add Spanish man page translation

This commit is contained in:
Moritz Bunkus 2015-07-01 19:51:53 +02:00
parent 66f80daa32
commit 3c466b4031
10 changed files with 5178 additions and 1 deletions

View File

@ -229,7 +229,7 @@ Thiéry, Florent
* Support for linking applications statically
Torrijos, Israel Lucas <lukillas.ole@gmail.com>
* Spanish translation of the programs and mmg's guide
* Spanish translation of the programs, man pages and mmg's guide
Trinine <trinine@free.fr>
* French translation

View File

@ -1,5 +1,8 @@
2015-07-01 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
* docs: added a Spanish translation of the man pages by Israel
Lucas Torrijos (see AUTHORS).
* MKVToolNix GUI: enhancement: several drop down boxes have had
their options renamed slightly to be more consistent overall and
easier to select via the keyboard. Implements #1309.

820
doc/man/es/mkvextract.1 Normal file
View File

@ -0,0 +1,820 @@
'\" t
.\" Title: mkvextract
.\" Author: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
.\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.78.1 <http://docbook.sf.net/>
.\" Date: 2015-06-27
.\" Manual: Comandos de usuario
.\" Source: MKVToolNix 8.1.0
.\" Language: Spanish
.\"
.TH "MKVEXTRACT" "1" "2015\-06\-27" "MKVToolNix 8\&.1\&.0" "Comandos de usuario"
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * Define some portability stuff
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.\" http://bugs.debian.org/507673
.\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.ie \n(.g .ds Aq \(aq
.el .ds Aq '
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * set default formatting
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" disable hyphenation
.nh
.\" disable justification (adjust text to left margin only)
.ad l
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * MAIN CONTENT STARTS HERE *
.\" -----------------------------------------------------------------
.SH "NOMBRE"
mkvextract \- extrae las pistas de los archivos Matroska(TM) a otros archivos
.SH "SINOPSIS"
.HP \w'\fBmkvextract\fR\ 'u
\fBmkvextract\fR {modo} {nombre\-archivo} [opciones] [especificaciones\-extracci\('on]
.SH "DESCRIPCI\('ON"
.PP
Este programa extrae ciertas partes de un archivo
Matroska(TM)
a otros formatos de utilidad\&. El primer argumento,
\fBmodo\fR, le dice a
\fBmkvextract\fR(1)
qu\('e debe extraer\&. Actualmente es posible extraer
pistas,
etiquetas,
adjuntos,
cap\('itulos,
CUE sheets,
c\('odigos de tiempo (timecodes)
e
\('indices (cues)\&. El segundo argumento es el nombre del archivo origen\&. \('Este debe ser un archivo
Matroska(TM)\&. El resto de argumentos son opciones y especificaciones de extracci\('on; ambos son dependientes del modo seleccionado\&.
.SS "Opciones comunes"
.PP
Las siguientes opciones est\('an disponibles en todos los modos y s\('olo se describir\('an en esta secci\('on\&.
.PP
\fB\-f\fR, \fB\-\-parse\-fully\fR
.RS 4
Establece el modo de an\('alisis a \*(Aqcompleto\*(Aq\&. El modo predeterminado no analiza el archivo entero pues usa la b\('usqueda de elementos de metadatos para localizar los elementos necesarios de un archivo origen\&. En un 99% de todos los casos es suficiente\&. Pero para archivos que no contienen elementos de metadatos o que est\('an da\(~nados, el usuario deber\('ia usar este modo\&. Un an\('alisis completo de un archivo puede requerir bastantes minutos mientras que un an\('alisis r\('apido s\('olo lleva unos segundos\&.
.RE
.PP
\fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIconjunto\-caracteres\fR
.RS 4
Establece el conjunto de caracteres a convertir las cadenas de texto dadas desde la l\('inea de comandos\&. Por defecto, se ajusta al conjunto de caracteres dado por la configuraci\('on local del sistema\&.
.RE
.PP
\fB\-\-output\-charset\fR \fIconjunto\-caracteres\fR
.RS 4
Establece el conjunto de caracteres para convertir las cadenas de texto que ser\('an usadas en el archivo de salida\&. Por defecto, se ajusta al conjunto de caracteres dado por la configuraci\('on local del sistema\&.
.RE
.PP
\fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fInombre\-archivo\fR
.RS 4
Escribe todos los mensajes al archivo
\fInombre\-archivo\fR
en vez de en la consola\&. Aunque esto se puede hacer f\('acilmente con la opci\('on de redirecci\('on hay casos en los que es necesaria esta opci\('on: cuando el terminal reinterpreta la salida antes de escribirlo al archivo\&. El conjunto de caracteres establecido con
\fB\-\-output\-charset\fR
se respeta\&.
.RE
.PP
\fB\-\-ui\-language\fR \fIc\('odigo\fR
.RS 4
Fuerza el uso de la traducci\('on de un concreto
\fIc\('odigo\fR
de idioma (p\&.e\&. \*(Aqes_ES\*(Aq para el Espa\(~nol)\&. Pienso que es preferible usar las variables de entorno
\fILANG\fR,
\fILC_MESSAGES\fR
y
\fILC_ALL\fR\&. Introducir \*(Aqlist\*(Aq como el valor del
\fIc\('odigo\fR
provocar\('a que
\fBmkvextract\fR(1)
genere una lista de traducciones disponibles\&.
.RE
.PP
\fB\-\-debug\fR \fItopic\fR
.RS 4
Habilita la depuraci\('on para una caracter\('istica concreta\&. Esta opci\('on s\('olo es \('util para desarrolladores\&.
.RE
.PP
\fB\-\-engage\fR \fIcaracter\('istica\fR
.RS 4
Habilita caracter\('isticas experimentales\&. Una lista de caracter\('isticas disponibles puede ser solicitada con la instrucci\('on
\fBmkvextract \-\-engage list\fR\&. Estas caracter\('isticas no est\('an indicadas para ser usadas en situaciones normales\&.
.RE
.PP
\fB\-\-gui\-mode\fR
.RS 4
Habilita el modo GUI\&. En este modo las l\('ineas especialmente formateadas pueden ser generadas para decirle a un control de la GUI lo que est\('a pasando\&. Estos mensajes se rigen bajo el formato \*(Aq#GUI#mensaje\*(Aq\&. El mensaje puede ser continuado por pares de valores/claves como en \*(Aq#GUI#mensaje#clave1=valor1#clave2=valor2\&...\*(Aq\&. Ni los mensajes ni las claves pueden ser traducidas y siempre se generan en ingl\('es\&.
.RE
.PP
\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR
.RS 4
Habilita el modo detallado y muestra todos los elementos
Matroska(TM)
importantes que pueden ser le\('idos\&.
.RE
.PP
\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR
.RS 4
Muestra informaci\('on de uso y sale\&.
.RE
.PP
\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR
.RS 4
Muestra la informaci\('on de la versi\('on y sale\&.
.RE
.PP
\fB\-\-check\-for\-updates\fR
.RS 4
Comprueba online si hay nuevas versiones al descargar el archivo ubicado en la URL
\m[blue]\fBhttp://mkvtoolnix\-releases\&.bunkus\&.org/latest\-release\&.xml\fR\m[]\&. Cuatro l\('ineas ser\('an generadas del tipo
clave=valor: la URL desde donde se obtuvo la informaci\('on (clave
version_check_url), la versi\('on actual (clave
running_version), la \('ultima versi\('on disponible (clave
available_version) y la URL de descarga (clave
download_url)\&.
.sp
Despu\('es el programa sale con un c\('odigo de salida 0 si ninguna versi\('on nueva est\('a disponible, con 1 si hay disponible una versi\('on m\('as actual y con 2 si ocurre alg\('un error (p\&.e\&. si la informaci\('on de la actualizaci\('on no puede ser obtenida)\&.
.sp
Esta opci\('on s\('olo est\('a disponible si el programa fue creado con compatibilidad para libcurl\&.
.RE
.PP
\fB@\fR\fIarchivo\-opciones\fR
.RS 4
Lee argumentos adicionales de la l\('inea de comandos desde el archivo
\fIarchivo\-opciones\fR\&. Las l\('ineas que tengan en el primer car\('acter una almohadilla (\*(Aq#\*(Aq) ser\('an tratados como comentarios y se ignorar\('an\&. Espacios en blanco al inicio y final de la l\('inea ser\('an descartados\&. Cada l\('inea debe contener exactamente una opci\('on\&.
.sp
Diversos caracteres pueden ser interpretados como de escape, p\&.e\&. si necesitas que una l\('inea, que comience con una almohadilla \*(Aq#\*(Aq, no sea interpretada como un comentario\&. Las normas se describen en
la secci\('on sobre caracteres de escape en texto\&.
.sp
La l\('inea de comandos \*(Aq\fBmkvextract tracks archivo\&.mkv \-\-raw 1:destino\&.raw\fR\*(Aq se puede convertir a un archivo de opciones del modo que se indica a continuaci\('on:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
# Extrae una pista del archivo\&.mkv
tracks
archivo\&.mkv
# Genera la pista del tipo raw
\-\-raw
1:destino\&.raw
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.RE
.SS "Modo de extracci\('on de pista"
.PP
Sintaxis:
\fBmkvextract \fR\fB\fBtracks\fR\fR\fB \fR\fB\fInombre\-archivo\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopciones\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:dest\-nombre1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:dest\-nombre2\fR \&.\&.\&.]\fR
.PP
