diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index f8405b791..242f2dcb4 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MKVToolNix 7.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-28 21:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-28 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-29 22:20+0200\n" "Last-Translator: Burak Yavuz \n" "Language-Team: BouRock \n" "Language: tr\n" @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr " UI: işaretsiz tamsayı\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:149 msgid " US: Unicode string\n" -msgstr " US: Evrensel Kod dizigisi\n" +msgstr " US: Evrensel Kod dizgisi\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:150 msgid " X: binary in hex\n" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)" #: src/info/mkvinfo.cpp:623 msgid " (aspect ratio)" -msgstr " (en-boy oranını)" +msgstr " (en-boy oranı)" #: src/info/mkvinfo.cpp:621 msgid " (centimeters)" @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr " (piksel)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:158 msgid " Attachment support (more global options):\n" -msgstr "Ek desteği (daha fazla genel seçenekler):\n" +msgstr " Ek desteği (daha fazla genel seçenekler):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:86 msgid " Chapter handling:\n" @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:101 msgid " General output control (advanced global options):\n" -msgstr " Genel çıktı denetimil (gelişmiş genel seçenekler):\n" +msgstr " Genel çıktı denetimi (gelişmiş genel seçenekler):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:78 msgid " Global options:\n" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr " Her bir girdi dosyası için seçenekler:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:261 msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n" -msgstr " Sadece VobSub altyazı izlerine uygulanan seçenkler:\n" +msgstr " Sadece VobSub altyazı izlerine uygulanan seçenekler:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:256 msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr " Diğer seçenekler:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:96 msgid " Segment info handling:\n" -msgstr "Parça bilgisi işleme:\n" +msgstr " Parça bilgisi işleme:\n" #: src/extract/mkvextract.cpp:84 src/info/mkvinfo.cpp:207 #, boost-format @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr " bitti\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:759 msgid " seconds" -msgstr "saniye" +msgstr " saniye" #: src/info/mkvinfo.cpp:208 #, boost-format @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ", başlama zamanı %s" #: src/mmg/jobs.cpp:762 #, c-format, boost-format msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)" -msgstr "--- BEGIN iş %d (%s, eklenme%s)" +msgstr "--- BEGIN iş %d (%s, eklenme %s)" #: src/mmg/jobs.cpp:772 #, c-format, boost-format @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "<%1%>, %3% konumunda geçerli bir <%2%> ürün öğesi değil." #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:118 msgid " is missing the child." -msgstr " ekisk ürünü." +msgstr " eksik ürünü." #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:136 msgid " is missing the child." @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid "" "where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "" "İz numarası %2% için %1% zaman damgasında bir blok bulundu. Ancak, bu iz " -"numarası için bulunan başlıklar yok. Blok atlanacak.\n" +"numarası için bulunan başlıklar yok. Blok atlanacaktır.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:178 src/mmg/tabs/global.cpp:281 msgid "" @@ -2193,7 +2193,7 @@ msgid "" "A randomly generated unique ID to identify the current\n" "segment between many others (128 bits)." msgstr "" -"Birçok diğerleri (128 bits) arasından şu anki parçayı tanımlamak\n" +"Birçok diğerleri (128 bit) arasından şu anki parçayı tanımlamak\n" "için rastgele oluşturulmuş benzersiz ID." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:284 @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgid "" "others (128 bits)." msgstr "" "Birçok diğerleri (128 bit) arasından şu anki parçayı tanımlamak için " -"rastgele oluşturulmuş benzersiz KİMLİK." +"rastgele oluşturulmuş benzersiz ID." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:357 msgid "" @@ -2233,7 +2233,7 @@ msgid "" "corresponding option will be ignored.\n" msgstr "" "ID %1% ile bir iz istendi ama dosyada bulunamadı. İlgili seçenek " -"yoksayılacak.\n" +"yoksayılacaktır.\n" #: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:381 msgid "" @@ -2250,34 +2250,32 @@ msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making " "a direct stream copy of the Track to another file." msgstr "" -"İzi tanımlamak için benzersiz KİMLİK. Bu, İzin doğrudan akış kopyalaması " -"başka bir dosyaya yapıldığında aynı tutulmalıdır." +"İzi tanımlamak için benzersiz ID. Bu, İzin doğrudan akış kopyalaması başka " +"bir dosyaya yapıldığında aynı tutulmalıdır." #: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:341 msgid "" "A unique ID to identify the next chained\n" "segment (128 bits)." msgstr "" -"Sonraki zincirlemeyi/parçayı (128 bits)\n" +"Sonraki zincirlenmiş parçayı (128 bit)\n" "tanımlamak için benzersiz ID." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:286 msgid "A unique ID to identify the next chained segment (128 bits)." -msgstr "" -"Sonraki zincirlenmiş parçayı (128 bit) tanımlamak için benzersiz KİMLİK." +msgstr "Sonraki zincirlenmiş parçayı (128 bit) tanımlamak için benzersiz ID." #: src/common/property_element.cpp:107 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337 msgid "" "A unique ID to identify the previous chained\n" "segment (128 bits)." msgstr "" -"Önceki zincirlemeyi/parçayı (128 bits)\n" +"Önceki zincirlenmiş parçayı (128 bit)\n" "tanımlamak için benzersiz ID." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:285 msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)." -msgstr "" -"Önceki zincirlenmiş parçayı (128 bit) tanımlamak için benzersiz KİMLİK." +msgstr "Önceki zincirlenmiş parçayı (128 bit) tanımlamak için benzersiz ID." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:648 msgid "A&ppend files" @@ -2341,8 +2339,8 @@ msgid "" "ASCII string (no special chars like\n" "Umlaute etc)" msgstr "" -"ASCII dizgisi (özel karakterler yok\n" -"noktalı harfler v.s. gibi)" +"ASCII dizgisi (çift noktalı harfler vs. gibi\n" +"özel karakterler yok)" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:151 msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc)" @@ -2571,7 +2569,7 @@ msgstr "Zaman kodlarını ayarla" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:120 msgid "After loading a file expand the most important elements" -msgstr "Dosya yüklendikten sonra en önemli unusurları genişlet" +msgstr "Dosya yüklendikten sonra en önemli unsurları genişlet" #: src/info/mkvinfo.cpp:702 #, boost-format @@ -2624,7 +2622,7 @@ msgid "" "files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;" "*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" msgstr "" -"Tüm destekl. dosyalar|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|" +"Tüm destek. dosyalar|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|" "Matroska dosyaları (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM " "dosyaları (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Tüm dosyalar|*.*" @@ -2660,7 +2658,7 @@ msgid "" "video tracks for storing the sequence headers." msgstr "" "CodecState öğesini kullanmaya izin verir. Bu, örn. sıralı başlıkları " -"depolamak için MPEG-1/-2 görüntü izilerinde kullanılır." +"depolamak için MPEG-1/-2 görüntü izlerinde kullanılır." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68 msgid "" @@ -3294,9 +3292,8 @@ msgstr "" "mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:181 -#, fuzzy msgid "Chapter mass modification" -msgstr "Bölüm doğrulama hatası" +msgstr "Bölüm toplu değiştirme" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:373 msgid "Chapter names and languages" @@ -3317,7 +3314,7 @@ msgid "" "new one will be created.\n" msgstr "" "Bölüm ayrıştırıcısı: YayınUID %1% benzersiz değil ve yeniden kullanılamadı. " -"Yeni bir tane oluşturulacak.\n" +"Yeni bir tane oluşturulacaktır.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782 src/mmg/tabs/chapters.cpp:789 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:795 src/mmg/tabs/chapters.cpp:803 @@ -3346,7 +3343,7 @@ msgid "" "written into any output file.\n" msgstr "" "WebM uyumlu dosyalar içinde bölümlere izin verilmiyor. Herhangi bir çıktı " -"dosyası içine bölümler yazılmayacak.\n" +"dosyası içine bölümler yazılmayacaktır.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:654 msgid "Chapters loaded." @@ -3372,7 +3369,7 @@ msgstr "Karakter kümesi:" #: src/common/cli_parser.cpp:177 msgid "Charset for strings on the command line" -msgstr "Komut satırındaki satırlar için karakter kümesi" +msgstr "Komut satırındaki dizgiler için karakter kümesi" #: src/mmg/tabs/global.cpp:351 src/mmg/tabs/input_format.cpp:260 msgid "Charset:" @@ -3529,7 +3526,7 @@ msgstr "Kodek ID" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:140 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:51 msgid "Codec ID:" -msgstr "Kodek KİMLİĞİ:" +msgstr "Kodek ID:" #: src/info/mkvinfo.cpp:846 #, boost-format @@ -3614,7 +3611,7 @@ msgstr "Genel diller" #: src/info/qt_ui.cpp:146 msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2." -msgstr "" +msgstr "libebml %1 + libmatroska %2 ile derlendi." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:808 #, boost-format @@ -3639,11 +3636,12 @@ msgid "Configuration saved." msgstr "Yapılandırma kaydedildi." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:187 -#, fuzzy msgid "" "Constrict start and end ti&mecodes of sub-chapters to their parent's start " "and end timecodes" -msgstr "zaman kodlarına dayanarak kısımlara göre böl" +msgstr "" +"Alt bölümlerin başlangıç ve bitiş za&man kodlarını onların esas başlangıç ve " +"bitiş zaman kodlarına daraltır" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:35 msgid "Container" @@ -3670,9 +3668,8 @@ msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." msgstr "Metin altyazılarını bu karakter kümesine dönüştür (varsayılan: UTF-8)." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Converting the chapters to XML failed: %1" -msgstr "Şu anki bölümleri bir XML dosyasına kaydet" +msgstr "Bölümleri XML'e dönüştürme başarısız oldu: %1" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297 msgid "Copy the command line to the clipboard" @@ -3827,7 +3824,6 @@ msgid "Create WebM compliant file" msgstr "WebM uyum dosyası oluştur" #: src/mmg/tabs/global.cpp:370 -#, fuzzy msgid "" "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file " "name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The " @@ -3835,11 +3831,11 @@ msgid "" "chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm" "\"." msgstr "" -"WebM uyumlu dosya oluşturur. mkvmerge aynı zamanda eğer dosya adının " -"uzantısı \"webm\" ise bunu açar. Bu kip birkaç kısıtlamayı zorlar. Sadece " -"izin verilen kodekler VP8 görüntü ve Vorbis ses izleridir. Ne bölümlere ne " -"de etiketlere izin verilmez. DocType başlığı öğesi \"webm\" olarak " -"değiştirilir." +"WebM uyumlu bir dosya oluşturur. mkvmerge aynı zamanda eğer çıktı dosyası " +"adının uzantısı \"webm\" ise bunu açar. Bu kip birkaç kısıtlamayı zorlar. " +"Sadece izin verilen kodekler VP8/VP9 görüntü ve Vorbis/Opus ses izleridir. " +"Ne bölümlere ne de etiketlere izin verilir. DocType başlığı öğesi \"webm\" " +"olarak değiştirilir." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303 msgid "Create a new chapter file" @@ -4017,7 +4013,7 @@ msgstr "Cue izi: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1001 msgid "Cues (subentries will be skipped)" -msgstr "Cue'lar (alt girdiler atlanacaktır)" +msgstr "Cue'lar (alt girişler atlanacaktır)" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:46 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126 msgid "Cues:" @@ -4129,9 +4125,8 @@ msgid "Default &subtitle charset to set:" msgstr "Varsayılan &altyazı karakter kümesini şuna ayarla:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:748 -#, fuzzy msgid "Default add&itional command line options:" -msgstr "Komut satırı ekle seçenekleri" +msgstr "Varsayılan &ilave komut satırı seçenekleri:" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:341 @@ -4267,7 +4262,7 @@ msgid "" "especially if there are many audio tracks. Use only for testing." msgstr "" "Tüm izler için bağlamayı etkisizleştirir. Bu dosyanın boyutunu " -"arttıracaktır, özelliklede eğer çok ses izi varsa. Sadece deneme iiçin " +"arttıracaktır, özelliklede eğer çok ses izi varsa. Sadece deneme için " "kullanın." #: src/info/mkvinfo.cpp:209 @@ -4341,9 +4336,8 @@ msgid "Dolby TrueHD" msgstr "Dolby TrueHD" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:127 -#, fuzzy msgid "Don't escape" -msgstr "Ses kanalları" +msgstr "Gözden kaçırma" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2452 msgid "Done scanning playlists.\n" @@ -4558,9 +4552,8 @@ msgid "English language name" msgstr "İngilizce dil adı" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:767 -#, fuzzy msgid "Ensure the file name is uni&que" -msgstr "Önerilen çıktı dosyası adlarını benzersiz yap" +msgstr "Dosya adının ben&zersiz olduğundan emin olun" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:259 msgid "Enter job description" @@ -4599,15 +4592,12 @@ msgid "Error loading settings" msgstr "Ayarları yükleme hatası" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Error loading settings file" -msgstr "Ayarları yükleme hatası" +msgstr "Ayarlar dosyasını yükleme hatası" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Error message from the parser: %1" -msgstr "" -"Bu dosya geçerli bölümleri içermiyor. Ayrıştırıcıdan gelen hata mesajı: %1%" +msgstr "Ayrıştırıcıdan gelen hata iletisi: %1" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:745 msgid "Error opening file" @@ -4664,7 +4654,7 @@ msgstr "Hata: Girdi dosyası %1% (%2%) açılamadı.\n" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 src/extract/tracks.cpp:392 msgid "Error: No EBML head found." -msgstr "Hata: Bulunan EBML başı yok. " +msgstr "Hata: Bulunan EBML başı yok." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1856 msgid "" @@ -4687,9 +4677,8 @@ msgid "Errors:" msgstr "Hatalar:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:734 -#, fuzzy msgid "Even if there were warnings" -msgstr "hatta eğer uyarılar varsa bile" +msgstr "Hatta eğer uyarılar olduysa bile" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:329 msgid "Everything went fine." @@ -4715,7 +4704,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2544 msgid "Exception details:" -msgstr "" +msgstr "İstisna ayrıntıları:" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:99 #, c-format, boost-format @@ -4850,9 +4839,8 @@ msgid "Family UID: %1%" msgstr "Aile UID: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1340 -#, fuzzy msgid "Fi&le title:" -msgstr "Dosya/parça başlığı:" +msgstr "Dosya baş&lığı:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:390 #, boost-format @@ -4864,8 +4852,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dosya %1%, bilinmeyen türe sahip. Lütfen desteklenen dosya türlerine " "('mkvmerge --list-types') bir bakın ve dosya türünüz destekleniyor ama doğru " -"bir şekilde tanınmıyorsa, yazar Moritz Bunkus ile temasa " -"geçin.\n" +"bir şekilde tanınmıyorsa, yazar Moritz Bunkus ile " +"irtibata geçin.