man page translations: update Spanish

This commit is contained in:
Israel Lucas Torrijos 2021-02-11 23:03:17 +01:00 committed by Moritz Bunkus
parent 51f84a7856
commit 160f6c13b5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 74AF00ADF2E32C85

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MKVToolNix 8.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-03 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-21 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 23:01+0100\n"
"Last-Translator: overdrive80 <lukillas.ole@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/es/)\n"
"Language: es\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "53.0.0"
#: doc/man/mkvpropedit.xml:7
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:7
msgid "2021-01-30"
msgstr ""
msgstr "2021-01-30"
#. type: Content of the mkvmerge entity
#: doc/man/mkvextract.xml:9
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "<option>@</option><parameter>options-file.json</parameter>"
#: doc/man/mkvinfo.xml:272
#: doc/man/mkvpropedit.xml:494
msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. For a full explanation on the supported formats for such files see the section called \"Option files\" in the &mkvmerge; man page."
msgstr "Lee argumentos adicionales de la línea de comandos desde el archivo <parameter>archivo-opciones</parameter>. Para más información sobre los formatos admitidos para esos archivos mire la sección acerca de \"archivos de opciones\" en la página del manual de &mkvmerge;"
msgstr "Lee argumentos adicionales de la línea de comandos desde el archivo <parameter>archivo-opciones</parameter>. Para más información sobre los formatos admitidos para esos archivos consulte la sección acerca de \"archivos de opciones\" en la página del manual de &mkvmerge;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvextract.xml:238
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Activa características experimentales. Una lista de características di
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvinfo.xml:244
msgid "Be more verbose. See the section about <link linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">verbosity levels</link> for a description which information will be output at which level."
msgstr "Ser más detallado. Mire la sección acerca de <link linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">niveles de detalle</link> para una descripción de que información será generada en cada nivel. "
msgstr "Ser más detallado. Consulte la sección acerca de <link linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">niveles de detalle</link> para una descripción de que información será generada en cada nivel. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/man/mkvinfo.xml:281
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Lee la información del segmento a partir de un archivo <abbrev>XML</abb
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:153
msgid "See the section about <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">segment info XML files</link> below for details."
msgstr "Mire la sección de más adelante sobre <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">los archivos XML de información del segmento</link> para más detalles. "
msgstr "Consulte la sección de más adelante sobre <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">los archivos XML de información del segmento</link> para más detalles. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:159
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "<option>--chapter-language</option> <parameter>código-idioma</parameter
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:188
msgid "Sets the ISO 639-2 language code that is written for each chapter entry. Defaults to '<literal>eng</literal>'. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details."
msgstr "Establece el código de idioma ISO 639-2 que se escribe en cada entrada de capítulo. Por defecto se establece a '<literal>eng</literal>'. Mire la sección de más adelante sobre <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">los capítulos</link> para obtener más detalles. "
msgstr "Establece el código de idioma ISO 639-2 que se escribe en cada entrada de capítulo. Por defecto se establece a '<literal>eng</literal>'. Consulte la sección de más adelante sobre <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">los capítulos</link> para obtener más detalles. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:193
@ -1678,12 +1678,12 @@ msgstr "<option>--chapter-charset</option> <parameter>conjunto-caracteres</param
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:208
msgid "Sets the character set that is used for the conversion to UTF-8 for simple chapter files. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
msgstr "Establece el conjunto de caracteres que se usará para la conversión a UTF-8 para archivos simples de capítulos. Mire la sección sobre <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">la conversión de archivos de texto y conjunto de caracteres</link> para ver una explicación sobre cómo &mkvmerge; realiza la conversión entre conjunto de caracteres. "
msgstr "Establece el conjunto de caracteres que se usará para la conversión a UTF-8 para archivos simples de capítulos. Consulte la sección sobre <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">la conversión de archivos de texto y conjunto de caracteres</link> para ver una explicación sobre cómo &mkvmerge; realiza la conversión entre conjunto de caracteres. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:214
msgid "This switch does also apply to chapters that are copied from certain container types, e.g. Ogg/OGM and MP4 files. See the section about chapters below for details."