Las siguientes opciones de l\('inea de comandos est\('an disponibles para cada pista en el modo de extracci\('on de pistas (\*(Aqtracks\*(Aq)\&. Tienen que aparecer delante de la especificaci\('on de pista a las que se deben aplicar (ver abajo)\&.
.PP
\fB\-c\fR \fIconjunto\-caracteres\fR
.RS 4
Establece el conjunto de caracteres para convertir el texto de la siguiente pista de subt\('itulo\&. S\('olo es v\('alido si el ID de la siguiente pista corresponde a un subt\('itulo\&. Por defecto usa UTF\-8\&.
.RE
.PP
\fB\-\-blockadd\fR \fInivel\fR
.RS 4
Conserva el BlockAdditions s\('olo hasta este nivel\&. Por defecto conserva todos los niveles\&. Esta opci\('on s\('olo afecta a ciertos tipos de c\('odecs como WAVPACK4\&.
.RE
.PP
\fB\-\-cuesheet\fR
.RS 4
Provoca que
\fBmkvextract\fR(1)
extraiga un
CUE
sheet desde la informaci\('on de cap\('itulos y etiquetas para la siguiente pista, a un archivo cuyo nombre es el del archivo de salida junto con la extensi\('on \*(Aq\&.cue\*(Aq\&.
.RE
.PP
\fB\-\-raw\fR
.RS 4
Extrae los datos en bruto (raw) a un archivo sin contenedor\&. A diferencia de
\fB\-\-fullraw\fR
esta opci\('on no provoca que el contenido del elemento
CodecPrivate
se escriba en el archivo\&. Este modo funciona s\('olo con todos los
CodecIDs, incluso con los que
\fBmkvextract\fR(1)
no sea compatible pero los archivos resultantes podr\('ian ser inutilizables\&.
.RE
.PP
\fB\-\-fullraw\fR
.RS 4
Extrae los datos en bruto (raw) a un archivo sin contenedor\&. El contenido del elemento
CodecPrivate
se escribir\('a en el primer archivo si la pista contiene ese elemento en el encabezado\&. Este modo funciona s\('olo con todos los
CodecIDs, incluso con los que
\fBmkvextract\fR(1)
no sea compatible pero los archivos resultantes podr\('ian ser inutilizables\&.
.RE
.PP
\fITID:nombre\-salida\fR
.RS 4
Provoca la extracci\('on de la pista con el ID
\fITID\fR
a un archivo con el
\fInombre\-salida\fR
si dicha pista existe en el archivo fuente\&. Esta opci\('on puede ser usada m\('ultiples veces\&. Los IDs de la pista son los mismos que muestra
\fBmkvmerge\fR(1)
con la opci\('on
\fB\-\-identify\fR\&.
.sp
Cada nombre de salida s\('olo debe ser usado una vez\&. La \('unica excepci\('on son las pistas RealAudio y RealVideo\&. Si usas el mismo nombre para pistas diferentes entonces estas pistas ser\('an almacenadas en el mismo archivo\&. Ejemplo:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvextract tracks entrada\&.mkv 1:salida\-dos\-pistas\&.rm 2:salida\-dos\-pistas\&.rm
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.RE
.SS "Modo de extracci\('on de etiquetas"
.PP
Sintaxis:
\fBmkvextract \fR\fB\fBtags\fR\fR\fB \fR\fB\fInombre\-archivo\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopciones\fR]\fR
.PP
Las etiquetas extra\('idas se escriben a la consola a menos que la salida sea redirigida (vea la secci\('on a cerca de
redirecci\('on de salida
para m\('as detalles)\&.
.SS "Modo de extracci\('on de adjuntos"
.PP
Sintaxis:
\fBmkvextract \fR\fB\fBattachments\fR\fR\fB \fR\fB\fInombre\-archivo\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopciones\fR]\fR\fB \fR\fB\fIAID1:salida1\fR\fR\fB \fR\fB[\fIAID2:salida2\fR \&.\&.\&.]\fR
.PP
\fIAID\fR:\fInombre\-salida\fR
.RS 4
Provoca la extracci\('on del adjunto con el ID
\fIAID\fR
a un archivo con el
\fInombre\-salida\fR
si dicho adjunto existe en el archivo fuente\&. Si el
\fInombre\-salida\fR
se deja vac\('io entonces ser\('a usado el nombre del adjunto en el archivo
Matroska(TM)\&. Esta opci\('on puede ser usada m\('ultiples veces\&. Los IDs de los adjuntos son los mismos que muestra
\fBmkvmerge\fR(1)
con la opci\('on
\fB\-\-identify\fR\&.
.RE
.SS "Modo de extracci\('on de capitulos"
.PP
Sintaxis:
\fBmkvextract \fR\fB\fBchapters\fR\fR\fB \fR\fB\fInombre\-archivo\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopciones\fR]\fR
.PP
\fB\-s\fR, \fB\-\-simple\fR
.RS 4
Exporta la informaci\('on de cap\('itulos en un formato simple usado en las herramientas de
OGM
(CAPITULO01=\&.\&.\&., CAPITULO01NOMBRE=\&.\&.\&.)\&. En este modo alguna informaci\('on ser\('a descartada\&. Por defecto la salida de los cap\('itulos est\('an en formato XML\&.
.RE
.PP
Los cap\('itulos extra\('idos se escriben en la consola a menos que la salida sea redirigida (vea la secci\('on sobre
redirecci\('on de salida
para m\('as detalles)\&.
.SS "Modo de extracci\('on de Cue sheet"
.PP
Sintaxis:
\fBmkvextract \fR\fB\fBcuesheet\fR\fR\fB \fR\fB\fInombre\-archivo\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopciones\fR]\fR
.PP
El cue sheet extra\('ido se escriben en la consola a menos que la salida sea redirigida (vea la secci\('on sobre
redirecci\('on de salida
para m\('as detalles)\&.
.SS "Modo de extracci\('on de c\('odigos de tiempo"
.PP
Sintaxis:
\fBmkvextract \fR\fB\fBtimecodes_v2\fR\fR\fB \fR\fB\fInombre\-archivo\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopciones\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:nombrearchivo\-dest1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:nombrearchivo\-dest2\fR \&.\&.\&.]\fR
.PP
Los c\('odigos de tiempo se escriben en la consola a menos que la salida sea redirigida (vea la secci\('on sobre
redirecci\('on de salida
para m\('as detalles)\&.
.PP
\fITID:nombre\-salida\fR
.RS 4
Provoca la extracci\('on de los timecodes para la pista con el ID
\fITID\fR
a un archivo con el
\fInombre\-salida\fR
si dicha pista existe en el archivo origen\&. Esta opci\('on puede ser usada m\('ultiples veces\&. Los IDs de la pista son los mismos que muestra
\fBmkvmerge\fR(1)
con la opci\('on
\fB\-\-identify\fR\&.
.sp
Ejemplo:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvextract timecodes_v2 entrada\&.mkv 1:tc\-pista1\&.txt 2:tc\-pista2\&.txt
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.RE
.SS "Modo de extracci\('on de Cues"
.PP
Sintaxis:
\fBmkvextract \fR\fB\fBcues\fR\fR\fB \fR\fB\fInombre\-archivo\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopciones\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:nombrearchivo\-dest1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:nombrearchivo\-dest2\fR \&.\&.\&.]\fR
.PP
\fITID:nombrearchivo\-dest\fR
.RS 4
Provoca la extracci\('on de los cues (\('indices) para la pista con el ID
\fITID\fR
a un archivo con el
\fInombre\-salida\fR
si dicha pista existe en el archivo origen\&. Esta opci\('on puede ser usada m\('ultiples veces\&. Los IDs de la pista son los mismos que muestra
\fBmkvmerge\fR(1)
con la opci\('on
\fB\-\-identify\fR
y no los n\('umeros contenidos en el elemento
CueTrack\&.
.RE
.PP
El formato de salida es un simple formato de texto: una l\('inea por cada elemento
CuePoint
con
clave=valor\&. Si un elemento opcional no existe en un
CuePoint
(p\&.e\&.
CueDuration) entonces un gui\('on ser\('a devuelto como valor\&.
.PP
Ejemplo:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
timecode=00:00:13\&.305000000 duration=\- cluster_position=757741 relative_position=11
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Las claves posibles son:
.PP
timecode
.RS 4
El c\('odigo de tiempo del cue point con precisi\('on de nanosegundos\&. El formato es
HH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\&. Este elemento siempre se establece\&.
.RE
.PP
duration
.RS 4
La duraci\('on del cue point con precisi\('on de nanosegundos\&. El formato es
HH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\&.
.RE
.PP
cluster_position
.RS 4
La posici\('on absoluta en bytes dentro del archivo
Matroska(TM)
en d\('onde comienza el cl\('uster que contiene el elemento de referencia\&.
.if n \{\
.sp
.\}
.RS 4
.it 1 an-trap
.nr an-no-space-flag 1
.nr an-break-flag 1
.br
.ps +1
\fBNota\fR
.ps -1
.br
Dentro del archivo
Matroska(TM)
el
CueClusterPosition
se refiere a la compensaci\('on (offset) de los datos de inicio del segmento\&. El valor de salida es dado por el modo de extracci\('on de cue de
\fBmkvextract\fR(1), sin embargo ya contiene esa compensaci\('on y que es absoluta a partir del inicio del archivo\&.
.sp .5v
.RE
.RE
.PP
relative_position
.RS 4
La posici\('on relativa en bytes dentro del cl\('uster en donde el elemento
BlockGroup
o
SimpleBlock
es el cue point que se refiere al inicio\&.
.if n \{\
.sp
.\}
.RS 4
.it 1 an-trap
.nr an-no-space-flag 1
.nr an-break-flag 1
.br
.ps +1
\fBNota\fR
.ps -1
.br
Dentro del archivo
Matroska(TM)
el
CueRelativePosition
se refiere a la compensaci\('on de los datos de inicio del cl\('uster\&. El valor de salida es dado por el modo de extracci\('on de cue de
\fBmkvextract\fR(1), sin embargo es relativo al ID del cl\('uster\&. La posici\('on absoluta dentro del archivo puede ser calculada por a\(~nadir
cluster_position
y
relative_position\&.
.sp .5v
.RE
.RE
.PP
