: %1%" @@ -5640,7 +5665,7 @@ msgstr "vorheriger Dateiname: %1%" msgid "Previous segment UID:" msgstr "vorherige Segment-UID:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:518 +#: src/info/mkvinfo.cpp:528 #, boost-format msgid "Previous segment UID: %1%" msgstr "vorherige Segment-UID: %1%" @@ -5675,7 +5700,7 @@ msgstr "Fortschritt" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 #: src/extract/tracks.cpp:440 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2325 -#: src/merge/output_control.cpp:563 +#: src/merge/output_control.cpp:566 #, boost-format msgid "Progress: %1%%%%2%" msgstr "Fortschritt: %1%%%%2%" @@ -5685,7 +5710,7 @@ msgstr "Fortschritt: %1%%%%2%" msgid "Progress: 100%\n" msgstr "Fortschritt: 100%\n" -#: src/merge/output_control.cpp:541 +#: src/merge/output_control.cpp:544 #, boost-format msgid "Progress: 100%%%1%" msgstr "Fortschritt: 100%%%1%" @@ -5699,7 +5724,7 @@ msgstr "Fortschritt: [%1%%2%] %3%%%" msgid "Querying mkvmerge's capabilities" msgstr "Abfrage der von Mkvmerge unterstützten Features" -#: src/common/file_types.cpp:46 +#: src/common/file_types.cpp:47 msgid "QuickTime audio/video files" msgstr "QuickTime-Audio/Video-Dateien" @@ -5840,7 +5865,7 @@ msgstr "Den Kopfdateneditor beenden" msgid "Quits mkvinfo" msgstr "beendet Mkvinfo" -#: src/info/mkvinfo.cpp:747 +#: src/info/mkvinfo.cpp:757 msgid "RSA" msgstr "RSA" @@ -5848,7 +5873,7 @@ msgstr "RSA" msgid "Re-enable the selected jobs" msgstr "Die ausgewählten Jobs wieder aktivieren" -#: src/merge/output_control.cpp:974 +#: src/merge/output_control.cpp:977 #, boost-format msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" msgstr "Neuschreiben der Spurkopfdaten: data_size != 0 noch nicht implementiert. %1%\n" @@ -5878,7 +5903,7 @@ msgstr "RealAudio" msgid "RealMedia" msgstr "RealMedia" -#: src/common/file_types.cpp:49 +#: src/common/file_types.cpp:50 msgid "RealMedia audio/video files" msgstr "RealMedia-Audio-/Video-Dateien" @@ -5891,22 +5916,22 @@ msgstr "RealMedia-Dateien können HE-AAC / AAC+ / SBR AAC-Audio enthalten. Manch msgid "Redirects all messages into this file." msgstr "leitet alle Nachrichten in diese Datei um" -#: src/info/mkvinfo.cpp:197 +#: src/info/mkvinfo.cpp:198 #, boost-format msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "Referenzblock: %1%.%|2$06d|ms" -#: src/info/mkvinfo.cpp:196 +#: src/info/mkvinfo.cpp:197 #, boost-format msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms" msgstr "Referenzblock: -%1%.%|2$06d|ms" -#: src/info/mkvinfo.cpp:198 +#: src/info/mkvinfo.cpp:199 #, boost-format msgid "Reference priority: %1%" msgstr "Referenzpriorität: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:200 +#: src/info/mkvinfo.cpp:201 #, boost-format msgid "Reference virtual: %1%" msgstr "Referenz virtuell: %1%" @@ -5967,7 +5992,7 @@ msgstr "Befehls&zeile anzeigen" msgid "S&tart selected" msgstr "Ausgewählte s&tarten" -#: src/info/mkvinfo.cpp:756 +#: src/info/mkvinfo.cpp:766 msgid "SHA1-160" msgstr "SHA1-160" @@ -5975,7 +6000,7 @@ msgstr "SHA1-160" msgid "SRT subtitles" msgstr "SRT-Textuntertitel" -#: src/common/file_types.cpp:50 +#: src/common/file_types.cpp:51 msgid "SRT text subtitles" msgstr "SRT-Textuntertitel" @@ -5983,7 +6008,7 @@ msgstr "SRT-Textuntertitel" msgid "SSA/ASS subtitles" msgstr "SSA-/ASS-Textuntertitel" -#: src/common/file_types.cpp:51 +#: src/common/file_types.cpp:52 msgid "SSA/ASS text subtitles" msgstr "SSA-/ASS-Textuntertitel" @@ -6000,7 +6025,7 @@ msgstr "Verzeichnis der ersten Quelldatei" msgid "Sampling frequency in Hz." msgstr "Abtastrate in Hz" -#: src/info/mkvinfo.cpp:545 +#: src/info/mkvinfo.cpp:555 #, boost-format msgid "Sampling frequency: %1%" msgstr "Abtastrate: %1%" @@ -6080,34 +6105,34 @@ msgstr[1] "Überprüfe %1% Dateien in %2% Abspiellisten.\n" msgid "Scanning directory" msgstr "Verzeichnis wird durchsucht" -#: src/info/mkvinfo.cpp:690 +#: src/info/mkvinfo.cpp:700 #, boost-format msgid "Scope: %1% (%2%)" msgstr "Bereich: %1% (%2%)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:980 +#: src/info/mkvinfo.cpp:990 #, boost-format msgid "Seek ID: %1% (%2%)" msgstr "Such-ID: %1% (%2%)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:972 +#: src/info/mkvinfo.cpp:982 msgid "Seek entry" msgstr "Sucheintrag" -#: src/info/mkvinfo.cpp:963 +#: src/info/mkvinfo.cpp:973 msgid "Seek head" msgstr "Suchkopf" -#: src/info/mkvinfo.cpp:959 +#: src/info/mkvinfo.cpp:969 msgid "Seek head (subentries will be skipped)" msgstr "Seekkopf (Untereinträge werden ausgelassen)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:993 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1003 #, boost-format msgid "Seek position: %1%" msgstr "Suchposition: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:932 +#: src/info/mkvinfo.cpp:942 #, boost-format msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "Suchvorlauf: %|1$.3f|ms (%2%ns)" @@ -6123,7 +6148,7 @@ msgstr "Segment" msgid "Segment UID:" msgstr "Segment-UID:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:509 +#: src/info/mkvinfo.cpp:519 #, boost-format msgid "Segment UID: %1%" msgstr "Segment-UID: %1%" @@ -6141,7 +6166,7 @@ msgstr "Segment-Editions-UID:" msgid "Segment filename" msgstr "Segment-Dateiname" -#: src/info/mkvinfo.cpp:530 +#: src/info/mkvinfo.cpp:540 #, boost-format msgid "Segment filename: %1%" msgstr "Segment-Dateiname: %1%" @@ -6156,7 +6181,7 @@ msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "Segment-Info-Dateien (*.xml)|*.xml|%s" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 -#: src/info/mkvinfo.cpp:471 +#: src/info/mkvinfo.cpp:481 #: src/info/qt_ui.cpp:178 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:314 @@ -6167,7 +6192,7 @@ msgid "Segment information" msgstr "Segment-Information" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 -#: src/info/mkvinfo.cpp:782 +#: src/info/mkvinfo.cpp:792 #: src/info/qt_ui.cpp:179 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 msgid "Segment tracks" @@ -6178,12 +6203,12 @@ msgstr "Segmentspuren" msgid "Segment unique ID" msgstr "eindeutige Segment-ID" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1648 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1658 #, boost-format msgid "Segment, size %1%" msgstr "Segment, Größe %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1646 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1656 msgid "Segment, size unknown" msgstr "Segment, unbekannte Größe" @@ -6348,7 +6373,7 @@ msgstr "" msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." msgstr "setzt den Stereoskopiemodus der Videospur. Wird das Feld leer gelassen, so wird der bisherige Stereoskopiemodus der Spur benutzt oder aber, falls sie keinen hatte, wird kein Stereoskopiemodus gesetzt." -#: src/info/mkvinfo.cpp:717 +#: src/info/mkvinfo.cpp:727 #, boost-format msgid "Settings: %1%" msgstr "Einstellungen: %1%" @@ -6427,22 +6452,22 @@ msgstr "Versionsinformationen anzeigen" msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." msgstr "zeigt Mmgs Debug-Fenster an, in dem Debug-Meldungen angezeigt werden. Dies ist nur sinnvoll, wenn Sie dem Autor bei der Behebung von Fehlern helfen." -#: src/info/mkvinfo.cpp:744 +#: src/info/mkvinfo.cpp:754 #, boost-format msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Signaturalgorithmus: %1% (%2%)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:753 +#: src/info/mkvinfo.cpp:763 #, boost-format msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)" msgstr "Siganturprüfsummenalgorithmus: %1% (%2%)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:761 +#: src/info/mkvinfo.cpp:771 #, boost-format msgid "Signature key ID: %1%" msgstr "Signaturschlüssel-ID: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:764 +#: src/info/mkvinfo.cpp:774 #, boost-format msgid "Signature: %1%" msgstr "Signatur: %1%" @@ -6451,7 +6476,7 @@ msgstr "Signatur: %1%" msgid "Signed integer" msgstr "vorzeichenbehaftete ganze Zahl" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1125 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1135 #, boost-format msgid "Silent Track Number: %1%" msgstr "stille Spur Nummer: %1%" @@ -6469,7 +6494,7 @@ msgstr "Auswertungsprogramm für einfache Kapiteldateien: %1%\n" msgid "SimpleBlock" msgstr "SimpleBlock" -#: src/info/mkvinfo.cpp:212 +#: src/info/mkvinfo.cpp:213 #, boost-format msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" msgstr "SimpleBlock (%1%Spur Nummer %2%, %3% Bild(er), Zeitstempel %|4$.3f|s = %5%)" @@ -6503,7 +6528,7 @@ msgstr "Es werden %1% Byte übersprungen, weil kein gültiger DTS-Kopf gefunden msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n" msgstr "Es werden %1% Byte am Anfang übersprungen, weil kein gültiger MP3-Kopf gefunden wurde.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1244 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1254 msgid "Slices" msgstr "Slices" @@ -6519,7 +6544,7 @@ msgstr "Einige Kopfdaten wurden verändert. Wollen Sie die Änderungen wirklich msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?" msgstr "Einige Kopfdaten wurden verändert. Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen und die Datei neu laden?" -#: src/merge/output_control.cpp:1598 +#: src/merge/output_control.cpp:1610 #, boost-format msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n" msgstr "Einige Tag-Elemente fehlen (dieser Fehler hätte nicht auftreten sollen, sondern früher ein ähnlicher). %1%\n" @@ -6605,7 +6630,7 @@ msgstr "gestartet am" msgid "Starting job ID %d (%s) on %s" msgstr "Job mit ID %d (%s) wird am %s gestartet" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1587 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1597 #, boost-format msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" msgstr "Statistiken für Spur Nummer %1%: Anzahl Blöcke: %2%; Größe in Byte: %3%; Dauer in Sekunden: %4%; ungefähre Bitrate in Bits/Sekunde: %5%\n" @@ -6629,7 +6654,7 @@ msgstr "Status:" msgid "Stereo mode parameter: not given in the form : where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n" msgstr "Stereomodusparameter: Das Argument folgt nicht dem Muster »:«, wobei »n« eine Nummer zwischen 0 und %1% oder eines dieser Stichwörter ist: %2% (Argument war »%3%«).\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:641 +#: src/info/mkvinfo.cpp:651 #, boost-format msgid "Stereo mode: %1% (%2%)" msgstr "Stereomodus: %1% (%2%)" @@ -6678,7 +6703,7 @@ msgstr "Statusausgaben unterdrücken" msgid "TTA" msgstr "TTA" -#: src/common/file_types.cpp:52 +#: src/common/file_types.cpp:53 msgid "TTA (The lossless True Audio codec)" msgstr "TTA (The lossless True Audio codec)" @@ -6704,16 +6729,16 @@ msgstr "Tag-Dateien (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" msgid "Tag selectors" msgstr "Tagbearbeitungsziele" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1515 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1525 #: src/propedit/options.cpp:177 msgid "Tags" msgstr "Tags" -#: src/merge/output_control.cpp:1586 +#: src/merge/output_control.cpp:1598 msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n" msgstr "Tags sind in WebM-konformen Dateien nicht zulässig. In keine der Ausgabedateien werden Tags geschrieben.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1491 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1510 #, boost-format msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries" msgstr "Tags für Spur-ID %1%: %2% Einträge" @@ -6779,7 +6804,7 @@ msgstr "Die FLAC-Kopfdaten konnten nicht ausgewertet werden: die Informationsstr msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" msgstr "Die Anzahl der Bilder pro Sekunde ist 0.0, aber der Demuxer hat für ein Paket keinen Zeitstempel angegeben. %1%\n" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1415 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1429 #, c-format, boost-format msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "Der BPS-Wert für Spur Nummer %s in Datei »%s« ist ungültig." @@ -6789,7 +6814,7 @@ msgstr "Der BPS-Wert für Spur Nummer %s in Datei »%s« ist ungültig." msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n" msgstr "Der FourCC-Code muss exakt vier Zeichen lang sein (Argument war »%1% %2%«).\n" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1403 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1417 #, c-format, boost-format msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four characters long." msgstr "Der Wert für FourCC für Spur Nummer %s in Datei »%s« ist nicht exakt vier Zeichen lang." @@ -6844,19 +6869,19 @@ msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated wi msgstr "Die Vorbis-Code-Bücher unterscheiden sich; solche Spuren können nicht aneinandergehängt werden, ohne sie vorher mit identischen Parametern neu zu codieren." #: src/common/chapters/chapters.cpp:375 -#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:211 +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:215 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" msgstr "Die XML-Kapiteldatei »%1%« enthält einen Fehler an Position %3%: %2%.\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:377 -#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:214 +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:218 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n" msgstr "Die XML-Kapiteldatei »%1%« enthält einen Fehler: %2%\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:373 -#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:208 +#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:212 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n" msgstr "Die XML-Kapiteldatei »%1%« konnte nicht gelesen werden.\n" @@ -6914,7 +6939,7 @@ msgstr "Das Argument »%1%« für »%2%« ist ungültig: Zu viele Kommas in Elem msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n" msgstr "Das Argument für »--timecode-scale« muss eine Nummer sein.\n" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1457 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1471 #, c-format, boost-format msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "Die Werte für das Seitenverhältnis für Spur Nummer %s in Datei »%s« sind ungültig." @@ -6957,6 +6982,7 @@ msgstr "" "\n" "Anmerkung: Diese Warnung kann in den Einstellungen deaktiviert werden, indem die Option »Warnung bei falscher Benutzung« im Optionendialog deaktiviert wird." +#: src/output/p_hevc.cpp:156 #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:182 #, boost-format msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" @@ -6966,7 +6992,7 @@ msgstr "Die gewählte Länge des NALU-Längenfeldes »%1%« ist zu klein. Versuc msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n" msgstr "Die schließende Klammer »)« fehlt.