From 2cbae2b9bd59b2af11c16b6d67f822854af9d97e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Israel Lucas Torrijos Date: Mon, 2 Mar 2015 10:53:45 +0100 Subject: [PATCH] Translations: update Spanish --- po/es.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d70bf1d13..c22e63429 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Israel Lucas Torrijos \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-25 22:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-01 21:32+0100\n" "Last-Translator: Israel lucas Torrijos aka Overdrive80 \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, boost-format @@ -427,16 +427,16 @@ msgstr "" " procesamiento de mkvmerge.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:224 -#, fuzzy msgid "" " --reduce-to-core Keeps only the core of audio tracks that support\n" " HD extensions instead of copying both the core\n" " and the extensions.\n" msgstr "" -" --sub-charset \n" -" Determina la codificación de caracteres del\n" -" texto de los subtítulos que son\n" -" leídos para la conversión a UTF-8.\n" +" --reduce-to-core Únicamente conserva el core de la pistas de " +"audio\n" +" que soporten extensiones HD en vez de copiar " +"ambos,\n" +" el core y las extensiones.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:100 msgid "" @@ -3370,9 +3370,8 @@ msgid "Cue duration: %1%" msgstr "Duración del cue: %1%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Cue extraction" -msgstr "Extracción del capítulo" +msgstr "Extracción del índice (cue)" #: src/mmg/tabs/global.cpp:355 msgid "Cue name format:" @@ -3722,6 +3721,8 @@ msgid "" "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy " "core. This only works with DTS tracks." msgstr "" +"Elimina las extensiones lossless de una pista de audio y conserva sólo su " +"core lossy. Esto sólo funciona con pistas DTS." #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:96 msgid "Duration" @@ -4460,6 +4461,10 @@ msgid "" "presence and offsets all of the track's timecodes by it. This option " "prevents that behavior." msgstr "" +"La basura al comienzo de las pistas de audio en archivos AVI, se usa " +"normalmente para retrasar esa pista. Generalmente, mkvmerge calcula el " +"retraso implicado y lo compensa en los timecodes de la pista. Esta opción " +"evita ese comportamiento." #: src/mmg/tabs/input.cpp:205 msgid "General track options" @@ -4489,7 +4494,7 @@ msgstr "&Encabezados" #: src/output/p_hdmv_pgs.h:38 msgid "HDMV PGS" -msgstr "" +msgstr "HDMV PGS" #: src/input/r_hevc.h:31 src/output/p_hevc.h:33 msgid "HEVC/h.265" @@ -6014,9 +6019,8 @@ msgstr "" "encontrados, para dividir.\n" #: src/extract/cues.cpp:116 -#, fuzzy msgid "No cues were found.\n" -msgstr "No se encontró ningún número de la versión.\n" +msgstr "No se encontraron índices (cues).\n" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517 msgid "No fields modified" @@ -6885,7 +6889,7 @@ msgstr "Redirige todos los mensajes de ese archivo." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:275 msgid "Reduce to audio core" -msgstr "" +msgstr "Reducir al core del audio" #: src/info/mkvinfo.cpp:198 #, boost-format @@ -8250,11 +8254,9 @@ msgid "The cue entries (the index) are being written...\n" msgstr "Las entradas del cue (el índice) están siendo escritas...\n" #: src/extract/cues.cpp:58 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n" -msgstr "" -"Las hojas de distribución de pistas (CUE Sheet) para la pista %1% serán " -"escritas a '%2%'.\n" +msgstr "Los índices (cues) para la pista %1% serán escritas a '%2%'.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:818 #, c-format, boost-format @@ -8523,9 +8525,9 @@ msgstr "" "para analizar sus encabezados." #: src/extract/cues.cpp:49 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The file does not contain track ID %1%.\n" -msgstr "El archivo de entrada '%s' no contiene ninguna pista." +msgstr "El archivo no contiene ninguna pista ID %1%.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:412 msgid "The file does not exist." @@ -9421,7 +9423,7 @@ msgstr "Theora" #: src/extract/cues.cpp:53 #, boost-format msgid "There are no cues for track ID %1%.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay índices (cues) para la pista ID %1%.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1827 msgid "There is a new version available online." @@ -9687,10 +9689,11 @@ msgstr "" "generada." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121 -#, fuzzy msgid "" "This mode extracts cue information for some tracks to external text files." -msgstr "El primer modo extrae algunas pistas a archivos externos." +msgstr "" +"Este modo extrae de algunas pistas la información del índice (cue) a " +"archivos externos de texto." #: src/mmg/tabs/global.cpp:282 msgid "" @@ -11110,15 +11113,12 @@ msgid "mkvextract chapters [options]" msgstr "mkvextract chapters [opciones]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125 -#, fuzzy msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt" -msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"película.mkv\" 1:timecodes_pista1.txt" +msgstr "mkvextract cues \"película.mkv\" 0:cues_pista0.txt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 -#, fuzzy msgid "mkvextract cues [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" -msgstr "" -"mkvextract tracks [opciones] [TID1:salida1 [TID2:salida2 ...]]" +msgstr "mkvextract cues [opciones] [TID1:salida1 [TID2:salida2 ...]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110 msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue" @@ -11629,7 +11629,6 @@ msgid "timecodes" msgstr "códigos de tiempo" #: src/mmg/tabs/input.cpp:203 -#, fuzzy msgid "toggle all" msgstr "Habilitar todo" @@ -11651,9 +11650,8 @@ msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n" msgstr "tta_reader: tamaño_etiqueta < 0 en el c'tor. %1%\n" #: src/input/r_avi.cpp:872 -#, fuzzy msgid "uncompressed" -msgstr "compresión" +msgstr "descomprimido" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:148 msgid "und (Undetermined)"