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:329 #, boost-format @@ -4906,14 +4894,12 @@ msgstr "Dosya tanımlaması: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:141 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:148 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:172 -#, fuzzy msgid "File has been modified" -msgstr "Dosya değiştirilmiş." +msgstr "Dosya değiştirilmiş" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:130 -#, fuzzy msgid "File has not been modified" -msgstr "Dosya değiştirilmiş." +msgstr "Dosya değiştirilmemiş" #: src/mmg/tabs/input.cpp:597 src/mmg/tabs/input.cpp:612 msgid "File identification failed" @@ -4986,9 +4972,8 @@ msgid "File structure warning" msgstr "Dosya yapısı uyarısı" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1364 -#, fuzzy msgid "File/Segment linking" -msgstr "Dosya/parça bağlama" +msgstr "Dosya/Parça bağlama" #: src/mmg/tabs/global.cpp:330 msgid "File/segment linking" @@ -5025,13 +5010,12 @@ msgid "Finished processing on %s" msgstr "İşlemin bitme zamanı %s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1307 -#, fuzzy msgid "Fix bitstream timing info" -msgstr "Bit akışı zamanlaması bilgisini düzelt" +msgstr "Bit akışı zamanlaması bilgisini düzeltir" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:278 msgid "Fix bitstream timing information" -msgstr "Bit akışı zamanlaması bilgisini düzelt" +msgstr "Bit akışı zamanlaması bilgisini düzeltir" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:487 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:493 @@ -5094,7 +5078,8 @@ msgid "" msgstr "" "Görüntü izinin FourCC'sini bu değere zorlar. Unutmayın bu sadece AVI " "uyumluluk kipi kullanan görüntü izlerinde veya QuickTime görüntü izlerinde " -"işe yarar. Bu seçenek Matroska'nın KodekID'sini değiştimek için KULLANILAMAZ." +"işe yarar. Bu seçenek Matroska'nın KodekID'sini değiştirmek için " +"KULLANILAMAZ." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64 #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:139 @@ -5133,21 +5118,18 @@ msgid "" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Forces the timecode scale factor to the given value." -msgstr " --timecode-scale Zaman kodu ölçeğini n değerine zorlar.\n" +msgstr "Zaman kodu ölçeği etkenini verilen değere zorlar." #: src/mmg/tabs/input.cpp:206 msgid "Format specific options" msgstr "Biçime özgü seçenekler" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:451 -#, fuzzy msgid "" "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n" msgstr "" -"Kapatılmamış GOP içinde ikinci referanssız B karesi bulundu. Çoklamak için " -"denemeden önce MPEG2 görüntü akışını düzeltin.\n" +"Kapatılmamış GOP içinde ikinci referanssız en az bir B karesi bulundu.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:240 msgid "FourCC:" @@ -5192,8 +5174,8 @@ msgstr "" "Bu iz için kullanıcı tanımlı seçenekler için serbest form düzenleme alanı. " "Mmg'nin eklediği tüm diğer seçeneklerden sonra buraya ne girerseniz eklenir " "onun için bu iz için mmg'nin seçeneklerinin herhangi birinin üzerine " -"yazabilirsiniz. \"\" dizgisinin tüm olayları iz'in iz ID'si tarafından " -"değiştirilir." +"yazabilirsiniz. \"\" dizgisinin tüm olayları, iz'in iz ID'si tarafından " +"değiştirilecektir." #: src/info/mkvinfo.cpp:627 #, boost-format @@ -5237,9 +5219,8 @@ msgid "Global options" msgstr "Genel seçenekler" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233 -#, fuzzy msgid "Global output control" -msgstr "### Genel çıktı denetimi ###" +msgstr "Genel çıktı denetimi" #: src/mmg/mmg.cpp:55 #, c-format, boost-format @@ -5247,9 +5228,8 @@ msgid "Global tags (%d entries) from %s" msgstr "Genel etiket (%d girdi), dosya: %s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1343 -#, fuzzy msgid "Global tags:" -msgstr "Genel seçenekler" +msgstr "Genel etiketler:" #: src/merge/generic_reader.cpp:335 #, boost-format @@ -5338,7 +5318,7 @@ msgid "" "'Help' menu or by pressing the 'F1' key." msgstr "" "Yardım, araç ipuçları şeklindedir,\n" -"'Yardım' münüsünden veya 'F1' tuşuna basılarak açılır." +"'Yardım' menüsünden veya 'F1' tuşuna basılarak açılır." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:32 msgid "" @@ -5491,7 +5471,7 @@ msgid "" "a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only done if the " "unmodified file name already exists." msgstr "" -"Eğer işaretlenirse, mmg dosya adının en sonuna bir numara (örn. ' (1)') " +"Eğer işaretlendiyse mmg, dosya adının en sonuna bir numara (örn. ' (1)') " "ekleyerek önerilen çıktı dosyası adının benzersiz olduğundan emin olur. Bu " "sadece değiştirilmemiş dosya adı zaten mevcutsa yapılır." @@ -5501,7 +5481,7 @@ msgid "" "or before adding a new job if there's an old job whose description matches " "the new one." msgstr "" -"Eğer işaretlenmişse mmg onaylama için mevcut dosyaların üzerine yazmadan " +"Eğer işaretlendiyse mmg, onaylama için mevcut dosyaların üzerine yazmadan " "önce veya eğer açıklaması, yeni olanla eşleşen eski bir iş varsa yeni işi " "eklemeden önce soracak." @@ -5511,7 +5491,7 @@ msgid "" "set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not " "touch the output filename." msgstr "" -"Eğer işaretlenmişse mmg çıktı dosya adını, ayarlanmadıysa bile otomatik " +"Eğer işaretlendiyse mmg, çıktı dosya adını, ayarlanmadıysa bile otomatik " "olarak ayarlayacak. İlk dosyayı eklediğinizde bu olur. Eğer ayarlanmazsa mmg " "çıktı dosya adına dokunmayacak." @@ -5520,18 +5500,16 @@ msgid "" "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such " "warnings are shown at least once even if you turn this feature off." msgstr "" -"Eğer işaretlenmişse mmg yanlış olarak kullandığınızı düşünürse uyaracak. " +"Eğer işaretlendiyse mmg, yanlış olarak kullandığınızı düşünürse uyaracak. " "Böyle uyarılar eğer bu özelliği kapatsanız bile en az bir defa gösterilir." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:122 -#, fuzzy msgid "" "If checked the program makes sure the suggested output file name is unique " "by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name." msgstr "" -"Eğer işaretlenirse, mmg dosya adının en sonuna bir numara (örn. ' (1)') " -"ekleyerek önerilen çıktı dosyası adının benzersiz olduğundan emin olur. Bu " -"sadece değiştirilmemiş dosya adı zaten mevcutsa yapılır." +"Eğer işaretlendiyse program, dosya adının en sonuna bir numara (örn. ' (1)') " +"ekleyerek önerilen çıktı dosyası adının benzersiz olduğundan emin olur." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:93 msgid "" @@ -5713,7 +5691,7 @@ msgstr "Geçersiz 'biçim' özniteliği: '%1%'." #: src/common/base64.h:30 msgid "Invalid Base64 character encountered" -msgstr "Geçersiz Base64 karakteriyle kaşılaşıldı" +msgstr "Geçersiz Base64 karakteriyle karşılaşıldı" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:164 #, boost-format @@ -5875,7 +5853,7 @@ msgid "" "not an integer. This entry will be skipped.\n" msgstr "" "%2% zaman kodunda SSA satırı ('%1%') için geçersiz biçim: İlk alan tam sayı " -"değildir. Bu giriş atlanacak.\n" +"değildir. Bu giriş atlanacaktır.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:186 #, boost-format @@ -5884,7 +5862,7 @@ msgid "" "(%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" msgstr "" "%2% zaman kodunda SSA satırı ('%1%') için geçersiz biçim: Çok fazla alan " -"bulundu (9 yerine %3%). Bu giriş atlanacak.\n" +"bulundu (9 yerine %3%). Bu giriş atlanacaktır.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1264 msgid "Invalid format used for the adjustment." @@ -5952,9 +5930,8 @@ msgstr "" "Geçersiz biçim: Son karakter bir sütun veya rakam yerine ondalık noktası " #: src/common/strings/parsing.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Invalid format: the string is empty." -msgstr "Ayarlama olarak geçersiz biçim kullanıldı." +msgstr "Geçersiz biçim: dizgi boş." #: src/common/strings/parsing.cpp:127 #, boost-format @@ -6083,7 +6060,7 @@ msgid "" "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "" "Geçersiz alt karakter kümesi seçeneği. '--sub-charset %1%' içinde " -"belirtilmiş iz KİMLİĞİ yok.