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1301 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1320 #, boost-format msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "Der Codec-Typ »%1%« kann nicht in einer WebM-konformen Datei verwendet werden.\n" @@ -6977,6 +7003,7 @@ msgstr "Der Codec-Typ »%1%« kann nicht in einer WebM-konformen Datei verwendet msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "Die privaten Codec-Konfigurationsdaten stimmen nicht überein (Längen: %1% und %2%)." +#: src/output/p_hevc.cpp:102 #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:128 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." @@ -6991,11 +7018,11 @@ msgstr "Der Dateikopf der Korrekturdatei konnte nicht gelesen werden.\n" msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected." msgstr "Das Land »%s« ist kein gültiger ccTLD-Code und kann nicht ausgewählt werden." -#: src/merge/output_control.cpp:1729 +#: src/merge/output_control.cpp:1741 msgid "The cue entries (the index) are being written...\n" msgstr "Die Cue-Einträge (der Index) werden geschrieben …\n" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:799 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:813 #, c-format, boost-format msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first." msgstr "Die aktuelle Quelldatei (Nummer %d) kann nicht entfernt werden. Es gibt andere Quelldateien (zumindest Datei Nummer %d), deren Spuren an Spuren aus der ausgewählten Datei angehängt werden sollen. Bitte entfernen Sie zuerst diese anderen Quelldateien." @@ -7010,16 +7037,16 @@ msgstr "Der Zeitstempel des aktuellen Paketes ist kleiner als der Zeitstempel de msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" msgstr "Das Standardsprachkürzel »%1%« ist kein gültiger ISO639-2-Code und wird ignoriert.\n" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1382 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1396 #, c-format, boost-format msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "Der Wert für die Verzögerung für Spur Nummer %s in Quelldatei »%s« ist ungültig." -#: src/merge/output_control.cpp:1410 -#: src/merge/output_control.cpp:1413 -#: src/merge/output_control.cpp:1416 -#: src/merge/output_control.cpp:1419 #: src/merge/output_control.cpp:1422 +#: src/merge/output_control.cpp:1425 +#: src/merge/output_control.cpp:1428 +#: src/merge/output_control.cpp:1431 +#: src/merge/output_control.cpp:1434 #, boost-format msgid "" "The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n" @@ -7106,8 +7133,8 @@ msgstr "Die Datei »%1%« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden, #: src/extract/tags.cpp:48 #: src/extract/timecodes_v2.cpp:193 #: src/extract/tracks.cpp:358 -#: src/merge/output_control.cpp:329 -#: src/merge/output_control.cpp:479 +#: src/merge/output_control.cpp:330 +#: src/merge/output_control.cpp:482 #: src/propedit/attachment_target.cpp:63 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n" @@ -7120,12 +7147,12 @@ msgstr "Die Datei »%1%« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %2%.\n" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 #: src/extract/xtr_tta.cpp:76 #: src/extract/xtr_wav.cpp:115 -#: src/merge/output_control.cpp:1622 +#: src/merge/output_control.cpp:1634 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" msgstr "Die Datei »%1%« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %2%.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1626 +#: src/merge/output_control.cpp:1638 #, boost-format msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n" msgstr "Die Datei »%1%« wurde zum Schreiben geöffnet.\n" @@ -7136,7 +7163,7 @@ msgstr "Die Datei »%1%« wurde zum Schreiben geöffnet.\n" msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "Die Datei »%1%« hat einen unbekannten Typ. Schauen Sie sich bitte die Liste der unterstützten Formate an (»mkvmerge --list-types«) und wenden Sie sich an den Autor Moritz Bunkus , falls Ihr Dateityp zwar offiziell unterstützt, aber in diesem Falle nicht erkannt wird.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1719 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1738 #, boost-format msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" msgstr "Die Datei »%1%« hat einen nicht unterstützten Typ (%2%).\n" @@ -7146,17 +7173,17 @@ msgstr "Die Datei »%1%« hat einen nicht unterstützten Typ (%2%).\n" msgid "The file '%s' does not exist." msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht." -#: src/mmg/tabs/input.cpp:721 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:735 #, c-format, boost-format msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time." msgstr "Die Datei »%s« wird bereits zusammen mit der Datei »%s« verarbeitet. Sie kann nicht ein zweites Mal hinzugefügt werden." -#: src/merge/output_control.cpp:1416 +#: src/merge/output_control.cpp:1428 msgid "The file content does not match its format type and was not recognized." msgstr "Der Dateiinhalt entspricht nicht dem Dateiformat und wurde nicht erkannt." -#: src/merge/output_control.cpp:1410 -#: src/merge/output_control.cpp:1413 +#: src/merge/output_control.cpp:1422 +#: src/merge/output_control.cpp:1425 msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers." msgstr "Die Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden oder sie enthielt nicht genug Inhalt zur Analyse der Kopfdaten." @@ -7188,11 +7215,11 @@ msgstr "Die Dateikopfdaten sind zu kurz.\n" msgid "The file header was not read correctly.\n" msgstr "Die Dateikopfdaten konnten nicht vollständig gelesen werden.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1419 +#: src/merge/output_control.cpp:1431 msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged." msgstr "Die Dateikopfdaten konnten nicht ausgewertet werden, z.B. weil sie unvollständig, ungültig oder beschädigt sind." -#: src/mmg/tabs/input.cpp:559 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:573 #, c-format, boost-format msgid "The file is an unsupported container format (%s)." msgstr "Die Datei enthält ein nicht unterstütztes Container-Format (%s)." @@ -7202,19 +7229,19 @@ msgstr "Die Datei enthält ein nicht unterstütztes Container-Format (%s)." msgid "The file is being analyzed." msgstr "Die Datei wird analysiert." -#: src/merge/output_control.cpp:274 +#: src/merge/output_control.cpp:275 msgid "The file is being fixed, part 1/4..." msgstr "Die Datei wird korrigiert, Teil 1/4 …" -#: src/merge/output_control.cpp:280 +#: src/merge/output_control.cpp:281 msgid "The file is being fixed, part 2/4..." msgstr "Die Datei wird korrigiert, Teil 2/4 …" -#: src/merge/output_control.cpp:289 +#: src/merge/output_control.cpp:290 msgid "The file is being fixed, part 3/4..." msgstr "Die Datei wird korrigiert, Teil 3/4 …" -#: src/merge/output_control.cpp:297 +#: src/merge/output_control.cpp:298 msgid "The file is being fixed, part 4/4..." msgstr "Die Datei wird korrigiert, Teil 4/4 …" @@ -7223,17 +7250,17 @@ msgstr "Die Datei wird korrigiert, Teil 4/4 …" msgid "The file name for this segment." msgstr "der Dateiname für dieses Segment" -#: src/merge/output_control.cpp:1123 +#: src/merge/output_control.cpp:1126 #, boost-format msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Die Datei Nummer %1% (»%2%«) enthält keine Spur mit der ID %3%, oder die Spur wurde nicht zum Muxen ausgewählt. Das Argument zu »--append-to« war ungültig.