diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 438b47da3..fb886b8ea 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix 8.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 13:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-29 13:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-16 18:44+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -1087,49 +1087,50 @@ msgstr "%1%: ID de la pista no vàlid en «%2% %3%».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:629 #, boost-format msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n" -msgstr "%1%: dividends absents en «%2% %3%».\n" +msgstr "%1%: dividends absents a «%2% %3%».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:632 #, boost-format msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n" -msgstr "%1%: divisor absent en «%2% %3%».\n" +msgstr "%1%: divisor absent a «%2% %3%».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:608 #, boost-format msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n" -msgstr "%1%: ID de la pista és absent a «%2% %3%».\n" +msgstr "%1%: ID de la pista absent a «%2% %3%».\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:319 msgid "" "%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)" msgstr "" +"%<1-9>n – nanosegons amb fins a nou dígits (p. ex., tres dígits amb %3n)" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:313 msgid "%H – hours zero-padded to two places" -msgstr "" +msgstr "%H – hora de dos dígits farcida amb zeros" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:315 msgid "%M – minutes zero-padded to two places" -msgstr "" +msgstr "%M – minuts de dos dígits farcits amb zeros" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:317 #, c-format, boost-format msgid "%S – seconds zero-padded to two places" -msgstr "" +msgstr "%S – segons de dos dígits farcits amb zeros" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:312 msgid "%h – hours" -msgstr "" +msgstr "%h – hora" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%m – minutes" -msgstr "%1% minut" +msgstr "%m – minuts" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:318 #, c-format, boost-format msgid "%n – nanoseconds with nine places" -msgstr "" +msgstr "%n – nanosegons amb nou dígits" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:179 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:180 @@ -1137,9 +1138,9 @@ msgid "%p%" msgstr "%p%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:316 -#, fuzzy, c-format, boost-format +#, c-format, boost-format msgid "%s – seconds" -msgstr " segons" +msgstr "%s – segons" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:164 @@ -1148,13 +1149,12 @@ msgstr "&Interromp la tasca" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:420 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:317 -#, fuzzy msgid "&Abort jobs" -msgstr "&Interromp la tasca" +msgstr "&Interromp les tasques" #: src/info/ui/mainwindow.h:117 msgid "&About mkvinfo" -msgstr "&Quant a «mkvinfo»" +msgstr "&Quant al «mkvinfo»" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:272 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:146 @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Cua de &treball" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:170 msgid "&Language of chapter names to replace:" -msgstr "I&dioma dels noms dels capítols a substituïr:" +msgstr "I&dioma dels noms dels capítols a substituir:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:195 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:494 @@ -1422,9 +1422,8 @@ msgid "&Output" msgstr "S&ortida" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:331 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:357 -#, fuzzy msgid "&Overwrite file" -msgstr "De&sa a un fitxer de text" +msgstr "S&obreescriu el fitxer" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:404 msgid "&Preferences" @@ -2162,9 +2161,8 @@ msgid "A human-readable track name." msgstr "Un nom de pista llegible." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:354 -#, fuzzy msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1%» per a dirigir-hi la sortida.\n" +msgstr "Una tasca crearà el fitxer «%1» que ja es troba a la cua de treball." