From 3c8bc65c5d9b626f0b63e74ae5b5217540b3e6f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danko Date: Fri, 1 May 2015 08:21:10 +0200 Subject: [PATCH] Translations: update Serbian --- po/sr.po | 1797 ++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 600 insertions(+), 1197 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 80db3275f..a7ab3dd56 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-30 09:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-31 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-01 08:20+0200\n" "Last-Translator: badyu17 \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" @@ -879,9 +879,8 @@ msgid " done\n" msgstr " gotovo\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:759 -#, fuzzy msgid " seconds" -msgstr "%1% sekunda" +msgstr "sekunde" #: src/info/mkvinfo.cpp:208 #, boost-format @@ -893,14 +892,12 @@ msgid " size is unknown" msgstr " veličina je nepoznata" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1282 -#, fuzzy msgid "\"Default track\" flag:" -msgstr "Označi sa 'default':" +msgstr "\"Default track\" zastavica:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1289 -#, fuzzy msgid "\"Forced track\" flag:" -msgstr "Označi sa 'forced':" +msgstr "\"Forced track\" zastavica:" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:119 msgid "### Development hacks ###" @@ -912,17 +909,15 @@ msgstr "### Global output control ##" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:83 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:227 -#, fuzzy msgid "%1 entries" -msgstr "Poglavlja: %1% upisi" +msgstr "%1 unosi" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:78 -#, fuzzy msgid "%1 of %2 file processed" msgid_plural "%1 of %2 files processed" -msgstr[0] "%1% od %2% fajl obrađen" -msgstr[1] "%1% od %2% fajla obrađena" -msgstr[2] "%1% od %2% fajlova obrađeno" +msgstr[0] "%1 od %2 fajl obrađen" +msgstr[1] "%1 od %2 fajla obrađena" +msgstr[2] "%1 od %2 fajlova obrađeno" #: src/common/strings/formatting.cpp:268 #, boost-format @@ -1045,7 +1040,7 @@ msgstr "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:86 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:87 msgid "%p%" -msgstr "" +msgstr "%p%" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:400 #, c-format, boost-format @@ -1090,9 +1085,8 @@ msgid "&About\tF1" msgstr "&O programu\tF1" #: src/info/ui/mainwindow.h:117 -#, fuzzy msgid "&About mkvinfo" -msgstr "O mkvinfo" +msgstr "&O mkvinfo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:205 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:137 @@ -1103,9 +1097,8 @@ msgstr "&Dodaj" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1391 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:647 -#, fuzzy msgid "&Add files" -msgstr "Priloženi fajlovi" +msgstr "&Dodaj fajlove" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300 src/mmg/mmg_dialog.cpp:335 msgid "&Add to job queue" @@ -1116,9 +1109,8 @@ msgid "&Attachments\tAlt-2" msgstr "&Prilozi\tAlt-2" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:761 -#, fuzzy msgid "&Automatically set the output file name" -msgstr "Automatski podesi ime izlaznog fajla" +msgstr "&Automatski podesi ime izlaznog fajla" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:91 @@ -1131,18 +1123,16 @@ msgstr "&Urednik poglavlja" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:346 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:359 -#, fuzzy msgid "&Chapter editor" -msgstr "&Urednik poglavlja" +msgstr "Urednik &poglavlja" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312 msgid "&Chapter editor\tAlt-4" msgstr "&Urednik poglavlja\tAlt-4" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:783 -#, fuzzy msgid "&Character sets" -msgstr "Skup znakova:" +msgstr "&Skupovi znakova" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317 msgid "&Check for updates" @@ -1163,9 +1153,8 @@ msgstr "&Zatvori\tCtrl-W" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:121 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:201 -#, fuzzy msgid "&Collapse all" -msgstr "&Skupi sve stavke\tCtrl-P" +msgstr "&Skupi sve stavke" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P" @@ -1182,19 +1171,16 @@ msgstr "&Kopiraj u clipboard" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:504 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:739 -#, fuzzy msgid "&Country:" -msgstr "Država:" +msgstr "&Država:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:488 -#, fuzzy msgid "&Default" -msgstr "Default" +msgstr "&Default" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1382 -#, fuzzy msgid "&Description:" -msgstr "Opis:" +msgstr "&Opis:" #: src/mmg/jobs.cpp:508 msgid "&Disable" @@ -1215,36 +1201,33 @@ msgid "&Download" msgstr "&Skini" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:494 -#, fuzzy msgid "&Enabled" -msgstr "uključeno" +msgstr "&Uključeno" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121 msgid "&Escape arguments for:" -msgstr "" +msgstr "&Escape arguments for:" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:120 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:200 msgid "&Expand all" -msgstr "" +msgstr "&Proširi sve" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "&Expand all entries\tCtrl-E" msgstr "&Proširi sve stavke\tCtrl-E" #: src/info/ui/mainwindow.h:115 -#, fuzzy msgid "&Expand important elements" -msgstr "&Proširi važne elemente\tCtrl-E" +msgstr "&Proširi važne elemente" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:120 msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" msgstr "&Proširi važne elemente\tCtrl-E" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:340 -#, fuzzy msgid "&Extraction tool" -msgstr "Dodatne opcije" +msgstr "&Izvlačenje" #: src/info/ui/mainwindow.h:121 src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151 src/mmg/mmg_dialog.cpp:320 @@ -1252,13 +1235,12 @@ msgid "&File" msgstr "&Fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1270 -#, fuzzy msgid "&Files:" -msgstr "&Fajl" +msgstr "&Fajlovi:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:740 msgid "&GUI" -msgstr "" +msgstr "&GUI" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:311 msgid "&Global options\tAlt-3" @@ -1266,9 +1248,8 @@ msgstr "&Globalne opcije\tAlt-3" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:344 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:358 -#, fuzzy msgid "&Header editor" -msgstr "Uređivač zaglavlja" +msgstr "Urednik &zaglavlja" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "&Header editor\tCtrl-E" @@ -1285,39 +1266,34 @@ msgstr "&Pomoć\tF1" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:489 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:495 -#, fuzzy msgid "&Hidden" -msgstr "skriveno" +msgstr "&Skriveno" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:342 msgid "&Info tool" -msgstr "" +msgstr "I&nfo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1338 -#, fuzzy msgid "&Input" -msgstr "Ulaz" +msgstr "&Ulaz" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309 msgid "&Input\tAlt-1" msgstr "&Ulaz\tAlt-1" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:348 -#, fuzzy msgid "&Job queue" -msgstr "&Dodaj u red za čekanje" +msgstr "&Lista zadataka" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:503 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:738 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1281 -#, fuzzy msgid "&Language:" -msgstr "Jezik:" +msgstr "&Jezik:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:773 -#, fuzzy msgid "&Languages" -msgstr "Jezici" +msgstr "&Jezici" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "&Load" @@ -1328,26 +1304,24 @@ msgid "&Load settings\tCtrl-L" msgstr "&Učitaj podešavanja\tCtrl-L" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1383 -#, fuzzy msgid "&MIME type:" -msgstr "MIME tip:" +msgstr "&MIME