Ejemplo:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvextract cues entrada\&.mkv 1:cues\-pista1\&.txt 2:cues\-pista2\&.txt
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.SH "REDIRECCI\('ON DE SALIDA"
.PP
Varios modos de extracci\('on provocan que
\fBmkvextract\fR(1)
escriba la informaci\('on extra\('ida a la consola\&. Por lo general, hay dos maneras de escribir esta informaci\('on a un archivo: uno proporcionado por el shell y otro por
\fBmkvextract\fR(1)\&.
.PP
El mecanismo de redirecci\('on de orden interna del shell se utiliza a\(~nadiendo \*(Aq> nombresalida\&.ext\*(Aq a la l\('inea de comandos\&. Ejemplo:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvextract tags archivo\&.mkv > etiquetas\&.xml
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
La redirecci\('on de
\fBmkvextract\fR(1)
es invocada con la opci\('on
\fB\-\-redirect\-output\fR\&. Ejemplo:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvextract tags archivo\&.mkv \-\-redirect\-output etiquetas\&.xml
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.if n \{\
.sp
.\}
.RS 4
.it 1 an-trap
.nr an-no-space-flag 1
.nr an-break-flag 1
.br
.ps +1
\fBNota\fR
.ps -1
.br
.PP
En Windows es posible que necesite usar la opci\('on
\fB\-\-redirect\-output\fR
porque
\fBcmd\&.exe\fR
a veces interpreta los caracteres especiales antes de que se escriban en el archivo de salida provocando una salida incorrecta\&.
.sp .5v
.RE
.SH "CONVERSI\('ON DE ARCHIVOS DE TEXTO Y CONJUNTO DE CARACTERES"
.PP
Para una discusi\('on en profundidad sobre como la suite de MkvToolNix manipula las conversiones de caracteres, la codificaci\('on entrada/salida y la codificaci\('on de la l\('inea de comandos y consola, por favor consulte la secci\('on llamada de igual manera en la pagina del manual para
\fBmkvmerge\fR(1)\&.
.SH "FORMATOS DE SALIDA"
.PP
La decisi\('on sobre el tipo de formato se basa en el tipo de pista y no en la extensi\('on usada en el nombre del archivo de salida\&. Por ahora, los siguientes tipos de pista son compatibles:
.PP
V_MPEG4/ISO/AVC
.RS 4
Las pistas de video
H\&.264
/
AVC
se escriben en secuencias elementales
H\&.264
que pueden ser procesadas posteriormente, por ejemplo con
MP4Box(TM)
del paquete
GPAC(TM)\&.
.RE
.PP
V_MS/VFW/FOURCC
.RS 4
Las pistas de video con
FPS
fijadas con este
CodecID
se escriben en los archivos
AVI\&.
.RE
.PP
V_REAL/*
.RS 4
Las pistas
RealVideo(TM)
se escriben en archivos
RealMedia(TM)\&.
.RE
.PP
V_THEORA
.RS 4
Las secuencias
Theora(TM)
se escribir\('an en un contenedor
Ogg(TM)\&.
.RE
.PP
V_VP8, V_VP9
.RS 4
Las pistas
VP8
/
VP9
se escriben en archivos
IVF\&.
.RE
.PP
A_MPEG/L2
.RS 4
Las secuencias de audio MPEG\-1 Layer II ser\('an extra\('idas a archivos en bruto
MP2\&.
.RE
.PP
A_MPEG/L3, A_AC3
.RS 4
Estos ser\('an extra\('idos a archivos en bruto
MP3
y
AC3\&.
.RE
.PP
A_PCM/INT/LIT
.RS 4
La informaci\('on en bruto
PCM
se escribir\('a en un archivo
WAV\&.
.RE
.PP
A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
.RS 4
Todos los archivos
AAC
se escribir\('an en un archivo
AAC
con encabezados
ADTS
antes de cada paquete\&. Los encabezados
ADTS
no contendr\('an el obsoleto campo de \('enfasis\&.
.RE
.PP
A_VORBIS
.RS 4
El audio Vorbis se escribir\('a en un archivo
OggVorbis(TM)\&.
.RE
.PP
A_REAL/*
.RS 4
Las pistas
RealAudio(TM)
se escriben en archivos
RealMedia(TM)\&.
.RE
.PP
A_TTA1
.RS 4
Las pistas
TrueAudio(TM)
se escriben en archivos
TTA\&. Por favor, tenga en cuenta que debido a la precisi\('on limitada de los c\('odigos de tiempo de
Matroska(TM), el encabezado del archivo extra\('ido ser\('a diferente con respecto a dos campos:
\fIdata_length\fR
(el n\('umero total de muestras en el archivo) y el
CRC\&.
.RE
.PP
A_ALAC
.RS 4
Las pistas
ALAC
se escriben en archivos
CAF\&.
.RE
.PP
A_FLAC
.RS 4
Las pistas
FLAC
se escriben en archivos en bruto
FLAC\&.
.RE
.PP
A_WAVPACK4
.RS 4
Las pistas
WavPack(TM)
se escriben en archivos
WV\&.
.RE
.PP
A_OPUS
.RS 4
Las pistas
Opus(TM)
se escribe en archivos
OggOpus(TM)\&.
.RE
.PP
S_TEXT/UTF8
.RS 4
Los subt\('itulos de texto simple se escribir\('an como archivos
SRT\&.
.RE
.PP
S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS
.RS 4
Los subt\('itulos de texto
SSA
y
ASS
se escribir\('an como archivos
SSA/ASS, respectivamente\&.
.RE
.PP
S_KATE
.RS 4
Las secuencias
Kate(TM)
se escribir\('an dentro de un contenedor
Ogg(TM)\&.
.RE
.PP
S_VOBSUB
.RS 4
Los subt\('itulos
VobSub(TM)
se escribir\('an como archivos
SUB
junto con sus respectivos archivos de \('indice
IDX\&.
.RE
.PP
S_TEXT/USF
.RS 4
Los subt\('itulos de texto
USF
se escribir\('an como archivos
USF\&.
.RE
.PP
S_HDMV/PGS
.RS 4
Los subt\('itulos
PGS
se escribir\('an como archivos
SUP\&.
.RE
.PP
Tags
.RS 4
Las etiquetas se convierten a formato
XML\&. Este formato es el mismo que
\fBmkvmerge\fR(1)
admite para leer etiquetas\&.
.RE
.PP
Attachments
.RS 4
Los adjuntos se escriben en el archivo de salida tal y como est\('an\&. No se realiza ning\('un tipo de conversi\('on\&.
.RE
.PP
Chapters
.RS 4
Los cap\('itulos se convierten a formato
XML\&. Este formato es el mismo que
\fBmkvmerge\fR(1)
admite para leer cap\('itulos\&. Alternativamente, una versi\('on reducida puede ser generada a un simple formato de estilo
OGM\&.
.RE
.PP
Timecodes
.RS 4
Los c\('odigos de tiempo se ordenan de principio a fin, y entonces se genera un archivo compatible con el formato timecode v2 preparado para ser proporcionado a
\fBmkvmerge\fR(1)\&. La extracci\('on a otros formatos (v1, v3 y v4) no son compatibles\&.
.RE
.SH "C\('ODIGOS DE SALIDA"
.PP
\fBmkvextract\fR(1)
finaliza con uno de estos tres c\('odigos de salida:
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB0\fR
\-\- Este c\('odigo de salida significa que la extracci\('on se ha realizado correctamente\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB1\fR
\-\- En este caso
\fBmkvextract\fR(1)
genera una salida con al menos una advertencia, pero la extracci\('on continu\('o\&. Una advertencia es prefijada con el texto \*(AqAdvertencia:\*(Aq\&. Dependiendo de los fallos involucrados los archivos creados ser\('an correctos o no\&. El usuario es instado a que revise tanto las advertencias como los archivos creados\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB2\fR
\-\- Este c\('odigo de salida es usado despu\('es de que ocurra un error\&.
\fBmkvextract\fR(1)
aborta el proceso justo despu\('es de mostrar el mensaje de error\&. El rango de los mensajes de error va desde los argumentos de la l\('inea de comandos, por delante de los errores de lectura/escritura, hasta los archivos err\('oneos\&.
.RE
.SH "CARACTERES ESPECIALES DE ESCAPE EN EL TEXTO"
.PP
Hay pocos sitios en los que los caracteres especiales en el texto puedan o deban ser escapados\&. Las reglas del escape son simples: cada car\('acter que necesite ser escapado es reemplazado con una barra invertida seguida de otro car\('acter\&.
.PP
Las reglas son: \*(Aq \*(Aq (un espacio) se convierte a \*(Aq\es\*(Aq, \*(Aq"\*(Aq (doble comillas) ser\('ia \*(Aq\e2\*(Aq, \*(Aq:\*(Aq se convierte a \*(Aq\ec\*(Aq, \*(Aq#\*(Aq se reemplazada como \*(Aq\eh\*(Aq y \*(Aq\e\*(Aq (una barra invertida) se expresar\('ia como \*(Aq\e\e\*(Aq\&.
.SH "VARIABLES DE ENTORNO"
.PP
\fBmkvextract\fR(1)
usa las variables predefinidas que se determinan en la configuraci\('on local del sistema (p\&.e\&.
\fILANG\fR
y la familia
\fILC_*\fR)\&. Variables adicionales:
.PP
\fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR y su forma abreviada \fIMTX_DEBUG\fR
.RS 4
El contenido se trata como si se hubiese pasado a trav\('es de la opci\('on
\fB\-\-debug\fR\&.
.RE
.PP
\fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR y su forma abreviada \fIMTX_ENGAGE\fR
.RS 4
El contenido se trata como si se hubiese pasado a trav\('es de la opci\('on
\fB\-\-engage\fR\&.
.RE
.PP
\fIMKVTOOLNIX_OPTIONS\fR y su forma abreviada \fIMTX_OPTIONS\fR
.RS 4
El contenido es dividido en espacios en blanco\&. Las cadenas de texto parciales resultantes son tratadas como si hubiesen sido pasadas como opciones a la l\('inea de comandos\&. Si necesitas pasar caracteres especiales (p\&.e\&. espacios) entonces tienes que escaparlos (vea
la secci\('on caracteres especiales de escape en el texto)\&.
.RE
.SH "VEA TAMBI\('EN"
.PP
\fBmkvmerge\fR(1),
\fBmkvinfo\fR(1),
\fBmkvpropedit\fR(1),
\fBmmg\fR(1)
.SH "WWW"
.PP
La \('ultima versi\('on se puede encontrar siempre en
\m[blue]\fBla p\('agina de MKVToolNix\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&.
.SH "AUTOR"
.PP
\fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&>
.RS 4
Desarrollador
.RE
.SH "NOTAS"
.IP " 1." 4
la p\('agina de MKVToolNix
.RS 4
\%https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/
.RE