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1129 +#: src/merge/output_control.cpp:1132 #, boost-format msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Die Datei Nummer %1% (»%2%«) enthält keine Spur mit der ID %3%, oder die Spur wurde nicht zum Muxen ausgewählt. Deshalb kann an diese Spur keine andere Spur angehängt werden. Das Argument zu »--append-to« war ungültig.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1069 +#: src/merge/output_control.cpp:1072 #, boost-format msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Die Datei Nummer %1% (»%2%«) wurde nicht zum Anhängen ausgewählt. Das Argument für »--append-to« war ungültig.\n" @@ -7301,7 +7328,7 @@ msgstr "Das Format der Aufteilungsgröße ist ungültig." msgid "The format of the split timecode/duration is invalid." msgstr "Das Format des Aufteilungszeitstempels/der Aufteilungsdauer ist ungültig." -#: src/merge/output_control.cpp:1193 +#: src/merge/output_control.cpp:1196 msgid "The formats do not match." msgstr "Die Formate stimmen nicht überein." @@ -7317,12 +7344,12 @@ msgstr "Der angegebene Zeitstempelskalierungsfaktor liegt außerhalb des zuläss msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Die Höhe der zwei Spuren ist unterschiedlich: %1% und %2%" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:745 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:759 #, c-format, boost-format msgid "The input file '%s' does not contain any tracks." msgstr "Die Quelldatei »%s« enthält keine Spuren." -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1299 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1313 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" @@ -7338,7 +7365,7 @@ msgstr "" "\n" "(Problem trat auf in tab_input::load(), #1)" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1306 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1320 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" @@ -7354,7 +7381,7 @@ msgstr "" "\n" "(Problem trat auf in tab_input::load(), #2)" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1319 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1333 msgid "" "The job file could not have been parsed correctly.\n" "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" @@ -7573,7 +7600,7 @@ msgstr "Der Merkmalswert ist keine gültige vorzeichenbehaftete Zahl bei »%1%« msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n" msgstr "Der Merkmalswert ist keine gültige vorzeichenlose Zahl bei »%1%«. %2%\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1195 +#: src/merge/output_control.cpp:1198 msgid "The reason is unknown." msgstr "Der Grund ist nicht bekannt." @@ -7612,13 +7639,13 @@ msgstr "Die Größe, nach der eine neue Zieldatei angefangen wird. Die Buchstabe msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n" msgstr "Die Größe des Dateianhanges »%1%« ist 0.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:333 -#: src/merge/output_control.cpp:482 +#: src/merge/output_control.cpp:334 +#: src/merge/output_control.cpp:485 #, boost-format msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n" msgstr "Die Quelldatei »%1%« konnte nicht geöffnet werden oder aber die Größenabfrage schlug fehl.\n" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1393 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1407 #, c-format, boost-format msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "Der Streckwert für Spur Nummer %s in Datei »%s« ist ungültig." @@ -7735,7 +7762,7 @@ msgstr "Die Zeitstempel in diesem Datenstrom wurden mittendrin zurückgesetzt. D msgid "The title for the whole movie." msgstr "der Titel für den kompletten Film" -#: src/merge/output_control.cpp:1139 +#: src/merge/output_control.cpp:1142 #, boost-format msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Die Spur %1% aus Datei Nummer %2% (»%3%«) soll mehr als einmal an eine andere Spur angehängt werden. Das Argument für »--append-to« war ungültig.\n" @@ -7745,17 +7772,17 @@ msgstr "Die Spur %1% aus Datei Nummer %2% (»%3%«) soll mehr als einmal an eine msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n" msgstr "Die Spur mit ID %1% hat keine gültige CodecID.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:869 +#: src/merge/output_control.cpp:872 #, boost-format msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n" msgstr "Die Spurkopfdaten konnten nicht korrekt geschrieben werden. %1%\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1185 +#: src/merge/output_control.cpp:1188 #, boost-format msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" msgstr "Die Spur Nummer %1% aus Datei »%2%« kann vermutlich nicht korrekt an Spur Nummer %3% aus Datei »%4%« angehängt werden: %5% Bitte stellen Sie sicher, dass sich die resultierende Datei über ihre gesamte Laufzeit korrekt abspielen lässt. Der Autor dieses Programms wird vermutlich keinen Support leisten, falls Sie Probleme beim Abspielen der Datei haben.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1196 +#: src/merge/output_control.cpp:1199 #, boost-format msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n" msgstr "Die Spur Nummer %1% aus der Datei »%2%« kann nicht an die Spur Nummer %3% aus der Datei »%4%« angehängt werden. %5%\n" @@ -7765,7 +7792,7 @@ msgstr "Die Spur Nummer %1% aus der Datei »%2%« kann nicht an die Spur Nummer msgid "The track number as used in the Block Header." msgstr "die Spurnummer, die in den Kopfdaten des Blocks benutzt wird" -#: src/merge/output_control.cpp:1194 +#: src/merge/output_control.cpp:1197 msgid "The track parameters do not match." msgstr "Die Spurparameter stimmen nicht überein." @@ -7786,8 +7813,8 @@ msgstr "Theora" msgid "There is a new version available online." msgstr "Auf der Homepage ist eine neue Version verfügbar." -#: src/merge/output_control.cpp:1063 -#: src/merge/output_control.cpp:1073 +#: src/merge/output_control.cpp:1066 +#: src/merge/output_control.cpp:1076 #, boost-format msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "Es gibt keine Datei mit der Nummer »%1%«. Das Argument für »--append-to« war ungültig.\n" @@ -7818,7 +7845,7 @@ msgstr "Es gab Warnungen." msgid "There were warnings, or the process was terminated." msgstr "Es gab Warnungen oder Mkvmerge wurde unerwartet beendet." -#: src/input/r_avi.cpp:545 +#: src/input/r_avi.cpp:550 #: src/input/r_real.cpp:290 msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" msgstr "Diese AAC-Spur enthält keine gültigen Kopfdaten. Die AAC-Parameter konnten nicht ausgewertet werden.\n" @@ -7847,6 +7874,16 @@ msgstr "Diese AVC/h.264-Spur beginnt nicht mit einem Schlüsselbild. Die ersten msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n" msgstr "Die Zeiteinteilungsinformationen in dieser AVC-/h.264-Spur zeigen an, dass es sich um eine variable Bildrate handelt. Allerdings wurden weder Standardbilddauer noch eine externe Zeitstempeldatei angegeben, noch stellt der Quellcontainer Zeitstempel zur Verfügung. Die resultierenden Zeitstempel werden eventuell nutzlos sein.\n" +#: src/output/p_hevc_es.cpp:96 +#, boost-format +msgid "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" +msgstr "Diese HEVC/h.265-Videospur enthält Bilder, die für die aktuell gewählte Länge des NALU-Längenfeldes zu groß sind. Sie müssen Mkvmerge erneut ausführen und die Länge des NALU-Längenfeldes für diese Spur auf %1% setzen (Befehlszeilenargument dafür »--nalu-size-length %2%:%1%«).\n" + +#: src/output/p_hevc_es.cpp:114 +#, boost-format +msgid "This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" +msgstr "Diese HEVC/h.265-Spur beginnt nicht mit einem Schlüsselbild. Die ersten %1% Bilder wurden ausgelassen.