\n" +"belirtilmiş iz ID'si yok.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1175 #, boost-format @@ -6099,7 +6076,7 @@ msgstr "'%1% %2%' içinde belirtilmiş geçersiz eşitleme seçeneği.\n" #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" msgstr "" -"'%1% %2%' içinde belirtilmiş geçersiz eşitleme seçeneği. Bölen sıfır.\n" +"'%1% %2%' içinde belirtilmiş geçersiz eşitleme seçeneği. Bölen sıfırdır.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:583 #, boost-format @@ -6113,9 +6090,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:546 #, boost-format msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "" -"Geçersiz eşitleme seçeneği. '%1% %2%' içinde belirtilmiş iz ID yok.\n" -"\n" +msgstr "Geçersiz eşitleme seçeneği. '%1% %2%' içinde belirtilmiş iz ID yok.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1199 #, boost-format @@ -6144,9 +6119,9 @@ msgstr "" "%2%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:524 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid track ID or language code in '%1% %2%'.\n" -msgstr "'%1% %2%' içinde belirtilmiş geçersiz iz ID.\n" +msgstr "'%1% %2%' içinde belirtilmiş geçersiz iz ID'si ya da dil kodu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:550 src/merge/mkvmerge.cpp:1196 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1389 @@ -6194,7 +6169,7 @@ msgstr "'--forced-track %1%' içinde belirtilmiş geçersiz iz ID.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1172 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "'--sub-charset %1%' içinde belirtilmiş geçersiz iz KİMLİĞİ.\n" +msgstr "'--sub-charset %1%' içinde belirtilmiş geçersiz iz ID.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:240 #, boost-format @@ -6202,9 +6177,9 @@ msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "'%1%' bağımsız değişkeninde geçersiz iz ID/dosya adı belirtme.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:110 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid track type %1%." -msgstr "'%1% %2%' içindeki geçersiz iz ID.\n" +msgstr "Geçersiz iz türü %1%." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1987 msgid "It can also be opened from the 'Help' menu." @@ -6243,9 +6218,8 @@ msgid "Job queue management" msgstr "İş kuyruğu yönetimi" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:729 -#, fuzzy msgid "Jobs and job output" -msgstr "İş çıktısı" +msgstr "İşler ve iş çıktısı" #: src/output/p_kate.h:39 msgid "Kate" @@ -6346,7 +6320,7 @@ msgid "" "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to " "start from 00:00:00.000.\n" msgstr "" -"Satır %1%: Olumsuz zaman damgasıyla karşılaştı. Giriş 00:00:00.000'dan " +"Satır %1%: Eksi zaman damgasıyla karşılaştı. Giriş 00:00:00.000'dan " "başlamaya ayarlanacaktır. \n" #: src/input/r_vobsub.cpp:296 @@ -6379,7 +6353,7 @@ msgid "" "supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" msgstr "" "Satır %1%: Satır bir altyazı girişi olarak görünüyor ancak zaman kodu iz " -"geçikmesi eklendikten sonra bile olumsuz. Olumsuz zaman kodları Matroska " +"gecikmesi eklendikten sonra bile eksi oldu. Eksi zaman kodları Matroska " "içinde desteklenmez. Bu giriş atlanacaktır.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1362 @@ -6570,15 +6544,12 @@ msgstr "" "Matroska dosyaları (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38 -#, fuzzy msgid "" "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will " "probably be imprecise and slower." msgstr "" -"mkvmerge'e AVI içindeki indeksi karşılaştırabilen cue verisini yazmamasını " -"ve oluşturmamasını söyler. Matroska dosyaları cue verisi olmadan " -"oynatılabilir ama arama muhtemelen yavaş ve özensiz olacaktır. Bunu sadece " -"deneme amaçlı kullanın. " +"Matroska dosyaları cue verisi olmadan oynatılabilir ancak arama muhtemelen " +"yavaş ve özensiz olacaktır." #: src/info/mkvinfo.cpp:915 #, boost-format @@ -6612,7 +6583,6 @@ msgid "Maximum cache" msgstr "En fazla önbellek" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1360 -#, fuzzy msgid "Maximum number of files:" msgstr "En fazla dosya sayısı:" @@ -6626,9 +6596,8 @@ msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" msgstr "RealAudio/RealVideo karesi için bellek ayrılamadı.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:758 -#, fuzzy msgid "Mi&nimum playlist duration:" -msgstr "Saniye olarak oynatma listeleri için en az süre:" +msgstr "E&n az oynatma listesi süresi:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1097 #, boost-format @@ -6664,7 +6633,7 @@ msgstr "Saniye olarak oynatma listeleri için en az süre:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1328 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1374 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Çeşitli" #: src/common/command_line.cpp:218 msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n" @@ -6695,7 +6664,7 @@ msgid "" msgstr "" "Akış için eksik başlık/yorum paketleri. Bu dosya bozuk ama doğru olarak " "çoklanmalı. Eğer değilse lütfen yazarı Moritz Bunkus ile " -"temasa geçin.\n" +"irtibata geçin.\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389 msgid "Missing input" @@ -6827,14 +6796,12 @@ msgid "Names" msgstr "Adları" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Negative values are allowed." -msgstr "Tüm başlık değerleri TAMAM." +msgstr "Eksi değerlere izin verilir." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:756 -#, fuzzy msgid "Never scan for other playlists" -msgstr "diğer oynatma listeleri için asla tarama" +msgstr "Diğer oynatma listeleri için asla tarama" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:493 msgid "New chapters created." @@ -6883,11 +6850,11 @@ msgstr "'--%2% %3%' içinde belirtilmiş %1% yok.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1444 msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n" -msgstr "İlk karede bulunan AC3 başlığı yok; iz atlanacak.\n" +msgstr "İlk karede bulunan AC3 başlığı yok; iz atlanacaktır.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2760 msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n" -msgstr "İlk karede bulunan DTS başlığı yok; iz atlanacak.\n" +msgstr "İlk karede bulunan DTS başlığı yok; iz atlanacaktır.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1618 msgid "No EBML head found." @@ -6938,9 +6905,8 @@ msgstr "" "Kaynak dosyalarında bölümler yok ya da bölmesi için bölüm doyaları bulundu.\n" #: src/extract/cues.cpp:116 -#, fuzzy msgid "No cues were found.\n" -msgstr "Bulunan sürüm numarası yok.\n" +msgstr "Cue'lar bulunamadı.\n" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517 msgid "No fields modified" @@ -6956,9 +6922,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:148 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:148 -#, fuzzy msgid "No file has been opened yet." -msgstr "Dosya değiştirilmiş." +msgstr "Henüz hiç açılmış dosya yok." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218 msgid "No file loaded" @@ -6984,17 +6949,15 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2343 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" msgstr "" -"Hiç verilen girdi dosyaları yok. Hiç oluşturulacak çıktı dosyası yok.\n" +"Hiç verilen girdi dosyaları yok. Hiç çıktı dosyası oluşturulmayacaktır.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:244 -#, fuzzy msgid "No job has been started yet." -msgstr ", başlama zamanı %s" +msgstr "Henüz hiç başlatılmış iş yok." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:148 -#, fuzzy msgid "No merge job has been opened yet." -msgstr "Henüz oluşturulmuş bölüm girişleri yok." +msgstr "Henüz açılmış hiç birleştirme işi yok." #: src/input/r_flac.cpp:118 msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" @@ -7053,9 +7016,8 @@ msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." msgstr "Başlık alanlarının hiçbiri değiştirilmedi. Hiçbir şey kaydedilmedi." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:252 -#, fuzzy msgid "Nor&mal output:" -msgstr "Günlük çıktısı:" +msgstr "Nor&mal çıktı:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:75 msgid "" @@ -7102,11 +7064,11 @@ msgstr "Geçerli Matroska dosyası değil (bulunan EBML başı yok)" #: src/common/kax_analyzer.cpp:247 msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" -msgstr "Geçerli Matroska dosyası değil (parça yok/seviye 0 unsuru bulundu)" +msgstr "Geçerli Matroska dosyası değil (bulunan parça/seviye 0 unsuru yok)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:820 msgid "Not a valid number or not positive." -msgstr "Geçerli bir sayı değil yada olumlu değil." +msgstr "Geçerli bir sayı değil ya da artı değil." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:86 msgid "" @@ -7185,9 +7147,8 @@ msgid "Only %1% chapters found in source files & chapter files." msgstr "Kaynak dosyalarda ve bölüm dosyalarında sadece %1% bölüm bulundu." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:733 -#, fuzzy msgid "Only if the job completed successfully" -msgstr "sadece eğer çalıştırma başarılı olduysa" +msgstr "Sadece eğer iş başarılı olarak tamamlandıysa" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:263 msgid "Only needed in certain situations:" @@ -7219,7 +7180,7 @@ msgstr "Sadece bir çıktı dosyasına izin verildi.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1589 #, boost-format msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n" -msgstr "'%1% %2%' içinde sadece bir parça bilgisi dosyasına izin veirlir.\n" +msgstr "'%1% %2%' içinde sadece bir parça bilgisi dosyasına izin verilir.\n" #: src/merge/output_control.cpp:875 #, boost-format @@ -7297,9 +7258,8 @@ msgid "Open folder" msgstr "Klasörü aç" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Open settings file" -msgstr "Çoklama ayarlarını dosyaya kaydet" +msgstr "Ayarlar dosyasını aç" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:150 msgid "Opening %1 file in the chapter editor…" @@ -7421,9 +7381,8 @@ msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" msgstr "PTS hatası: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:763 -#, fuzzy msgid "Pa&rent directory of the first input file" -msgstr "İlk girdi dosyasının ana dizini" +msgstr "İlk gi&rdi dosyasının ana dizini" #: src/output/p_flac.cpp:75 #, boost-format @@ -7496,17 +7455,15 @@ msgstr[1] "" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:111 msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." -msgstr "" -"Lütfen 'mkvmerge' çalıştırılabiliri olarak 'mmg'nin kendisini seçmeyin." +msgstr "Lütfen 'mkvmerge' çalıştırılabilir olarak 'mmg'nin kendisini seçmeyin." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1441 msgid "Please enter a description for the new job:" msgstr "Lütfen yeni iş için bir tanımlama girin:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Please enter the new job's description." -msgstr "Lütfen yeni iş için bir tanımlama girin:" +msgstr "Lütfen yeni işin tanımını girin:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:87 msgid "" @@ -7516,7 +7473,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki ve şu an seçili giriş dahil tüm\n" "bölümlere uygulanması için istediğiniz dil ve ülke\n" -"değerlerini girin. " +"değerlerini girin." #: src/merge/mkvmerge.cpp:289 msgid "" @@ -7540,14 +7497,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:764 -#, fuzzy msgid "Pre&viously used output directory" -msgstr "Önceki çıktı dizinini kullan" +msgstr "Ön&ceden kullanılan çıktı dizini" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/preview_warning_dialog.h:149 -#, fuzzy msgid "Preview warning" -msgstr "Uyarılar vardı" +msgstr "Önizleme uyarısı" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:282 msgid "Previous file name" @@ -7669,7 +7624,7 @@ msgid "" "supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" msgstr "" "Quicktime/MP4 okuyucusu: Sabit örnek boyutu ve değişken süresi henüz " -"desteklenmiyor. Böyle bir örnek dosyaya sahipseniz hazırlayanı ile temasa " +"desteklenmiyor. Böyle bir örnek dosyaya sahipseniz hazırlayanı ile iritbata " "geçin.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1401 @@ -7748,12 +7703,12 @@ msgstr "" "yapılandırması. Bu iz atlanıyor.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2817 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "" "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder " "config. Skipping this track.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 okuyucusu: MPEG4 kısım 10/AVC izi %1%, çözücü " +"Quicktime/MP4 okuyucusu: MPEG4 kısım 2/HEVC izi %1%, çözücü " "yapılandırmasında eksik. Bu iz atlanıyor.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:519 @@ -7856,13 +7811,13 @@ msgstr "" "olabilir mi?\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2348 src/input/r_qtmp4.cpp:2422 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "" "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the " "first one (%2%) and not this one (%3%).\n" msgstr "" "Quicktime/MP4 okuyucusu: İz ID %1% birden fazla FourCC'ye sahip. Sadece ilk " -"(%|2$.4s|) olan kullanılıyor ve bu (%|3$.4s|) olan değil.\n" +"(%2%) olan kullanılıyor ve bu (%3%) olan değil.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "Quit the application" @@ -7985,13 +7940,12 @@ msgid "Remaining time:" msgstr "Kalan süre:" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Remove &completed jobs" -msgstr "Bölümü kaldır" +msgstr "&Tamamlanan işleri kaldır" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:145 msgid "Remove &successfully completed jobs" -msgstr "" +msgstr "&Başarılı olarak tamamlanan işleri kaldır" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:651 msgid "Remove a&ll files" @@ -8042,9 +7996,8 @@ msgid "Run the header field editor" msgstr "Başlık alanı düzenleyiciyi çalıştır" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:751 -#, fuzzy msgid "S&can directory for other playlists:" -msgstr "Diğer oynatma listeleri için dizini tara:" +msgstr "Diğer oynatma listeleri için dizini &tara:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:313 msgid "S&how command line" @@ -8079,9 +8032,8 @@ msgid "SSA/ASS text subtitles" msgstr "SSA/ASS metin altyazıları" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:762 -#, fuzzy msgid "Sa&me directory as the first input file" -msgstr "İlk girdi dosyasının diziniyle aynı" +msgstr "İlk girdi dosyası ile ay&nı dizin" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 msgid "Sa&ve command line" @@ -8108,31 +8060,27 @@ msgstr "Örnekleme sıklığı: %1%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307 msgid "Save &as" -msgstr "&Farkılı kaydet" +msgstr "&Farklı kaydet" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:335 -#, fuzzy msgid "Save as &XML file" -msgstr "&Matroska dosyasına kaydet" +msgstr "&XML dosyası olarak kaydet" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:243 -#, fuzzy msgid "Save as &default for new merge jobs" -msgstr "Yeni işler için varsayılan olarak kaydedin" +msgstr "Yeni birleştirme işleri için varsayılan olarak kaydedin" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:63 msgid "Save as default for new jobs" msgstr "Yeni işler için varsayılan olarak kaydedin" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Save chapters as XML" -msgstr "Şu anki bölümleri bir XML dosyasına kaydet" +msgstr "Bölümleri XML olarak kaydet" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Save chapters to Matroska file" -msgstr "&Matroska dosyasına kaydet" +msgstr "Bölümleri Matroska dosyasına kaydet" #: src/info/qt_ui.cpp:96 msgid "Save information as" @@ -8147,14 +8095,12 @@ msgid "Save muxing settings to a file" msgstr "Çoklama ayarlarını dosyaya kaydet" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Save option file" -msgstr "&Seçenek dosyası oluştur" +msgstr "Seçenek dosyasını kaydet" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Save settings file as" -msgstr "Çoklama ayarlarını dosyaya kaydet" +msgstr "Ayarlar dosyasını farklı kaydet" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 msgid "Save the command line to a file" @@ -8192,19 +8138,16 @@ msgstr "Şu anki dosyadan bilgiyi bir metin dosyasına kaydet" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:320 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Saving failed" -msgstr "Dosya ayrıştırılıyor" +msgstr "Kaydetme başarısız oldu" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Saving the chapters failed." -msgstr "Bölüm dosyasını seçin" +msgstr "Bölümleri kaydetme başarısız oldu." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Saving the modified segment information header failed." -msgstr " --segmentinfo Parça bilgisini dosyadan oku.\n" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:157 msgid "Saving the modified track headers failed." @@ -8240,9 +8183,8 @@ msgid "Scanning directory" msgstr "Dizin taranıyor" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:750 -#, fuzzy msgid "Scanning playlists" -msgstr "Oynatma listelerini tarama bitti.\n" +msgstr "Oynatma listeleri taranıyor" #: src/info/mkvinfo.cpp:684 #, boost-format @@ -8264,7 +8206,7 @@ msgstr "Arama başı" #: src/info/mkvinfo.cpp:953 msgid "Seek head (subentries will be skipped)" -msgstr "Arama başı (altgirdiler atlanacaktır)" +msgstr "Arama başı (alt girişler atlanacaktır)" #: src/info/mkvinfo.cpp:987 #, boost-format @@ -8321,12 +8263,12 @@ msgstr "Parça dosya adı: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:365 msgid "Segment info file:" -msgstr "Parça bilgi dosyası:" +msgstr "Parça bilgisi dosyası:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:389 #, c-format, boost-format msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" -msgstr "Parça bilgi dosyaları (*.xml)|*.xml|%s" +msgstr "Parça bilgisi dosyaları (*.xml)|*.xml|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1345 msgid "Segment info:" @@ -8366,9 +8308,8 @@ msgid "Select Matroska file" msgstr "Matroska dosyası seç" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Select chapter file" -msgstr "Matroska dosyası seç" +msgstr "Bölüm dosyası seç" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:237 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:63 @@ -8376,29 +8317,25 @@ msgid "Select file to add" msgstr "Eklemek için dosya seçin" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:377 -#, fuzzy msgid "Select output directory" -msgstr "Çıktı dosyası seç" +msgstr "Çıktı dizini seç" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:282 msgid "Select output file" msgstr "Çıktı dosyası seç" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Select output file name" -msgstr "Çıktı dosyası seç" +msgstr "Çıktı dosyası adı seç" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Select segment info file" -msgstr "Parça bilgi dosyası:" +msgstr "Parça bilgisi dosyası seç" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:414 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Select tags file" -msgstr "Matroska dosyası seç" +msgstr "Etiketler dosyası seç" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "Select the file you want to write to" @@ -8413,9 +8350,8 @@ msgstr "" "seçin." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:402 -#, fuzzy msgid "Select timecode file" -msgstr "Matroska dosyası seç" +msgstr "Zaman kodu dosyası seç" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:85 msgid "Select values to be applied" @@ -8523,9 +8459,8 @@ msgstr "" "kullanmaya MIME türünü ayarla" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:183 -#, fuzzy msgid "Set the chapter names's &languages:" -msgstr "Bölüm adları ve dilleri" +msgstr "Bölüm adlarının &dillerini ayarla:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:184 msgid "Set the chapter names's co&untries" @@ -8570,7 +8505,7 @@ msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193 msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" msgstr "" -"Matroska ayrışırıcı kipini 'hızlı' (varsayılan) veya 'tam' olarak ayarlar" +"Matroska ayrıştırıcı kipini 'hızlı' (varsayılan) veya 'tam' olarak ayarlar" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129 msgid "" @@ -8588,7 +8523,7 @@ msgid "" "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers " "for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." msgstr "" -"Kırpma parametrelerini ayarlar. Solda, üztte, sağda ve altta kırpmanın " +"Kırpma parametrelerini ayarlar. Solda, üstte, sağda ve altta kırpmanın " "kullanılması için dört sayının virgülle ayrılmış listesi olmak zorundadır." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:247 @@ -8596,8 +8531,8 @@ msgid "" "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This " "can either be a floating point number or a fraction." msgstr "" -"Varsayılan süreyi veya bir iz için saniye başına kare sayısnı ayarlar. Bu ya " -"kayan noktalı sayı ya da bir kesir olabilir." +"Varsayılan süreyi veya bir iz için saniye başına kare sayısını ayarlar. Bu " +"ya kayan noktalı sayı ya da bir kesir olabilir." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:235 msgid "" @@ -8690,9 +8625,8 @@ msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n" msgstr "Kısa AAC ses paketi (uzunluk: %1% < 2)\n" #: src/info/ui/mainwindow.h:113 -#, fuzzy msgid "Show &all elements" -msgstr "&Tüm unsurları göster\tCtrl-A" +msgstr "&Tüm unsurları göster" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118 msgid "Show &all elements\tCtrl-A" @@ -9168,7 +9102,8 @@ msgstr "İz ID %1% için etiket: %2% giriş" msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s" msgstr "İz ID %lld (%d giriş) için etiket, dosya %s" -#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1299 src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1299 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 msgid "Tags:" msgstr "Etiketler:" @@ -9338,7 +9273,7 @@ msgid "" "updated. This means that players might have a hard time finding this " "element. Please use your favorite player to check this file." msgstr "" -"Matroska dosyası değiştirldi ama meta arama girişi güncellenemedi. Bu, " +"Matroska dosyası değiştirildi ama meta arama girişi güncellenemedi. Bu, " "oynatıcıların bu öğeyi bulmada zorlanabileceği anlamına gelir. Lütfen " "dosyayı kontrol etmek için sık kullandığınız oynatıcınızı kullanın." @@ -9351,7 +9286,7 @@ msgid "" "The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to " "remux the file with the chapters included." msgstr "" -"Matroska dosyası değiştirldi ama meta arama girişi güncellenemedi. Bu, " +"Matroska dosyası değiştirildi ama meta arama girişi güncellenemedi. Bu, " "oynatıcıların bu öğeyi bulmada zorlanabileceği anlamına gelir. Lütfen " "dosyayı kontrol etmek için sık kullandığınız oynatıcınızı kullanın.\n" "\n" @@ -9543,16 +9478,14 @@ msgid "" "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but " "different content." msgstr "" -"Kodek'in özel verisi eşleşmiyor. Her ikiside aynı uzunluğa sahip (%1%) ama " +"Kodek'in özel verisi eşleşmiyor. Her ikisi de aynı uzunluğa sahip (%1%) ama " "içerik farklı." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:82 -#, fuzzy msgid "The configuration has been loaded." msgstr "Yapılandırma yüklendi." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:105 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:136 -#, fuzzy msgid "The configuration has been saved." msgstr "Yapılandırma kaydedildi." @@ -9619,7 +9552,7 @@ msgid "" "will be ignored.\n" msgstr "" "Varsayılan dil kodu '%1%' geçerli bir ISO639-2 dil kodu değil ve " -"yoksayılacak.\n" +"yoksayılacaktır.