325
doc/man/es/mkvinfo.1 Normal file
View File

@ -0,0 +1,325 @@
'\" t
.\" Title: mkvinfo
.\" Author: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
.\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.78.1 <http://docbook.sf.net/>
.\" Date: 2015-06-27
.\" Manual: Comandos de usuario
.\" Source: MKVToolNix 8.1.0
.\" Language: Spanish
.\"
.TH "MKVINFO" "1" "2015\-06\-27" "MKVToolNix 8\&.1\&.0" "Comandos de usuario"
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * Define some portability stuff
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.\" http://bugs.debian.org/507673
.\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.ie \n(.g .ds Aq \(aq
.el .ds Aq '
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * set default formatting
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" disable hyphenation
.nh
.\" disable justification (adjust text to left margin only)
.ad l
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * MAIN CONTENT STARTS HERE *
.\" -----------------------------------------------------------------
.SH "NOMBRE"
mkvinfo \- Imprime la informaci\('on respecto a los elementos de los archivos Matroska(TM)
.SH "SINOPSIS"
.HP \w'\fBmkvinfo\fR\ 'u
\fBmkvinfo\fR [opciones] {nombre\-archivo}
.SH "DESCRIPCI\('ON"
.PP
Este programa muestra una lista de todos los elementos contenidos en un archivo
Matroska(TM)\&. La salida puede ser limitada a una lista de pistas en un archivo incluyendo informaci\('on acerca de los c\('odecs usados\&.
.PP
\fB\-g\fR, \fB\-\-gui\fR
.RS 4
Inicia la
GUI\&. Esta opci\('on s\('olo est\('a disponible si mkvinfo fue compilado con compatibilidad para
GUI\&.
.RE
.PP
\fB\-c\fR, \fB\-\-checksums\fR
.RS 4
Calcula y muestra el checksum
\fBAdler32\fR
para cada fotograma\&. \('Util s\('olo para depuraci\('on\&.
.RE
.PP
\fB\-s\fR, \fB\-\-summary\fR
.RS 4
S\('olo muestra un breve resumen de lo que
\fBmkvinfo\fR(1)
encuentra y no de cada elemento\&.
.RE
.PP
\fB\-t\fR, \fB\-\-track\-info\fR
.RS 4
Muestra la estad\('istica de cada pista en el modo detallado\&. Tambi\('en establece la verbosidad a 1 si antes era 0\&.
.RE
.PP
\fB\-x\fR, \fB\-\-hexdump\fR
.RS 4
Muestra los primeros 16 bytes de cada fotograma como un dump (volcado) hexadecimal\&.
.RE
.PP
\fB\-X\fR, \fB\-\-full\-hexdump\fR
.RS 4
Muestra todos los bytes de cada fotograma como un dump (volcado) hexadecimal\&.
.RE
.PP
\fB\-z\fR, \fB\-\-size\fR
.RS 4
Muestra el tama\(~no de cada elemento incluyendo su encabezado\&.
.RE
.PP
\fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIconjunto\-caracteres\fR
.RS 4
Establece el conjunto de caracteres a convertir las cadenas de texto dadas desde la l\('inea de comandos\&. Por defecto, se ajusta al conjunto de caracteres dado por la configuraci\('on local del sistema\&.
.RE
.PP
\fB\-\-output\-charset\fR \fIconjunto\-caracteres\fR
.RS 4
Establece el conjunto de caracteres para convertir las cadenas de texto que ser\('an usadas en el archivo de salida\&. Por defecto, se ajusta al conjunto de caracteres dado por la configuraci\('on local del sistema\&.
.RE
.PP
\fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fInombre\-archivo\fR
.RS 4
Escribe todos los mensajes al archivo
\fInombre\-archivo\fR
en vez de en la consola\&. Mientras esto puede ser realizado f\('acilmente con una redirecci\('on de salida hay casos en el que esta opci\('on es necesaria: cuando el terminal reinterpreta la salida antes la escribe a un archivo\&. El conjunto de caracteres establecidos con
\fB\-\-output\-charset\fR
se respeta\&.
.RE
.PP
\fB\-\-ui\-language\fR \fIc\('odigo\fR
.RS 4
Fuerza las traducciones para el
\fIc\('odigo del idioma\fR
que ser\('a usado (p\&.e\&. \*(Aqde_DE\*(Aq para las traducciones al alem\('an)\&. Esto es preferible a usar las variables de entorno
\fILANG\fR,
\fILC_MESSAGES\fR
y
\fILC_ALL\fR\&. Usando \*(Aqlist\*(Aq como el valor del par\('ametro
\fIc\('odigo\fR
provocar\('a que
\fBmkvinfo\fR(1)
muestre una lista de traducciones disponibles\&.
.RE
.PP
\fB\-\-debug\fR \fItopic\fR
.RS 4
Habilita la depuraci\('on para una caracter\('istica concreta\&. Esta opci\('on s\('olo es \('util para desarrolladores\&.
.RE
.PP
\fB\-\-engage\fR \fIcaracter\('istica\fR
.RS 4
Activa caracter\('isticas experimentales\&. Una lista de caracter\('isticas disponibles pueden ser solicitada con
\fBmkvinfo \-\-engage list\fR\&. Estas caracter\('isticas no est\('an destinadas para ser utilizadas en situaciones normales\&.
.RE
.PP
\fB\-\-gui\-mode\fR
.RS 4
Habilita el modo GUI\&. En este modo las l\('ineas especialmente formateadas pueden ser generadas para decirle a un control de la GUI lo que est\('a pasando\&. Estos mensajes se rigen bajo el formato \*(Aq#GUI#mensaje\*(Aq\&. El mensaje puede ser continuado por pares de valores/claves como en \*(Aq#GUI#mensaje#clave1=valor1#clave2=valor2\&...\*(Aq\&. Ni los mensajes ni las claves pueden ser traducidas y siempre se generan en ingl\('es\&.
.sp
Este comando no tiene nada que ver con el par\('ametro
\fB\-\-gui\fR
el cual provoca que mkvinfo muestre su propia GUI\&.
.RE
.PP
\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR
.RS 4
Ser m\('as detallado\&. Mire la secci\('on acerca de
niveles de detalle
para una descripci\('on de que informaci\('on ser\('a generada en cada nivel\&.
.RE
.PP
\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR
.RS 4
Muestra informaci\('on de uso y sale\&.
.RE
.PP
\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR
.RS 4
Muestra la informaci\('on de la versi\('on y sale\&.
.RE
.PP
\fB\-\-check\-for\-updates\fR
.RS 4
Comprueba online si hay nuevas versiones al descargar el archivo ubicado en la URL
\m[blue]\fBhttp://mkvtoolnix\-releases\&.bunkus\&.org/latest\-release\&.xml\fR\m[]\&. Cuatro l\('ineas ser\('an generadas del tipo
clave=valor: la URL desde donde se obtuvo la informaci\('on (clave
version_check_url), la versi\('on actual (clave
running_version), la \('ultima versi\('on disponible (clave
available_version) y la URL de descarga (clave
download_url)\&.
.sp
Despu\('es el programa sale con un c\('odigo de salida 0 si ninguna versi\('on nueva est\('a disponible, con 1 si hay disponible una versi\('on m\('as actual y con 2 si ocurre alg\('un error (p\&.e\&. si la informaci\('on de la actualizaci\('on no puede ser obtenida)\&.
.sp
Esta opci\('on s\('olo est\('a disponible si el programa fue creado con compatibilidad para libcurl\&.
.RE
.PP
\fB@\fR\fIarchivo\-opciones\fR
.RS 4
Lee argumentos adicionales de la l\('inea de comandos desde el archivo
\fIarchivo\-opciones\fR\&. Las l\('ineas que tengan en el primer car\('acter una almohadilla (\*(Aq#\*(Aq) ser\('an tratados como comentarios y se ignorar\('an\&. Espacios en blanco al inicio y final de la l\('inea ser\('an descartados\&. Cada l\('inea debe contener exactamente una opci\('on\&.
.sp
Diversos caracteres pueden ser interpretados como de escape, p\&.e\&. si necesitas que una l\('inea, que comience con una almohadilla \*(Aq#\*(Aq, no sea interpretada como un comentario\&. Las normas est\('an descritas en
la secci\('on sobre caracteres de escape en texto\&.
.sp
La l\('inea de comandos \*(Aq\fBmkvinfo \-v \-v entrada\&.mkv \-\-redirect\-output info\&.txt\fR\*(Aq podr\('ia ser convertida en el siguiente archivo de opciones:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
# Ser m\('as detallado
\-v
\-v
# Analiza entrada\&.mkv
entrada\&.mkv
# y escribe la salida en info\&.txt
\-\-redirect\-output
info\&.txt
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.RE
.SH "NIVELES DE DETALLE"
.PP
La opci\('on
\fB\-v\fR
puede ser usada para incrementar el nivel de verbosidad
\fBmkvinfo\fR(1)
e imprimir m\('as informaci\('on sobre al archivo actual\&.
.PP
En el nivel 0
\fBmkvinfo\fR(1)
imprimir\('a s\('olo los encabezados de la pista que encuentra y sus tipos\&.
\fBmkvinfo\fR(1)
saldr\('a tan pronto como los encabezados sean analizados completamente (m\('as t\('ecnico: tan pronto como el primer cl\('uster sea encontrado)\&. En este nivel, la b\('usqueda de entradas del encabezado y los \('indices no ser\('a mostrados \-\- incluso si ellos est\('an localizados al principio de la informaci\('on de la pista\&.
.PP
En el nivel 1
\fBmkvinfo\fR(1)
tambi\('en imprimir\('a todos los elementos encontrados
Matroska(TM)
en todo el archivo al buscar las entradas del encabezado y del \('indice\&. Si el modo resumen est\('a habilitado entonces
\fBmkvinfo\fR(1)
tambi\('en generar\('a la posici\('on del fotograma\&.
.PP
En el nivel 2
\fBmkvinfo\fR(1)
tambi\('en imprimir\('a las entradas buscadas del encabezado, las del \('indice y la posici\('on en el archivo en el que cada elemento
Matroska(TM)
pudo ser encontrado\&.
.PP
En el nivel 3 y superiores
\fBmkvinfo\fR(1)
imprimir\('a algo de informaci\('on que no est\('a directamente relacionada al elemento
Matroska(TM)\&. El resto de elementos s\('olo imprimir\('a datos sobre los elementos que fueron encontrados\&. El nivel 3 a\(~nade meta informaci\('on para facilitar la depuraci\('on (leer: est\('a indicado para desarrolladores)\&. Todas las l\('ineas escritas por el nivel 3 est\('an cerradas entre corchetes para facilitar el filtrado\&.
.SH "CONVERSI\('ON DE ARCHIVOS DE TEXTO Y CONJUNTO DE CARACTERES"
.PP
Para una discusi\('on en profundidad sobre como la suite de MkvToolNix manipula las conversiones de caracteres, la codificaci\('on entrada/salida y la codificaci\('on de la l\('inea de comandos y consola, por favor consulte la secci\('on llamada de igual manera en la pagina del manual para
\fBmkvmerge\fR(1)\&.
.SH "C\('ODIGOS DE SALIDA"
.PP
\fBmkvinfo\fR(1)
finaliza con uno de estos tres c\('odigos de salida:
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB0\fR
\-\- Este c\('odigo de salida significa que la extracci\('on se ha realizado correctamente\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB1\fR
\-\- En este caso
\fBmkvinfo\fR(1)
genera una salida con al menos una advertencia, pero la extracci\('on continu\('o\&. Una advertencia es prefijada con el texto \*(AqAdvertencia:\*(Aq\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB2\fR
\-\- Este c\('odigo de salida es usado despu\('es de que ocurra un error\&.
\fBmkvinfo\fR(1)
aborta el proceso justo despu\('es de mostrar el mensaje de error\&. El rango de los mensajes de error va desde los argumentos de la l\('inea de comandos, por delante de los errores de lectura/escritura, hasta los archivos err\('oneos\&.
.RE
.SH "CARACTERES ESPECIALES DE ESCAPE EN EL TEXTO"
.PP
Hay pocos sitios en los que los caracteres especiales en el texto puedan o deban ser escapados\&. Las reglas del escape son simples: cada car\('acter que necesite ser escapado es reemplazado con una barra invertida seguida de otro car\('acter\&.
.PP
Las reglas son: \*(Aq \*(Aq (un espacio) se convierte a \*(Aq\es\*(Aq, \*(Aq"\*(Aq (doble comillas) ser\('ia \*(Aq\e2\*(Aq, \*(Aq:\*(Aq se convierte a \*(Aq\ec\*(Aq, \*(Aq#\*(Aq se reemplazada como \*(Aq\eh\*(Aq y \*(Aq\e\*(Aq (una barra invertida) se expresar\('ia como \*(Aq\e\e\*(Aq\&.
.SH "VARIABLES DE ENTORNO"
.PP
\fBmkvinfo\fR(1)
usa las variables predefinidas que se determinan en la configuraci\('on local del sistema (p\&.e\&.
\fILANG\fR
y la familia
\fILC_*\fR)\&. Variables adicionales:
.PP
\fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR y su forma abreviada \fIMTX_DEBUG\fR
.RS 4
El contenido se trata como si se hubiese pasado a trav\('es de la opci\('on
\fB\-\-debug\fR\&.
.RE
.PP
\fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR y su forma abreviada \fIMTX_ENGAGE\fR
.RS 4
El contenido se trata como si se hubiese pasado a trav\('es de la opci\('on
\fB\-\-engage\fR\&.
.RE
.PP
\fIMKVTOOLNIX_OPTIONS\fR y su forma abreviada \fIMTX_OPTIONS\fR
.RS 4
El contenido es dividido en espacios en blanco\&. Las cadenas de texto parciales resultantes son tratadas como si hubiesen sido pasadas como opciones a la l\('inea de comandos\&. Si necesitas pasar caracteres especiales (p\&.e\&. espacios) entonces tienes que escaparlos (mire
la secci\('on caracteres especiales de escape en el texto)\&.
.RE
.SH "VEA TAMBI\('EN"
.PP
\fBmkvmerge\fR(1),
\fBmkvextract\fR(1),
\fBmkvpropedit\fR(1),
\fBmmg\fR(1)
.SH "WWW"
.PP
La \('ultima versi\('on se puede encontrar siempre en
\m[blue]\fBla p\('agina de MKVToolNix\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&.
.SH "AUTOR"
.PP
\fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&>
.RS 4
Desarrollador
.RE
.SH "NOTAS"
.IP " 1." 4
la p\('agina de MKVToolNix
.RS 4
\%https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/
.RE

