diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 04c7fc711..2b549a42b 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Xabier Aramendi \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-04 23:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-01 17:34+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" "Language: Basque (Euskara)\n" @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "'--aspect-ratio' ez du ikuspegi mailarik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2175 msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n" -msgstr "'--aspect-ratio-factor' ez dut ikuspegi maila ezaugarririk.\n" +msgstr "'--aspect-ratio-factor' ez du ikuspegi maila ezaugarririk.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1993 msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n" @@ -1669,12 +1669,12 @@ msgstr "+-> FLAC agiriaren aurre-azterketa: %1%%%%2%" msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" msgstr "+-> FLAC agiriaren aurre-azterketa: 100%\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1441 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1432 #, boost-format msgid ", description '%1%'" msgstr ", azalpena '%1%'" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1442 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1433 #, boost-format msgid ", file name '%1%'" msgstr ", agiri izena '%1%'" @@ -1781,13 +1781,13 @@ msgstr " eduki behar du bigarren bat edo bat." msgid " is missing the child." msgstr " ez dago bigarren ." -#: src/input/r_matroska.cpp:1997 +#: src/input/r_matroska.cpp:1986 #, boost-format msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" msgstr "Bloke taldea bat aurkitu da %1% kokapenean, baina ez da bloke gairik aurkitu barruan. Honek mkvmergeren matxura eragin dezake.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1897 -#: src/input/r_matroska.cpp:2007 +#: src/input/r_matroska.cpp:1886 +#: src/input/r_matroska.cpp:1996 #, boost-format msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "Bloke bat aurkitu da %1% denbora-irarketan %2% bide zenbakiarentzat. Horrela ere, ez da idazbururik aurkitu bide zenbaki horretarako. Blokea jauzi egingo da.\n" @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "Matroska bloke bakar batek frame oso bat du (eduki aurrerakorrarentzat) msgid "A track" msgstr "Bide bat" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1311 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1302 #, boost-format msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" msgstr "%1% ID-dun bidea eskatu da baina ez da agirian aurkitu. Aukera hori ezikusi egingo da.\n" @@ -1928,11 +1928,15 @@ msgstr "" "Umlaute, etab. bezalakoak)" #: src/input/r_avc.h:32 -#: src/output/p_avc.h:42 #: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 msgid "AVC/h.264" msgstr "AVC/h.264" +#: src/output/p_avc.h:42 +#, fuzzy +msgid "AVC/h.264 (unframed)" +msgstr "AVC/h.264" + #: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" msgstr "AVC/h.264 ohinarrizko jarioak" @@ -2177,7 +2181,7 @@ msgstr "Azterketa ekinean dago" msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." msgstr "Aztertu MPEG4 bitjarioak, jarri frame bakoitza Matroska bloke baten barnean, erabili denbora-irarketa egokiak (I P B B = 0 120 40 80), erabili V_MPEG4/ISO/... Kodek ID-ak." -#: src/merge/pr_generic.cpp:528 +#: src/merge/pr_generic.cpp:519 #, boost-format msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" msgstr "Jadanik ezarrita dago berezko beste bide bat %1% bideentzat. 'berezko' ikurra %2% bidearentzat '%3%' ez da ezerriko.\n" @@ -2229,7 +2233,7 @@ msgstr "Erantsita" msgid "Attached files" msgstr "Erantsitako agiriak" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1440 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1431 #, boost-format msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes" msgstr "Eranskin ID-a %1%: mota '%2%', neurria %3% byte" @@ -2348,7 +2352,7 @@ msgstr "Bloke taldea" msgid "Block virtual: %1%" msgstr "Bloke birtuala: %1%" -#: src/input/r_vobsub.cpp:547 +#: src/input/r_vobsub.cpp:548 #, boost-format msgid "Bogus aid %1%\n" msgstr "Laguntza faltsua %1%\n" @@ -2357,11 +2361,11 @@ msgstr "Laguntza faltsua %1%\n" msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)" msgstr "Boolean (bai/ez, eraginda/etenda, etab.)" -#: src/merge/pr_generic.cpp:196 +#: src/merge/pr_generic.cpp:194 msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "Biak ikuspegi maila eta '--display-dimensions' eman dira.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:194 +#: src/merge/pr_generic.cpp:192 msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "Biak ikuspegi maila ezaugarria eta '--display-dimensions' eman dira.\n" @@ -2392,7 +2396,7 @@ msgstr "Kalkulatu eta erakutsi egiazt.-laburp. eta erabili 4 mailako berritsuker msgid "Calculate and display checksums of frame contents." msgstr "Kalkulatu eta erakutsi frame edukien egiazt.-laburp." -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:117 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114 msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" msgstr "Ezin dira bihurtu ez-jatorrizko MPEG4 bideo frameak jatorrizkoetan iturburu edukiontziak ez badu ez denbora-koderik ez frame/segunduko zenbatekorik ematen.\n" @@ -2524,9 +2528,9 @@ msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" msgstr "Atal agiriak (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:561 -#, fuzzy, c-format, boost-format +#, c-format, boost-format msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" -msgstr "Atal agiriak (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s" +msgstr "Atal agiriak (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:366 msgid "Chapter names and languages" @@ -2587,7 +2591,7 @@ msgstr "Idatziriko atalak." msgid "Chapters:" msgstr "Atalak:" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1443 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1434 #, boost-format msgid "Chapters: %1% entries" msgstr "Atalak: %1% sarrera" @@ -2810,7 +2814,7 @@ msgstr "Erabilitako agindu lerroa:" msgid "Common languages" msgstr "Hizkuntza arruntak" -#: src/merge/pr_generic.cpp:804 +#: src/merge/pr_generic.cpp:795 #, boost-format msgid "Compression failed: %1%\n" msgstr "Konpresio hutsegitea: %1%\n" @@ -2876,16 +2880,16 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' agiria sortu." msgid "Could not create the specified file." msgstr "Ezin da adierazitako agiria sortu." -#: src/input/r_avi.cpp:354 +#: src/input/r_avi.cpp:349 msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" msgstr "Ezin izan da atera dekodeatzailearen itxurapen datu bereizia (AVCC) AVC/h.264 bide honetatik.