tip:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301 msgid "&Manage jobs\tCtrl-J" msgstr "&Uredi zadatke\tCtrl-J" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:357 -#, fuzzy msgid "&Merge" -msgstr "mkvmerge" +msgstr "&Sastavi" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:338 msgid "&Merge tool" -msgstr "" +msgstr "&Sastavljanje" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:768 msgid "&Merging" -msgstr "" +msgstr "&Sastavljanje" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:321 msgid "&Muxing" @@ -1355,14 +1329,13 @@ msgstr "&Muksovanje" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:502 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1381 -#, fuzzy msgid "&Name:" -msgstr "Ime:" +msgstr "&Ime:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:301 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:327 msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Novi" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288 msgid "&New\tCtrl-N" @@ -1374,7 +1347,7 @@ msgstr "&Nova poglavlja" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:784 msgid "&Often used selections" -msgstr "" +msgstr "&Često korišćene selekcije" #: src/mmg/jobs.cpp:96 src/mmg/jobs.cpp:420 src/mmg/jobs.cpp:527 msgid "&Ok" @@ -1382,45 +1355,39 @@ msgstr "&Ok" #: src/info/ui/mainwindow.h:107 msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "&Otvori" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 msgid "&Open\tCtrl-O" msgstr "&Otvori\tCtrl-O" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:319 -#, fuzzy msgid "&Open Matroska file" -msgstr "Otvori Matroska fajl" +msgstr "&Otvori Matroska fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:329 -#, fuzzy msgid "&Open Matroska or XML file" -msgstr "Otvori Matroska fajl" +msgstr "&Otvori Matroska ili XML fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:305 -#, fuzzy msgid "&Open settings" -msgstr "Sačuvaj podešavanja muksovanja u fajl" +msgstr "&Otvori podešavanja" #: src/info/ui/mainwindow.h:119 src/info/wxwidgets_ui.cpp:129 msgid "&Options" msgstr "&Opcije" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:490 -#, fuzzy msgid "&Ordered" -msgstr "poređano" +msgstr "&Poređano" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1378 -#, fuzzy msgid "&Output" -msgstr "Izlaz" +msgstr "&Izlaz" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:316 -#, fuzzy msgid "&Preferences" -msgstr "Cue referenca" +msgstr "P&referencije" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "&Quit\tCtrl-Q" @@ -1432,9 +1399,8 @@ msgstr "&Omogući ponovo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:325 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:337 -#, fuzzy msgid "&Reload" -msgstr "&Ponovo učitaj\tCtrl-R" +msgstr "&Učitaj ponovo" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 msgid "&Reload\tCtrl-R" @@ -1446,23 +1412,20 @@ msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:650 -#, fuzzy msgid "&Remove files" -msgstr "&Ukloni" +msgstr "&Ukloni fajlove" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:730 -#, fuzzy msgid "&Remove job from queue after completion" -msgstr "Ukloni zadatak sa liste zadataka posle obrade:" +msgstr "&Ukloni zadatak sa liste zadataka posle obrade" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:127 msgid "&Remove selected edition or chapter" -msgstr "" +msgstr "&Ukloni izabranu ediciju ili poglavlje" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:143 -#, fuzzy msgid "&Remove selected jobs" -msgstr "Pomeri odabrane poslove gore" +msgstr "&Ukloni izabrane zadatke" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:188 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140 @@ -1484,24 +1447,21 @@ msgid "&Save info as text\tCtrl-S" msgstr "&Sačuvaj info kao tekst\tCtrl-S" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:258 -#, fuzzy msgid "&Save output" -msgstr "mkvmerge izlaz:" +msgstr "&Sačuvaj izlaz" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:303 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1394 -#, fuzzy msgid "&Save settings" -msgstr "&Sačuvaj podešavanja\tCtrl-S" +msgstr "S&ačuvaj podešavanja" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290 msgid "&Save settings\tCtrl-S" msgstr "&Sačuvaj podešavanja\tCtrl-S" #: src/info/ui/mainwindow.h:109 -#, fuzzy msgid "&Save to text file" -msgstr "&Kreiraj konfiguracioni fajl" +msgstr "&Sačuvaj u tekstualni fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:30 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:49 @@ -1517,23 +1477,20 @@ msgid "&Start" msgstr "&Start" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:492 -#, fuzzy msgid "&Start && end:" -msgstr "&Start" +msgstr "Početak && kraj:" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:142 msgid "&Start selected jobs automatically" -msgstr "" +msgstr "&Započni izabrane zadatke automatski" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:352 -#, fuzzy msgid "&Tag editor" -msgstr "Uređivač zaglavlja" +msgstr "Urednik &tagova" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1271 -#, fuzzy msgid "&Tracks, chapters, tags and attachments:" -msgstr "Staze, poglavlja i tagovi:" +msgstr "&Staze, poglavlja, tagovi i prilozi:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315 msgid "&Troubleshooting" @@ -1541,9 +1498,8 @@ msgstr "&Rešavanje problema" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:491 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:496 -#, fuzzy msgid "&UID:" -msgstr "UID:" +msgstr "&UID:" #: src/mmg/jobs.cpp:497 src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:49 msgid "&Up" @@ -1554,9 +1510,8 @@ msgid "&Validate\tCtrl-T" msgstr "&Overi pravilnost\tCtrl-T" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:326 -#, fuzzy msgid "&Validate values" -msgstr "Kreiranje fajla nije uspelo" +msgstr "&Potvrdi vrednosti" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308 msgid "&Verify" @@ -2017,9 +1972,8 @@ msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)" msgstr "(Nepoznat element: %1%; ID: 0x%2% veličina: %3%)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:94 -#, fuzzy msgid "(additional part)" -msgstr "dodatni delovi" +msgstr "(dodatni deo)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:475 msgid "(new chapter file)" @@ -2198,24 +2152,22 @@ msgstr " nedostaje dečji element ." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:190 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:655 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:63 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "&Podesi izlazni fajl" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:80 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:768 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "(bez imena)" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:108 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:155 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1945 src/input/r_matroska.cpp:2041 #, boost-format @@ -2277,13 +2229,12 @@ msgstr "" "segment između mnogo drugih (128 bita)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:284 -#, fuzzy msgid "" "A randomly generated unique ID to identify the current segment between many " "others (128 bits)." msgstr "" -"Nasumično izabran jedinstveni ID koji identifikuje tekući\n" -"segment između mnogo drugih (128 bita)." +"Nasumično izabran jedinstveni ID koji identifikuje tekući segment između " +"mnogo drugih (128 bita)." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:357 msgid "" @@ -2332,14 +2283,12 @@ msgstr "" "staze u neki drugi fajl." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:315 -#, fuzzy msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making " "a direct stream copy of the Track to another file." msgstr "" -"Jedinstveni ID koji identifikuje Stazu. Ovo treba da\n" -"bude sačuvano isto kada pravite direktnu kopiju potoka\n" -"staze u neki drugi fajl." +"Jedinstveni ID koji identifikuje Stazu. Ovo treba da bude sačuvano isto kada " +"pravite direktnu kopiju potoka staze u neki drugi fajl." #: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:341 msgid "" @@ -2350,11 +2299,8 @@ msgstr "" "segment (128 bita)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:286 -#, fuzzy msgid "A unique ID to identify the next chained segment (128 bits)." -msgstr "" -"Jedinstveni ID koji identifikuje sledeći vezani\n" -"segment (128 bita)." +msgstr "Jedinstveni ID koji identifikuje sledeći vezani segment (128 bita)." #: src/common/property_element.cpp:107 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337 msgid "" @@ -2365,16 +2311,12 @@ msgstr "" "segment (128 bita)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:285 -#, fuzzy msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)." -msgstr "" -"Jedinstveni ID koji identifikuje prethodno vezani\n" -"segment (128 bita)." +msgstr "Jedinstveni ID koji identifikuje prethodno vezani segment (128 bita)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:648 -#, fuzzy msgid "A&ppend files" -msgstr "Priloženi fajlovi" +msgstr "&Pripoji fajlove" #: src/common/file_types.cpp:25 msgid "A/52 (aka AC3)" @@ -2406,7 +2348,6 @@ msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" msgstr "AAC je SBR/HE-AAC/AAC+" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1318 -#, fuzzy msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:" msgstr "AAC je SBR/HE-AAC/AAC+" @@ -2439,11 +2380,8 @@ msgstr "" "Umlaut itd.)" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:151 -#, fuzzy msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc)" -msgstr "" -"ASCII niz (bez specijalnih znakova kao\n" -"Umlaut itd.)" +msgstr "ASCII niz (bez specijalnih znakova kao Umlaut itd.)" #: src/input/r_avc.h:35 src/output/p_mpeg4_p10.h:34 msgid "AVC/h.264" @@ -2511,9 +2449,8 @@ msgid "Add &command line options" msgstr "&Dodaj parametre komandne linije" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:232 -#, fuzzy msgid "Add additional command line options for mkvmerge" -msgstr "Dodaj parametre komandne linije" +msgstr "Dodaj dodatne parametre komandne linije za mkvmerge" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:157 msgid "Add additional parts" @@ -2521,17 +2458,15 @@ msgstr "Dodaj dodatne delove" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:137 msgid "Add as additional &parts to an existing input file" -msgstr "" +msgstr "Dodaj kao dodatne &delove postojećem ulaznom fajlu" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:135 -#, fuzzy msgid "Add as new input fi&les" -msgstr "Izaberite ulazni fajl" +msgstr "Dodaj kao nove ulazne fa&jlove" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Add attachments" -msgstr "Prilozi" +msgstr "Dodaj priloge" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:343 msgid "Add chapter" @@ -2547,47 +2482,40 @@ msgid "Add element" msgstr "Dodaj element" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:649 -#, fuzzy msgid "Add files as a&dditional parts" -msgstr "Dodaj dodatne delove" +msgstr "Dodaj fajlove kao &dodatne delove" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Add media files" -msgstr "Priloženi fajlovi" +msgstr "Dodaj media fajlove" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:581 -#, fuzzy msgid "Add media files as additional parts" -msgstr "Dodaj dodatne delove" +msgstr "Dodaj media fajlove kao dodatne delove" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:374 msgid "Add name" msgstr "Dodaj ime" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Add new &sub-chapter inside" -msgstr "Dodaj pod-poglavlje" +msgstr "Dodaj novo &pod-poglavlje" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Add new c&hapter before" -msgstr "(nova poglavlja)" +msgstr "Dodaj novo p&oglavlje pre" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Add new ch&apter after" -msgstr "(nova poglavlja)" +msgstr "Dodaj novo po&glavlje posle" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:122 msgid "Add new e&dition before" -msgstr "" +msgstr "Dodaj novu e&diciju pre" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Add new ed&ition after" -msgstr "Dodaj dodatne delove" +msgstr "Dodaj novu ed&iciju posle" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207 msgid "" @@ -2614,44 +2542,37 @@ msgid "Add the file 'filename' as a new attachment" msgstr "Dodaj fajl 'filename' kao novi prilog" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1393 -#, fuzzy msgid "Add to &job queue" -msgstr "&Dodaj u red za čekanje" +msgstr "Dodaj na &listu zadataka" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:315 -#, fuzzy msgid "Add to job &queue" -msgstr "&Dodaj u red za čekanje" +msgstr "Dodaj na &listu zadataka" #: src/mmg/jobs.cpp:470 msgid "Added on" msgstr "Dodato u" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:132 -#, fuzzy msgid "Adding or appending files" -msgstr "Greška prilikom otvaranja fajla" +msgstr "Dodavanje ili pripajanje fajlova" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:133 -#, fuzzy msgid "Adding, appending or adding as additional parts" -msgstr "Dodaj dodatne delove" +msgstr "Dodavanje, pripajanje ili dodavanje kao dodatnih delova" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Additional &modifications" -msgstr "Druge opcije" +msgstr "Dodatne &izmene" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:231 -#, fuzzy msgid "Additional command line options" -msgstr "Dodaj parametre komandne linije" +msgstr "Dodatni parametri komandne linije" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1337 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1376 -#, fuzzy msgid "Additional options:" -msgstr "Druge opcije" +msgstr "Dodatne opcije:" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:42 msgid "Additional source file parts" @@ -2713,9 +2634,8 @@ msgstr "Sve stavke poglavlja su važeće." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:156 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:180 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:137 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:46 -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Za sve fajlove" +msgstr "Svi fajlovi" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:416 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:615 @@ -2742,9 +2662,8 @@ msgstr "" "fajlovi (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Svi fajlovi|*.*" #: src/info/qt_ui.cpp:84 src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:47 -#, fuzzy msgid "All supported media files" -msgstr "Svi podržani media fajlovi|%s%s|%s" +msgstr "Svi podržani media fajlovi" #: src/mmg/tabs/input.cpp:267 #, c-format, boost-format @@ -2753,7 +2672,7 @@ msgstr "Svi podržani media fajlovi|%s%s|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:94 msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." -msgstr "" +msgstr "Sve jedinice se baziraju na 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65 #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:141 @@ -2766,7 +2685,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 msgid "Allows the use of the CodecState element." -msgstr "" +msgstr "Dozvoljava upotrebu CodecState elementa." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:145 msgid "" @@ -2791,40 +2710,39 @@ msgstr "Takođe koristim korekcioni fajl '%1%c'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:339 msgid "Alt+1" -msgstr "" +msgstr "Alt+1" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:341 msgid "Alt+2" -msgstr "" +msgstr "Alt+2" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:343 msgid "Alt+3" -msgstr "" +msgstr "Alt+3" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:345 msgid "Alt+4" -msgstr "" +msgstr "Alt+4" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:347 msgid "Alt+5" -msgstr "" +msgstr "Alt+5" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:353 msgid "Alt+6" -msgstr "" +msgstr "Alt+6" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:349 msgid "Alt+7" -msgstr "" +msgstr "Alt+7" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:351 msgid "Alt+8" -msgstr "" +msgstr "Alt+8" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:754 -#, fuzzy msgid "Always ask the user" -msgstr "uvek pitaj korisnika" +msgstr "Uvek pitaj korisnika" #: src/mmg/options/mmg.cpp:71 msgid "Always on top" @@ -2832,12 +2750,11 @@ msgstr "Uvek na vrhu" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:735 msgid "Always remove the job afterwards" -msgstr "" +msgstr "Uvek ukloni zadatak nakon obrade" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:755 -#, fuzzy msgid "Always scan for other playlists" -msgstr "uvek skeniraj za dodatne plejliste" +msgstr "Uvek skeniraj za dodatne plejliste" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241 msgid "An can have three forms:" @@ -2859,18 +2776,12 @@ msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "Prazno ime fajla nije važeće.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:283 -#, fuzzy msgid "An escaped file name corresponding to the next segment." -msgstr "" -"Ime fajla u kome se nalazi\n" -"sledeći segment." +msgstr "Ime fajla u kome se nalazi sledeći segment." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:282 -#, fuzzy msgid "An escaped file name corresponding to the previous segment." -msgstr "" -"Ime fajla u kome se nalazi\n" -"prethodni segment." +msgstr "Ime fajla u kome se nalazi prethodni segment." #: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 msgid "" @@ -2933,14 +2844,12 @@ msgstr "" "ili ga ručno prekinite pre nego što startujete novi." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Append media files" -msgstr "Svi podržani media fajlovi|%s%s|%s" +msgstr "Spoji media fajlove" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:136 -#, fuzzy msgid "Append to an e&xisting input file" -msgstr "Otvori postojeći Matroska fajl" +msgstr "Spoji sa p&ostojećim ulaznim fajlom" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1398 #, c-format, boost-format @@ -2986,24 +2895,20 @@ msgid "At least one element is needed." msgstr "Najmanje jedan element je potreban." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1379 -#, fuzzy msgid "Atta&chments:" -msgstr "Prilozi" +msgstr "Prilozi:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1384 -#, fuzzy msgid "Attach &to:" -msgstr "Priloženo" +msgstr "Zakači &za:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Attach to" -msgstr "Priloženo" +msgstr "Zakači za" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1390 -#, fuzzy msgid "Attach&ments" -msgstr "Prilozi" +msgstr "&Prilozi" #: src/info/mkvinfo.cpp:1087 msgid "Attached" @@ -3036,9 +2941,8 @@ msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "audio" +msgstr "Audio" #: src/common/property_element.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:405 @@ -3059,9 +2963,8 @@ msgid "Audio output sampling frequency" msgstr "Učestalost uzorkovanja izlaznog zvuka" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1317 -#, fuzzy msgid "Audio properties" -msgstr "Uredi selektore za svojstva" +msgstr "Audio svojstva" #: src/common/property_element.cpp:150 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:396 @@ -3070,9 +2973,8 @@ msgid "Audio sampling frequency" msgstr "Učestalost uzorkovanja zvuka" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Audio track %1, %2, %3" -msgstr "Audio staza %u" +msgstr "Audio staza %1, %2, %3" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:50 #, c-format, boost-format @@ -3097,13 +2999,12 @@ msgstr "" "fajla.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:742 -#, fuzzy msgid "Automatically set the file &title from source files" -msgstr "Automatski podesi ime izlaznog fajla" +msgstr "Automatski podesi &naslov fajla iz izvornih fajlova" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:743 msgid "Automatically set track &delays from source file name" -msgstr "" +msgstr "Automatski podesi &kašnjenje staze iz imena izvorornog fajla" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:37 msgid "Available options:" @@ -3121,9 +3022,8 @@ msgstr "Dostupna verzija:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:769 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:774 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:779 -#, fuzzy msgid "Available:" -msgstr "Dostupni parametri:" +msgstr "Dostupno:" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:155 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148 @@ -3201,34 +3101,28 @@ msgid "Browse" msgstr "Pretraži" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Button track %1, %2" -msgstr "Cue staza: %1%" +msgstr "Button track %1, %2" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Buttons" -msgstr "dugmad" +msgstr "Dugmad" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:186 -#, fuzzy msgid "C&onstrict or expand timecodes" -msgstr "Nevažeći početak ili završetak u vremenskom kodu" +msgstr "S&abij ili proširi vremenske kodove" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:129 -#, fuzzy msgid "C&opy to clipboard" -msgstr "&Kopiraj u clipboard" +msgstr "K&opiraj u clipboard" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:778 -#, fuzzy msgid "C&ountries" -msgstr "Država:" +msgstr "D&ržave" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:312 -#, fuzzy msgid "C&reate option file" -msgstr "&Kreiraj konfiguracioni fajl" +msgstr "K&reiraj konfiguracioni fajl" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103 msgid "CUE sheet extraction" @@ -3244,9 +3138,8 @@ msgstr "Izračunaj i prikaži kontrolnu sumu sadržaja slika." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "&Otkaži" +msgstr "Otkaži" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114 msgid "" @@ -3266,9 +3159,8 @@ msgstr "" "staze %1% and %2%.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:232 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Cannot start merging" -msgstr "Ne mogu da započnem drugi zadatak za muksovanje" +msgstr "Ne mogu da počnem sastavljanje" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:601 msgid "Cannot start second muxing job" @@ -3328,11 +3220,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:84 msgid "Certain file formats have 'title' property." -msgstr "" +msgstr "Određeni fajl formati imaju svojstvo 'naslov'." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:98 msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks." -msgstr "" +msgstr "Određeni fajl formati imaju svojstvo 'language' za njihove staze" #: src/propedit/change.cpp:206 #, boost-format @@ -3420,7 +3312,7 @@ msgstr "Izvlačenje poglavlja" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1369 src/mmg/tabs/global.cpp:343 msgid "Chapter file:" -msgstr "Fajl poglavlja:" +msgstr "Fajl sa poglavljima:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:716 #, c-format, boost-format @@ -3442,9 +3334,8 @@ msgstr "" "mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:181 -#, fuzzy msgid "Chapter mass modification" -msgstr "Greška u verifikaciji poglavlja" +msgstr "Masovna izmena poglavlja" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:373 msgid "Chapter names and languages" @@ -3515,7 +3406,6 @@ msgstr "Poglavlja: %1% upisi" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1327 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1372 -#, fuzzy msgid "Character set:" msgstr "Skup znakova:" @@ -3528,19 +3418,16 @@ msgid "Charset:" msgstr "Skup znakova:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:318 -#, fuzzy msgid "Check for &updates" -msgstr "&Proveri da li ima novije verzije" +msgstr "Proveri da li ima nova &verzija" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:158 -#, fuzzy msgid "Check for available updates" -msgstr "Proveri