3096
doc/man/es/mkvmerge.1 Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

731
doc/man/es/mkvpropedit.1 Normal file
View File

@ -0,0 +1,731 @@
'\" t
.\" Title: mkvpropedit
.\" Author: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
.\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.78.1 <http://docbook.sf.net/>
.\" Date: 2015-06-27
.\" Manual: Comandos de usuario
.\" Source: MKVToolNix 8.1.0
.\" Language: Spanish
.\"
.TH "MKVPROPEDIT" "1" "2015\-06\-27" "MKVToolNix 8\&.1\&.0" "Comandos de usuario"
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * Define some portability stuff
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.\" http://bugs.debian.org/507673
.\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.ie \n(.g .ds Aq \(aq
.el .ds Aq '
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * set default formatting
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" disable hyphenation
.nh
.\" disable justification (adjust text to left margin only)
.ad l
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * MAIN CONTENT STARTS HERE *
.\" -----------------------------------------------------------------
.SH "NOMBRE"
mkvpropedit \- Modifica las propiedades existentes en archivos Matroska(TM) sin multiplexar
.SH "SINOPSIS"
.HP \w'\fBmkvpropedit\fR\ 'u
\fBmkvpropedit\fR [opciones] {archivo\-origen} {acciones}
.SH "DESCRIPCI\('ON"
.PP
Este programa analiza un archivo
Matroska(TM)
y modifica alguna de sus propiedades\&. Entonces escribe estas modificaciones en el archivo existente\&. Entre las propiedades que pueden ser modificadas est\('an los elementos de la informaci\('on del segmento (p\&.e\&. el t\('itulo) y los encabezados de pista (p\&.e\&. el c\('odigo del idioma, el flag de \*(Aqpista predefinida\*(Aq o el nombre)\&.
.PP
Opciones:
.PP
\fB\-l\fR, \fB\-\-list\-property\-names\fR
.RS 4
Enumera todos los conocidos y editables nombres, su tipo (texto, entero, booleano, etc\&.\&.\&.) y una peque\(~na descripci\('on\&. El programa despu\('es sale\&. Por lo tanto, el par\('ametro
\fInombre\-archivo\fR
no tiene que ser suministrado\&.
.RE
.PP
\fB\-p\fR, \fB\-\-parse\-mode\fR \fImodo\fR
.RS 4
Establece el modo de an\('alisis\&. El par\('ametro \*(Aq\fImodo\fR\*(Aq puede ser \*(Aqfast\*(Aq (que es el predeterminado) o \*(Aqfull\*(Aq\&. El modo \*(Aqfast\*(Aq no analiza el archivo entero pero usa los elementos de meta b\('usqueda para localizar los elementos necesarios del archivo original\&. En el 99% de los casos es suficiente\&. Sin embargo, para archivos que no contienen elementos de meta b\('usqueda o que est\('an da\(~nados, el usuario deber\('ia de usar el modo de an\('alisis \*(Aqfull\*(Aq\&. Un an\('alisis completo de un archivo puede llevar bastantes minutos mientras que un an\('alisis r\('apido s\('olo lleva unos segundos\&.
.RE
.PP
Acciones que tienen que ver con las propiedades de informaci\('on de la pista y segmento:
.PP
\fB\-e\fR, \fB\-\-edit\fR \fIselector\fR
.RS 4
Establece la secci\('on del archivo
Matroska(TM)
(informaci\('on del segmento o ciertos encabezados de pista) sobre la que se centrar\('an todas las acciones:
add,
set
y
delete\&. Esta opci\('on puede ser m\('ultiples veces de manera que puede ser modificado m\('as de un elemento a la vez\&.
.sp
Por defecto,
\fBmkvpropedit\fR(1)
editar\('a la secci\('on de informaci\('on del segmento\&.
.sp
Mire la secci\('on sobre
selectores de edici\('on
para una completa descripci\('on de la sintaxis\&.
.RE
.PP
\fB\-a\fR, \fB\-\-add\fR \fIname\fR=\fIvalor\fR
.RS 4
A\(~nade una propiedad
\fIname\fR
con el contenido de
\fIvalor\fR\&. Esta propiedad ser\('a a\(~nadida incluso si dicha propiedad ya existe\&. Tenga en cuenta que la mayor\('ia de propiedades son \('unicas y s\('olo existe una instancia de ellas\&.
.RE
.PP
\fB\-s\fR, \fB\-\-set\fR \fIname\fR=\fIvalor\fR
.RS 4
Establece todas las instancias de la propiedad
\fIname\fR
con el contenido
\fIvalor\fR\&. Si no existe dicha propiedad entonces ser\('a a\(~nadida\&.
.RE
.PP
\fB\-d\fR, \fB\-\-delete\fR \fInombre\fR
.RS 4
Borra todas las instancias de la propiedad
\fIname\fR\&. Tenga en cuenta que algunas propiedades son necesarias y no pueden ser eliminadas\&.
.RE
.PP
Acciones que tienen que ver con las etiquetas y cap\('itulos:
.PP
\fB\-t\fR, \fB\-\-tags\fR \fIselector\fR:\fInombre\fR
.RS 4
Reemplaza o a\(~nade las etiquetas del archivo llamado
nombre
o las elimina si
nombre
est\('a vac\('io\&.
\fBmkvpropedit\fR(1)
lee el mismo formato de etiquetas XML que
\fBmkvmerge\fR(1)
tambi\('en puede leer\&.
.sp
El
\fIselector\fR
debe ser una de estas palabras:
\fBall\fR,
\fBglobal\fR
o
\fBtrack\fR\&. Para
\fBall\fR,
\fBmkvpropedit\fR(1)
reemplazar\('a o eliminar\('a todas las etiquetas del archivo\&. Con
\fBglobal\fR
s\('olo las etiquetas globales ser\('an reemplazadas o eliminadas\&. Por ejemplo:
mkvpropedit "nombre\-archivo\&.mkv" \-\-tags global:etiquetas\&.xmlmkvpropedit "nombre\-archivo\&.mkv" \-\-tags global:
.sp
Con
\fBtrack\fR,
\fBmkvpropedit\fR(1)
reemplazar\('a las etiquetas de la pista especificada\&. Adem\('as, las etiquetas le\('idas desde
nombre
ser\('an asignadas a la misma pista\&. La pista se especifica de la misma manera que con los
selectores de edici\('on
(mire abajo)\&. Por ejemplo:
mkvpropedit "nombre\-archivo\&.mkv" \-\-tags track:a1:nuevas\-etiquetas\-audio\&.xml\&.
.RE
.PP
\fB\-c\fR, \fB\-\-chapters\fR \fInombre\fR
.RS 4
Reemplaza o a\(~nade los cap\('itulos del archivo llamado
nombre
o las elimina si
nombre
est\('a vac\('io\&.
\fBmkvpropedit\fR(1)
lee el mismo formato de cap\('itulos simple y XML que
\fBmkvmerge\fR(1)
tambi\('en puede leer\&.
.RE
.PP
Acciones para manipular adjuntos:
.PP
\fB\-\-add\-attachment\fR \fInombre\-archivo\fR
.RS 4
A\(~nade un nuevo adjunto a
\fInombre\-archivo\fR\&.
.sp
Si la opci\('on
\fB\-\-attachment\-name\fR
es usada antes de esta opci\('on entonces su valor es usado como el nuevo nombre del adjunto\&. Por el contrario, se deriva del
\fInombre\-archivo\fR\&.
.sp
Si la opci\('on
\fB\-\-attachment\-mime\-type\fR
es usada antes de esta opci\('on entonces su valor es usado como el nuevo tipo MIME del adjunto\&. Por el contrario, es auto\-detectado a partir del contenido del
\fInombre\-archivo\fR\&.
.sp
Si la opci\('on
\fB\-\-attachment\-description\fR
es usada antes de esta opci\('on entonces su valor es usado como la nueva descripci\('on del adjunto\&. Por el contrario, ninguna descripci\('on ser\('a establecida\&.
.RE
.PP
\fB\-\-replace\-attachment\fR \fIselector\fR:\fInombrearchivo\fR
.RS 4
Reemplaza uno o m\('as adjuntos que coincidan con el
\fIselector\fR
del archivo
\fInombre\-archivo\fR\&. Si m\('as de un adjunto existente coincide con el
\fIselector\fR
entonces todo su contenido ser\('a reemplazado por el contenido del
\fInombre\-archivo\fR\&.
.sp
El
\fIselector\fR
puede tener una de estas cuatro formas: ID, UID, Name y MIME type\&. Est\('an explicadas m\('as abajo en la secci\('on
selectores de adjuntos\&.
.sp
Si la opci\('on
\fB\-\-attachment\-name\fR
es usada antes de esta opci\('on entonces su valor es usado como el nombre del adjunto reemplazado\&. Por el contrario, el nombre no cambia\&.
.sp
Si la opci\('on
\fB\-\-attachment\-mime\-type\fR
es usada antes de esta opci\('on entonces su valor es usado como el tipo MIME del adjunto reemplazado\&. Por el contrario, el tipo MIME no cambia\&.
.sp
Si la opci\('on
\fB\-\-attachment\-description\fR
es usada antes de esta opci\('on entonces su valor es usado como la descripci\('on del adjunto reemplazado\&. Por el contrario, ninguna descripci\('on cambia\&.
.RE
.PP
\fB\-\-delete\-attachment\fR \fIselector\fR
.RS 4
Elimina uno o m\('as adjuntos que coincida con el
\fIselector\fR\&.
.sp
El
\fIselector\fR
puede tener una de estas cuatro formas: ID, UID, Name y MIME type\&. Est\('an explicadas m\('as abajo en la secci\('on
selectores de adjuntos\&.
.RE
.PP
Opciones para acciones sobre adjuntos:
.PP
\fB\-\-attachment\-name\fR \fInombre\fR
.RS 4
Establece el nombre a usar en la operaci\('on
\fB\-\-add\-attachment\fR
o
\fB\-\-replace\-attachment\fR\&.
.RE
.PP
\fB\-\-attachment\-mime\-type\fR \fImime\-type\fR
.RS 4
Establece el tipo MIME a usar en la operaci\('on
\fB\-\-add\-attachment\fR
o
\fB\-\-replace\-attachment\fR\&.
.RE
.PP
\fB\-\-attachment\-description\fR \fIdescripci\('on\fR
.RS 4
Establece la descripci\('on a usar en la operaci\('on
\fB\-\-add\-attachment\fR
o
\fB\-\-replace\-attachment\fR\&.