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:300 -#: src/input/r_avi.cpp:305 +#: src/input/r_avi.cpp:298 +#: src/input/r_avi.cpp:303 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" msgstr "Ezin izan da atera sekuentzia idazburua MPEG-1/2 bide honetatik.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:454 +#: src/input/r_avi.cpp:449 #, boost-format msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n" msgstr "Ezin izan da aurkitu aurkibide bat %1% audio bidearentzat (avilib akats mezua: %2%). Bide jauzketa.\n" @@ -2895,7 +2899,7 @@ msgstr "Ezin izan da aurkitu aurkibide bat %1% audio bidearentzat (avilib akats msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "Ezin izan da aurkitu gptzr erantsterakoan. %1%\n" -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:181 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178 msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" msgstr "Ezin izan da aurkitu kodek itxurapen daturik lehen MPEG4 part 2 bideo framean. Bide hau ezin da jatorrizko moduan biltegiratu.\n" @@ -2903,7 +2907,7 @@ msgstr "Ezin izan da aurkitu kodek itxurapen daturik lehen MPEG4 part 2 bideo fr msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" msgstr "Ezin izan da aurkitu hurrengo Ogg orrialdea. Honek adierazten du Ogg/Ogm agiri hondatua. Jarraitzen saiatuko da.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:620 +#: src/input/r_avi.cpp:605 #: src/input/r_matroska.cpp:1464 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" msgstr "Ezin izan da aurkitu DTS idazburu baliozkorik bide honen lehen frametan.\n" @@ -3130,7 +3134,7 @@ msgstr "E&zabatu" msgid "DTS" msgstr "DTS" -#: src/output/p_dts.cpp:70 +#: src/output/p_dts.cpp:69 msgid "DTS header information changed! - New format:\n" msgstr "DTS idazburu argibideak aldatuta! - Heuskarri berria:\n" @@ -3551,7 +3555,7 @@ msgstr "" "Akatsa: ez da irteera agiri izenik eman.\n" "\n" -#: src/output/p_vorbis.cpp:62 +#: src/output/p_vorbis.cpp:63 msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" msgstr "Akatsa: vorbis_paketatzailea: Ezin dira jarioaren parametroak atera lehen paketetatik.\n" @@ -3608,12 +3612,12 @@ msgstr "Atera datuak raw agiri batera." msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Ikuspegi maila argibideak aterata MPEG-4 layer 10 (AVC) bideo datuetatik eta erakuspen neurriak honela ezarrita: %1%/%2%.\n" -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:337 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:331 #, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Ikuspegi maila argibideak aterata MPEG-4 layer 2 bideo datuetatik eta erakuspen neurriak honela ezarrita: %1%/%2%.\n" -#: src/output/p_theora.cpp:74 +#: src/output/p_theora.cpp:73 #, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Ikuspegi maila argibideak aterata Theora bideo idazburuetatik eta erakuspen neurriak honela ezarrita: %1%/%2%.\n" @@ -3681,12 +3685,12 @@ msgstr "Sendi UID-a: %1%" msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "%1% agiria mota ezezagunekoa da. Mesedez bata begirada bat sostengaturiko agiri motei (('mkvmerge --list-types') eta jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus zure agiri mota sostengatua bada baina ez da egoki ezagutua.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1438 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1429 #, boost-format msgid "File '%1%': container: %2%" msgstr "Agiria '%1%': edukiontzia: %2%" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1692 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1665 #, boost-format msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n" msgstr "Agiria '%1%': edukiontzi sostengugabea: %2%\n" @@ -3696,8 +3700,8 @@ msgstr "Agiria '%1%': edukiontzi sostengugabea: %2%\n" msgid "File UID: %1%" msgstr "Agiri UID-a:%1%" -#: src/input/r_real.cpp:432 -#: src/input/r_real.cpp:441 +#: src/input/r_real.cpp:429 +#: src/input/r_real.cpp:438 #, boost-format msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" msgstr "Agiriak uste baino frame gutxiago ditu edo hondatuta dago %1% framearen ondoren.\n" @@ -3919,7 +3923,7 @@ msgstr "Aukera orokorrak" msgid "Global tags (%d entries) from %s" msgstr "Etiketa orokorrak (%d sarrera) --> %s" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1444 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1435 #, boost-format msgid "Global tags: %1% entries" msgstr "Etiketa orokorrak: %1% sarrera" @@ -4103,7 +4107,7 @@ msgstr "Bananketa agiri bat bada erantsi daiteke bai sorturiko agiri guztietara msgid "If you encounter problems during playback of files please consider visiting the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:" msgstr "Agirien irakurketan arazoak aurkitzen badituzu, mesedez ikusi sortu berria den MKVToolNix arazo konponketa aholku orrialdea:" -#: src/output/p_textsubs.cpp:69 +#: src/output/p_textsubs.cpp:64 #, boost-format msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n" msgstr "Ezikusten amaiera ondoren hasten den sarrera bat (%1%).\n" @@ -4126,7 +4130,7 @@ msgstr "mkvmerge bertsio bateraezina" msgid "Incompatible track" msgstr "Bide bateraezina" -#: src/input/r_real.cpp:570 +#: src/input/r_real.cpp:567 #, boost-format msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n" msgstr "AAC audio pakete beteraezina (luzera: %1% != len_check %2%)\n" @@ -4211,9 +4215,9 @@ msgstr "UID baliogabea. Edizio UID hau jadanik erabilia da. Jatorrizko UID-a ez msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "UTF-8 hizki baliogabea. Lehen bytea: 0x%|1$02x|" -#: src/input/r_avi.cpp:629 -#: src/input/r_avi.cpp:634 -#: src/input/r_avi.cpp:651 +#: src/input/r_avi.cpp:614 +#: src/input/r_avi.cpp:619 +#: src/input/r_avi.cpp:636 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "Vorbis idazburu baliogabeak AVI-aren audio bidean." @@ -4389,7 +4393,7 @@ msgstr "Heuskarri baliogabea: '%1%' hizki ezezaguna aurkitu da" msgid "Invalid frame for '--split' in '--split %1%'.\n" msgstr "Frame baliogabea '--split'-rentzat hemen: '--split %1%'.