\n" + #: src/output/p_mp3.cpp:59 #, boost-format msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" @@ -7957,12 +7994,12 @@ msgstr "Diese Eigenschaft ist erforderlich und kann nicht gelöscht werden bei msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n" msgstr "Diese Eigenschaft ist einzigartig. Es können keine weiteren Instanzen davon angelegt werden bei »%1%«. %2%\n" -#: src/merge/output_control.cpp:293 +#: src/merge/output_control.cpp:294 #, boost-format msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n" msgstr "Dies hätte WIRKLICH nicht passieren dürfen. Der für das erste Meta-Seek-Element reservierte Platz war zu klein. %1%\n" -#: src/merge/output_control.cpp:1836 +#: src/merge/output_control.cpp:1848 #, boost-format msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" msgstr "Dies hätte WIRKLICH nicht passieren dürfen. Der für das erste Meta-Seek-Element reservierte Platz war zu klein. Benötigter Platz: %1%. %2%\n" @@ -7975,11 +8012,11 @@ msgstr "Dies hätte nicht passieren dürfen. Bitte wenden Sie sich an den Autor msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." msgstr "Diese Spur enthält SBR-AAC-,HE-AAC- bzw. AAC+-Daten. Sie wird nur bei AAC-Quelldateien benötigt, weil SBR AAC nicht automatisch von normalem AAC unterschieden werden kann. Es wird nicht für AAC-Spuren benötigt, die aus MP4- oder Matroska-Dateien gelesen werden." -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1016 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1030 msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled." msgstr "Diese Spur ist nicht mit dem WebM-Modus kompatibel und kann nicht aktiviert werden." -#: src/info/mkvinfo.cpp:1248 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1258 msgid "Time slice" msgstr "Zeitscheibe" @@ -7993,8 +8030,8 @@ msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" msgstr "Zeitstempeldateien (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 -#: src/info/mkvinfo.cpp:483 -#: src/info/mkvinfo.cpp:918 +#: src/info/mkvinfo.cpp:493 +#: src/info/mkvinfo.cpp:928 #, boost-format msgid "Timecode scale: %1%" msgstr "Zeitstempelskalierungsfaktor: %1%" @@ -8009,7 +8046,7 @@ msgstr "Zeitstempel:" msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/info/mkvinfo.cpp:533 +#: src/info/mkvinfo.cpp:543 #, boost-format msgid "Title: %1%" msgstr "Titel: %1%" @@ -8019,6 +8056,7 @@ msgid "To all files" msgstr "an alle Dateien" #: src/extract/xtr_avc.cpp:66 +#: src/extract/xtr_hevc.cpp:29 #, boost-format msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n" msgstr "Spur %1% CodecPrivate ist zu klein.\n" @@ -8057,6 +8095,7 @@ msgstr "Der Spur %1% mit der CodecID »%2%« fehlt das Element »Bits pro Sekund #: src/extract/xtr_alac.cpp:47 #: src/extract/xtr_avc.cpp:61 #: src/extract/xtr_avi.cpp:39 +#: src/extract/xtr_hevc.cpp:24 #: src/extract/xtr_ogg.cpp:40 #: src/extract/xtr_ogg.cpp:76 #: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 @@ -8073,7 +8112,7 @@ msgstr "Der Spur %1% mit der CodecID »%2%« fehlt das Element für die privaten msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "Der Spur %1% mit der CodecID »%2%« fehlt das Element »Standarddauer«. Sie kann deshalb nicht extrahiert werden.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:938 +#: src/info/mkvinfo.cpp:948 #, boost-format msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n" msgstr "Spur %1%: %2%, Codec-ID: %3%%4%%5%%6%\n" @@ -8109,7 +8148,7 @@ msgstr "Spur %1%: Die AAC-Codec-Konfigurationsdaten konnten nicht ausgewertet we msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "Spur ID %1% hat einen unbekannten AAC-Typ.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1485 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1504 #, boost-format msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" msgstr "Spur ID %1%: %2% (%3%)" @@ -8119,7 +8158,7 @@ msgstr "Spur ID %1%: %2% (%3%)" msgid "Track UID" msgstr "Spur-UID" -#: src/info/mkvinfo.cpp:825 +#: src/info/mkvinfo.cpp:835 #, boost-format msgid "Track UID: %1%" msgstr "Spur-UID: %1%" @@ -8148,22 +8187,22 @@ msgstr "Spurnummer" msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" msgstr "Die Spur Nummer %1% wurde verschlüsselt und Entschlüsselung wurde in MKVToolNix noch nicht implementiert.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:820 +#: src/info/mkvinfo.cpp:830 #, boost-format msgid "Track number: %1% (track ID for mkvmerge & mkvextract: %2%)" msgstr "Spurnummer: %1% (Spur-ID für Mkvmerge & Mkvextract: %2%)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:883 +#: src/info/mkvinfo.cpp:893 #, boost-format msgid "Track overlay: %1%" msgstr "Spurüberlagerung: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:835 +#: src/info/mkvinfo.cpp:845 #, boost-format msgid "Track type: %1%" msgstr "Spurtyp: %1%" -#: src/extract/xtr_base.cpp:118 +#: src/extract/xtr_base.cpp:119 msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" msgstr "Spuren mit nicht unterstützten Kodierschemas (Kompression oder Verschlüsselung) können nicht extrahiert werden.\n" @@ -8210,7 +8249,7 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:695 +#: src/info/mkvinfo.cpp:705 #, boost-format msgid "Type: %1% (%2%)" msgstr "Typ: %1% (%2%)" @@ -8227,7 +8266,7 @@ msgstr "UID:" msgid "USF subtitles" msgstr "USF-Textuntertitel" -#: src/common/file_types.cpp:53 +#: src/common/file_types.cpp:54 msgid "USF text subtitles" msgstr "USF-Textuntertitel" @@ -8239,7 +8278,8 @@ msgstr "UTFstring_to_cstrutf8: Ungültiges UTF32-Zeichen. Wenden Sie sich an mor msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "unerwartetes Bild vom Typ »Vollbild« nach nur einem Bild vom Typ »Feld«. Bitte diesen Fehler im MPEG2-Videodatenstrom beheben und danach erneut versuchen, ihn zu muxen.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:360 +#: src/info/mkvinfo.cpp:361 +#: src/info/mkvinfo.cpp:370 msgid "Unknown" msgstr "unbekannt" @@ -8303,7 +8343,7 @@ msgstr "unbekannte Option »%1%«\n" msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n" msgstr "unbekannter Analysemodus bei »%1% %2%«\n" -#: src/input/r_avi.cpp:503 +#: src/input/r_avi.cpp:505 #, boost-format msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n" msgstr "unbekanntes/nicht unterstütztes Audioformat 0x%|1$04x| in dieser Audiospur\n" @@ -8322,14 +8362,14 @@ msgstr "vorzeichenlose ganze Zahl" msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" msgstr "nicht unterstützte MPEG-Version: 0x%|1$02x| in Paket %2% bei Zeitstempel %3%. Der Spur wird wie MPEG Version 2 behandelt. Für diese Spur werden keine weiteren Warnungen diesbezüglich ausgegeben.\n" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:562 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:576 msgid "Unsupported format" msgstr "" "Die Matroska-Datei wurde bereits geändert, aber der Meta-Index konnte nicht aktualisiert werden. Das bedeutet, dass Abspielprogramme das neu geschriebene Element nicht so leicht oder gar nicht finden werden. Bitte benutzen Sie Ihr favorisiertes Abspielprogramm, um zu überprüfen, ob die Datei problemlos abgespielt werden kann.\n" "\n" "Die beste Lösung für dieses Problem ist, die Kapitel in eine XML-Datei zu speichern und die Matroska-Datei zusammen mit der Kapiteldatei neu zu muxen." -#: src/input/r_matroska.cpp:1668 +#: src/input/r_matroska.cpp:1700 msgid "Unsupported track type for this track.