.RE
.PP
Otras opciones:
.PP
\fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIconjunto\-caracteres\fR
.RS 4
Establece el conjunto de caracteres a convertir las cadenas de texto dadas desde la l\('inea de comandos\&. Por defecto, se ajusta al conjunto de caracteres dado por la configuraci\('on local del sistema\&.
.RE
.PP
\fB\-\-output\-charset\fR \fIconjunto\-caracteres\fR
.RS 4
Establece el conjunto de caracteres para convertir las cadenas de texto que ser\('an usadas en el archivo de salida\&. Por defecto, se ajusta al conjunto de caracteres dado por la configuraci\('on local del sistema\&.
.RE
.PP
\fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fInombre\-archivo\fR
.RS 4
Escribe todos los mensajes al archivo
\fInombre\-archivo\fR
en vez de en la consola\&. Aunque esto se puede hacer f\('acilmente con la opci\('on de redirecci\('on hay casos en los que es necesaria esta opci\('on: cuando el terminal reinterpreta la salida antes de escribirlo al archivo\&. El conjunto de caracteres establecido con
\fB\-\-output\-charset\fR
se respeta\&.
.RE
.PP
\fB\-\-ui\-language\fR \fIc\('odigo\fR
.RS 4
Fuerza el uso de la traducci\('on de un concreto
\fIc\('odigo\fR
de idioma (p\&.e\&. \*(Aqes_ES\*(Aq para el Espa\(~nol)\&. Pienso que es preferible usar las variables de entorno
\fILANG\fR,
\fILC_MESSAGES\fR
y
\fILC_ALL\fR\&. Introducir \*(Aqlist\*(Aq como el valor del
\fIc\('odigo\fR
provocar\('a que
\fBmkvextract\fR(1)
genere una lista de traducciones disponibles\&.
.RE
.PP
\fB\-\-debug\fR \fItopic\fR
.RS 4
Habilita la depuraci\('on para una caracter\('istica concreta\&. Esta opci\('on s\('olo es \('util para desarrolladores\&.
.RE
.PP
\fB\-\-engage\fR \fIcaracter\('istica\fR
.RS 4
Habilita caracter\('isticas experimentales\&. Una lista de caracter\('isticas disponibles puede ser solicitada con la instrucci\('on
\fBmkvpropedit \-\-engage list\fR\&. Estas caracter\('isticas no est\('an indicadas para ser usadas en situaciones normales\&.
.RE
.PP
\fB\-\-gui\-mode\fR
.RS 4
Habilita el modo GUI\&. En este modo las l\('ineas especialmente formateadas pueden ser generadas para decirle a un control de la GUI lo que est\('a pasando\&. Estos mensajes se rigen bajo el formato \*(Aq#GUI#mensaje\*(Aq\&. El mensaje puede ser continuado por pares de valores/claves como en \*(Aq#GUI#mensaje#clave1=valor1#clave2=valor2\&...\*(Aq\&. Ni los mensajes ni las claves pueden ser traducidas y siempre se generan en ingl\('es\&.
.RE
.PP
\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR
.RS 4
Habilita el modo detallado y muestra todos los elementos
Matroska(TM)
importantes que pueden ser le\('idos\&.
.RE
.PP
\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR
.RS 4
Muestra informaci\('on de uso y sale\&.
.RE
.PP
\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR
.RS 4
Muestra la informaci\('on de la versi\('on y sale\&.
.RE
.PP
\fB\-\-check\-for\-updates\fR
.RS 4
Comprueba online si hay nuevas versiones al descargar el archivo ubicado en la URL
\m[blue]\fBhttp://mkvtoolnix\-releases\&.bunkus\&.org/latest\-release\&.xml\fR\m[]\&. Cuatro l\('ineas ser\('an generadas del tipo
clave=valor: la URL desde donde se obtuvo la informaci\('on (clave
version_check_url), la versi\('on actual (clave
running_version), la \('ultima versi\('on disponible (clave
available_version) y la URL de descarga (clave
download_url)\&.
.sp
Despu\('es el programa sale con un c\('odigo de salida 0 si ninguna versi\('on nueva est\('a disponible, con 1 si hay disponible una versi\('on m\('as actual y con 2 si ocurre alg\('un error (p\&.e\&. si la informaci\('on de la actualizaci\('on no puede ser obtenida)\&.
.sp
Esta opci\('on s\('olo est\('a disponible si el programa fue creado con compatibilidad para libcurl\&.
.RE
.PP
\fB@\fR\fIarchivo\-opciones\fR
.RS 4
Lee argumentos adicionales de la l\('inea de comandos desde el archivo
\fIarchivo\-opciones\fR\&. Las l\('ineas que tengan en el primer car\('acter una almohadilla (\*(Aq#\*(Aq) ser\('an tratados como comentarios y se ignorar\('an\&. Espacios en blanco al inicio y final de la l\('inea ser\('an descartados\&. Cada l\('inea debe contener exactamente una opci\('on\&.
.sp
Diversos caracteres pueden ser interpretados como de escape, p\&.e\&. si necesitas que una l\('inea, que comience con una almohadilla \*(Aq#\*(Aq, no sea interpretada como un comentario\&. Las normas est\('an descritas en
la secci\('on sobre caracteres de escape en texto\&.
.sp
La l\('inea de comandos \*(Aq\fBmkvpropedit archivo\&.mkv \-\-edit track:a2 \-\-set name=Comentarios\fR\*(Aq puede ser convertida en un archivo de opciones del modo que se indica a continuaci\('on:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
# Modifica nombre\&.mkv
nombre\&.mkv
# Edita la segunda pista de audio
\-\-edit
track:a2
# y establece el t\('itulo como \*(AqComentarios\*(Aq
\-\-set
name=Comments
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.RE
.SH "SELECTORES DE EDICI\('ON"
.PP
La opci\('on
\fB\-\-edit\fR
establece la secci\('on del archivo
Matroska(TM)
(informaci\('on del segmento o ciertos encabezados de pista) sobre la que se centrar\('an todas las acciones:
add,
set
y
delete\&. Esto es v\('alido hasta que se encuentra el siguiente par\('ametro
\fB\-\-edit\fR\&. El argumento para esta opci\('on se llama el selector de edici\('on\&.
.PP
Por defecto,
\fBmkvpropedit\fR(1)
editar\('a la secci\('on de informaci\('on del segmento\&.
.SS "Informaci\('on del segmento"
.PP
La informaci\('on del segmento puede ser seleccionada con una de estas tres palabras: \*(Aqinfo\*(Aq, \*(Aqsegment_info\*(Aq o \*(Aqsegmentinfo\*(Aq\&. Contiene propiedades como el t\('itulo o el
UID
del segmento \&.
.SS "Encabezados de pista"
.PP
Los encabezados de la pista pueden ser seleccionados con un selector ligeramente m\('as complejo\&. Todas las variantes comienzan con \*(Aqtrack:\*(Aq\&. Las propiedades del encabezado de pista incluye elementos como el c\('odigo de idioma, el flag de \*(Aqpista predefinida\*(Aq o el nombre de la pista\&.
.PP
\fBtrack:\fR\fIn\fR
.RS 4
Si el par\('ametro
\fIn\fR
es un n\('umero entonces la pista con n\('umero
\fIn\fR
ser\('a seleccionada\&. El orden de pista es el mismo que se genera con la opci\('on
\fB\-\-identify\fR
de
\fBmkvmerge\fR(1)\&.
.sp
La numeraci\('on empieza en 1\&.
.RE
.PP
\fBtrack:\fR\fIt\fR\fIn\fR
.RS 4
Si el par\('ametro empieza con el car\('acter
\fIt\fR
seguido por
\fIn\fR
entonces la pista con n\('umero
\fIn\fR
de un tipo espec\('ifico de pista ser\('a seleccionada\&. El par\('ametro del tipo de pista
\fIt\fR
debe ser uno de estos cuatro caracteres: \*(Aqa\*(Aq para una pista de audio, \*(Aqb\*(Aq para un pista de bot\('on, \*(Aqs\*(Aq para una pista de subt\('itulo y \*(Aqv\*(Aq para una pista de video\&. El orden de pista es el mismo que se genera con la opci\('on
\fB\-\-identify\fR
de
\fBmkvmerge\fR(1)\&.
.sp
La numeraci\('on empieza en 1\&.
.RE
.PP
\fBtrack:\fR=\fIuid\fR
.RS 4
Si el par\('ametro empieza con un \*(Aq=\*(Aq seguido por un n\('umero de
\fIuid\fR
entonces ser\('a seleccionada la pista cuyo
UID
coincida con este
\fIuid\fR\&. Los
UIDs
de pista puede ser obtenido con
\fBmkvinfo\fR(1)\&.
.RE
.PP
\fBtrack:\fR@\fIn\('umero\fR
.RS 4
Si el par\('ametro empieza con un \*(Aq@\*(Aq seguido por un
\fIn\('umero\fR
entonces ser\('a seleccionada la pista cuyo n\('umero de elemento coincida con este
\fIn\('umero\fR\&. El n\('umero de pista puede ser obtenido con
\fBmkvinfo\fR(1)\&.
.RE
.SS "Notas"
.PP
Debido a la naturaleza de los selectores de edici\('on de pista es posible que actualmente algunos selectores coincidan con los mismos encabezados de pista\&. En muchos casos, todas las acciones para estos selectores de edici\('on ser\('an combinados y ejecutados en el orden en el que fueron dadas en la l\('inea de comandos\&.
.SH "SELECTORES DE ADJUNTOS"
.PP
Un selector de adjuntos se utiliza con las dos acciones
\fB\-\-replace\-attachment\fR
y
\fB\-\-delete\-attachment\fR\&. Puede tener una de las cuatros formas siguientes:
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04' 1.\h'+01'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP " 1." 4.2
.\}
Selecci\('on mediante el ID de adjunto\&. De esta forma el selector es un simple n\('umero, el ID del adjunto tal y como se genera con el comando de identificaci\('on de
\fBmkvmerge\fR(1)\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04' 2.\h'+01'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP " 2." 4.2