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:530 +#: src/input/r_vobsub.cpp:531 #, boost-format msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" msgstr "Idazburu luzera baliogabea: %1% (luzera guztira: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" @@ -4452,7 +4456,7 @@ msgstr "Hasiera frame/eremu zenbaki baliogabea: '--split' hemen '--split %1%' (o msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n" msgstr "Hasiera denbora baliogabea: '--split' hemen '--split %1%' (oraingo atala: %2%). Hasiera denbora aurreko atalaren amaiera denboraren berdina edo handiagoa izan behar da.\n" -#: src/input/r_usf.cpp:207 +#: src/input/r_usf.cpp:208 msgid "Invalid start or stop timecode" msgstr "Hasiera edo gelditze denbora-kode baliogabea" @@ -4597,11 +4601,11 @@ msgstr "Lanaren irteera" msgid "Job queue management" msgstr "Lan lerro kudeaketa" -#: src/output/p_kate.h:40 +#: src/output/p_kate.h:39 msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: src/output/p_kate.cpp:77 +#: src/output/p_kate.cpp:69 msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgstr "Kate paketea txikiegia da eta jauzi egiten ari da.\n" @@ -4678,18 +4682,18 @@ msgstr "'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroa ezin da aztertu.\n" msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" msgstr "%1% lerroa: denbora-irarketa negatiboa aurkitu da. Sarrera 00:00:00.000 hasteko zehaztuko da.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:292 +#: src/input/r_vobsub.cpp:293 #, boost-format msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" msgstr "%1% lerroa: Oraingo denbora-kodea (%2%) aurreko bat (%3%) baino txikiagoa da. Sarrerak beren denbora-irarketaren arabera antolatuko dira. Honek azpidatzi sarrera batzuk oker antolatzea eragin dezake. Hau bada arazoa .idx agiria eskuz zuzendu behar duzu.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:242 -#: src/input/r_vobsub.cpp:265 +#: src/input/r_vobsub.cpp:243 +#: src/input/r_vobsub.cpp:266 #, boost-format msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" msgstr "%1% lerroa: Lerroak azpidatzi sarrera bat ematen du baina heuskarria ezin da ezagutu. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:282 +#: src/input/r_vobsub.cpp:283 #, boost-format msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" msgstr "%1% lerroa: Lerroak azpidatzi sarrera bat dela ematen du baina denbora-kodea negatiboa da baita bide atzerapena gehitu ondoren. Denbora-kode negatiboak ez dira sostengatzen Matroskan. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" @@ -4931,7 +4935,7 @@ msgstr "Ez dagoen agiriaren izena" msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." msgstr "'--edit-headers' aukeraren ondorengo agiri izena ez dago." -#: src/input/r_ogm.cpp:949 +#: src/input/r_ogm.cpp:948 msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus .\n" msgstr "Jarioarentzako idazburu/aipamen paketeak ez daude. Agiri hau hautsita dago baina zuzen multiplexatu beharko litzake. Horrela ez bada jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus .\n" @@ -5078,7 +5082,7 @@ msgstr "Hurrengo zatiaren ID bakarra" msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "Ez da %1% adierazi hemen: '--%2% %3%'.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1209 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1208 msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n" msgstr "Ez da AC3 idazbururik aurkitu lehen framean; bidea jauzi egingo da.\n" @@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr "Ez da baliozko Matroska agiri bat (ez da zati/0 maila gairik aurkitu)" msgid "Not a valid number or not positive." msgstr "Zenbaki baliogabea edo ez positiboa." -#: src/merge/pr_generic.cpp:1155 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1146 #, boost-format msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n" msgstr "Ohartu '%1%' biltegiratzeari dagokionez Matroska ezaugarritzea ez dela oraindik amaitu. mkvmerge-ren sostengua aldakorra da eta KodecID '%2%/EXPERIMENTAL' erabiltzen du '%2%'-ren ordez. Ohar hau kendu egingo da ezaugarritzea amaitutakoan eta mkvmerge horretarako eguneratutakoan.\n" @@ -5452,7 +5456,7 @@ msgstr "PGS/SUP azpidatziak" msgid "PGSSUP" msgstr "PGSSUP" -#: src/input/r_vobsub.cpp:538 +#: src/input/r_vobsub.cpp:539 #, boost-format msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" msgstr "PTS akatsa: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" @@ -5462,7 +5466,7 @@ msgstr "PTS akatsa: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" msgstr "%1% pakete zenbakiak FLAC idazburu baliogabea du eta jauzi egiten ari da.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:257 +#: src/merge/pr_generic.cpp:254 #, boost-format msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n" msgstr "Pakete lerroa ez dago hutsik (orekatuta: %1%). Frameak galdu egin dira bermultiplexaketan. %2%\n" @@ -5630,46 +5634,46 @@ msgstr "QuickTime audio/bideo agiriak" msgid "QuickTime/MP4" msgstr "QuickTime/MP4" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:322 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:321 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: '%1%' atomoa txikiegia da. Itxarondako neurria: >= %2%. Oraingo neurria: %3%.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1794 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1776 msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Lagin-neurri aldagaitza eta iraupen aldakorra ez dago sostengaturik oraindik. Jarri harremanetan egilearekin lagin agiri bat baduzu.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1166 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1165 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1%/%2% zenbakiko chunk-argibidea %3% neurriarekin %4% kokapenetik. Uzten.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2099 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2113 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2081 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2095 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako soinu hedatu azalpen atomoa.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2070 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2052 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako soinu azalpen atomoa.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:914 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:913 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako jario azalpen atomoa.