program translations: update Chinese Simplified (China)

This commit is contained in:
Dian Li 2022-10-03 10:02:15 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent 34ba2673d2
commit 2dd9d4142c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 74AF00ADF2E32C85

View File

@ -147,16 +147,17 @@ msgid ""
msgstr " --attachment-name <name> 下一附件存储在输出文件中的文件名。\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
" --audio-emphasis <TID:n|keyword>\n"
" Sets the audio emphasis track header value. It can\n"
" be either a number or a keyword (see\n"
" '--list-audio-emphasis' for the full list).\n"
msgstr ""
" --stereo-mode <TID:n|关键词>\n"
" 设置立体模式参数。可以为数字 0 - 14\n"
" 或关键词 (完整列表请参见文档)。\n"
" --audio-emphasis <TID:n|关键词>\n"
" 设置 「音频增强算法」 轨道头部值。\n"
" 可以是数字值,也可以是关键词 (可通过\n"
" 「--list-audio-emphasis」 选项查看完整列表)。\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:266
#, no-c-format
@ -580,6 +581,8 @@ msgid ""
" --list-audio-emphasis Lists all supported values for the\n"
" '--audio-emphasis' option and their meaning.\n"
msgstr ""
" --list-audio-emphasis 列出 「--audio-emphasis」 选项\n"
" 所支持的所有有效数值及其含义。\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:395
#, no-c-format
@ -596,6 +599,8 @@ msgid ""
" --list-stereo-modes Lists all supported values for the '--stereo-mode'\n"
" option and their meaning.\n"
msgstr ""
" --list-stereo-modes 列出 「--stereo-mode」 选项所支持的\n"
" 所有有效数值及其含义。\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:341
#, no-c-format
@ -861,7 +866,7 @@ msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
msgstr " --split-max-files <n> 最多创建 n 个文件。\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:313
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
" Sets the stereo mode parameter. It can\n"
@ -869,8 +874,9 @@ msgid ""
" (use '--list-stereo-modes' to see the full list).\n"
msgstr ""
" --stereo-mode <TID:n|关键词>\n"
" 设置立体模式参数。可以为数字 0 - 14\n"
" 或关键词 (完整列表请参见文档)。\n"
" 设置 「立体模式」 参数。\n"
" 可以是数字 0 - 14也可以是关键词 (可通过\n"
" 「--list-stereo-modes」 选项查看完整列表)。\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:372
#, no-c-format
@ -1315,9 +1321,9 @@ msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
msgstr " 仅适用于 VobSub 字幕轨道的选项: \n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid " Options that only apply to audio tracks:\n"
msgstr " 仅适用于视频轨道的选项: \n"
msgstr " 只适用于音频轨道的选项:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:371
#, no-c-format
@ -2952,9 +2958,9 @@ msgid "<Do not change>"
msgstr "<不更改>"
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "<EditionDisplay> is missing the <EditionString> child."