.\}
Selecci\('on mediante el UID de adjunto (\('Unico ID)\&. De esta forma el selector es el signo igual
=
acompa\(~nado por un n\('umero, el UID del adjunto tal y como se genera con el comando de identificaci\('on detallado (verbose) de
\fBmkvmerge\fR(1)\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04' 3.\h'+01'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP " 3." 4.2
.\}
Selecci\('on mediante el name (nombre) de adjunto\&. De esta forma el selector es la palabra literal
name:
seguida por el nombre del adjunto\&. Si el selector es usado con
\fB\-\-replace\-attachment\fR
entonces los dos puntos que pudiera contener el nombre deber\('an ser escapados con
\ec\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04' 4.\h'+01'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP " 4." 4.2
.\}
Selecci\('on mediante el MIME type (tipo MIME)\&. De esta forma el selector es la palabra
mime\-type:
seguida por el tipo MIME del adjunto\&. Si el selector es usado con
\fB\-\-replace\-attachment\fR
entonces los dos puntos que pudiera contener el tipo MIME deber\('an ser escapados con
\ec\&.
.RE
.SH "EJEMPLOS"
.PP
El siguiente ejemplo edita un archivo llamado \*(Aqpel\('icula\&.mkv\*(Aq\&. Establece el t\('itulo del segmento y modifica el c\('odigo de idioma de una pista de audio y subt\('itulo\&. Tenga en cuenta que este ejemplo puede ser acortado al omitir la primera opci\('on
\fB\-\-edit\fR
ya que editar el elemento de informaci\('on del segmento est\('a incluido por defecto para todas las opciones encontradas antes de la primera opci\('on
\fB\-\-edit\fR\&.
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvpropedit pel\('icula\&.mkv \-\-edit info \-\-set "title=La pel\('icula" \-\-edit track:a1 \-\-set language=spa \-\-edit track:a2 \-\-set language=eng
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
El segundo ejemplo elimina \*(Aqflag de pista predefinida\*(Aq de la primera pista de subt\('itulo y la establece para la segunda\&. Tenga en cuenta que
\fBmkvpropedit\fR(1), a diferencia de
\fBmkvmerge\fR(1), no establece autom\('aticamente a \*(Aq0\*(Aq el valor de \*(Aqflag de pista predefinida\*(Aq cuando otra pista se ha establecido a \*(Aq1\*(Aq\&.
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvpropedit pel\('icula\&.mkv \-\-edit track:s1 \-\-set flag\-default=0 \-\-edit track:s2 \-\-set flag\-default=1
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Reemplaza las etiquetas para la segunda pista de subt\('itulos de un archivo:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvpropedit pel\('icula\&.mkv \-\-tags track:s2:nuevas\-etiquetas\-subt\('itulo\&.xml
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Elimina todas las etiquetas que hay en el archivo:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvpropedit pel\('icula\&.mkv \-\-tags all:
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Reemplaza los cap\('itulos en un archivo:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvpropedit pel\('icula\&.mkv \-\-chapters nuevos\-cap\('itulos\&.xml
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Elimina todos los cap\('itulos del archivo:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvpropedit pel\('icula\&.mkv \-\-chapters ""
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
A\(~nade un archivo de tipo fuente (Arial\&.ttf) como un adjunto:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvpropedit pel\('icula\&.mkv \-\-add\-attachment Arial\&.ttf
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
A\(~nade un archivo de tipo fuente (89719823\&.ttf) como un adjunto y proporciona informaci\('on de como es la fuente Arial:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvpropedit pel\('icula\&.mkv \-\-attachment\-name Arial\&.ttf \-\-attachment\-description "La fuente Arial como TrueType"
\-\-attachment\-mime\-type application/x\-truetype\-font \-\-add\-attachment 89719823\&.ttf
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Reemplaza el archivo adjunto (Comit\&.ttf) del archivo por otro (Arial\&.ttf):
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvpropedit pel\('icula\&.mkv \-\-attachment\-name Arial\&.ttf \-\-attachment\-description "La fuente Arial como TrueType"
\-\-replace\-attachment name:Comic\&.ttf:Arial\&.ttf
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Elimina el segundo archivo adjunto:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvpropedit pel\('icula\&.mkv \-\-delete\-attachment 2
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Elimina todos las fuentes adjuntas por tipo MIME:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
mkvpropedit pel\('icula\&.mkv \-\-delete\-attachment mime\-type:application/x\-truetype\-font
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.SH "C\('ODIGOS DE SALIDA"
.PP
Mkvpropedit(1) finaliza con uno de estos tres c\('odigos de salida:
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB0\fR
\-\- Este c\('odigo de salida significa que la extracci\('on se ha realizado correctamente\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB1\fR
\-\- En este caso
\fBmkvpropedit\fR(1)
genera una salida con al menos una advertencia, pero la extracci\('on continu\('o\&. Una advertencia es prefijada con el texto \*(AqAdvertencia:\*(Aq\&. Dependiendo de los fallos involucrados los archivos creados ser\('an correctos o no\&. El usuario es instado a que revise tanto las advertencias como los archivos creados\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
\fB2\fR
\-\- Este c\('odigo de salida es usado despu\('es de que ocurra un error\&.
\fBmkvpropedit\fR(1)
aborta el proceso justo despu\('es de mostrar el mensaje de error\&. El rango de los mensajes de error va desde los argumentos de la l\('inea de comandos, por delante de los errores de lectura/escritura, hasta los archivos err\('oneos\&.
.RE
.SH "CONVERSI\('ON DE ARCHIVOS DE TEXTO Y CONJUNTO DE CARACTERES"
.PP
Para una discusi\('on en profundidad sobre como la suite de MkvToolNix manipula las conversiones de caracteres, la codificaci\('on entrada/salida y la codificaci\('on de la l\('inea de comandos y consola, por favor consulte la secci\('on llamada de igual manera en la pagina del manual para
\fBmkvmerge\fR(1)\&.
.SH "CARACTERES ESPECIALES DE ESCAPE EN EL TEXTO"
.PP
Hay pocos sitios en los que los caracteres especiales en el texto puedan o deban ser escapados\&. Las reglas del escape son simples: cada car\('acter que necesite ser escapado es reemplazado con una barra invertida seguida de otro car\('acter\&.
.PP
Las reglas son: \*(Aq \*(Aq (un espacio) se convierte a \*(Aq\es\*(Aq, \*(Aq"\*(Aq (doble comillas) ser\('ia \*(Aq\e2\*(Aq, \*(Aq:\*(Aq se convierte a \*(Aq\ec\*(Aq, \*(Aq#\*(Aq se reemplazada como \*(Aq\eh\*(Aq y \*(Aq\e\*(Aq (una barra invertida) se expresar\('ia como \*(Aq\e\e\*(Aq\&.
.SH "VARIABLES DE ENTORNO"
.PP
\fBmkvpropedit\fR(1)
usa las variables predefinidas que se determinan en la configuraci\('on local del sistema (p\&.e\&.
\fILANG\fR
y la familia
\fILC_*\fR)\&. Variables adicionales:
.PP
\fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR y su forma abreviada \fIMTX_DEBUG\fR
.RS 4
El contenido se trata como si se hubiese pasado a trav\('es de la opci\('on
\fB\-\-debug\fR\&.
.RE
.PP
\fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR y su forma abreviada \fIMTX_ENGAGE\fR
.RS 4
El contenido se trata como si se hubiese pasado a trav\('es de la opci\('on
\fB\-\-engage\fR\&.
.RE
.PP
\fIMKVTOOLNIX_OPTIONS\fR y su forma abreviada \fIMTX_OPTIONS\fR
.RS 4
El contenido es dividido en espacios en blanco\&. Las cadenas de texto parciales resultantes son tratadas como si hubiesen sido pasadas como opciones a la l\('inea de comandos\&. Si necesitas pasar caracteres especiales (p\&.e\&. espacios) entonces tienes que escaparlos (vea
la secci\('on caracteres especiales de escape en el texto)\&.
.RE
.SH "VEA TAMBI\('EN"
.PP
\fBmkvmerge\fR(1),
\fBmkvinfo\fR(1),
\fBmkvextract\fR(1),
\fBmmg\fR(1)
.SH "WWW"
.PP
La \('ultima versi\('on se puede encontrar siempre en
\m[blue]\fBla p\('agina de MKVToolNix\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&.
.SH "AUTOR"
.PP
\fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&>
.RS 4
Desarrollador
.RE
.SH "NOTAS"
.IP " 1." 4
la p\('agina de MKVToolNix
.RS 4
\%https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/
.RE