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2145 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2127 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako bideo azalpen atomoa.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:254 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:253 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da idazburu atomorik aurkitu.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:256 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:255 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da 'mdat' atomoa aurkitu. Ez da filma daturik aurkitu.\n" @@ -5678,75 +5682,75 @@ msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da 'mdat' atomoa aurkitu. Ez da filma dat msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Chunk-argibide neurri baliogabea %1% --> %2%.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2520 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2502 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% bideak ez du dekodeatzaile itxurapenik. Bide honi jauzi eginten.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2551 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2533 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% bideak ez du esds atomo/dekodeatzaile itxurapenik. Bide honi jauzi eginten.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:491 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:490 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: (\"mdhd\") 'multimedia idazburu' atomoak sostengatu gabeko %1% bertsioa erabiltzen du.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:907 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:906 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: 'neurria' eremua txikiegia da jario azalpen atomoan %1% ID-dun bidearentzat.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:496 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:495 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: 'denbora neurria' parametroa 0 izan da. Hau ez dago sostengaturik.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2483 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2465 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% AAC bideak ez du esds atomo/dekodeatzaile itxurapenik. Bide honi jauzi egiten.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2478 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2460 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% audio bidea sostengatu gabeko %2% 'objetu mota id'-a erabiltzen ari da 'esds' atomoan. Bide honi jauzi egiten.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2530 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2512 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bideo bideak ez du ESDS atomorik. Bide honi jauzi egiten.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:354 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:353 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimitu konpresio algoritmo ezezaguna edo sostengu gabea erabiltzen du: '%1%'. Uzten.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:387 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:386 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen ditu, baina itxarondako deskonpresio neurria (%1%) ez da (%2%) deskonprimitu ondoren eskuragarri dagoena.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:378 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:377 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen ditu, baina zlib liburutegia ezin izan da abiarazi. Akats kodea zlib-tik: %1%. Uzten.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:383 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:382 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen ditu, baina ezin da deskonprimitu. Akats kodea zlib-tik: %1%. Uzten.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2451 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2466 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2504 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2569 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2433 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2448 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2486 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2551 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bideak ez ditu datu batzuk. Hautsitako atomo idazburuak?\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2078 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2152 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2060 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2134 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% ID-dun bideak FourCC bat baino gehiago ditu. Lehen hau bakarrik erabiltzen (%|2$.4s|), eta ez beste hau (%|3$.4s|).\n" @@ -5793,7 +5797,7 @@ msgstr "Gertu" msgid "Real output sampling frequency in Hz." msgstr "Egizko irteera lagin maiztasun Hz-tan." -#: src/output/p_realaudio.h:35 +#: src/output/p_realaudio.h:34 msgid "RealAudio" msgstr "RealAudio" @@ -5805,7 +5809,7 @@ msgstr "RealMedia" msgid "RealMedia audio/video files" msgstr "RealMedia audio/bideo agiriak" -#: src/input/r_real.cpp:343 +#: src/input/r_real.cpp:338 #, boost-format msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "RealMedia agiriek HE-AAC/AAC+/SBR AAC audioa izan dezakete. Batzuetan hau EZ da berezgaitasunez atzematen. Hortaz eskuz adierazi behar duzu'--aac-is-sbr %1%' sarrera agiri honek SBR AAC duen. Bestela agiria modu OKERREAN multiplexatuko da. Irakurri ere mkvmergeren agiritza.\n" @@ -6263,12 +6267,12 @@ msgstr "Ezarpenak: %1%" msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." msgstr "mkvmergek sortzen dituen irteerak modu orokorrean agintzen dituzten aukerak." -#: src/input/r_real.cpp:557 +#: src/input/r_real.cpp:554 #, boost-format msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n" msgstr "AAC audio pakete laburra (luzera: %1% < %2%)\n" -#: src/input/r_real.cpp:550 +#: src/input/r_real.cpp:547 #, boost-format msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n" msgstr "AAC audio pakete laburra (luzera: %1% < 2)\n" @@ -6394,12 +6398,12 @@ msgstr "Neurria" msgid "Size:" msgstr "Neurria:" -#: src/output/p_aac.cpp:70 +#: src/output/p_aac.cpp:71 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "Jauzita %1% byte (baliogabeko AAC idazburua aurkitu da). Honek audio/bideo desaldiberetzea eragin dezake.