msgstr "Este ajuste también se aplica a los capítulos que se copian desde ciertos tipos de contenedores, p.e. archivos Ogg/OGM y MP4. Mire la sección de más adelante sobre capítulos para obtener más detalles. "
msgstr "Este ajuste también se aplica a los capítulos que se copian desde ciertos tipos de contenedores, p.e. archivos Ogg/OGM y MP4. Consulte la sección de más adelante sobre capítulos para obtener más detalles. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:221
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "<option>--chapter-sync</option> <parameter>d<optional>,o<optional>/p</op
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:224
msgid "Adjust the timestamps of the chapters in the following source file by <parameter>d</parameter> ms. Alternatively you can use the <option>--sync</option> option with the special track ID <constant>-2</constant> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids.special_ids\">special track IDs</link>)."
msgstr "Ajusta los códigos de tiempo de los capítulos en el siguiente archivo de origen en <parameter>d</parameter> ms. Como alternativa, se puede usar la opción <option>--sync</option> con el ID <constant>-2</constant> de pista especial (vea la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids.special_ids\">IDs de pista especiales</link>) "
msgstr "Ajusta los códigos de tiempo de los capítulos en el siguiente archivo de origen en <parameter>d</parameter> ms. Como alternativa, se puede usar la opción <option>--sync</option> con el ID <constant>-2</constant> de pista especial (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids.special_ids\">IDs de pista especiales</link>) "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:230
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "<option>--chapters</option> <parameter>nombre-archivo</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:396
msgid "Read chapter information from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details."
msgstr "Lee la información de capítulo de <parameter>nombre-archivo</parameter>. Mire la sección de más adelante sobre <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">capítulos</link> para obtener más detalles. "
msgstr "Lee la información de capítulo de <parameter>nombre-archivo</parameter>. Consulte la sección de más adelante sobre <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">capítulos</link> para obtener más detalles. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:403
@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "<option>--global-tags</option> <parameter>nombre-archivo</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:406
msgid "Read global tags from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details."
msgstr "Lee las etiquetas globales de <parameter>nombre-archivo</parameter>. Mire la sección de más adelante sobre <link linkend=\"mkvmerge.tags\">etiquetas</link> para obtener más detalles. "
msgstr "Lee las etiquetas globales de <parameter>nombre-archivo</parameter>. Consulte la sección de más adelante sobre <link linkend=\"mkvmerge.tags\">etiquetas</link> para obtener más detalles. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:415
@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "<option>--clusters-in-meta-seek</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:464
msgid "Tells &mkvmerge; to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters. See also the section about the <link linkend=\"mkvmerge.file_layout\">&matroska; file layout</link>."
msgstr "Le dice a &mkvmerge; crear un elemento meta seek al final del archivo que contendrá todos los clústeres. Mire también la sección sobre <link linkend=\"mkvmerge.file_layout\">diseño de archivos &matroska;</link>. "
msgstr "Le dice a &mkvmerge; crear un elemento meta seek al final del archivo que contendrá todos los clústeres. Consulte también la sección sobre <link linkend=\"mkvmerge.file_layout\">diseño de archivos &matroska;</link>. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:472
@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "<option>--link</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:897
msgid "Link files to one another when splitting the output file. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
msgstr "Archivos vinculados a otros cuando se divide el archivo generado. Mire la siguiente sección <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">vinculación de archivos</link> para más detalles. "
msgstr "Archivos vinculados a otros cuando se divide el archivo generado. Consulte la siguiente sección <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">vinculación de archivos</link> para más detalles. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:904
@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "<option>--link-to-previous</option> <parameter>segmento-UID</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:907
msgid "Links the first output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
msgstr "Vincula el primer archivo generado al segmento con el UID del segmento especificado mediante el parámetro <parameter>segmento-UID</parameter>. Mire la siguiente sección <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">vinculación de archivos</link> para más detalles. "
msgstr "Vincula el primer archivo generado al segmento con el UID del segmento especificado mediante el parámetro <parameter>segmento-UID</parameter>. Consulte la siguiente sección <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">vinculación de archivos</link> para más detalles. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:918
@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "<option>--link-to-next</option> <parameter>segmento-UID</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:921
msgid "Links the last output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
msgstr "Vincula el último archivo generado al segmento con el UID del segmento especificado por el parámetro <parameter>segmento-UID</parameter>. Mire la siguiente sección <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">vinculación de archivos</link> para más detalles. "
msgstr "Vincula el último archivo generado al segmento con el UID del segmento especificado por el parámetro <parameter>segmento-UID</parameter>. Consulte la siguiente sección <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">vinculación de archivos</link> para más detalles. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:932
@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optiona
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1145
msgid "Copy the audio tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all audio tracks."