106
doc/man/es/mkvtoolnix-gui.1 Normal file
View File

@ -0,0 +1,106 @@
'\" t
.\" Title: mkvtoolnix-gui
.\" Author: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
.\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.78.1 <http://docbook.sf.net/>
.\" Date: 2015-06-27
.\" Manual: Comandos de usuario
.\" Source: MKVToolNix 8.1.0
.\" Language: Spanish
.\"
.TH "MKVTOOLNIX\-GUI" "1" "2015\-06\-27" "MKVToolNix 8\&.1\&.0" "Comandos de usuario"
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * Define some portability stuff
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.\" http://bugs.debian.org/507673
.\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.ie \n(.g .ds Aq \(aq
.el .ds Aq '
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * set default formatting
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" disable hyphenation
.nh
.\" disable justification (adjust text to left margin only)
.ad l
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * MAIN CONTENT STARTS HERE *
.\" -----------------------------------------------------------------
.SH "NOMBRE"
mkvtoolnix-gui \- una GUI para \fBmkvmerge\fR(1) incluyendo un cap\('itulo y editor de encabezado
.SH "SINOPSIS"
.HP \w'\fBmkvtoolnix\-gui\fR\ 'u
\fBmkvtoolnix\-gui\fR [[configuration\-file\-name\&.mtxcfg] | [source\-file\&.ext] | [\-\-edit\-chapters\ [chapter\-file\&.ext]] | [\-\-edit\-headers\ [matroska\-file\&.mkv]]]
.SH "DESCRIPCI\('ON"
.PP
\fBmkvtoolnix-gui\fR(1)
is a
Qt(TM)
based
GUI
for
\fBmkvmerge\fR(1)
(and will evolve to cover
\fBmkvinfo\fR(1)
and
\fBmkvextract\fR(1)
as well)\&. It offers easy access to most of
\fBmkvmerge\fR(1)\*(Aqs options\&. All settings (e\&.g\&. source files, track options etc) can be saved and restored\&.
.PP
Listing configuration file names with the extension
\&.mtxcfg
causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool\&. Any other file name is added as an input file for merging, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode\&. The current mode can be changed with
\fB\-\-merge\fR,
\fB\-\-edit\-chapters\fR
or
\fB\-\-edit\-headers\fR\&. The default mode is adding files for merging\&.
.PP
Note that if an instance of the application is already running when the application is started a second time all file names given on the command line are handled by the already\-running instance\&.
.PP
\fB\-\-merge\fR
.RS 4
All following file names will be added as input files to the current merge job\&. This is the default mode\&.
.RE
.PP
\fB\-\-edit\-chapters\fR
.RS 4
All following file names will be opened in the chapter editor\&.
.RE
.PP
\fB\-\-edit\-headers\fR
.RS 4
All following file names will be opened in the header editor\&.
.RE
.PP
\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR
.RS 4
Muestra informaci\('on de uso y sale\&.
.RE
.PP
\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR
.RS 4
Muestra la informaci\('on de la versi\('on y sale\&.
.RE
.SH "VEA TAMBI\('EN"
.PP
\fBmkvmerge\fR(1),
\fBmkvextract\fR(1),
\fBmkvinfo\fR(1),
\fBmkvpropedit\fR(1)
.SH "WWW"
.PP
La \('ultima versi\('on se puede encontrar siempre en
\m[blue]\fBla p\('agina de MKVToolNix\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&.
.SH "AUTOR"
.PP
\fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&>
.RS 4
Desarrollador
.RE
.SH "NOTAS"
.IP " 1." 4
la p\('agina de MKVToolNix
.RS 4
\%https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/
.RE

86
doc/man/es/mmg.1 Normal file
View File

@ -0,0 +1,86 @@
'\" t
.\" Title: mmg
.\" Author: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
.\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.78.1 <http://docbook.sf.net/>
.\" Date: 2015-06-27
.\" Manual: Comandos de usuario
.\" Source: MKVToolNix 8.1.0
.\" Language: Spanish
.\"
.TH "MMG" "1" "2015\-06\-27" "MKVToolNix 8\&.1\&.0" "Comandos de usuario"
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * Define some portability stuff
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.\" http://bugs.debian.org/507673
.\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.ie \n(.g .ds Aq \(aq
.el .ds Aq '
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * set default formatting
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" disable hyphenation
.nh
.\" disable justification (adjust text to left margin only)
.ad l
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * MAIN CONTENT STARTS HERE *
.\" -----------------------------------------------------------------
.SH "NOMBRE"
mmg \- una GUI para \fBmkvmerge\fR(1) incluyendo un cap\('itulo y editor de encabezado
.SH "SINOPSIS"
.HP \w'\fBmmg\fR\ 'u
\fBmmg\fR [[\-\-edit\-headers\ {archivo\&.mkv}] | [archivo\-preferencias\&.mmg] | [archivo\&.ext]]
.SH "DESCRIPCI\('ON"
.PP
\fBmmg\fR(1)
es una
GUI
basada en
wxWindows(TM)para
\fBmkvmerge\fR(1)\&. Ofrece un f\('acil acceso a todas las opciones de
\fBmkvmerge\fR(1)\&. Todos los ajustes (p\&.e\&. fuente de archivos, opciones de pista, etc\&.\&.) puede ser guardada y restaurada\&. Se incluye un editor de cap\('itulos que puede leer el formato de cap\('itulos
OGM
y
XML, escribir archivos de cap\('itulos en formato
XML
e incluso leer y escribir archivos de cap\('itulos directamente desde archivos
Matroska(TM)\&. Tambi\('en est\('a incluido un editor de encabezado que puede ser usado para cambiar r\('apidamente las propiedades del archivo
Matroska(TM)
sin necesidad de multiplexar\&.
.PP
\fBmmg\fR(1)
tiene pocas opciones\&. La primera posibilidad es iniciarlo con un nombre de archivo \('unico\&. Si la extensi\('on del archivo es \*(Aq\&.mmg\*(Aq entonces ser\('a tratado como un archivo de preferencias y
\fBmmg\fR(1)
cargar\('a sus ajustes cuando se inicie\&. De lo contrario, el nombre se interpreta como el nombre de un archivo de entrada que ser\('a a\(~nadido\&.
.PP
El segundo modo de operaci\('on se invoca con la opci\('on
\fB\-\-edit\-headers\fR
y un nombre de un archivo\&. Esto permite a
\fBmmg\fR(1)
ejecutar su editor de encabezado y cargar el archivo\&.
.PP
La documentaci\('on integra est\('a disponible en la HTML (doc/mkvmerge\-gui\&.html)\&.
.SH "VEA TAMBI\('EN"
.PP
\fBmkvmerge\fR(1),
\fBmkvextract\fR(1),
\fBmkvinfo\fR(1),
\fBmkvpropedit\fR(1)
.SH "WWW"
.PP
La \('ultima versi\('on se puede encontrar siempre en
\m[blue]\fBla p\('agina de MKVToolNix\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&.
.SH "AUTOR"
.PP
\fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&>
.RS 4
Desarrollador
.RE
.SH "NOTAS"
.IP " 1." 4
la p\('agina de MKVToolNix
.RS 4
\%https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/
.RE

View File

@ -166,6 +166,13 @@ Section "Program files" SEC01
File "doc\de\mkvpropedit.html"
File "doc\de\mmg.html"
File "doc\de\mkvtoolnix-doc.css"
SetOutPath "$INSTDIR\doc\es"
File "doc\es\mkvextract.html"
File "doc\es\mkvinfo.html"
File "doc\es\mkvmerge.html"
File "doc\es\mkvpropedit.html"
File "doc\es\mmg.html"
File "doc\es\mkvtoolnix-doc.css"
SetOutPath "$INSTDIR\doc\ja"
File "doc\ja\mkvextract.html"
File "doc\ja\mkvinfo.html"
@ -651,6 +658,7 @@ Section Uninstall
Delete "$INSTDIR\doc\en\*.*"
Delete "$INSTDIR\doc\de\*.*"
Delete "$INSTDIR\doc\es\*.*"
Delete "$INSTDIR\doc\ja\*.*"
Delete "$INSTDIR\doc\nl\*.*"
Delete "$INSTDIR\doc\uk\*.*"
@ -658,6 +666,7 @@ Section Uninstall
RMDir "$INSTDIR\doc\en"
RMDir "$INSTDIR\doc\de"
RMDir "$INSTDIR\doc\es"
RMDir "$INSTDIR\doc\ja"
RMDir "$INSTDIR\doc\nl"
RMDir "$INSTDIR\doc\uk"

View File

@ -117,6 +117,7 @@ sed -i -e 's/^Exec=mmg/Exec=mkvmerge-gui/' share/desktop/mkvmergeGUI.desktop
%lang(zh_TW) %{_datadir}/locale/zh_TW/*/*.mo
%{_datadir}/man/man1/*
%{_datadir}/man/de
%{_datadir}/man/es
%{_datadir}/man/ja
%{_datadir}/man/nl
%{_datadir}/man/uk