na mreži da li postoji najnovija verzija" +msgstr "Proveri da li je dostupna nova verzija" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:728 -#, fuzzy msgid "Check online for available &updates" -msgstr "Proveri na mreži da li postoji najnovija verzija" +msgstr "Proveri na mreži da li je dostupna nova verzija" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317 src/mmg/options/mmg.cpp:80 msgid "Check online for the latest release" @@ -3676,18 +3563,17 @@ msgstr "Kodek" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:350 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:418 msgid "Codec ID" -msgstr "ID kodeka" +msgstr "Codec ID" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:140 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Codec ID:" -msgstr "ID kodeka" +msgstr "Codec ID:" #: src/info/mkvinfo.cpp:846 #, boost-format msgid "Codec ID: %1%" -msgstr "ID kodeka: %1%" +msgstr "Codec ID: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:874 #, boost-format @@ -3767,7 +3653,7 @@ msgstr "Česti jezici" #: src/info/qt_ui.cpp:146 msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2." -msgstr "" +msgstr "Kompajlovano sa libebml %1 + libmatroska %2." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:808 #, boost-format @@ -3792,15 +3678,16 @@ msgid "Configuration saved." msgstr "Konfiguracija sačuvana." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:187 -#, fuzzy msgid "" "Constrict start and end ti&mecodes of sub-chapters to their parent's start " "and end timecodes" -msgstr "podeli na delove na osnovu vremenskih kodova" +msgstr "" +"Sabij početni i krajnji vre&menski kod pod-poglavlja u početni i krajnji " +"vremenski kod njihovog roditelja" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:35 msgid "Container" -msgstr "" +msgstr "Kontejner" #: src/info/mkvinfo.cpp:696 msgid "Content compression" @@ -3823,9 +3710,8 @@ msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." msgstr "Konvertuj tekstualne prevode u ovaj skup znakova (default: UTF-8)." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Converting the chapters to XML failed: %1" -msgstr "Sačuvaj tekuća poglavlja u XML fajl" +msgstr "Konvertovanje poglavlja u XML nije uspelo: %1" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297 msgid "Copy the command line to the clipboard" @@ -3974,9 +3860,8 @@ msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" msgstr "Ne mogu da zapišem u izlazni fajl: %1% (%2%)\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Country" -msgstr "Država:" +msgstr "Država" #: src/mmg/options/chapters.cpp:89 src/mmg/tabs/chapters.cpp:378 msgid "Country:" @@ -4010,7 +3895,7 @@ msgstr "Napravi novi fajl sa poglavljima" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:149 msgid "Create a new one or open an existing one via the »merge« menu." -msgstr "" +msgstr "Kreiraj novi ili otvori postojeći preko menija »sastavi«." #: src/common/mm_io_x.h:118 msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%" @@ -4021,6 +3906,8 @@ msgid "" "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to " "that directory and that the drive is not full." msgstr "" +"Kreiranje fajla nije uspelo. Proverite da li imate dozvolu upisivanja u taj " +"direktorijum i da li na disku ima prostora." #: src/merge/mkvmerge.cpp:679 #, boost-format @@ -4037,49 +3924,49 @@ msgstr "Podrezivanje:" #: src/info/ui/mainwindow.h:114 msgid "Ctrl+A" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A" #: src/info/ui/mainwindow.h:116 msgid "Ctrl+E" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+E" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:302 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:328 msgid "Ctrl+N" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+N" #: src/info/ui/mainwindow.h:108 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:306 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:320 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:330 msgid "Ctrl+O" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+O" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:317 msgid "Ctrl+P" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+P" #: src/info/ui/mainwindow.h:112 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:309 msgid "Ctrl+Q" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Q" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:311 msgid "Ctrl+R" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+R" #: src/info/ui/mainwindow.h:110 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:304 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:324 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:334 msgid "Ctrl+S" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+S" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:322 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:332 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:355 msgid "Ctrl+W" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+W" #: src/info/mkvinfo.cpp:1037 #, boost-format @@ -4196,9 +4083,8 @@ msgid "Current command line" msgstr "Trenutna komandna linija" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Current job" -msgstr "ID trenutnog zadatka %d:" +msgstr "Trenutni zadatak" #: src/mmg/jobs.cpp:171 #, c-format, boost-format @@ -4231,7 +4117,7 @@ msgstr "&Obriši" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:128 msgid "D&uplicate selected edition or chapter" -msgstr "" +msgstr "D&upliraj izabranu ediciju ili poglavlje" #: src/input/r_dts.h:64 src/output/p_dts.h:46 msgid "DTS" @@ -4264,16 +4150,15 @@ msgstr "Datum (nevažeći, vrednost: %1%)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:33 msgid "Date added" -msgstr "" +msgstr "Dodato u" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Date finished" -msgstr ", završeno u %s" +msgstr "Završeno u" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:33 msgid "Date started" -msgstr "" +msgstr "Započeto u" #: src/info/mkvinfo.cpp:498 #, boost-format @@ -4290,14 +4175,12 @@ msgid "Default" msgstr "Default" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:745 -#, fuzzy msgid "Default &subtitle charset to set:" -msgstr "Osnovni skup znakova prevoda" +msgstr "Postavi skup &znakova prevoda u:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:748 -#, fuzzy msgid "Default add&itional command line options:" -msgstr "Dodaj parametre komandne linije" +msgstr "Do&datni parametri komandne linije:" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:341 @@ -4306,9 +4189,8 @@ msgid "Default duration" msgstr "Default trajanje" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1304 -#, fuzzy msgid "Default duration/FPS:" -msgstr "Default trajanje" +msgstr "Default trajanje/FPS:" #: src/info/mkvinfo.cpp:889 #, boost-format @@ -4329,18 +4211,16 @@ msgid "Default subtitle charset" msgstr "Osnovni skup znakova prevoda" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:747 -#, fuzzy msgid "Default track &language to set:" -msgstr "Označi sa 'default':" +msgstr "Postavi &jezik staze u:" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187 msgid "Default track flag:" msgstr "Označi sa 'default':" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:737 -#, fuzzy msgid "Defaults for new chapters" -msgstr "podeli po poglavljima" +msgstr "Podrazumevano za nova poglavlja" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1302 src/mmg/tabs/input_format.cpp:253 msgid "Delay (in ms):" @@ -4396,9 +4276,8 @@ msgid "Details" msgstr "Detalji" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:238 -#, fuzzy msgid "Development hacks" -msgstr "### Development hacks ###" +msgstr "Development hacks" #: src/common/file_types.cpp:30 src/input/r_dirac.h:33 src/output/p_dirac.h:38 msgid "Dirac" @@ -4430,7 +4309,7 @@ msgstr "Onemogući upotrebu SimpleBlocks umesto BlockGroups." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 msgid "Disables lacing for all tracks." -msgstr "" +msgstr "Onemogućava uvezivanje za sve staze." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:107 msgid "" @@ -4483,9 +4362,8 @@ msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element." msgstr "Nemoj da dodaješ unos za poglavlja u meta seek element." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1351 -#, fuzzy msgid "Do not split" -msgstr "bez podele" +msgstr "Ne deli" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57 #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127 @@ -4512,9 +4390,8 @@ msgid "Dolby TrueHD" msgstr "Dolby TrueHD" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:127 -#, fuzzy msgid "Don't escape" -msgstr "Audio kanali" +msgstr "Don't escape" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2452 msgid "Done scanning playlists.\n" @@ -4530,9 +4407,8 @@ msgid "Download URL:" msgstr "URL za skidanje:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Downloading release information" -msgstr "Pokaži informaciju o programu" +msgstr "Skidam informaciju o izdanju" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:276 msgid "" @@ -4566,7 +4442,7 @@ msgstr "Trajanje: %|1$.3f|s (%2%)" #: src/info/ui/mainwindow.h:111 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:308 msgid "E&xit" -msgstr "" +msgstr "Iz&ađi" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:116 msgid "E&xit\tCtrl-Q" @@ -4577,6 +4453,8 @@ msgid "" "E&xpand chapter's start and end timecodes to include the minimum/maximum " "timecodes of all their sub-chapters" msgstr "" +"Proširi početni i krajnji vremenski kod poglavlja da obuhvati minimalni/" +"maksimalni kod od svih njihovih pod-poglavlja" #: src/info/mkvinfo.cpp:1523 msgid "EBML head" @@ -4656,14 +4534,12 @@ msgstr "Edicija" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:46 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:486 -#, fuzzy msgid "Edition entry" -msgstr "EditionEntry %u" +msgstr "Edition entry" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Edition/Chapter" -msgstr "Edicija" +msgstr "Edicija/Poglavlje" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:881 src/mmg/tabs/chapters.cpp:928 #, c-format, boost-format @@ -4688,9 +4564,8 @@ msgid "Element types:\n" msgstr "Tipovi elementa:\n" #: src/info/qt_ui.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Elements" -msgstr "Tipovi elementa:\n" +msgstr "Elementi" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169 #, boost-format @@ -4723,9 +4598,8 @@ msgid "Encryption key ID: %1%" msgstr "ID ključa šifrovanja: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:24 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "Kraj:" +msgstr "Kraj" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:352 msgid "End:" @@ -4736,14 +4610,12 @@ msgid "English language name" msgstr "Ime na engleskom" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:767 -#, fuzzy msgid "Ensure the file name is uni&que" -msgstr "Predloži jedinstvena imena za izlazne fajlova" +msgstr "Postaraj se da ime bude jedin&stveno" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Enter job description" -msgstr "Opis zadatka" +msgstr "Unesi opis zadatka" #: src/info/qt_ui.cpp:155 src/info/wxwidgets_ui.cpp:234 msgid "Error" @@ -4756,7 +4628,7 @@ msgstr "Greška %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/process.cpp:62 msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)." -msgstr "" +msgstr "Greška prilikom kreiranja privremenog fajla (razlog: %1)." #: src/input/subtitles.cpp:136 #, boost-format @@ -4777,14 +4649,12 @@ msgid "Error loading settings" msgstr "Greška prilikom učitavanja parametara" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Error loading settings file" msgstr "Greška prilikom učitavanja parametara" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Error message from the parser: %1" -msgstr "Ovaj fajl ne sadrži važeća poglavlja. Poruka o grešci iz parsera: %1%" +msgstr "Poruka o grešci iz raščlanjivača: %1" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:745 msgid "Error opening file" @@ -4818,9 +4688,8 @@ msgstr "" "elementi.\n" #: src/info/qt_ui.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Error saving the information" -msgstr "Greška prilikom raščlanjivanja fajla" +msgstr "Greška prilikom snimanja informacije" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:62 src/common/qt_kax_analyzer.cpp:68 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:663 src/mmg/header_editor/frame.cpp:669 @@ -4867,9 +4736,8 @@ msgid "Errors:" msgstr "Greške:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:734 -#, fuzzy msgid "Even if there were warnings" -msgstr "čak iako je bilo upozorenja" +msgstr "čak i ako je bilo upozorenja" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:329 msgid "Everything went fine." @@ -4885,13 +4753,15 @@ msgstr "Primer" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:112 msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." -msgstr "" +msgstr "Primeri: 01:00:00 (posle jednog sata) ili 1800s (posle 1800 sekundi)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:130 msgid "" "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty " "minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." msgstr "" +"Primeri: 01:00:00,01:30:00 (posle jednog sata i posle jednog sata i trideset " +"minuta) ili 180s,300s,00:10:00 (posle tri, pet i deset minuta)." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2544 msgid "Exception details:" @@ -4992,7 +4862,7 @@ msgstr "Izvlačenje track ID %1% sa CodecID '%2%' nije podržano.\n" #: src/info/ui/mainwindow.h:118 msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" #: src/input/r_flac.h:53 src/output/p_flac.h:39 msgid "FLAC" @@ -5041,9 +4911,8 @@ msgid "Family UID: %1%" msgstr "Family UID: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1340 -#, fuzzy msgid "Fi&le title:" -msgstr "Naziv fajla/segmenta:" +msgstr "Na&slov fajla:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:390 #, boost-format @@ -5098,14 +4967,12 @@ msgstr "Opis fajla: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:141 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:148 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:172 -#, fuzzy msgid "File has been modified" -msgstr "Fajl nije izmenjen." +msgstr "Fajl je izmenjen" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:130 -#, fuzzy msgid "File has not been modified" -msgstr "Fajl nije izmenjen." +msgstr "Fajl nije izmenjen" #: src/mmg/tabs/input.cpp:597 src/mmg/tabs/input.cpp:612 msgid "File identification failed" @@ -5145,9 +5012,8 @@ msgstr "Ime fajla" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:484 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:138 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:197 -#, fuzzy msgid "File name:" -msgstr "Ime fajla" +msgstr "Ime fajla:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1094 #, boost-format @@ -5170,9 +5036,8 @@ msgid "File removal not possible" msgstr "Uklanjanje fajla nije moguće" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:35 -#, fuzzy msgid "File size" -msgstr "Ime fajla" +msgstr "Veličina fajla" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:74 src/mmg/header_editor/frame.cpp:675 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1856 @@ -5180,7 +5045,6 @@ msgid "File structure warning" msgstr "Struktura fajla: upozorenje" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1364 -#, fuzzy msgid "File/Segment linking" msgstr "Povezivanje fajla/segmenta" @@ -5190,7 +5054,7 @@ msgstr "Povezivanje fajla/segmenta" #: src/mmg/tabs/global.cpp:302 msgid "File/segment title:" -msgstr "Naziv fajla/segmenta:" +msgstr "Naslov fajla/segmenta:" #: src/merge/output_control.cpp:862 msgid "" @@ -5201,9 +5065,8 @@ msgstr "" "važeći.