msgstr "Copia las pistas de audio <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter>, etc. Los números son los ID de pista que pueden ser obtenidos con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. No son los números de la pista (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). Por defecto: copia todas las pistas de audio. "
msgstr "Copia las pistas de audio <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter>, etc. Los números son los ID de pista que pueden ser obtenidos con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. No son los números de la pista (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). Por defecto: copia todas las pistas de audio. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1151
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optiona
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1170
msgid "Copy the video tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all video tracks."
msgstr "Copia las pistas de video <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter>, etc. Los números son los ID de pista que pueden ser obtenidos con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. No son los números de la pista (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). Por defecto: copia todas las pistas de video. "
msgstr "Copia las pistas de video <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter>, etc. Los números son los ID de pista que pueden ser obtenidos con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. No son los números de la pista (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). Por defecto: copia todas las pistas de video. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1188
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> <parameter><opti
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1191
msgid "Copy the subtitle tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all subtitle tracks."
msgstr "Copia las pistas de subtítulos <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter>, etc. Los números son los ID de pista que pueden ser obtenidos con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. No son los números de la pista (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). Por defecto: copia todas las pistas de subtítulos. "
msgstr "Copia las pistas de subtítulos <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter>, etc. Los números son los ID de pista que pueden ser obtenidos con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. No son los números de la pista (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). Por defecto: copia todas las pistas de subtítulos. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1209
@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><option
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1212
msgid "Copy the button tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all button tracks."
msgstr "Copia las pistas de botón <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter>, etc. Los números son los ID de pista que pueden ser obtenidos con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. No son los números de la pista (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). Por defecto: copia todas las pistas de botón. "
msgstr "Copia las pistas de botón <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter>, etc. Los números son los ID de pista que pueden ser obtenidos con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. No son los números de la pista (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). Por defecto: copia todas las pistas de botón. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1230
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1233
msgid "Copy the tags for tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). They're not simply the track numbers. Default: copy tags for all tracks."
msgstr "Copia las etiquetas de las pistas <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter>, etc. Los números son los ID de pista que pueden ser obtenidos con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. No son los números de la pista (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>). Por defecto: copia las etiquetas de todas las pistas. "
msgstr "Copia las etiquetas de las pistas <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter>, etc. Los números son los ID de pista que pueden ser obtenidos con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. No son los números de la pista (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>). Por defecto: copia las etiquetas de todas las pistas. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1239
@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1343
msgid "Adjust the timestamps of the track with the id <parameter>TID</parameter> by <parameter>d</parameter> ms. The track IDs are the same as the ones given with <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>)."
msgstr "Ajusta los códigos de tiempo de la pista con el ID <parameter>TID</parameter> por <parameter>d</parameter> ms. Los IDs de la pista son los mismos que se muestran con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). "
msgstr "Ajusta los códigos de tiempo de la pista con el ID <parameter>TID</parameter> por <parameter>d</parameter> ms. Los IDs de la pista son los mismos que se muestran con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>. (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1366
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "<option>--cues</option> <parameter>TID:none|iframes|all</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1369
msgid "Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). '<literal>none</literal>' inhibits the creation of cue entries. For '<literal>iframes</literal>' only blocks with no backward or forward references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. '<literal>all</literal>' causes &mkvmerge; to create cue entries for all blocks which will make the file very big."