\n" -#: src/output/p_dts.cpp:86 +#: src/output/p_dts.cpp:85 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "Jauzita %1% byte (baliogabeko DTS idazburua aurkitu da). Honek audio/bideo desaldiberetzea eragin dezake.\n" @@ -6618,7 +6622,7 @@ msgstr "Etiketak" msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n" msgstr "Etiketak ez daude ahalbideturik WebM bateragarritasun agirietan. Etiketak ez dira idatziko irteera agirietan.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1445 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1436 #, boost-format msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries" msgstr "Etiketak bide ID-arentzat %1%: %2% sarrera" @@ -6653,16 +6657,16 @@ msgstr "Idazki agiriak (*.txt)|*.txt|%s" msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" msgstr "Idazki agiriak (*.txt)|*.txt|Agiri denak|*.*" -#: src/input/r_vobsub.cpp:235 +#: src/input/r_vobsub.cpp:236 msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" msgstr ".idx agiriak ez du 'id: ...' lerroa hizkuntza adieraziz.\n" -#: src/output/p_aac.cpp:203 +#: src/output/p_aac.cpp:204 #, boost-format msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" msgstr "AAC profilak ezberdinak dira: %1% eta %2%" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1267 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1257 msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" msgstr "AVC bideo bideak ez du 'CTTS' atomoa framen denbora-kode orekatarako. Horrela ere, AVC/h.264-k ahalbidetzen ditu ohiko xehetasun frame bat (P frameak) edo bi (B frameak) baino gehiago beste frame batzuetara. Denbora-kodeak frame hauentzat ordenatu-gabeak izango dira, eta 'CTTS' atomoa beharrezkoa da denbora-kodeak zuzen lortzeko. Hau ez dagoenez bide honentzako denbora-kodeak okerrak izan daitezke. Emaitz agiria ikuskatu beharko zenuke eta zihurtatu itxaroten duzun bezala ikusten dela.\n" @@ -6671,7 +6675,7 @@ msgstr "AVC bideo bideak ez du 'CTTS' atomoa framen denbora-kode orekatarako. Ho msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n" msgstr "%1% bidearentzako CUE orriak '%2%'-ra idatziko dira.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:477 +#: src/merge/connection_checks.h:54 msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Bi bideen kodekaren ID-a ezberdina da: %1% eta %2%" @@ -6704,12 +6708,12 @@ msgstr "FourCC ezarpena %s bidearentzat '%s' agirian ez da zehazki lau hizkiko l msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog." msgstr "Erabiltzaile Interfaze Grafika, EIG (%2%) beraren ezberdina den mkvmerge exekutagarri bertsio (%1%) batetik erabiltzeko itxuraturik dago. Hau ez dago sostengaturik baina ez da saihestuko ere. mkvmerge exekutagarria aldatu behar duzu hobespenen elkarrizketan." -#: src/input/r_ogm.cpp:1495 +#: src/input/r_ogm.cpp:1485 #, boost-format msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "Kate ezagutarazle idazburua ezin da aztertu (%1%).\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:796 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:795 #, boost-format msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" msgstr "'%1%' MP4 agiriak ezagutzen ez den heuskarri bateko atalak ditu. Hau batzuetan gertatzen da atalak ez daudenean UTF-8-an kodeatuta. Erabili '--chapter-charset' aukera erabiltzeko hizkikodea adierazteko.\n" @@ -6734,7 +6738,7 @@ msgstr "" msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "NALU neurri luzera 2 eta 4 arteko zenbaki bat izan behar da hemen barneraturik: '--nalu-size-length %1%'.\n" -#: src/input/r_ogm.cpp:1325 +#: src/input/r_ogm.cpp:1319 #, boost-format msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "Theora ezagutarazle idazburua ezin da aztertu (%1%).\n" @@ -6857,7 +6861,7 @@ msgstr "" "\n" "Oharra: Ohar hau 'aukerak' elkarrizketan eten daiteke. Itzali 'Erabilpenari buruzko oharrak...' aukera." -#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:162 +#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:161 #, boost-format msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" msgstr "Hautaturiko %1%-ren NALU neurri luzera txikiegia da. Saiatu '4' erabiltzen.\n" @@ -6866,18 +6870,18 @@ msgstr "Hautaturiko %1%-ren NALU neurri luzera txikiegia da. Saiatu '4' erabiltz msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n" msgstr "Itxiera hitzartea ')' ez dago.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1255 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1246 #, boost-format msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "'%1%' kodek mota ezin da WebM agiri bateragarri batean erabili.\n" #: src/output/p_flac.cpp:101 -#: src/merge/pr_generic.h:484 +#: src/merge/connection_checks.h:61 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "Kodekaren datu pribatuak ez datoz bat (luzerak: %1% eta %2%)." -#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:109 +#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:107 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." msgstr "Kodekaren datu pribatuak ez datoz bat. Biek luzera berdina dute (%1%), baina eduki ezberdina." @@ -6900,7 +6904,7 @@ msgstr "Cue sarrerak (aurkibidea) idazten ari dira...\n" msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first." msgstr "Oraingo agiria (zenbakia: %d) ezin da kendu. Beste agiri batzuk daude -- gutxienez %d zenbakiko agiria -- hauen bideak suposatzen da agiri honetatik erantsiko direla bideetara. Mesedez kendu agiri hauek lehenik." -#: src/merge/pr_generic.cpp:866 +#: src/merge/pr_generic.cpp:857 #, boost-format msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus .\n" msgstr "Oraingo paketearen denbora-kodea aurreko paketea baino txikiagoa da. Honek arrunt esanahi du iturburu agiria %%100 ongi sortu gabeko Matroska agiri bat dela. Pakete guztien denbora-kodeak %1%sm zehaztuko dira daturik ez galtzeko. Honek audio/bideo aldiberetzea nahastu dezake, baina hori mkvmergeren \"--sync\" aukeraren bidez zuzendu daiteke. Jadanik \"--sync\" erabili baduzu eta oraindik kontuz ohar hau baduzu EZ kezkatu, egoera arrunta da. Akats hau behin baino gehiagotan gertatzen bada eta bide beragaitik mezu hau behin baino gehiagotan jasotzen baduzu, iturburu agiria gaizki osatuta dago edo mkvmergek akats bat du. Horrela bada jarri zaitez harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus .\n" @@ -6933,11 +6937,11 @@ msgstr "" msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." msgstr "Bide batekin elkarturiko etiketen eta etiketa orokorren arteko ezberdintasuna mkvmergeren agiritzan azaltzen da. Laburki: etiketa orokorrak agiri osoari ezartzen zaizkio, aldiz 'sarrera' hegatsean gehitu ditzakezun etiketak bide bakar bati ezartzen zaizkio." -#: src/merge/pr_generic.h:472 +#: src/merge/connection_checks.h:49 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Bi bideen erakuspen garaiera ezberdina da: %1% eta %2%" -#: src/merge/pr_generic.h:467 +#: src/merge/connection_checks.h:44 msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Bi bideen erakuspen zabalera ezberdina da: %1% eta %2%" @@ -6969,7 +6973,7 @@ msgstr "Edizio UID-a loturaturiko zatitik irakurtzeko atalen zati UID-an. Hau ze msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "Gaia agiriaren amaieran idatzita dago, baina zati neurria ez da eguneratu ahal izan. Hortaz gaia ez da ikusgarria izango. Garapena utzi egingo da. Agiria aldatu egin da!" -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:378 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:372 #, boost-format msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" msgstr "Bideo zabalera eta garaierarako MPEG4 layer 2 bideo datu bitjariotik ateratako balioak iturburu edukiontzikoen ezberdinak dira. Bideo datu bitjariokoak (%1%x%2%) erabiliko dira.\n" @@ -7024,7 +7028,7 @@ msgstr "%1% agiria idazteko ireki da.\n" msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "%1% agiria mota ezezagunekoa da. Mesedez bota begirada bat sostengaturiko agiri motei ('mkvmerge --list-types') eta jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus , zure agiri mota sostengatua bada baina ez bada egoki ezagutzen.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1696 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1669 #, boost-format msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" msgstr "%1% agiria sostengatu-gabeko agiri mota batekoa da (%2%).\n" @@ -7087,9 +7091,8 @@ msgstr "Agiria sostengatu gabeko edukiontzi heuskarria da (%s)." #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36 #: src/propedit/propedit.cpp:94 -#, fuzzy msgid "The file is being analyzed." -msgstr "Agiria aztertuta dago.\n" +msgstr "Agiria aztertuta dago." #: src/merge/output_control.cpp:282 msgid "The file is being fixed, part 1/4..." @@ -7199,7 +7202,7 @@ msgstr "Laugarren moduak atalak atera eta XML-ra bihurtzen ditu. Irteera irteera msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" msgstr "Denbora-kode neurri ezaugarria baliozko mailatik kanpo dago (1... 10000000 edo -1 'lagin zehaztasunerako baita bideo bidea badago').\n" -#: src/merge/pr_generic.h:462 +#: src/merge/connection_checks.h:39 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Bi bideen garaiera ezberdina da: %1% eta %2%" @@ -7346,11 +7349,11 @@ msgstr "'%1%' irteera agiriaren eta sarrera agirietako baten izena berdina da. H msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "Hurrengo UID-a jadanik eman da hemen: '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:452 +#: src/merge/connection_checks.h:29 msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Bi audio bideen lagineko/bit zenbatekoa ezberdina da: %1% eta %2%" -#: src/merge/pr_generic.h:447 +#: src/merge/connection_checks.h:24 msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Bi audio bideen bide zenbatekoa ezberdina da: %1% eta %2%" @@ -7468,7 +7471,7 @@ msgstr "Zergaitia ezezaguna da." msgid "The root element must be <%1%>." msgstr "Erro gaia izan behar da: <%1%>." -#: src/merge/pr_generic.h:442 +#: src/merge/connection_checks.h:19 msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Bi audio bideen lagin neurria ezberdina da: %1% eta %2%" @@ -7545,7 +7548,7 @@ msgstr "'%1%' etiketak edo ezaugarriak %2% kokapenan ahalbideturiko maitetaik ka msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data." msgstr "'%1%' etiketak edo ezaugarriak %2% kokapenan datu baliogabeak edo gaizki-osatuak ditu." -#: src/merge/pr_generic.cpp:277 +#: src/merge/pr_generic.cpp:274 #, boost-format msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" msgstr "'%1%'-ko etiketak ezin dira aztertu: ez daude nahitaezko gaietako batzuk.\n" @@ -7612,7 +7615,7 @@ msgstr "Irteera agiri berria denbora-kode honen ondoren hasiko da. Denbora-kodea msgid "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'." msgstr "Denbora-kodeak eman daitezke honela: OO:MM:SS.nnnnnnnnn edo segundu zenbateko bat bezala jarraian 's' jarriz." -#: src/input/r_ogm.cpp:613 +#: src/input/r_ogm.cpp:612 msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" msgstr "Jario honentzako denbora-kodeak agiriaren erdian berrezarri dira. Hau ez dago sostengaturik. Oraingo paketea baztertu egingo da.\n" @@ -7639,7 +7642,7 @@ msgstr "Bide idazburuak ezin dira zuzen aurkeztu. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1176 #, boost-format msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" -msgstr "El número de pista %1% del archivo '%2%' probablemente no puede ser unida correctamente al número de pista %3% del archivo '%4%': %5% Por favor, asegúrate de que el archivo resultante se reproduce todo el tiempo de forma correcta. El autor del programa probablemente no desarrollará ninguna herramienta de compatibilidad para los fallos de reproducción con el archivo resultante.\n" +msgstr "'%2%' agiriko %1% bide zenbakia zihurrenik ezin da zuzen erantsi '%4%': %5% agiriko %3% bide zenbakira. Mesedez zihurtatu emaitz agiria zuzen irakurtzen dela denbora guztian. Programa honen egileak zihurrenik ezingo du sostengurik eman emaitz agiriaren irakurketa arazoentzat.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1187 #, boost-format @@ -7660,7 +7663,7 @@ msgstr "Bide parametroak ez datoz bat." msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n" msgstr "Eguneraketa argibideak ezin dira %1%-tik berreskuratu.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:457 +#: src/merge/connection_checks.h:34 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Bi bideen zabalera ezberdina da: %1% eta %2%" @@ -7704,8 +7707,8 @@ msgstr "Kontuz oharrak egon dira." msgid "There were warnings, or the process was terminated." msgstr "Kontuz oharrak egon dira, edo garapena amaitu da." -#: src/input/r_avi.cpp:563 -#: src/input/r_real.cpp:294 +#: src/input/r_avi.cpp:553 +#: src/input/r_real.cpp:289 msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" msgstr "AAC bide honek ez ditu baliozko idazburuak. Ezin dira AAC argibideak aztertu.