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:333 msgid "" @@ -2337,9 +2335,8 @@ msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" msgstr "AVI (àudio/vídeo intercalats)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:462 -#, fuzzy msgid "Abort all running jobs and stop &immediately" -msgstr "Interromp la tasca actual i atura &immediatament" +msgstr "Interromp totes les tasques en execució i atura &immediatament" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:162 msgid "Abort running job" @@ -2347,13 +2344,12 @@ msgstr "Interromp la tasca en execució" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:418 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Abort running jobs" -msgstr "Interromp la tasca en execució" +msgstr "Interromp les tasques en execució" #: src/info/qt_ui.cpp:152 msgid "About mkvinfo" -msgstr "Quant a «mkvinfo»" +msgstr "Quant al «mkvinfo»" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457 msgid "Acknowledge &all warnings and errors" @@ -2472,23 +2468,20 @@ msgid "Add to job &queue" msgstr "Afegeix a la &cua de treball" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:932 -#, fuzzy msgid "Adding chapter files" -msgstr "Fitxer XML de capítols" +msgstr "Afegeix fitxers de capítols" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:152 msgid "Adding or appending files" msgstr "Afegeix o annexa alguns fitxers" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:966 -#, fuzzy msgid "Adding segment info files" -msgstr "Fitxers XML d'informació del segment" +msgstr "Afegeix fitxers d'informació del segment" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:949 -#, fuzzy msgid "Adding tag files" -msgstr "Afegeix o annexa alguns fitxers" +msgstr "Afegeix fitxers d'etiquetes" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153 msgid "Adding, appending or adding as additional parts" @@ -2880,9 +2873,8 @@ msgid "Audio track %1, %2, %3" msgstr "Pista d'àudio %1, %2, %3" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:919 -#, fuzzy msgid "Audio tracks:" -msgstr "Una pista" +msgstr "Pistes d'àudio:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1493 msgid "Audio, subtitle, chapter properties" @@ -3061,9 +3053,9 @@ msgid "" "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source " "container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" msgstr "" -"No es poden convertir els fotogrames d'un vídeo MPEG4 no natiu a un trobarr " -"natiu, si el trobarr d'origen no proporciona els codis de temps ni el nombre " -"de fotogrames per segon.\n" +"No es poden convertir els fotogrames d'un vídeo MPEG4 no natiu a un de natiu, " +"si el contenidor d'origen no proporciona els codis de temps ni el nombre de " +"fotogrames per segon.\n" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83 #, boost-format @@ -3897,9 +3889,8 @@ msgid "Default track in output" msgstr "Pista per omissió a la sortida" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:918 -#, fuzzy msgid "Default track languages to set" -msgstr "&Idioma a establir com per omissió per a la pista:" +msgstr "Idiomes a establir com per omissió per a la pista" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:894 msgid "Defaults for new chapter entries:" @@ -4038,18 +4029,16 @@ msgstr "No escriu en absolut els elements meta a la cerca." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:419 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?" -msgstr "Esteu segur que voleu interrompre la tasca en execució?" +msgstr "Esteu segur que voleu interrompre totes les tasques en execució?" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:163 msgid "Do you really want to abort this job?" msgstr "Esteu segur que voleu interrompre aquesta tasca?" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:330 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the file?" -msgstr "Esteu segur que voleu interrompre aquesta tasca i sortir?" +msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure el fitxer?" #: src/info/mkvinfo.cpp:1553 #, boost-format @@ -4076,7 +4065,7 @@ msgstr "Sense escapada" #: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:181 msgid "Don't show this message again." -msgstr "" +msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2476 msgid "Done scanning playlists.\n" @@ -4739,9 +4728,8 @@ msgid "Forced flag: %1%" msgstr "Etiqueta forçada: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Forced track" -msgstr "Etiqueta «Pista forçada»:" +msgstr "Pista forçada" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64 msgid "" @@ -4908,12 +4896,12 @@ msgstr "Validació de la capçalera" #: src/common/property_element.cpp:136 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:371 msgid "Height of the encoded video frames in pixels." -msgstr "Alçada en píxels dels fotogrames de vídeo codificat." +msgstr "L'alçada dels fotogrames de vídeo codificada en píxels." #: src/common/property_element.cpp:138 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377 msgid "Height of the video frames to display." -msgstr "Alçada a mostrar dels fotogrames de vídeo." +msgstr "L'alçada dels fotogrames de vídeo a visualitzar." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:468 msgid "Hel&p" @@ -4991,7 +4979,7 @@ msgid "" "If checked additional buttons for moving selected entries up and down will " "be shown next to several list views." msgstr "" -"Si está marcada, els botons adicionals per a moure amunt i avall les " +"Si està marcada, els botons addicionals per a moure amunt i avall les " "entrades seleccionades, es mostraran al costat de les diverses vistes de " "llista." @@ -5098,6 +5086,9 @@ msgid "" "If enabled the warning and error counters of all jobs and the global " "counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits." msgstr "" +"Si s'habilita, els comptadors d'avisos i errors de totes les tasques i els " +"comptadors globals a la barra d'estat es restabliran a 0 quan es tanqui el " +"programa." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:228 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:229 @@ -5107,7 +5098,7 @@ msgid "" "regardless of their language." msgstr "" "Si està activada, llavors les pistes d'aquest tipus sempre s'establiran per " -"a ser multiplexades independientement del seu idioma." +"a ser multiplexades independentment del seu idioma." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:157 msgid "" @@ -5222,7 +5213,7 @@ msgid "" "If this option is enabled then only those tracks will be set to be muxed " "whose language is selected below." msgstr "" -"Si aquesta opció està activada, llavors només aquestes pistes serán " +"Si aquesta opció està activada, llavors només aquestes pistes seran " "establertes per a ser multiplexades segons l'idioma seleccionat a " "continuació." @@ -5237,6 +5228,8 @@ msgid "" "If you add another job with the same destination file then file created " "before will be overwritten." msgstr "" +"Si afegiu una altra tasca amb el mateix fitxer de destinació, llavors el " +"fitxer creat abans serà sobreescrit." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146 msgid "" @@ -5292,18 +5285,24 @@ msgid "" "Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the " "'output' tab." msgstr "" +"S'ha d'establir algun fitxer a través de l'opció «fitxer de capítols» a la " +"pestanya «sortida»." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:953 msgid "" "Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' " "tab." msgstr "" +"S'ha d'establir algun fitxer a través de l'opció «etiquetes globals» a la " +"pestanya «sortida»." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:970 msgid "" "Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the " "'output' tab." msgstr "" +"S'ha d'establir algun fitxer a través de l'opció «informació del segment» a " +"la pestanya «sortida»." #: src/info/mkvinfo.cpp:630 #, boost-format @@ -5642,14 +5641,14 @@ msgstr "" msgid "" "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "" -"L'opció del subjoc de caràcters no és vàlida. No s'ha especificat cap ID per " +"L'opció del sub-joc de caràcters no és vàlida. No s'ha especificat cap ID per " "a la pista a «--sub-charset %1%».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1176 #, boost-format msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "" -"S'ha especificat un subjoc de caràcters no vàlid a «--sub-charset %1%».\n" +"S'ha especificat un subjec de caràcters no vàlid a «--sub-charset %1%».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:555 #, boost-format @@ -6479,9 +6478,9 @@ msgid "No permission to read from, to write to or to create" msgstr "Sense permisos de lectura, escriptura o creació" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1175 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "No segment UID could be found in the file '%1%'." -msgstr "L'UID del segment no es pot analitzar: %1" +msgstr "No s'ha trobat l'UID del segment en el fitxer «%1%»." #: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 src/extract/tracks.cpp:407 msgid "No segment/level 0 element found." @@ -6927,9 +6926,8 @@ msgid "Output sampling frequency: %1%" msgstr "Freqüència de mostreig per a la sortida: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:327 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Overwrite existing file" -msgstr "Obre el fitxer d'ajustaments" +msgstr "Sobreescriu el fitxer existent" #: src/output/p_pcm.h:46 msgid "PCM" @@ -7312,7 +7310,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping " "this track.\n" msgstr "" -"Lector de Quicktime/MP4: Manca la pista de vídeo %1% a l'àtom «esds». " +"Lector de Quicktime/MP4: Manca la pista de vídeo %1% a l'àtom «ESDS». " "S'ometrà aquesta pista.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:379 @@ -7400,9 +7398,8 @@ msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" msgstr "La lectura de VOB encriptats encara no està implementada.