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1426 #, c-format, boost-format @@ -9646,7 +9579,7 @@ msgid "" "complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only " "one track." msgstr "" -"İz ile ilişkilendirlmiş etiketler ve genel etiketler arasındaki fark " +"İz ile ilişkilendirilmiş etiketler ve genel etiketler arasındaki fark " "mkvmerge'ün belgesinde açıklanır. Kısaca: genel etiketler tamamlanmış " "dosyalara uygulanırken etiketleri 'girdi' sekmesinde sadece bir ize " "ekleyebilirsiniz." @@ -9696,7 +9629,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2544 msgid "The drive may be full." -msgstr "" +msgstr "Sürücü dolu olabilir." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:107 msgid "The duration after which a new output file is started." @@ -9816,7 +9749,7 @@ msgstr "" "Dosya '%1%' bilinmeyen bir tür. Lütfen desteklenen dosya türlerine " "('mkvmerge --list-types') bakın ve eğer dosya türünüz destekleniyor ama " "düzgün olarak tanınmıyorsa, yazar Moritz Bunkus ile " -"temasa geçin.\n" +"irtibata geçin.\n" #: src/merge/id_result.cpp:28 #, boost-format @@ -9883,9 +9816,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:295 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:164 -#, fuzzy msgid "The file has been saved successfully." -msgstr "Dosya değiştirilmiş." +msgstr "Dosya başarılı olarak kaydedildi." #: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." @@ -9908,9 +9840,8 @@ msgstr "" "hasarlı." #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:47 -#, fuzzy msgid "The file is an unsupported container format (%1)." -msgstr "Dosya desteklenmeyen kalıp biçimidir (%s)." +msgstr "Dosya desteklenmeyen kalıp biçimidir (%1)." #: src/mmg/tabs/input.cpp:577 #, c-format, boost-format @@ -9971,9 +9902,8 @@ msgid "The file or directory was not found" msgstr "Dosya veya dizin bulunamadı" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:52 -#, fuzzy msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)." -msgstr "Dosya desteklenmeyen kalıp biçimidir (%s)." +msgstr "Dosya desteklenmeyen bir biçim olarak tanınmadı (çıkış kodu: %1)." #: src/common/kax_file.cpp:57 src/common/kax_file.cpp:62 #: src/common/kax_file.cpp:67 src/input/r_matroska.cpp:1268 @@ -10021,19 +9951,19 @@ msgstr "Açmayı denediğiniz dosya Matroska dosyası değil." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." -msgstr "Açmayı denediğiniz dosya Matroska dosyası değil." +msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya Matroska dosyası değil." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:684 msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." -msgstr "Kaydetmeyi denediğiniz dosya Matroska dosyası DEĞİL." +msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız dosya Matroska dosyası DEĞİL." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:721 msgid "" "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have " "to use the 'Save to Matroska file' menu option." msgstr "" -"Kaydetmeye çalıştığınız dosya Matroska dosyasıdır. Bunun çalışması için ' " -"Matroska dosyasına kaydet' menü seçeneğini kullanmak zorundasınız." +"Kaydetmeye çalıştığınız dosya Matroska dosyasıdır. Bunun çalışması için " +"'Matroska dosyasına kaydet' menü seçeneğini kullanmak zorundasınız." #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:29 msgid "The file you've added is a playlist." @@ -10214,7 +10144,8 @@ msgstr "'%s' dili geçerli bir dil değil ve seçilemez." msgid "" "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be " "ignored.\n" -msgstr "Dil kodu '%1%' geçerli bir ISO639-2 dil kodu değil ve yoksayılacak.\n" +msgstr "" +"Dil kodu '%1%' geçerli bir ISO639-2 dil kodu değil ve yoksayılacaktır.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:100 msgid "" @@ -10519,7 +10450,7 @@ msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:132 #, boost-format msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Özellik değeri, '%1%' içinde geçerli bir imazlı tam sayı değil. %2%\n" +msgstr "Özellik değeri, '%1%' içinde geçerli bir imzalı tam sayı değil. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:126 #, boost-format @@ -10871,7 +10802,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:63 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1827 msgid "There is a new version available online." -msgstr "Çevrimiçi yeni sürüm mevcut." +msgstr "Çevrimiçi mevcut yeni bir sürüm var." #: src/merge/output_control.cpp:848 src/merge/output_control.cpp:858 #, boost-format @@ -11187,9 +11118,8 @@ msgid "This option prevents that behavior." msgstr "" #: src/info/qt_ui.cpp:147 -#, fuzzy msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)." -msgstr "MKVToolNix, GNU GPL v2 altında lisanslıdır" +msgstr "Bu program GPL v2 altında lisanslıdır (KOPYALAMAYA bakın)." #: src/propedit/change.cpp:252 #, boost-format @@ -11225,7 +11155,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bu olmamalıydı. Lütfen hangi işletim sistemini kullandığınız, kullandığınız " "komut satırı, ne yapmaya çalıştığınızın açıklaması ve bu hata/uyarı " -"iletisiyle birlikte yazar Moritz Bunkus ile temasa " +"iletisiyle birlikte yazar Moritz Bunkus ile irtibata " "geçin. Teşekkür ederiz." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:272 @@ -11291,9 +11221,8 @@ msgid "Timecode scale: %1%" msgstr "Zaman kodu ölçeği: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1301 -#, fuzzy msgid "Timecodes and default duration" -msgstr "Zaman kodu çıkartma" +msgstr "Zaman kodları ve varsayılan süre" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:119 src/mmg/tabs/global.cpp:223 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:193 @@ -11420,8 +11349,8 @@ msgid "" "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed " "XML and will be skipped.\n" msgstr "" -"İz %1%: %2% zaman damgasından başlıyan USF altyazı girişi iyi " -"biçimlendirilmiş XML değil ve atlanacakp.\n" +"İz %1%: %2% zaman damgasından başlayan USF altyazı girişi iyi " +"biçimlendirilmiş XML değil ve atlanacaktır.\n" #: src/extract/xtr_avc.cpp:42 src/extract/xtr_hevc.cpp:65 #, boost-format @@ -11430,7 +11359,7 @@ msgid "" "in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" msgstr "" "İz %1%: NAL çok büyük. Başlık alanına göre boyut: %2%, paket olarak mevcut " -"baytlar: %3%. Bu NAL kusurlu ve atlanacak.\n" +"baytlar: %3%. Bu NAL kusurlu ve atlanacaktır.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:45 #, boost-format @@ -11633,7 +11562,7 @@ msgstr "Bilinmiyor" #: src/input/r_ogm.cpp:525 #, boost-format msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n" -msgstr "Bilinmeyen ses akış türü 0x%|1$04x|. Akış ID %2% yoksayılacak.\n" +msgstr "Bilinmeyen ses akış türü 0x%|1$04x|. Akış ID %2% yoksayılacaktır.\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:369 #, boost-format @@ -11696,7 +11625,7 @@ msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği '%1%'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:52 msgid "Unrecognized file format" -msgstr "" +msgstr "Tanınmayan dosya biçimi" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:153 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145 @@ -11879,7 +11808,7 @@ msgstr "Görüntü kırpma en üst" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:368 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:441 msgid "Video display height" -msgstr "Görüntü görüntüleme yükseliği" +msgstr "Görüntü görüntüleme yüksekliği" #: src/common/property_element.cpp:139 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:371 @@ -12014,7 +11943,7 @@ msgstr "Uyarı:" #: src/common/output.cpp:82 src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:81 msgid "Warning: " -msgstr "Uyarı:" +msgstr "Uyarı: " #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:254 src/mmg/mux_dialog.cpp:68 msgid "Warnings:" @@ -12168,20 +12097,17 @@ msgstr "Yanlış tanımlama dizgisi: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:308 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:144 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:230 -#, fuzzy msgid "XML chapter files" -msgstr "(yeni bölüm dosyası)" +msgstr "XML bölüm