msgstr "<ChapterDisplay> 缺少 <ChapterString> 子元素。"
msgstr "<EditionDisplay> 缺少 <EditionString> 子元素。"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:145
#, no-c-format
@ -3963,14 +3969,14 @@ msgid "Audio channels"
msgstr "音频声道数"
#: src/common/property_element.cpp:215
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Audio emphasis"
msgstr "音频声道数"
msgstr "音频增强算法"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1065
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Audio emphasis mode option: not given in the form <TID>:<mode> where the mode is either a number or keyword from this list: {0} (argument was '{1}').\n"
msgstr "立体模式参数: 格式不符合 <TID>:<n|keyword>,其中 n 为介于 0 与 {0} 的数字keyword 为以下关键词之一: {1} (目前使用的参数为「{2}」)。\n"
msgstr "「音频增强算法」 模式选项: 未按 「<TID>:<mode>」 形式给出其中模式mode可以是数字或此列表中的关键词: {0} (您输入的参数为 「{1}」)。\n"
#: src/common/property_element.cpp:212
#, no-c-format
@ -4274,7 +4280,7 @@ msgstr "创建选项文件(&R)"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:52
#, no-c-format
msgid "CCIT-J.17"
msgstr ""
msgstr "CCIT-J.17"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:173
#, no-c-format
@ -4605,9 +4611,9 @@ msgid "Chapter segment edition UID"
msgstr "章节剪辑版本 UID"
#: src/common/kax_element_names.cpp:313
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter skip type"
msgstr "章节显示"
msgstr "章节跳过类型"
#: src/common/kax_element_names.cpp:303
#, no-c-format
@ -5534,7 +5540,7 @@ msgstr "默认语言"
#: src/common/kax_element_names.cpp:331
#, no-c-format
msgid "Default language (bogus element with invalid ID)"
msgstr ""
msgstr "默认语言 (ID 无效的伪元素)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2234
#, no-c-format
@ -5698,9 +5704,9 @@ msgid "Destination file name: %1"
msgstr "输出文件名: %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Destination file's absolute path"
msgstr "输出文件"
msgstr "输出文件的绝对路径"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2263
#, no-c-format
@ -5708,9 +5714,9 @@ msgid "Destination file:"
msgstr "输出文件:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:248
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Destination folders's aboslute path"
msgstr "输出文件名"
msgstr "输出目录的绝对路径"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:310
#, no-c-format
@ -6111,9 +6117,9 @@ msgid "Edition UID"
msgstr "版本 UID"
#: src/common/kax_element_names.cpp:287
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Edition display"
msgstr "版本条目"
msgstr "版本显示项"
#: src/common/kax_element_names.cpp:282
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:82
@ -6138,14 +6144,14 @@ msgid "Edition flag ordered"
msgstr "版本标记有序"
#: src/common/kax_element_names.cpp:289
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Edition language (IETF BCP 47)"
msgstr "标签语言 (IETF BCP 47)"
msgstr "版本语言 (IETF BCP 47)"
#: src/common/kax_element_names.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Edition string"
msgstr "版本条目"
msgstr "版本字符串"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:33
#, no-c-format
@ -6195,17 +6201,17 @@ msgstr "类别 「{0}」 中的元素 ('--edit {1}'): \n"
#: src/common/kax_element_names.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Emphasis"
msgstr ""
msgstr "增强算法"
#: src/common/property_element.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Emphasis applied on audio which must be reversed by player to get the actual samples."
msgstr ""
msgstr "已对音频实施的增强算法,播放器必须执行逆向算法,方可得到正确的原始采样。"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:2248
#, no-c-format
msgid "Emphasis:"
msgstr ""
msgstr "增强算法:"
#: src/common/hacks.cpp:64
#, no-c-format
@ -6649,12 +6655,12 @@ msgstr "FLV (Flash 视频)"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:53
#, no-c-format
msgid "FM radio in Europe"
msgstr ""
msgstr "欧洲调频电台"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:54
#, no-c-format
msgid "FM radio in the USA"
msgstr ""
msgstr "美国调频电台"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:273
#, no-c-format
@ -9388,7 +9394,7 @@ msgstr "新建条目数量(&M):"
#: src/common/stereo_mode.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "数字"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2156
#, no-c-format
@ -11460,9 +11466,9 @@ msgid "Source file's directory"
msgstr "输入文件目录"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:249
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Source files' absolute paths"
msgstr "输入文件"
msgstr "输入文件的绝对路径"
#: src/common/property_element.cpp:204
#, no-c-format
@ -11595,7 +11601,7 @@ msgstr "立体模式"
#: src/common/kax_element_names.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Stereo mode (deprecated element)"
msgstr ""
msgstr "立体模式 (已废弃元素)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1014
#, no-c-format
@ -11680,9 +11686,9 @@ msgstr "禁止输出状态消息。"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:114
#: src/common/stereo_mode.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Symbolic name"
msgstr "编码格式名称"
msgstr "英文代号"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:663
#, no-c-format
@ -13663,7 +13669,7 @@ msgstr "该 Ogg/OGM 文件包含章节但无法解析。这可能是由于没有
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:307
#, no-c-format
msgid "This affects functions such as the selector of recently used destination directories in the multiplexer."