msgstr "Controla qué entradas del índice (cue) de la pistas se crean para una pista concreta (mira la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). '<literal>None</literal>' evita la creación de entradas del índice. Sólo los bloques '<literal>iframes</literal>' sin referencias anteriores o posteriores ( = fotogramas I en pistas de video) se insertan en el cue sheet. '<literal>All</literal>' provoca que &mkvmerge; genere las entradas del índice para todos los bloques lo que hará que el archivo sea más grande. "
msgstr "Controla qué entradas del índice (cue) de la pistas se crean para una pista concreta (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). '<literal>None</literal>' evita la creación de entradas del índice. Sólo los bloques '<literal>iframes</literal>' sin referencias anteriores o posteriores ( = fotogramas I en pistas de video) se insertan en el cue sheet. '<literal>All</literal>' provoca que &mkvmerge; genere las entradas del índice para todos los bloques lo que hará que el archivo sea más grande. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1376
@ -2807,10 +2807,8 @@ msgstr "<option>--default-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1391
#, fuzzy
#| msgid "Sets the 'default' flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is not present. If the user does not explicitly select a track himself then the player should prefer the track that has his 'default' flag set. Only one track of each kind (audio, video, subtitles, buttons) can have his 'default' flag set. If the user wants no track to have the default track flag set then he has to set <parameter>bool</parameter> to <constant>0</constant> for all tracks."
msgid "Sets the &amp;default track&amp; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. If the user does not explicitly select a track, the player should prefer the track that has his &amp;default track&amp; flag set. Only one track of each kind (audio, video, subtitles, buttons) can have his &amp;default track&amp; flag set. If the user wants no track to have the default track flag set then he has to set <parameter>bool</parameter> to <constant>0</constant> for all tracks."
msgstr "Establece el flag 'predefinida' a la pista especificada (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> no está presente. Si el usuario no selecciona explicitamente una pista entonces el reproductor debería preferir la pista marcada con el flag de 'predefinida'. Sólo una pista de cada tipo (audio, video, subtítulos, botones) puede ser establecida como 'predefinida'. Si el usuario quiere que ninguna pista tenga el flag de 'predefinida' entonces debe establecer <parameter>bool</parameter> a <constant>0</constant> para todas las pistas. "
msgstr "Establece el indicador &amp;pista predefinida&amp; a la pista especificada (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> está establecido a <constant>1</constant> o si no está presente. Si el usuario no selecciona de forma explícita una pista entonces el reproductor debería preferir aquella pista que tenga establecido su indicador de &amp;pista predefinida&amp;. Sólo una pista de cada tipo (audio, video, subtítulos, botones) puede tener establecido su indicador &amp;pista predefinida&amp;. Si el usuario quiere que ninguna de las pistas tenga el indicador de pista predefinida entonces debe establecer <parameter>bool</parameter> a 0 para todas las pistas. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1405
@ -2819,80 +2817,58 @@ msgstr "<option>--forced-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1408
#, fuzzy
#| msgid "Sets the 'forced' flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is not present. A player must play all tracks for which this flag is set to <constant>1</constant>."
msgid "Sets the &amp;forced display&amp; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. Use this for tracks containing onscreen text or foreign-language dialogue."
msgstr "Establece el flag 'forzada' a la pista especificada (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> no está presente. Un reproductor debe mostrar todas las pistas marcadas con este flag establecido a <constant>1</constant>."