\n" msgstr "nicht unterstützter Spurtyp\n" @@ -8376,16 +8416,16 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Optionen:" msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" msgstr "Das NALU-Längenfeld drei Byte lang zu machen kann dazu führen, dass es zu Abspielproblemen mit manchen AVC-/h.264-Codecs kommt.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:334 +#: src/merge/pr_generic.h:335 msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" msgstr "Der Demultiplexer für das folgende Format wird benutzt: »%1%«.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1245 +#: src/input/r_matroska.cpp:1246 #, boost-format msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n" msgstr "Das allgemeine Ausgabemodul wird für den folgenden Spurtyp benutzt: »%1%«.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:336 +#: src/merge/pr_generic.h:337 msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n" msgstr "Das Ausgabemodul für das folgende Format wird benutzt: »%1%«.\n" @@ -8394,7 +8434,7 @@ msgstr "Das Ausgabemodul für das folgende Format wird benutzt: »%1%«.\n" msgid "VC1" msgstr "VC1" -#: src/common/file_types.cpp:54 +#: src/common/file_types.cpp:55 msgid "VC1 elementary streams" msgstr "VC1 elementary streams" @@ -8488,7 +8528,7 @@ msgstr "Video-Pixel-Breite" msgid "Video stereo mode" msgstr "Videostereomodus" -#: src/info/mkvinfo.cpp:577 +#: src/info/mkvinfo.cpp:587 msgid "Video track" msgstr "Videospur" @@ -8511,7 +8551,7 @@ msgstr "Die Ausgabe ansehen, die Mkvmerge während des Muxprozesses der ausgewä msgid "VobBtn" msgstr "VobBtn" -#: src/common/file_types.cpp:55 +#: src/common/file_types.cpp:56 msgid "VobButtons" msgstr "VobButtons" @@ -8520,7 +8560,7 @@ msgstr "VobButtons" msgid "VobSub" msgstr "VobSub" -#: src/common/file_types.cpp:56 +#: src/common/file_types.cpp:57 msgid "VobSub subtitles" msgstr "VobSub-Untertitel" @@ -8532,7 +8572,7 @@ msgstr "Vorbis" msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: src/common/file_types.cpp:57 +#: src/common/file_types.cpp:58 msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)" msgstr "WAVE (unkomprimiertes PCM)" @@ -8540,7 +8580,7 @@ msgstr "WAVE (unkomprimiertes PCM)" msgid "WAVPACK" msgstr "WAVPACK" -#: src/common/file_types.cpp:58 +#: src/common/file_types.cpp:59 msgid "WAVPACK v4 audio" msgstr "WAVPACK v4 Audio" @@ -8561,7 +8601,7 @@ msgstr "Warnung in Zeile %1%: Der Start-Zeitstempel ist kleiner als der des vorh msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" -#: src/common/output.cpp:81 +#: src/common/output.cpp:82 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " @@ -8569,7 +8609,7 @@ msgstr "Warnung: " msgid "Warnings:" msgstr "Warnungen: " -#: src/common/file_types.cpp:59 +#: src/common/file_types.cpp:60 msgid "WebM audio/video files" msgstr "WebM-Audio-/Video-Dateien" @@ -8606,7 +8646,7 @@ msgstr "den Dateianhang mit der ID »AID« in die Datei »Ausname« extrahieren" msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'." msgstr "schreibt Spur mit der ID »TID« in die Datei »out«." -#: src/info/mkvinfo.cpp:496 +#: src/info/mkvinfo.cpp:506 #, boost-format msgid "Writing application: %1%" msgstr "schreibende Anwendung: %1%" @@ -8697,8 +8737,8 @@ msgstr "" msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n" msgstr "Zlib-Dekomprimierung schlug fehl. Fehlercode: %1%\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:211 -#: src/info/mkvinfo.cpp:215 +#: src/info/mkvinfo.cpp:212 +#: src/info/mkvinfo.cpp:216 #, boost-format msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" msgstr "[%1%-Spur für Spur %2%, Zeitstempel %3%]" @@ -8709,7 +8749,7 @@ msgstr "[%1%-Spur für Spur %2%, Zeitstempel %3%]" msgid "aborted" msgstr "abgebrochen" -#: src/output/p_ac3.cpp:210 +#: src/output/p_ac3.cpp:216 msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): ungetesteter Code (»size« ist ungerade). Falls Mkvmerge abstürzt oder die resultierende Datei nicht die vollständige und korrekte Audiospur enthält, dann wenden Sie sich bitte an den Autor Moritz Bunkus .\n" @@ -8750,14 +8790,14 @@ msgstr "anaglyph (Grün/Magenta)" msgid "append" msgstr "anhängen" -#: src/info/mkvinfo.cpp:940 -#: src/input/r_matroska.cpp:97 +#: src/info/mkvinfo.cpp:950 +#: src/input/r_matroska.cpp:99 #: src/mmg/mmg.cpp:65 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "audio" msgstr "Audio" -#: src/info/mkvinfo.cpp:567 +#: src/info/mkvinfo.cpp:577 #, boost-format msgid "bits per sample: %1%" msgstr "Bits pro Abtastwert: %1%" @@ -8775,12 +8815,12 @@ msgstr "beide Augen in einem Block verschränkt (rechts zuerst)" msgid "built on %1% %2%" msgstr "gebaut am %1% %2%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:943 -#: src/input/r_matroska.cpp:98 +#: src/info/mkvinfo.cpp:953 +#: src/input/r_matroska.cpp:100 msgid "buttons" msgstr "Buttons" -#: src/info/mkvinfo.cpp:556 +#: src/info/mkvinfo.cpp:566 #, boost-format msgid "channels: %1%" msgstr "Kanäle: %1%" @@ -8809,7 +8849,7 @@ msgstr "erfolgreich beendet" msgid "completed with warnings" msgstr "mit Warnungen beendet" -#: src/info/mkvinfo.cpp:697 +#: src/info/mkvinfo.cpp:707 msgid "compression" msgstr "Komprimierung" @@ -8825,7 +8865,7 @@ msgstr "create_track_number: »file_num« nicht gefunden. %1%\n" msgid "default" msgstr "Standard" -#: src/info/mkvinfo.cpp:898 +#: src/info/mkvinfo.cpp:908 #, boost-format msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" msgstr "Standarddauer: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| Bilder/Felder pro Sekunde im Falle einer Videospur)" @@ -8839,16 +8879,16 @@ msgstr "deflateInit() schlug fehl. Fehlercode: %1%\n" msgid "disable all" msgstr "alle deaktivieren" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1353 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1363 msgid "discardable, " msgstr "verwerfbar, " -#: src/info/mkvinfo.cpp:598 +#: src/info/mkvinfo.cpp:608 #, boost-format msgid "display height: %1%" msgstr "Anzeigehöhe: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:593 +#: src/info/mkvinfo.cpp:603 #, boost-format msgid "display width: %1%" msgstr "Anzeigebreite: %1%" @@ -8874,7 +8914,7 @@ msgstr "alle aktivieren" msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/info/mkvinfo.cpp:698 +#: src/info/mkvinfo.cpp:708 msgid "encryption" msgstr "Verschlüsselung" @@ -8887,7 +8927,7 @@ msgstr "selbst, wenn es Warnungen gab" msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" -#: src/merge/output_control.cpp:634 +#: src/merge/output_control.cpp:637 #, boost-format msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n" msgstr "»filelist_t« für »generic_packetizer_c« nicht gefunden. %1%\n" @@ -8943,11 +8983,12 @@ msgid "for all frames" msgstr "für alle Bilder" #: src/input/r_avc.cpp:69 +#: src/input/r_hevc.cpp:66 #: src/input/r_vc1.cpp:53 msgid "have an xcptn\n" msgstr "habe eine Ausnahme\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:713 +#: src/info/mkvinfo.cpp:723 msgid "header removal" msgstr "Entfernen von Kopfdaten" @@ -8977,16 +9018,16 @@ msgstr "»inflateInit()« schlug fehl. Fehlercode: %1%\n" msgid "is being estimated" msgstr "wird abgeschätzt." -#: src/info/mkvinfo.cpp:1351 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1361 msgid "key, " msgstr "Schlüsselbild, " -#: src/info/mkvinfo.cpp:915 +#: src/info/mkvinfo.cpp:925 #, boost-format msgid "language: %1%" msgstr "Sprache: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:191 +#: src/info/mkvinfo.cpp:192 #, boost-format msgid "length %1%, data: %2%" msgstr "Länge %1%, Inhalt: %2%" @@ -9008,128 +9049,128 @@ msgstr "niedriger" msgid "lowest" msgstr "am niedrigsten" -#: src/input/r_matroska.cpp:314 +#: src/input/r_matroska.cpp:316 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "matroska_reader: (MS-Kompatibilitätsmodus für Spur %1%) Laut Matroska-Kopfdaten hat die Spur %2% Bits pro Abtastwert, doch die WAVEFORMATEX-Struktur enthält den Wert %3%.