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Reading the segment UID failed" -msgstr "Fitxers XML d'informació del segment" +msgstr "La lectura de l'UID del segment ha fallat" #: src/common/cli_parser.cpp:183 msgid "" @@ -7534,7 +7531,7 @@ msgstr "Restableix totes les columnes" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:884 msgid "Reset the warning and error counters on exit" -msgstr "" +msgstr "En sortir restableix els comptadors d'avisos i errors" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:191 msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file." @@ -7801,7 +7798,7 @@ msgstr "Segment, mida desconeguda" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:522 msgid "Select Matroska file to read segment UID from" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el fitxer Matroska des del qual llegir l'UID del segment" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1185 msgid "Select all tracks of specific &type" @@ -7867,7 +7864,7 @@ msgid "" "with." msgstr "" "Seleccioneu el joc de caràcters d'un fitxer de subtítols o la informació del " -"capitol amb la que s'ha d'escriure." +"capítol amb la que s'ha d'escriure." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1515 msgid "Set aspect ratio:" @@ -8036,14 +8033,12 @@ msgstr "" "Mostra els botons per moure amunt i avall les entrades a la vista de llista" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Show job output" -msgstr "Desa la sortida de la tasca" +msgstr "Mostra la sortida de la tasca" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Show job queue" -msgstr "A&tura la cua de treball" +msgstr "Mostra la cua de treball" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:883 msgid "Show out&put of all jobs instead of current job only" @@ -8314,13 +8309,12 @@ msgid "Stereoscopy:" msgstr "Estereoscòpia:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:461 -#, fuzzy msgid "Stop &after all running jobs have finished" -msgstr "Atura &després de finalitzar la tasca actual" +msgstr "Atura &després de finalitzar les tasques en execució" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1507 msgid "Stretch by:" -msgstr "Estirà per:" +msgstr "Estira per:" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:154 msgid "String" @@ -8345,9 +8339,8 @@ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" msgstr "Pista de subtítols %1, %2, %3" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:921 -#, fuzzy msgid "Subtitle tracks:" -msgstr "Subtítols" +msgstr "Pistes de subtítols:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:945 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43 @@ -8536,6 +8529,8 @@ msgid "" "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing " "any file name which might have been set earlier." msgstr "" +"La IGU introduirà el nom de fitxer descartat pel fitxer, on el control " +"substituirà qualsevol nom de fitxer que es pugui haver establert abans." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248 #, boost-format @@ -8976,9 +8971,9 @@ msgstr "" "operacions ha fallat: %2%.\n" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1165 src/common/kax_analyzer.cpp:1168 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%." -msgstr "El fitxer «%1%» no s'ha pogut obrir per a lectura: %2%.\n" +msgstr "El fitxer «%1%» no s'ha pogut obrir per a lectura: %2%." #: src/common/command_line.cpp:50 src/extract/mkvextract.cpp:53 #: src/extract/mkvextract.cpp:57 src/extract/timecodes_v2.cpp:193 @@ -8999,9 +8994,9 @@ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" msgstr "El fitxer «%1%» no s'ha pogut obrir per a escriptura: %2%.\n" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1171 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened or parsed." -msgstr "Aquest fitxer no s'ha pogut obrir o analitzar.\n" +msgstr "El fitxer «%1%» no s'ha pogut obrir o analitzar." #: src/merge/output_control.cpp:1276 #, boost-format @@ -9027,24 +9022,20 @@ msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" msgstr "El fitxer %1% és d'un tipus de fitxer no admès (%2%).\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:934 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains chapters." -msgstr "El fitxer XML d'etiquetes «%1%» conté un error: %2%\n" +msgstr "El fitxer «%1» conté capítols." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains segment information." -msgstr "El fitxer «%1%» ha estat obert per a escriptura.\n" +msgstr "El fitxer «%1» conté la informació del segment." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:951 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains tags." -msgstr "El fitxer XML d'etiquetes «%1%» conté un error: %2%\n" +msgstr "El fitxer «%1» conté etiquetes." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:329 -#, fuzzy msgid "The file '%1' exists already." -msgstr "El fitxer XML d'etiquetes «%1%» conté un error: %2%\n" +msgstr "El fitxer «%1» ja existeix." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49 msgid "The file '%1' you've added is a playlist." @@ -9239,7 +9230,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:309 msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given." -msgstr "" +msgstr "Si no s'indica, el format per omissió és %H:%M:%S." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:64 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67 @@ -9315,31 +9306,28 @@ msgstr "" "reproduir-la de manera automàtica per a l'usuari." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:187 -#, fuzzy msgid "" "The language selected here is used for audio tracks for which their source " "file contains no such property." msgstr "" -"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes on el seu fitxer " -"d'origen no conté aquesta propietat." +"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes d'àudio on el seu " +"fitxer d'origen no conté aquesta propietat." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:197 -#, fuzzy msgid "" "The language selected here is used for subtitle tracks for which their " "source file contains no such property." msgstr "" -"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes on el seu fitxer " -"d'origen no conté aquesta propietat." +"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes de subtítols on el " +"seu fitxer d'origen no conté aquesta propietat." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192 -#, fuzzy msgid "" "The language selected here is used for video tracks for which their source " "file contains no such property." msgstr "" -"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes on el seu fitxer " -"d'origen no conté aquesta propietat." +"L'idioma seleccionat aquí és usat per a aquelles pistes de vídeo on el seu " +"fitxer d'origen no conté aquesta propietat." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:235 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236 @@ -9752,9 +9740,10 @@ msgid "The string '' will be replaced by the chapter number." msgstr "La cadena «» serà substituïda pel número del capítol." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:303 -#, fuzzy msgid "The string '' will be replaced by the chapter's start timestamp." -msgstr "La cadena «» serà substituïda pel número del capítol." +msgstr "" +"La cadena «» serà substituïda per la marca de temps d'inici del " +"capítol." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236 msgid "The string 'all' works on all tags." @@ -10014,7 +10003,7 @@ msgid "" "fraction of integer values (e.g. 123/456)." msgstr "" "El valor es pot indicar com un nombre decimal (p. ex., 12.345) o una fracció " -"de valors enters (p. eex., 123/456)." +"de valors enters (p. ex., 123/456)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:355 msgid "" @@ -10046,7 +10035,6 @@ msgid "There is a new version available online." msgstr "Hi ha disponible una nova versió." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:316 -#, fuzzy msgid "There is currently a job running." msgstr "Actualment hi ha una tasca en execució." @@ -10097,6 +10085,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:969 msgid "These aren't treated like other input files in MKVToolNix." msgstr "" +"Aquests no són tractats pel MKVToolNix com els altres fitxers d'entrada." #: src/input/r_avi.cpp:539 src/input/r_real.cpp:293 msgid "" @@ -10217,10 +10206,10 @@ msgid_plural "" "before timecode %2%." msgstr[0] "" "Aquesta pista d'àudio conté %1% byte de dades no vàlides que seran omeses " -"avans del codi de temps %2%." +"abans del codi de temps %2%." msgstr[1] "" "Aquesta pista d'àudio conté %1% bytes de dades no vàlides que seran omeses " -"avans del codi de temps %2%." +"abans del codi de temps %2%." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50 msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction." @@ -11031,9 +11020,8 @@ msgid "VP8/VP9" msgstr "VP8/VP9" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Valid format codes are:" -msgstr "Les modificacions vàlides són:\n" +msgstr "Els codis de format vàlids són:" #: src/common/hacks.cpp:67 msgid "Valid hacks are:\n" @@ -11103,7 +11091,7 @@ msgstr "Unitat de visualització del vídeo" #: src/common/property_element.cpp:137 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374 msgid "Video display width" -msgstr "Alçada de visualització del vídeo" +msgstr "Amplada de visualització del vídeo" #: src/common/property_element.cpp:134 msgid "Video interlaced flag" @@ -11143,9 +11131,8 @@ msgid "Video track %1, %2" msgstr "Pista de vídeo %1, %2" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:920 -#, fuzzy msgid "Video tracks:" -msgstr "Pista de vídeo" +msgstr "Pistes de vídeo:" #: src/common/file_types.cpp:99 src/output/p_vobbtn.h:36 msgid "VobBtn" @@ -11248,7 +11235,7 @@ msgid "" "that you could overwrite any of the GUI's options for this track." msgstr "" "El que introdueixi aquí serà afegit després de totes les altres opcions que " -"afegeix la IGU, de manera que podríen sobreescriure qualsevol de les opcions " +"afegeix la IGU, de manera que podrien sobreescriure qualsevol de les opcions " "que la IGU afegeix per aquesta pista." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:149 @@ -11307,7 +11294,7 @@ msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:135 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:368 msgid "Width of the encoded video frames in pixels." -msgstr "L'amplada dels fotogrames de vídeo codificat en píxels." +msgstr "L'amplada dels fotogrames de vídeo codificada en píxels." #: src/common/property_element.cpp:137 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374 @@ -11428,6 +11415,8 @@ msgstr "Podeu canviar aquest valor a les preferències." msgid "" "You can control the format used by the start timestamp with ." msgstr "" +"Podeu controlar el format emprat per la marca de temps d'inici amb ." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1611 msgid "You can download the application from the following URL:" @@ -11804,7 +11793,7 @@ msgid "" "FLAC headers.\n" msgstr "" "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). No s'han pogut llegir " -"les capçaleras FLAC.\n" +"les capçaleres FLAC.\n" #: src/input/r_flac.cpp:79 msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n" @@ -12120,7 +12109,7 @@ msgid "" "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned " "nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" -"memory.cpp/saferealloc() crida des del fitxer %1%, línia %2%: malloc() ha " +"memory.cpp/saferealloc() crida des del fitxer %1%, línia %2%: realloc() ha " "retornat «nullptr» per a un mida de %3% bytes.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:147 @@ -12160,7 +12149,7 @@ msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93 msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg" -msgstr "mkvextract attachments \"pel·lícula.mkv\" 4:caràtula.jpg" +msgstr "mkvextract attachments \"peli.mkv\" 4:caràtula.jpg" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47 msgid "mkvextract attachments [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" @@ -12170,7 +12159,7 @@ msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101 msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" -msgstr "mkvextract chapters \"pel·lícula.mkv\" > capítols_pel·lícula.xml" +msgstr "mkvextract chapters \"peli.mkv\" > capítols_peli.xml" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:48 msgid "mkvextract chapters [options]" @@ -12178,7 +12167,7 @@ msgstr "mkvextract chapters [opcions]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125 msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt" -msgstr "mkvextract cues \"pel·lícula.mkv\" 0:índex_pista0.txt" +msgstr "mkvextract cues \"peli.mkv\" 0:índex_pista0.txt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 msgid "mkvextract cues [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" @@ -12196,7 +12185,7 @@ msgstr "mkvextract cuesheet [opcions]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84 msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml" -msgstr "mkvextract tags \"pel·lícula.mkv\" > etiquetes_película.xml" +msgstr "mkvextract tags \"peli.mkv\" > etiquetes_peli.xml" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:46 msgid "mkvextract tags [options]" @@ -12204,7 +12193,7 @@ msgstr "mkvextract tags [opcions]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:118 msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" -msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"pel·lícula.mkv\" 1:codis_de_temps_1.txt" +msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"peli.mkv\" 1:codis_de_temps_1.txt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50 msgid "mkvextract timecodes_v2 [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" @@ -12214,7 +12203,7 @@ msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76 msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" msgstr "" -"mkvextract tracks \"pel·lícula.mkv\" 2:àudio.ogg -c ISO8859-1 3:subtítols.srt" +"mkvextract tracks \"peli.mkv\" 2:àudio.ogg -c ISO8859-1 3:subtítols.srt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:45 msgid "mkvextract tracks [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" @@ -12723,4 +12712,3 @@ msgstr "– Establert a «no» –" #~ msgid "Add to &job queue" #~ msgstr "Afegeix a la cua de &treball" -