msgstr "Establece el indicador de &amp;visualización forzada&amp; a la pista especificada (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> está establecido a <constant>1</constant> o si no está presente. Úselo para las pistas que incluyan texto en pantalla o diálogos en un idioma extranjero."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1420
#, fuzzy
#| msgid "<option>--forced-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgid "<option>--hearing-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr "<option>--forced-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr "<option>--hearing-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:boleano</optional></parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1423
#, fuzzy
#| msgid "Sets the 'forced' flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is not present. A player must play all tracks for which this flag is set to <constant>1</constant>."
msgid "Sets the &amp;hearing impaired&amp; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. This flag can be set if the track is suitable for users with hearing impairments."
msgstr "Establece el flag 'forzada' a la pista especificada (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> no está presente. Un reproductor debe mostrar todas las pistas marcadas con este flag establecido a <constant>1</constant>."
msgstr "Establece el indicador de &amp;discapacidad auditiva&amp; a la pista especificada (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> está establecido a <constant>1</constant> o si no está presente. Este indicador permite configurar si la pista es apta para usuarios con discapacidad auditiva."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1435
#, fuzzy
#| msgid "<option>--forced-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgid "<option>--visual-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr "<option>--forced-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr "<option>--visual-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:boleano</optional></parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1438
#, fuzzy
#| msgid "Sets the 'forced' flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is not present. A player must play all tracks for which this flag is set to <constant>1</constant>."
msgid "Sets the &amp;visual impaired&amp; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. This flag can be set if the track is suitable for users with visual impairments."
msgstr "Establece el flag 'forzada' a la pista especificada (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> no está presente. Un reproductor debe mostrar todas las pistas marcadas con este flag establecido a <constant>1</constant>."
msgstr "Establece el indicador de &amp;discapacidad visual&amp; a la pista especificada (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> está establecido a <constant>1</constant> o si no está presente. Este indicador permite configurar si la pista es apta para usuarios con discapacidad visual."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1450
#, fuzzy
#| msgid "<option>--default-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgid "<option>--text-descriptions-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr "<option>--default-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr "<option>--text-descriptions-flag</option> <parameter>TID<optional>:boleano</optional></parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1453
#, fuzzy
#| msgid "Sets the 'forced' flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is not present. A player must play all tracks for which this flag is set to <constant>1</constant>."
msgid "Sets the &amp;text descriptions&amp; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. This flag can be set if the track contains textual descriptions of video content suitable for playback via a text-to-speech system for a visually-impaired user."
msgstr "Establece el flag 'forzada' a la pista especificada (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> no está presente. Un reproductor debe mostrar todas las pistas marcadas con este flag establecido a <constant>1</constant>."
msgstr "Establece el indicador de &amp;descripciones de texto&amp; a la pista especificada (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> está establecido a <constant>1</constant> o si no está presente. Este indicador permite configurar si la pista incluye descripciones textuales del contenido del video aptas para reproducirse mediante un sistema de conversión de texto a voz para usuarios con discapacidad visual."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1466
#, fuzzy
#| msgid "<option>--forced-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgid "<option>--original-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr "<option>--forced-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr "<option>--original-flag</option> <parameter>TID<optional>:boleano</optional></parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1469
#, fuzzy
#| msgid "Sets the 'forced' flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is not present. A player must play all tracks for which this flag is set to <constant>1</constant>."
msgid "Sets the &amp;original language&amp; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. This flag can be set if the track is in the content's original language (not a translation)."
msgstr "Establece el flag 'forzada' a la pista especificada (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> no está presente. Un reproductor debe mostrar todas las pistas marcadas con este flag establecido a <constant>1</constant>."
msgstr "Establece el indicador de &amp;idioma original&amp; a la pista especificada (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> está establecido a <constant>1</constant> o si no está presente. Este indicador se puede configurar si la pista está en el idioma original del contenido (no una traducción)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1481
#, fuzzy
#| msgid "<option>--forced-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgid "<option>--commentary-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr "<option>--forced-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
msgstr "<option>--commentary-flag</option> <parameter>TID<optional>:boleano</optional></parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1484
#, fuzzy
#| msgid "Sets the 'forced' flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is not present. A player must play all tracks for which this flag is set to <constant>1</constant>."