\n" @@ -7719,12 +7722,12 @@ msgstr "AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak. Honi %2%sm- msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" msgstr "AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak eta jauzi egin dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n" -#: src/output/p_avc.cpp:97 +#: src/output/p_avc.cpp:98 #, boost-format msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "AVC/h.264 bide honek handiegiak diren frameak ditu oraingo NALU neurrirako. mkvmerge berrekin behar duzu eta gehienezko NALU neurria %1% ezarri bide honentzat (agindu lerro parametroa '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" -#: src/output/p_avc.cpp:115 +#: src/output/p_avc.cpp:116 #, boost-format msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" msgstr "AVC/h.264 bide hau ez da giltza frame batekin hasten. Lehen %1% frameak jauzi egin dira.\n" @@ -7733,17 +7736,17 @@ msgstr "AVC/h.264 bide hau ez da giltza frame batekin hasten. Lehen %1% frameak msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n" msgstr "AVC/h.264 bide honen denborapen argibideek adierazten dute frame neurri aldakorra erabiltzen duela. Horrela ere, ez da ez berezko iraupenik ez kanpoko denbora-koderik eman berarentzat, eta iturburu edukiontziak ere ez ditu denbora-kodeak ematen. Emaitz denbora-kodeak badaiteke ez izatea erabilgarriak.\n" -#: src/output/p_mp3.cpp:58 +#: src/output/p_mp3.cpp:59 #, boost-format msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" msgstr "MPEG audio bide honek %1% byte ditu hasieran ez-MP3 datuak direnak. Honi %2%sm-eko atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da zabor datuen ordez.\n" -#: src/output/p_mp3.cpp:67 +#: src/output/p_mp3.cpp:68 #, boost-format msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" msgstr "MPEG audio bide honek %1% byte ditu hasieran ez-MP3 datuak direnak eta jauzi egin dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n" -#: src/input/r_ogm.cpp:857 +#: src/input/r_ogm.cpp:856 msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset ' switch.\n" msgstr "Ogg/OGM agiri honek atal edo izenburu argibideak ditu. Zorigaitzez agirian argibide hauek biltegiratzeko erabilitako hizkikodea ezin da ezagutu zehaztasunez. Programak suposatzen du zure sistemaren oraingo hizkikodeaketa egokia dela. Hau ezeztatu daiteke '--chapter-charset ' aldatuz.\n" @@ -7843,7 +7846,7 @@ msgstr "Hau EGITAN ez litzake gertatu behar. Lehen meta bilaketa gaiarentzat gor msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" msgstr "Hau EGITAN ez litzake gertatu behar. Lehen meta bilaketa gaiarentzat gordetako tartea txikiegia da. Beharrezko neurria: %1%. %2%\n" -#: src/common/common.h:101 +#: src/common/common.h:104 msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." msgstr "Hau ez litzake gertatu behar. Mesedez jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus , adieraziz akats/kontuz ohar hau, zer egiten saiatzen ari zinen azalpena, erabilitako agindu lerroa eta zein sistema eragile erabiltzen duzun. Mila esker" @@ -7955,7 +7958,7 @@ msgstr "'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez du \"default duration\" gaia eta ezin d msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n" msgstr "Bidea: %1%: %2%. Kodek ID-a: %3%%4%%5%%6%\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2227 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2209 #, boost-format msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" msgstr "%1% bidea: AAC aurkitu da, baina dekodeatzaile itxurapen datuek %2% luzera dute.\n" @@ -7975,7 +7978,7 @@ msgstr "%1% bidea: NAL handiegia. Idazburu eremuaren araberako neurria: %2%, byt msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" msgstr "%1% bidea: %2% zenbakiko azpidatzi sarrerak ez du iraupenik. 1 seg-ko iraupena suposatzen.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2230 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2212 #, boost-format msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" msgstr "%1% bidea: AAC argibideak ezin dira aztertu.\n" @@ -7986,7 +7989,7 @@ msgstr "%1% bidea: AAC argibideak ezin dira aztertu.\n" msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "%1% ID-dun bideak AAC mota ezezaguna du.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1439 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1430 #, boost-format msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" msgstr "%1% ID-dun bidea: %1%: %2% (%3%)" @@ -8120,17 +8123,17 @@ msgstr "Ustekabeko irudi framea eremu bakar frame baten ondoren. Zuzendu MPEG2 b msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: src/output/p_aac.cpp:127 +#: src/output/p_aac.cpp:128 #, boost-format msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." msgstr "AAC MPEG-2 profil ezezaguna %1%." -#: src/output/p_aac.cpp:115 +#: src/output/p_aac.cpp:116 #, boost-format msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%." msgstr "AAC MPEG-4 objetu mota ezezaguna %1%." -#: src/input/r_ogm.cpp:563 +#: src/input/r_ogm.cpp:562 #, boost-format msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n" msgstr "Audio jario mota ezezaguna 0x%|1$04x|. %2% ID-dun jarioa ezikusi egingo da.\n" @@ -8160,7 +8163,7 @@ msgstr "Heuskarri mota ezezaguna aurreko UID-arentzat hemen: '%1% %2%'.\n" msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" msgstr "Heuskarri ezaguna '%3%' UID-dun zatiarentzat hemen: '%1% %2%'.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:608 +#: src/input/r_vobsub.cpp:609 #, boost-format msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" msgstr "Idazburu ezezaguna 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" @@ -8180,7 +8183,7 @@ msgstr "Aukera ezezaguna '%1%'.\n" msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n" msgstr "Azterketa modu ezezaguna hemen: '%1% %2%'.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:517 +#: src/input/r_avi.cpp:510 #, boost-format msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n" msgstr "Audio heuskarri ezezaguna/sostengugabea 0x%|1$04x| audio bide honentzat.\n" @@ -8194,7 +8197,7 @@ msgstr "Agindu lerro aukera ezezaguna '%1%'.