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:305 +#: src/input/r_matroska.cpp:307 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "matroska_reader: (MS-Kompatibilitätsmodus für Spur %1%) Laut Matroska-Kopfdaten hat die Spur %2% Kanäle, doch die WAVEFORMATEX-Struktur enthält den Wert %3%.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:296 +#: src/input/r_matroska.cpp:298 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "matroska_reader: (MS-Kompatibilitätsmodus für Spur %1%) Laut Matroska-Kopfdaten hat die Spur %2% Abtastwerte pro Sekunde, doch laut WAVEFORMATEX-Struktur sind es %3%.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:441 +#: src/input/r_matroska.cpp:443 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "matroska_reader: (MS-Kompatibilitätsmodus für Spur %1%) Laut Matroska-Kopfdaten hat die Spur eine Höhe von %2% Pixeln, laut BITMAPINFOHEADER-Struktur jedoch %3%.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:432 +#: src/input/r_matroska.cpp:434 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "matroska_reader: (MS-Kompatibilitätsmodus für Spur %1%) Laut Matroska-Kopfdaten hat die Spur eine Breite von %2% Pixeln, laut BITMAPINFOHEADER-Struktur jedoch %3%.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:951 +#: src/input/r_matroska.cpp:952 msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n" msgstr "matroska_reader: Einer Spur fehlt seine Spur-UID.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:941 +#: src/input/r_matroska.cpp:942 msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n" msgstr "matroska_reader: Einer Spur fehlt ihr Spurnummer.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1315 +#: src/input/r_matroska.cpp:1316 #, boost-format msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n" msgstr "matroska_reader: Die Spur-UID %1% kann nicht beibehalten werden, da sie schon für eine andere Spur benutzt wird.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1123 -#: src/input/r_matroska.cpp:1128 +#: src/input/r_matroska.cpp:1124 +#: src/input/r_matroska.cpp:1129 msgid "matroska_reader: No segment found.\n" msgstr "matroska_reader: Es wurde kein Segment gefunden.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:904 +#: src/input/r_matroska.cpp:905 msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n" msgstr "matroska_reader: Die Pixelhöhe fehlt.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:902 +#: src/input/r_matroska.cpp:903 msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n" msgstr "matroska_reader: Die Pixelbreite fehlt.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:542 +#: src/input/r_matroska.cpp:544 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID »%1%« für Spur %2% ist unbekannt.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:329 -#: src/input/r_matroska.cpp:353 -#: src/input/r_matroska.cpp:374 +#: src/input/r_matroska.cpp:331 +#: src/input/r_matroska.cpp:355 +#: src/input/r_matroska.cpp:376 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID für Spur %1% ist »%2%«, doch die privaten Codec-Konfigurationsdaten sind ungültig.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:420 +#: src/input/r_matroska.cpp:422 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID für Spur %1% ist »%2%«, doch wurde keine BITMAPINFOHEADER-Struktur gefunden. Deswegen gibt es keinen FourCC-Code, um festzustellen, um welchen Video-Codec es sich handelt.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:274 +#: src/input/r_matroska.cpp:276 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID für Spur %1% ist »%2%«, doch wurde keine WAVEFORMATEX-Struktur gefunden. Deswegen gibt es keine Format-ID, um festzustellen, um welchen Audio-Codec es sich handelt.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:460 +#: src/input/r_matroska.cpp:462 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID für Spur %1% ist »%2%«, die Spur enthält jedoch keine privaten Codec-Konfigurationsdaten.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:506 -#: src/input/r_matroska.cpp:517 +#: src/input/r_matroska.cpp:508 +#: src/input/r_matroska.cpp:519 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID für Spur %1% ist »%2%«, doch enthält die Spur keine privaten Codec-Konfigurationsdaten.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1000 +#: src/input/r_matroska.cpp:1001 msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n" msgstr "matroska_reader: Die CodecID fehlt.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:492 +#: src/input/r_matroska.cpp:494 #, boost-format msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n" msgstr "matroska_reader: The Höhe war für Spur %1% nicht gesetzt.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:486 +#: src/input/r_matroska.cpp:488 #, boost-format msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n" msgstr "matroska_reader: Die Breite war für Spur %1% nicht gesetzt.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:584 +#: src/input/r_matroska.cpp:586 #, boost-format msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n" msgstr "matroska_reader: Spur %1% scheint in Ordnung zu sein.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:956 +#: src/input/r_matroska.cpp:957 msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" msgstr "matroska_reader: Der Spurtyp wurde nicht gefunden.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1214 -#: src/input/r_matroska.cpp:1860 +#: src/input/r_matroska.cpp:1215 +#: src/input/r_matroska.cpp:1892 msgid "matroska_reader: caught exception\n" msgstr "matroska_reader: Ausnahme abgefangen\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:344 +#: src/input/r_matroska.cpp:346 #, boost-format msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" msgstr "matroska_reader: Mkvmerge wurde ohne FLAC-Unterstützung kompiliert. Spur %1% wird ausgelassen.