translations: update Polish

This commit is contained in:
Jan Mazurczyk 2017-01-22 16:14:03 +01:00 committed by Moritz Bunkus
parent bddc6d06b5
commit 28def0b4a3

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-22 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-02 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Jan Mazurczyk <janmazurczyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -2423,9 +2423,9 @@ msgstr "Nazwa dla zaznaczonej ścieżki, którą odtwarzacze mogą pokazać, tym
#, no-c-format
msgid "A problem has been detected with this installation of MKVToolNix:"
msgid_plural "Several problems have been detected with this installation of MKVToolNix:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Wykryto problem z bieżącą instalacją programu MKVToolNix:"
msgstr[1] "Wykryto kilka problemów z bieżącą instalacją programu MKVToolNix:"
msgstr[2] "Wykryto kilka problemów z bieżącą instalacją programu MKVToolNix:"
#: src/common/property_element.cpp:105
msgid ""
@ -3528,7 +3528,7 @@ msgstr "Niektóre formaty plików mają właściwość \"język\", przyporządko
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Certain functions won't work correctly in this situation."
msgstr ""
msgstr "Niektóre funkcje nie będą działać prawidłowo w tej sytuacji."
#: src/propedit/change.cpp:208
#, boost-format
@ -4279,9 +4279,8 @@ msgid "DV video format"
msgstr "DV wideo format"
#: src/output/p_dvbsub.h:30
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Napisy HD-DVD"
msgstr "Napisy DVB"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:54
#, no-c-format
@ -7682,9 +7681,9 @@ msgstr "Proszę wpisać opis dla nowego zadania:"
#, no-c-format
msgid "Please re-install MKVToolNix or fix the problem manually."
msgid_plural "Please re-install MKVToolNix or fix the problems manually."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Proszę ponownie zainstalować program MKVToolNix lub naprawić problem ręcznie."
msgstr[1] "Proszę ponownie zainstalować program MKVToolNix lub naprawić problemy ręcznie."
msgstr[2] "Proszę ponownie zainstalować program MKVToolNix lub naprawić problemy ręcznie."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:348
msgid ""
@ -7713,7 +7712,7 @@ msgstr "Proszę wybrać czynności, które zostaną wykonane dla wszystkich zazn
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150
msgid "Please select the character set the following file is encoded in."
msgstr "Proszę wybrać zestaw znaków w którym zakodowany jest następujący plik."
msgstr "Proszę wybrać zestaw znaków, w którym zakodowany jest następujący plik."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1299
msgid "Position for the track properties on the \"input\" tab:"
@ -7780,9 +7779,9 @@ msgstr "&Zakres procentowy pliku do analizy:"
#, no-c-format
msgid "Problem with MKVToolNix installation"
msgid_plural "Problems with MKVToolNix installation"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Problem z instalacją MKVToolNix"
msgstr[1] "Problemy z instalacją MKVToolNix"
msgstr[2] "Problemy z instalacją MKVToolNix"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1287
msgid "Process &priority:"
@ -8730,7 +8729,7 @@ msgstr "Pok&aż wszystkie elementy"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1275
msgid "Show &buttons for moving list view entries up and down"
msgstr "Pokaż przycis&ki służące do przesuwania pozycji (np. plików, ścieżek, załączników) w oknach — w górę i w dół"
msgstr "Pokaż przycis&ki służące do przesuwania pozycji — np. plików, ścieżek, załączników — w oknach (w górę i w dół)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1353
msgid "Show &output of all jobs instead of current job only"
@ -9403,9 +9402,9 @@ msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
msgstr "Wybrany rozmiar NALU o długości %1% jest za mały. Spróbuj użyć \"4\".\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1900
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "The closing character '%1%' is missing.\n"
msgstr "Brakuje nawiasów domykających \")\".\n"
msgstr "Brakuje nawiasu zamykającego: \"%1%\".\n"
#: src/merge/generic_reader.cpp:171
#, boost-format
@ -9659,9 +9658,9 @@ msgid "The file '%1' contains tags."
msgstr "Plik \"%1\" zawiera tagi."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:576
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The file '%1' could not be found in the installation folder."
msgstr "Plik \"%1%\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania: %2%."
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%1\" w folderze instalacyjnym."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:391
#, no-c-format
@ -10029,9 +10028,9 @@ msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during play
msgstr "Minimalna liczba klatek, które odtwarzacz powinien buforować podczas odtwarzania. Jeśli parametr ustawimy na 0, wtedy pseudo bufor nie będzie w użyciu."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:584
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The mkvmerge executable was found, but it couldn't be executed."
msgstr "Plik wykonywalny mkvmerge nie został znaleziony."
msgstr "Plik wykonywalny mkvmerge został znaleziony, ale nie mógł zostać uruchomiony."
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:142
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:580
@ -10499,7 +10498,7 @@ msgstr "Ten typ pliku \"%1%\" nie mógł zostać rozpoznany.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:592
#, no-c-format
msgid "The versions of mkvmerge (%1) and the GUI (%2) differ."
msgstr ""
msgstr "Wersje mkvmerge (%1) oraz interfejsu graficznego (%2) różnią się."
#: src/merge/connection_checks.h:34
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"