dosyaları" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:69 -#, fuzzy msgid "XML segment info files" -msgstr "Parça bilgi dosyası:" +msgstr "XML parça bilgisi dosyaları" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:414 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:57 -#, fuzzy msgid "XML tag files" -msgstr "bağlantı dosyaları" +msgstr "XML etiket dosyaları" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:57 msgid "You can change this value in the preferences." @@ -12275,9 +12201,8 @@ msgid "aborted" msgstr "durduruldu" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:96 -#, fuzzy msgid "aborted by user" -msgstr "durduruldu" +msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi" #: src/output/p_ac3.cpp:228 msgid "" @@ -12296,24 +12221,20 @@ msgid "additional parts" msgstr "ilave kısımlar" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1357 -#, fuzzy msgid "after frame/field numbers" msgstr "kare/alan numarasından sonra böl" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1353 -#, fuzzy msgid "after output duration" -msgstr "süreden sonra böl" +msgstr "çıktı süresinden sonra böl" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1352 -#, fuzzy msgid "after output size" -msgstr "...bu boyuttan sonra:" +msgstr "çıktı boyutundan sonra böl" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1354 -#, fuzzy msgid "after specific timecodes" -msgstr "...zaman kodundan sonra:" +msgstr "belirli zaman kodundan sonra böl" #: src/mmg/options/mmg.cpp:66 msgid "always" @@ -12355,7 +12276,7 @@ msgstr "ses" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1358 msgid "before chapters" -msgstr "bölümlerden önce" +msgstr "bölümlerden önce böl" #: src/info/mkvinfo.cpp:561 #, boost-format @@ -12376,12 +12297,10 @@ msgid "buttons" msgstr "butonlar" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1356 -#, fuzzy msgid "by parts based on frame/field numbers" msgstr "kare/alan numaralarına dayanarak kısımlara göre böl" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1355 -#, fuzzy msgid "by parts based on timecodes" msgstr "zaman kodlarına dayanarak kısımlara göre böl" @@ -12457,9 +12376,8 @@ msgid "disable all" msgstr "tümü etkisiz" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:97 -#, fuzzy msgid "disabled" -msgstr "&Etkisiz" +msgstr "etkisizleştirildi" #: src/info/mkvinfo.cpp:1345 msgid "discardable, " @@ -12493,15 +12411,13 @@ msgstr "aşağı" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:116 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 -#, fuzzy msgid "edit chapters" -msgstr "&Yeni bölümler" +msgstr "bölümleri düzenle" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:115 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 -#, fuzzy msgid "edit headers" -msgstr "İz başlıkları" +msgstr "başlıkları düzenle" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:117 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 @@ -12522,14 +12438,15 @@ msgstr "şifreleme" #: src/mmg/options/mmg.cpp:65 msgid "even if there were warnings" -msgstr "hatta eğer uyarılar varsa bile" +msgstr "hatta eğer uyarılar olduysa bile" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:113 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 msgid "extract" msgstr "çıkart" -#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:95 src/mmg/jobs.cpp:370 src/mmg/jobs.cpp:563 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:95 src/mmg/jobs.cpp:370 +#: src/mmg/jobs.cpp:563 msgid "failed" msgstr "başarısız" @@ -12539,19 +12456,16 @@ msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n" msgstr "filelist_t, generic_packetizer_c için bulunamadı. %1%\n" #: src/common/flac.cpp:145 -#, fuzzy msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n" -msgstr "flac_reader: FLAC çözücüsü başlatılamadı.\n" +msgstr "flac_decoder: FLAC çözücüsü başlatılamadı.\n" #: src/common/flac.cpp:141 -#, fuzzy msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n" -msgstr "flac_reader: metadata_respond_all ayarlanamadı.\n" +msgstr "flac_decoder: metadata_respond_all ayarlanamadı.\n" #: src/common/flac.cpp:138 -#, fuzzy msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" -msgstr "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() başarısız oldu.\n" +msgstr "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() başarısız oldu.\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:132 msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n" @@ -12596,14 +12510,12 @@ msgid "for all frames" msgstr "tüm kareler için" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:87 -#, fuzzy msgid "force 2 bytes" -msgstr "2 bayt" +msgstr "2 bayt zorla" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:88 -#, fuzzy msgid "force 4 bytes" -msgstr "4 bayt" +msgstr "4 bayt zorla" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:380 msgid "global tags" @@ -12658,7 +12570,7 @@ msgstr "iş kuyruğu" #: src/info/mkvinfo.cpp:1343 msgid "key, " -msgstr "anahtar," +msgstr "anahtar, " #: src/info/mkvinfo.cpp:909 #, boost-format @@ -13239,23 +13151,20 @@ msgid "no errors yet" msgstr "henüz hata yok" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1297 -#, fuzzy msgid "no extra compression" -msgstr "İçerik sıkıştırma" +msgstr "ilave sıkıştırma yok" #: src/info/qt_ui.cpp:74 msgid "no file loaded" msgstr "yüklenen dosya yok" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:246 -#, fuzzy msgid "no job started yet" -msgstr ", başlama zamanı %s" +msgstr "henüz başlayan iş yok" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:253 -#, fuzzy msgid "no output yet" -msgstr "Çık&tı dosyasını ayarla" +msgstr "henüz çıktı yok" #: src/info/mkvinfo.cpp:740 msgid "no signature algorithm" @@ -13270,9 +13179,8 @@ msgid "no splitting" msgstr "bölme yok" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:255 -#, fuzzy msgid "no warnings yet" -msgstr ", bitiş zamanı %s" +msgstr "henüz uyarılar yok" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1035 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 @@ -13286,15 +13194,13 @@ msgstr "normal" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:251 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:79 -#, fuzzy msgid "not finished yet" -msgstr ", bitiş zamanı %s" +msgstr "henüz tamamlanmadı" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:248 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:78 -#, fuzzy msgid "not started yet" -msgstr ", başlama zamanı %s" +msgstr "henüz başlatılmadı" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1292 msgid "off" @@ -13415,7 +13321,7 @@ msgid "" "%1% uses version %2% and will be skipped.\n" msgstr "" "real_okuyucusu: Sadece ses başlığı sürümleri 3, 4 ve 5 desteklenir. İz ID " -"%1%, sürüm %2% kullanıyor ve atlanacak.\n" +"%1%, sürüm %2% kullanıyor ve atlanacaktır.\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 src/mmg/tabs/input.cpp:197 msgid "remove" @@ -13438,9 +13344,8 @@ msgid "row interleaved (right first)" msgstr "araya ekli satır (önce sağ)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:92 -#, fuzzy msgid "running" -msgstr "Uyarı:" +msgstr "çalışıyor" #: src/info/mkvinfo.cpp:540 #, boost-format @@ -13500,7 +13405,7 @@ msgid "" msgstr "" "spu_extraction_duration: %1% zaman kodunda bozulmuş SPU paketiyle (next_off " "< start_off) karşılaşıldı. Bu paket doğru olarak görüntülenmiyor olabilir ya " -"da birşey değil.\n" +"da bir şey değil.\n" #: src/input/subtitles.cpp:363 msgid "" @@ -13541,9 +13446,8 @@ msgstr "zaman kodları" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1387 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:47 -#, fuzzy msgid "to all output files" -msgstr "Tüm dosyalara" +msgstr "tüm çıktı dosyalarına" #: src/mmg/tabs/input.cpp:203 msgid "toggle all" @@ -14568,4 +14472,3 @@ msgstr "– hiçbiri olarak ayarla –" #~ msgid "wrong usage: writing to read-only memory" #~ msgstr "yanlış kullanım: salt okunur belleğe yazılıyor" -