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1110 +#: src/input/r_matroska.cpp:1111 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" msgstr "matroska_reader: kein EBML-Kopf gefunden\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:579 +#: src/input/r_matroska.cpp:581 #, boost-format msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n" msgstr "matroska_reader: unbekannter Demuxertyp für Spur %1%: »%2%«\n" @@ -9257,12 +9298,12 @@ msgstr "Mkvmerge-GUI bereit" msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" msgstr "Mkvmerge-GUI-Optionen (*.mmg)|*.mmg|%s" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1357 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1383 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1394 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1404 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1416 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1458 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1371 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1397 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1408 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1418 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1430 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1472 msgid "mkvmerge GUI: error" msgstr "Mkvmerge-GUI: Fehler" @@ -9289,6 +9330,15 @@ msgstr "" "Mkvmerge hat nicht auswertbare Daten in dieser AVC-/h.264-Videospur gefunden. Entweder ist die Datei beschädigt, womit Mkvmerge noch nicht gut umgehen kann oder es gibt einen Fehler in Mkvmerge. Die Fehlermeldung dazu lautet:\n" "%1%\n" +#: src/output/p_hevc_es.cpp:103 +#, boost-format +msgid "" +"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" +"%1%\n" +msgstr "" +"Mkvmerge hat nicht auswertbare Daten in dieser HEVC-/h.265-Videospur gefunden. Entweder ist die Datei beschädigt, womit Mkvmerge noch nicht gut umgehen kann oder es gibt einen Fehler in Mkvmerge. Die Fehlermeldung dazu lautet:\n" +"%1%\n" + #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50 msgid "mkvmerge executable" msgstr "Mkvmerge-Programmdatei" @@ -9333,12 +9383,12 @@ msgstr "Mkvmerge unterstützt zwei Kapitelformate: das bei OGM-Dateien verwendet msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files." msgstr "Mkvmerge unterstützt zwei Kapitelformate: das bei OGM-Dateien verwendete, einfache Format und ein vollwertiges und umfassendes XML-Format. Diese Option gibt die Sprache an, die bei Verwendung des OGM-Formates jedem Kapiteleintrag zugewiesen wird. Der Eintrag wird für das XML-Format ignoriert." -#: src/merge/output_control.cpp:268 -#: src/merge/output_control.cpp:304 +#: src/merge/output_control.cpp:269 +#: src/merge/output_control.cpp:305 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" msgstr "Mkvmerge wurde durch ein Signal unterbrochen (wurde Strg+C gedrückt?)\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:821 +#: src/info/mkvinfo.cpp:831 #, boost-format msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: %1%" msgstr "Spur-ID für Mkvmerge/Mkvextract: %1%" @@ -9347,7 +9397,7 @@ msgstr "Spur-ID für Mkvmerge/Mkvextract: %1%" msgid "mkvpropedit [options] " msgstr "Mkvpropedit [Optionen] " -#: src/common/mm_io.cpp:1007 +#: src/common/mm_io.cpp:1023 msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n" msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* wird momentan nicht unterstützt.\n" @@ -9396,7 +9446,7 @@ msgstr "niemals nach Abspiellisten durchsuchen" msgid "no" msgstr "nein" -#: src/info/mkvinfo.cpp:730 +#: src/info/mkvinfo.cpp:740 msgid "no encryption" msgstr "unverschlüsselt" @@ -9408,11 +9458,11 @@ msgstr "kein Fehler" msgid "no file loaded" msgstr "keine Datei geladen" -#: src/info/mkvinfo.cpp:746 +#: src/info/mkvinfo.cpp:756 msgid "no signature algorithm" msgstr "kein Signaturalgorithmus" -#: src/info/mkvinfo.cpp:755 +#: src/info/mkvinfo.cpp:765 msgid "no signature hash algorithm" msgstr "kein Signaturprüfsummenalgorithmus" @@ -9456,7 +9506,7 @@ msgstr "reihenfolgentreu" msgid "output options" msgstr "Ausgabeoptionen" -#: src/info/mkvinfo.cpp:551 +#: src/info/mkvinfo.cpp:561 #, boost-format msgid "output sampling freq: %1%" msgstr "Ausgabeabtastfrequenz: %1%" @@ -9470,32 +9520,32 @@ msgstr "1:1 durchreichen" msgid "pending" msgstr "wartend" -#: src/info/mkvinfo.cpp:618 +#: src/info/mkvinfo.cpp:628 #, boost-format msgid "pixel crop bottom: %1%" msgstr "Pixel unten abschneiden: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:603 +#: src/info/mkvinfo.cpp:613 #, boost-format msgid "pixel crop left: %1%" msgstr "Pixel links abschneiden: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:613 +#: src/info/mkvinfo.cpp:623 #, boost-format msgid "pixel crop right: %1%" msgstr "Pixel rechts abschneiden: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:608 +#: src/info/mkvinfo.cpp:618 #, boost-format msgid "pixel crop top: %1%" msgstr "Pixel oben abschneiden: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:588 +#: src/info/mkvinfo.cpp:598 #, boost-format msgid "pixel height: %1%" msgstr "Pixelhöhe: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:583 +#: src/info/mkvinfo.cpp:593 #, boost-format msgid "pixel width: %1%" msgstr "Pixelbreite: %1%" @@ -9505,12 +9555,12 @@ msgstr "Pixelbreite: %1%" msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" msgstr "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1276 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1295 #, boost-format msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%." msgstr "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): ungültiger Spurtyp %1%." -#: src/extract/xtr_base.cpp:48 +#: src/extract/xtr_base.cpp:49 msgid "raw data" msgstr "Rohdaten" @@ -9538,7 +9588,7 @@ msgstr "entfernen" msgid "remove all" msgstr "alle entfernen" -#: src/info/mkvinfo.cpp:687 +#: src/info/mkvinfo.cpp:697 msgid "rest: unknown" msgstr "Rest: unbekannt" @@ -9550,7 +9600,7 @@ msgstr "zeilenversetzt (links zuerst)" msgid "row interleaved (right first)" msgstr "zeilenversetzt (rechts zuerst)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:546 +#: src/info/mkvinfo.cpp:556 #, boost-format msgid "sampling freq: %1%" msgstr "Abtastfrequenz: %1%" @@ -9604,11 +9654,11 @@ msgstr "ssa_reader: ungültiges Format. Es wurde keine »Format«-Zeile im Absch msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks." msgstr "start >= m->ListSize(). Hätte nicht passieren sollen. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht. Danke." -#: src/input/r_matroska.cpp:100 +#: src/input/r_matroska.cpp:102 msgid "subtitle" msgstr "Untertitel" -#: src/info/mkvinfo.cpp:942 +#: src/info/mkvinfo.cpp:952 #: src/mmg/mmg.cpp:67 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "subtitles" @@ -9643,25 +9693,25 @@ msgstr "tta_reader: tag_size < 0 im Konstruktor. %1%\n" msgid "und (Undetermined)" msgstr "und (nicht festgelegt)" -#: src/common/mm_io_win.cpp:168 +#: src/common/mm_io_win.cpp:170 #: src/common/stereo_mode.cpp:68 -#: src/info/mkvinfo.cpp:689 #: src/info/mkvinfo.cpp:699 -#: src/info/mkvinfo.cpp:714 -#: src/info/mkvinfo.cpp:736 -#: src/info/mkvinfo.cpp:748 +#: src/info/mkvinfo.cpp:709 +#: src/info/mkvinfo.cpp:724 +#: src/info/mkvinfo.cpp:746 #: src/info/mkvinfo.cpp:758 -#: src/info/mkvinfo.cpp:944 -#: src/input/r_matroska.cpp:96 -#: src/input/r_matroska.cpp:2217 +#: src/info/mkvinfo.cpp:768 +#: src/info/mkvinfo.cpp:954 +#: src/input/r_matroska.cpp:98 +#: src/input/r_matroska.cpp:2251 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 #: src/mmg/mmg.cpp:68 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:552 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:566 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: src/input/r_matroska.cpp:2207 +#: src/input/r_matroska.cpp:2241 #, boost-format msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|" msgstr "unbekannt, Formatidentifikator 0x%|1$04x|" @@ -9679,8 +9729,8 @@ msgstr "utf8_strlen(): ungültiges UTF-8-Zeichen. Erstes Byte: 0x%|1$02x|" msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n" msgstr "verify failed: chapters->CheckMandatory() ist »false«. Das hätte nicht passieren sollen. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:941 -#: src/input/r_matroska.cpp:99 +#: src/info/mkvinfo.cpp:951 +#: src/input/r_matroska.cpp:101 #: src/mmg/mmg.cpp:66 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "video"