\n" msgid "Unsigned integer" msgstr "Seinugabeko osoa" -#: src/input/r_vobsub.cpp:477 +#: src/input/r_vobsub.cpp:478 #, boost-format msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" msgstr "Sostengugabeko MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| %2% paketean %3% denbora-kodearentzat, MPEG2 suposatzen. Ez da kontuz ohar gehiago irarkituko bide honentzat.\n" @@ -8203,7 +8206,7 @@ msgstr "Sostengugabeko MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| %2% paketean %3% denbora-ko msgid "Unsupported format" msgstr "Heuskarri sostengu gabea" -#: src/input/r_matroska.cpp:1685 +#: src/input/r_matroska.cpp:1674 msgid "Unsupported track type for this track.\n" msgstr "Bide mota sostengatu gabea bide honentzat.\n" @@ -8245,7 +8248,7 @@ msgstr "Erabiltzaileak zehazturiko aukerak:" msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" msgstr "3 byteko NALU neurri luzera erabiltzeak zenbait AVC/h.264 kodek-rekin dekodeatu ezineko bideak eragingo ditu.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:339 +#: src/merge/pr_generic.h:334 msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" msgstr "Demultiplexatzailea erabiltzen '%1%' heuskarrirako.\n" @@ -8254,7 +8257,7 @@ msgstr "Demultiplexatzailea erabiltzen '%1%' heuskarrirako.\n" msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n" msgstr "Irteera modulo generikoa erabiltzen '%1%' bide motarako.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:341 +#: src/merge/pr_generic.h:336 msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n" msgstr "Irteera moduloa erabiltzen '%1%' heuskarrirako.\n" @@ -8331,7 +8334,7 @@ msgstr "Bideo erakuspen zabalera" msgid "Video interlaced flag" msgstr "Bideo elkarlotu ikurra" -#: src/input/r_real.cpp:613 +#: src/input/r_real.cpp:610 #, boost-format msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n" msgstr "Hutsegitea bideo paketatze osaketan. Akats kodea: %1% (%2%)\n" @@ -8374,7 +8377,7 @@ msgid "VobButtons" msgstr "Vob-Botoiak" #: src/input/r_vobsub.h:75 -#: src/output/p_vobsub.h:34 +#: src/output/p_vobsub.h:31 msgid "VobSub" msgstr "VobSub" @@ -8477,7 +8480,7 @@ msgstr "'%1%' VobSub aurkibide agiria idazten.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1677 msgid "Writing to the file failed. Typical reasons include the file being write-protected, locked by another process or you not having write permissions for the target directory." -msgstr "" +msgstr "Hutsegitea agiria idazterakoan. Ohiko arrazoiak dira agiria idaz-aurka babestua egotea, blokeatuta beste prozesuren bategaitik edo ez duzu idaz baimenik xede zuzenbidean." #: src/common/kate.cpp:59 #, boost-format @@ -8837,7 +8840,7 @@ msgstr "hizkuntza: %1%" msgid "length %1%, data: %2%" msgstr "luzera %1%, datuak: %2%" -#: src/input/r_vobsub.cpp:229 +#: src/input/r_vobsub.cpp:230 #, boost-format msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n" msgstr "line %1%: 'atzerapen' denbora-irarketa ezin da aztertu.\n" @@ -8962,7 +8965,7 @@ msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" msgstr "matroska_reader: Bide mota ez da aurkitu.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1219 -#: src/input/r_matroska.cpp:1877 +#: src/input/r_matroska.cpp:1866 msgid "matroska_reader: caught exception\n" msgstr "matroska_reader: salbuespen bat atzeman da\n" @@ -9126,7 +9129,7 @@ msgstr "mkvmergek ezin du kanpoko idazki agiritik irakurri eta denbora-kodeak er msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks." msgstr "mkvmergek ez du bereizten bi hauen artean eta bloke zenbatekoa bakarrik zenbatzen du." -#: src/output/p_avc.cpp:104 +#: src/output/p_avc.cpp:105 #, boost-format msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" @@ -9149,7 +9152,7 @@ msgstr "mkvmergek %d erantzun koderekin amaitu du. %s" msgid "mkvmerge has finished" msgstr "mkvmergek amaitu du" -#: src/input/r_ogm.cpp:515 +#: src/input/r_ogm.cpp:514 msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" msgstr "mkvmerge ez da bildua izan FLAC sostenguarekin, baina jario honen kudeaketa eskatua izan da.\n" @@ -9217,7 +9220,7 @@ msgstr "mmg-k berezko zerrenda berrezarriko du ez bada sarrerarik hautatzen." msgid "mono" msgstr "monoa" -#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1153 +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1156 #, boost-format msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%" msgstr "mpeg_ps_reader: Hau ez litzake gertatu behar #1. %1%" @@ -9273,7 +9276,7 @@ msgstr "bat ere ez" msgid "normal" msgstr "arrunta" -#: src/input/r_ogm.cpp:484 +#: src/input/r_ogm.cpp:483 #, boost-format msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" msgstr "ogg_stream_init %1% zenbaki jariorako hutsegitea. Saiatzen jarraitu eta jario hau ezikusiko da.\n" @@ -9342,12 +9345,12 @@ msgstr "pixel garaiera: %1%" msgid "pixel width: %1%" msgstr "pixel zabalera: %1%" -#: src/merge/pr_generic.cpp:878 +#: src/merge/pr_generic.cpp:869 #, boost-format msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" msgstr "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): denbora-kodea < azken_denbora-kodea (%1% < %2%). %3%\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1230 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1221 #, boost-format msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%." msgstr "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Bide mota baliogabea %1%." @@ -9456,7 +9459,7 @@ msgstr "azpidatzia" msgid "subtitles" msgstr "azpidatziak" -#: src/output/p_textsubs.h:37 +#: src/output/p_textsubs.h:36 msgid "text subtitles" msgstr "idazki azpidatziak" @@ -9495,7 +9498,7 @@ msgstr "zehgab (Zehaztugabea)" #: src/info/mkvinfo.cpp:755 #: src/info/mkvinfo.cpp:933 #: src/input/r_matroska.cpp:95 -#: src/input/r_matroska.cpp:2234 +#: src/input/r_matroska.cpp:2223 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1344 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 #: src/mmg/mmg.cpp:64 @@ -9504,7 +9507,7 @@ msgstr "zehgab (Zehaztugabea)" msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: src/input/r_matroska.cpp:2227 +#: src/input/r_matroska.cpp:2216 #, boost-format msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|" msgstr "ezezaguna, heuskarri etiketa 0x%|1$04x|" @@ -9529,7 +9532,7 @@ msgstr "egiaztapen hutsegitea: atalak ->CheckMandatory() faltsua da. Hau ez lit msgid "video" msgstr "bideoa" -#: src/input/r_vobsub.cpp:574 +#: src/input/r_vobsub.cpp:575 msgid "vobsub_reader: sub file read failure" msgstr "vobsub_reader: azpidatzi agiri irakurketa akatsa"