msgid "Sets the &amp;commentary&amp; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. This flag can be set if the track contains commentary."
msgstr "Establece el flag 'forzada' a la pista especificada (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> no está presente. Un reproductor debe mostrar todas las pistas marcadas con este flag establecido a <constant>1</constant>."
msgstr "Establece el indicador de &amp;comentario&amp; a la pista especificada (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>) si el argumento opcional <parameter>bool</parameter> está establecido a <constant>1</constant> o si no está presente. Este indicador permite configurar si la pista contiene comentarios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1496
@ -2912,7 +2888,7 @@ msgstr "<option>--track-name</option> <parameter>TID:nombre</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1509
msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
msgstr "Establece el nombre de la pista especificada al dado en <parameter>nombre</parameter> (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). "
msgstr "Establece el nombre de la pista especificada al dado en <parameter>nombre</parameter> (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1516
@ -2922,7 +2898,7 @@ msgstr "<option>--language</option> <parameter>TID:idioma</parameter>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1519
msgid "Sets the language for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Both ISO 639-2 language codes and ISO 639-1 country codes are allowed. The country codes will be converted to language codes automatically. All languages including their ISO 639-2 codes can be listed with the <link linkend=\"mkvmerge.description.list_languages\"><option>--list-languages</option></link> option."
msgstr "Establece el idioma de la pista especificada (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). Tanto los códigos de idioma ISO 639-2 y los códigos de país ISO 639-1 están permitidos. Los códigos de los países serán convertidos a códigos de idioma automáticamente. Todos los idiomas incluidos sus códigos ISO 639-2 pueden ser listados con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.list_languages\"><option>--list-languages</option></link>."
msgstr "Establece el idioma de la pista especificada (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">IDs de pista</link>). Tanto los códigos de idioma ISO 639-2 y los códigos de país ISO 639-1 están permitidos. Los códigos de los países serán convertidos a códigos de idioma automáticamente. Todos los idiomas incluidos sus códigos ISO 639-2 pueden ser listados con la opción <link linkend=\"mkvmerge.description.list_languages\"><option>--list-languages</option></link>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1532
@ -2932,7 +2908,7 @@ msgstr "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>TID:nombre-archi
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1535
msgid "Read tags for the track with the number <parameter>TID</parameter> from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details."
msgstr "Lee las etiquetas para la pista con el número <parameter>TID</parameter> del archivo <parameter>nombre-archivo</parameter>. Mire la sección de más adelante acerca de las <link linkend=\"mkvmerge.tags\">etiquetas</link> para más detalles. "
msgstr "Lee las etiquetas para la pista con el número <parameter>TID</parameter> del archivo <parameter>nombre-archivo</parameter>. Consulte la sección de más adelante acerca de las <link linkend=\"mkvmerge.tags\">etiquetas</link> para más detalles. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1542
@ -3022,7 +2998,7 @@ msgstr "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optio
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1634
msgid "Normally &mkvmerge; does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line (see option <link linkend=\"mkvmerge.description.default_duration\"><option>--default-duration</option></link>), the source container or derived from the bitstream."