msgstr "这会影响到例如混流器的 「最近使用的输出目录」 选择按钮等功能。"
msgstr "影响到的功能包括混流器的 「最近使用的输出目录」 选择按钮等。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:405
#, no-c-format
@ -15458,7 +15464,7 @@ msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): 未经测试的代码 ('size' 比较
#: src/common/kax_info.cpp:863
#, no-c-format
msgid "advertisement"
msgstr ""
msgstr "广告"
#: src/common/stereo_mode.cpp:60
#, no-c-format
@ -15607,7 +15613,7 @@ msgstr "加密"
#: src/common/kax_info.cpp:859
#, no-c-format
msgid "end credits"
msgstr ""
msgstr "片尾演职员表"
#: src/common/kax_info.cpp:711
#, no-c-format
@ -15627,7 +15633,7 @@ msgstr "未找到 generic_packetizer_c 所需的 filelist_t。 {0}\n"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:50
#, no-c-format
msgid "first order filter found in CD/DVD/MPEG audio"
msgstr ""
msgstr "CD/DVD/MPEG 音频所采用的一阶滤波器"
#: src/common/flac.cpp:139
#, no-c-format
@ -16052,7 +16058,7 @@ msgstr "mpeg_ps_reader: 不该发生 #2。 {0}"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:49
#, no-c-format
msgid "no emphasis"
msgstr ""
msgstr "无增强算法"
#: src/common/kax_info.cpp:798
#, no-c-format
@ -16085,9 +16091,9 @@ msgid "no signature hash algorithm"
msgstr "未使用签名散列算法"
#: src/common/kax_info.cpp:857
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "no skipping"
msgstr "画面裁剪:"
msgstr "不跳过"
#: src/input/r_ogm.cpp:431
#, no-c-format
@ -16102,7 +16108,7 @@ msgstr "ogg_sync_buffer 失败\n"
#: src/common/kax_info.cpp:858
#, no-c-format
msgid "opening credits"
msgstr ""
msgstr "片头演职员表"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:127
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:131
@ -16123,37 +16129,37 @@ msgstr "呈递"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:63
#, no-c-format
msgid "phono filter (Columbia LP)"
msgstr ""
msgstr "唱片滤波器 (Columbia LP)"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:62
#, no-c-format
msgid "phono filter (EMI)"
msgstr ""
msgstr "唱片滤波器 (EMI)"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:60
#, no-c-format
msgid "phono filter (IEC N78)"
msgstr ""
msgstr "唱片滤波器 (IEC N78)"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:64
#, no-c-format
msgid "phono filter (London)"
msgstr ""
msgstr "唱片滤波器 (London)"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:65
#, no-c-format
msgid "phono filter (NARTB)"
msgstr ""
msgstr "唱片滤波器 (NARTB)"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:59
#, no-c-format
msgid "phono filter (RIAA)"
msgstr ""
msgstr "唱片滤波器 (RIAA)"
#: src/common/audio_emphasis.cpp:61
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "phono filter (Teldec)"
msgstr "未载入文件"
msgstr "唱片滤波器 (Teldec)"
#: src/common/kax_info.cpp:627
#, no-c-format
@ -16188,12 +16194,12 @@ msgstr "像素宽度: {0}"
#: src/common/kax_info.cpp:862
#, no-c-format
msgid "preview of current episode"
msgstr ""
msgstr "上集回顾"
#: src/common/kax_info.cpp:861
#, no-c-format
msgid "preview of next episode"
msgstr ""
msgstr "下集预告"
#: src/common/kax_info.cpp:734
#, no-c-format
@ -16223,7 +16229,7 @@ msgstr "real_reader: 仅支持第 3、4、5 版的音频头。轨道 ID {0} 所
#: src/common/kax_info.cpp:860
#, no-c-format
msgid "recap"
msgstr ""
msgstr "前情提要"
#: src/common/kax_info.cpp:710
#, no-c-format