msgstr "Por lo general, &mkvmerge; no cambia la información del tiempo (frecuencia de fotograma/campo) almacenada en el bitstream de video. Con esta opción esa información se ajusta para coincidir con la información del tiempo. La información del tiempo del contenedor puede provenir de varias fuentes: desde la línea de comandos (mire la sección <link linkend=\"mkvmerge.description.default_duration\"><option>--default-duration</option></link>), el contenedor de la fuente o generado a partir del bitstream. "
msgstr "Por lo general, &mkvmerge; no cambia la información del tiempo (frecuencia de fotograma/campo) almacenada en el bitstream de video. Con esta opción esa información se ajusta para coincidir con la información del tiempo. La información del tiempo del contenedor puede provenir de varias fuentes: desde la línea de comandos (consulte la sección <link linkend=\"mkvmerge.description.default_duration\"><option>--default-duration</option></link>), el contenedor de la fuente o generado a partir del bitstream. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1641
@ -3394,7 +3370,7 @@ msgstr "<option>--sub-charset</option> <parameter>TID:conjunto-caracteres</param
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2025
msgid "Sets the character set for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given track ID. If not specified the charset will be derived from the current locale settings. Note that a charset is not needed for subtitles read from &matroska; files or from Kate streams, as these are always stored in UTF-8. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
msgstr "Establece el conjunto de caracteres para realizar la conversión a UTF-8 para los subtítulos UTF-8 de un ID de pista especificada. Si no se especifica el conjunto de caracteres será generado a partir de la configuración regional actual. Tenga en cuenta que un conjunto de caracteres no es necesario para leer subtítulos desde archivos &mkvmerge; o desde secuencias Kate, ya que estos siempre se almacenan en UTF-8. Mire la sección acerca de <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">archivos de texto y conjunto de caracteres</link> para una explicación sobre cómo &mkvmerge; realiza la conversión entre conjunto de caracteres. "
msgstr "Establece el conjunto de caracteres para realizar la conversión a UTF-8 para los subtítulos UTF-8 de un ID de pista especificada. Si no se especifica el conjunto de caracteres será generado a partir de la configuración regional actual. Tenga en cuenta que un conjunto de caracteres no es necesario para leer subtítulos desde archivos &mkvmerge; o desde secuencias Kate, ya que estos siempre se almacenan en UTF-8. Consulte la sección acerca de <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">archivos de texto y conjunto de caracteres</link> para una explicación sobre cómo &mkvmerge; realiza la conversión entre conjunto de caracteres. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2040
@ -3453,10 +3429,8 @@ msgstr "El formato<literal>json</literal> genera una representación JSON legibl
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2088
#, fuzzy
#| msgid "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v12.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v12.json</literal></ulink>"
msgid "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v14.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v14.json</literal></ulink>"
msgstr "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v12.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v12.json</literal></ulink>"
msgstr "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v14.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v14.json</literal></ulink>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2092
@ -3571,7 +3545,7 @@ msgstr "Habilita características experimentales. Una lista de características
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2285
msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.option_files\">option files</link> for further information."
msgstr "Lee argumentos adicionales de la línea de comandos desde el archivo <parameter>archivo-opciones</parameter>. Mire la sección acerca de <link linkend=\"mkvmerge.option_files\">archivos de opciones</link> para más información. "
msgstr "Lee argumentos adicionales de la línea de comandos desde el archivo <parameter>archivo-opciones</parameter>. Consulte la sección acerca de <link linkend=\"mkvmerge.option_files\">archivos de opciones</link> para más información. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2292
@ -4231,7 +4205,7 @@ msgstr "&mkvmerge; transformará cada par de líneas en un <classname>ChapterAto
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2897
msgid "As this is a text file character set conversion may need to be done. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
msgstr "Como se trata de un archivo de texto, podría ser necesaria realizar una conversión del conjunto de caracteres. Mire la sección acerca de <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">archivos de texto y conjunto de caracteres</link> para una explicación sobre cómo &mkvmerge; realiza la conversión entre conjunto de caracteres. "
msgstr "Como se trata de un archivo de texto, podría ser necesaria realizar una conversión del conjunto de caracteres. Consulte la sección acerca de <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">archivos de texto y conjunto de caracteres</link> para una explicación sobre cómo &mkvmerge; realiza la conversión entre conjunto de caracteres. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2904
@ -4900,7 +4874,7 @@ msgstr "Por defecto, &mkvpropedit; editará la sección de información del segm
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:115
msgid "See the section about <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> for a full description of the syntax."
msgstr "Mire la sección sobre <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">selectores de edición</link> para una completa descripción de la sintaxis. "
msgstr "Consulte la sección sobre <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">selectores de edición</link> para una completa descripción de la sintaxis. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvpropedit.xml:121