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:250 -#, fuzzy msgid "Finished at:" -msgstr "Završeno u " +msgstr "Završeno u:" #: src/mmg/jobs.cpp:376 #, c-format, boost-format @@ -5220,7 +5083,6 @@ msgid "Finished processing on %s" msgstr "Završio obradu u %s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1307 -#, fuzzy msgid "Fix bitstream timing info" msgstr "Popravi tajming informaciju bit-potoka" @@ -5257,6 +5119,9 @@ msgid "" "mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all " "timecodes and durations have a precision of one sample." msgstr "" +"Za fajlove koji neće sadržavati video stazu ali makar jednu audio stazu " +"mkvmerge će automatski izabrati množitelj vremenskog koda tako da svi " +"vremenski kodovi i trajanja imaju preciznost od jednog uzorka." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59 #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:131 @@ -5340,9 +5205,8 @@ msgstr "" "preciznost od jednog uzorka čak i ako je prisutna video staza." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Forces the timecode scale factor to the given value." -msgstr " --timecode-scale Prinuđuje množitelj vremenskog koda u n.\n" +msgstr "Prisiljava množitelj vremenskog koda u zadatu vrednost." #: src/mmg/tabs/input.cpp:206 msgid "Format specific options" @@ -5408,6 +5272,8 @@ msgid "" "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for " "delaying that track." msgstr "" +"Otpad na početku audio staze u AVI fajlovima se obično koristi za " +"podešavanje kašnjenja te staze." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:156 msgid "" @@ -5423,14 +5289,13 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1339 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:726 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:741 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1273 -#, fuzzy msgid "General options" -msgstr "Opšte opcije staza" +msgstr "Opšte opcije" #: src/mmg/tabs/input.cpp:205 msgid "General track options" @@ -5445,9 +5310,8 @@ msgid "Global options" msgstr "Globalna podešavanja" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233 -#, fuzzy msgid "Global output control" -msgstr "### Global output control ##" +msgstr "Global output control" #: src/mmg/mmg.cpp:55 #, c-format, boost-format @@ -5455,9 +5319,8 @@ msgid "Global tags (%d entries) from %s" msgstr "Globalni tagovi (%d zapisa) iz %s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1343 -#, fuzzy msgid "Global tags:" -msgstr "Globalna podešavanja" +msgstr "Globalni tagovi:" #: src/merge/generic_reader.cpp:335 #, boost-format @@ -5645,6 +5508,8 @@ msgid "" "If a character set is selected here then the program will automatically set " "the character set input to this value for newly added text subtitle tracks." msgstr "" +"Ako se ovde izabere skup znakova program će automatski podesiti skupove " +"znakova u ovu vrednost za nove staze sa tekstualnim prevodima." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:156 src/mmg/tabs/global.cpp:258 msgid "" @@ -5738,41 +5603,42 @@ msgstr "" "upozorenja su prikazana barem jednom čak iako isključite ovu funkciju." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:122 -#, fuzzy msgid "" "If checked the program makes sure the suggested output file name is unique " "by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name." msgstr "" -"Ako je čekirano mmg će se pobrinuti da je predloženo ime izlaznog fajla " -"jedinstveno dodajući broj (npr. ' (1)') na kraju imena fajla. To se radi " -"samo ako nemodifikovano ime fajla već postoji." +"Ako je čekirano program će se pobrinuti da je predloženo ime izlaznog fajla " +"jedinstveno dodajući broj (npr. ' (1)') na kraj imena fajla." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:93 msgid "" "If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files " "and jobs." msgstr "" +"Ako je čekirano program će pitati za potvrdu pre nego što prepiše fajlove i " +"zadatke." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:69 msgid "" "If enabled the program will check online whether or not a new release of " "MKVToolNix is available on the home page." msgstr "" +"Ako je čekirano program će proveriti da li je novo izdanje MKVToolNix-a " +"dostupno na web stranici programa." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:111 msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point." msgstr "" +"Ako su navedeni onda možete koristiti do devet cifara posle decimalne tačke." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:91 -#, fuzzy msgid "" "If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is " "automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in " "the file." msgstr "" -"Kada je fajl dodat njegovo ime je skenirano. Ako sadrži reč 'DELAY' praćen " -"brojem onda se ovaj broj automatski stavlja u polje za unos 'kašnjenje' za " -"svaku audio stazu nađenu u fajlu." +"Ako sadrži reč 'DELAY' praćen brojem onda se ovaj broj automatski stavlja u " +"polje za unos 'kašnjenje' za svaku audio stazu nađenu u fajlu." #: src/mmg/options/output.cpp:47 msgid "" @@ -5780,9 +5646,9 @@ msgid "" "directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will " "be used." msgstr "" -"Если оставить пустым, то mmg будет устанавливать имя выходного файла так, " -"чтобы он оказался в той же папке, что первый файл, добавленный в это " -"задание. В противном случае будет использоваться указанная здесь папка." +"Ako je ostavljeno prazno onda će mmg postaviti ime izlaznog fajla tako da se " +"nađe u istom direktorijumu kao i prvi fajl koji je dodat ovom zadatku. U " +"suprotnom će ovaj direktorijum biti korišćen." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:165 src/mmg/tabs/global.cpp:253 @@ -5799,30 +5665,35 @@ msgstr "" "ili samo prvom fajlu. Nema efekta ako se deljenje ne koristi." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51 -#, fuzzy msgid "" "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even " "if a video track is present." msgstr "" -"Navedeni množitelj vremenskog koda je izvan važećeg opsega (1...10000000 ili " -"-1 za 'preciznost uzorka čak i ako je video staza prisutna').\n" +"Ako se koristi magična vrednost -1 mkvmerge će koristiti preciznost jednog " +"uzorka ako je prisutna video staza." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32 msgid "" "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of " "data into each cluster." msgstr "" +"Ako je broj postfiksiran sa 'ms' onda će staviti najviše 'n' milisekundi " +"podataka u svaki klaster." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:117 msgid "" "If this option is enabled and if there is currently no output file name set " "then the program will set one for you when you add an input file." msgstr "" +"Ako je ova opcija čekirana i ako trenutno nije uneto ime izlaznog fajla " +"program će onda uneti ime za vas kada dodate ulazni fajl." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:128 msgid "" "If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas." msgstr "" +"Ako se koriste dva ili vise vremenska koda onda ih morate razdvojiti sa " +"zarezima." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1983 msgid "" @@ -5837,12 +5708,16 @@ msgid "" "If you want to append or add them as additional parts you have to select " "which input file to append or add them to:" msgstr "" +"Ako želite da ih pripojite ili dodate kao dodatne delove morate da izaberete " +"kojem ulaznom fajlu da ih pripojite ili dodate:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/preview_warning_dialog.h:151 msgid "" "If you want to know more about the current status then take a look at the " "following web page:" msgstr "" +"Ako želite da saznate više o trenutnom stanju onda posetite sledeću web " +"stranicu:" #: src/output/p_textsubs.cpp:66 #, boost-format @@ -5878,7 +5753,7 @@ msgstr "Uvećaj verbalnost." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1329 msgid "Indexing (cues):" -msgstr "" +msgstr "Indeksiranje (cues):" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:326 msgid "Input" @@ -5900,9 +5775,8 @@ msgid "Input too long: %1% > %2%" msgstr "Ulazni podaci su predugački: %1% > %2%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:727 -#, fuzzy msgid "Interface &language:" -msgstr "Jezik interfejsa:" +msgstr "Jezik &interfejsa:" #: src/mmg/options/mmg.cpp:91 msgid "Interface language:" @@ -6177,9 +6051,8 @@ msgstr "" "cifra" #: src/common/strings/parsing.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Invalid format: the string is empty." -msgstr "Korišćen je nevažeći format za podešavanje." +msgstr "Nevažeći format: string je prazan" #: src/common/strings/parsing.cpp:127 #, boost-format @@ -6365,9 +6238,9 @@ msgstr "" "Nevažeće vreme za '--split' u '--split %1%'. Dodatna poruka o grešci: %2%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:524 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid track ID or language code in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Naveden nevažeći track ID u '%1% %2%'.\n" +msgstr "Nevažeći track ID ili kod jezika u '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:550 src/merge/mkvmerge.cpp:1196 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1389 @@ -6432,21 +6305,16 @@ msgid "It can also be opened from the 'Help' menu." msgstr "Takođe može biti otvoreno iz menija 'Pomoć'." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:171 -#, fuzzy msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field." -msgstr "" -"Ovaj element je trenutno prisutan u fajlu.\n" -"Ne može biti uklonjen zato što je to\n" -"obavezno polje zaglavlja." +msgstr "Ne može biti uklonjen zato što je to obavezno polje zaglavlja." #: src/info/qt_ui.cpp:148 msgid "It was written by Moritz Bunkus ." -msgstr "" +msgstr "Napisao ga je Moric Bunks ." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:350 -#, fuzzy msgid "Job &output" -msgstr "Rezultat zadatka" +msgstr "R&ezultat zadataka" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1489 msgid "Job added to job queue" @@ -6461,18 +6329,16 @@ msgid "Job output" msgstr "Rezultat zadatka" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:79 -#, fuzzy msgid "Job queue" -msgstr "&Dodaj u red za čekanje" +msgstr "Lista zadataka" #: src/mmg/jobs.cpp:454 msgid "Job queue management" msgstr "Vođenje niza zadataka" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:729 -#, fuzzy msgid "Jobs and job output" -msgstr "Rezultat zadatka" +msgstr "Zadaci i rezultat zadatka" #: src/output/p_kate.h:39 msgid "Kate" @@ -6612,13 +6478,12 @@ msgstr "" "nisu podržani u Matroski. Ovaj unos će biti preskočen.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1362 -#, fuzzy msgid "Link files" -msgstr "poveži fajlove" +msgstr "Poveži fajlove" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:125 msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)" -msgstr "" +msgstr "Linux/Unix ljuske (bash, zsh itd.)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192 msgid "List all valid property names and exit" @@ -6646,9 +6511,8 @@ msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:54 -#, fuzzy msgid "MIME type" -msgstr "MIME tip:" +msgstr "MIME tip" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:163 msgid "" @@ -6664,24 +6528,23 @@ msgstr "MIME tip:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:356 msgid "MKVToolNix &GUI" -msgstr "" +msgstr "MKVToolNix &GUI" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:725 msgid "MKVToolNix GUI preferences" -msgstr "" +msgstr "MKVToolNix GUI opcije" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:742 msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2" msgstr "MKVToolNix je licenciran pod GNU GPL v2" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126 -#, fuzzy msgid "MKVToolNix option files" -msgstr "&Kreiraj konfiguracioni fajl" +msgstr "MKVToolNix konfiguracioni fajlovi" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:125 src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:137 msgid "MKVToolnix GUI config files" -msgstr "" +msgstr "MKVToolnix GUI kofiguracioni fajlovi" #: src/input/r_mp3.h:34 msgid "MP2/MP3" @@ -6778,9 +6641,8 @@ msgstr "" "Matroska A/V fajlovi (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Matroska and WebM files" -msgstr "Matroska audio/video fajlovi" +msgstr "Matroska i WebM fajlovi" #: src/common/file_types.cpp:45 msgid "Matroska audio/video files" @@ -6789,9 +6651,8 @@ msgstr "Matroska audio/video fajlovi" #: src/info/qt_ui.cpp:85 src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:345 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:143 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Matroska files" -msgstr "Otvori Matroska fajl" +msgstr "Matroska fajlovi" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:679 #, c-format, boost-format @@ -6806,15 +6667,12 @@ msgstr "" "Matroska fajlovi (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38 -#, fuzzy msgid "" "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will " "probably be imprecise and slower." msgstr "" -"Ovo govori mkvmerge da ne pravi i zapisuje cue podatak koji može biti " -"upoređen sa indeksom iz AVI. Matroska fajlovi mogu biti reprodukovani bez " -"cue podatka, ali će pretraživanje verovatno biti neprecizno i sporije. " -"Koristite ovo samo u svrhe testiranja." +"Matroska fajlovi mogu biti reprodukovani bez cue podatka, ali će " +"pretraživanje verovatno biti neprecizno i sporije." #: src/info/mkvinfo.cpp:915 #, boost-format @@ -6848,7 +6706,6 @@ msgid "Maximum cache" msgstr "Maksimalni keš" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1360 -#, fuzzy msgid "Maximum number of files:" msgstr "Maksimalan broj fajlova:" @@ -6862,9 +6719,8 @@ msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" msgstr "Memorija za RealAudio/RealVideo okvir ne može biti dodeljena.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:758 -#, fuzzy msgid "Mi&nimum playlist duration:" -msgstr "Minimalno trajanje plejliste u sekundama:" +msgstr "Mi&nimalno trajanje plejliste:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1097 #, boost-format @@ -6900,7 +6756,7 @@ msgstr "Minimalno trajanje plejliste u sekundama:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1328 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1374 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Razno" #: src/common/command_line.cpp:218 msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n" @@ -7015,11 +6871,11 @@ msgstr "Pomeri odabrane poslove gore" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1274 msgid "Mu&x this track:" -msgstr "" +msgstr "Muk&suj ovu stazu:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:42 msgid "Mux this" -msgstr "" +msgstr "Muksuj ovo" #: src/info/mkvinfo.cpp:487 #, boost-format @@ -7062,19 +6918,16 @@ msgid "Name: %1%" msgstr "Ime: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:499 -#, fuzzy msgid "Names" -msgstr "Ime" +msgstr "Imena" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Negative values are allowed." -msgstr "Sve vrednosti zaglavlja su OK." +msgstr "Negativne vrednosti su dozvoljene." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:756 -#, fuzzy msgid "Never scan for other playlists" -msgstr "nikad ne skeniraj za druge plejliste" +msgstr "Nikad ne skeniraj za dodatne plejliste" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:493 msgid "New chapters created." @@ -7201,9 +7054,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:148 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:148 -#, fuzzy msgid "No file has been opened yet." -msgstr "Fajl nije izmenjen." +msgstr "Nijedan fajl još nije otvoren." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218 msgid "No file loaded" @@ -7224,21 +7076,19 @@ msgstr "Pomoć nedostupna." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:71 msgid "No information is transmitted to the server." -msgstr "" +msgstr "Nikakva informacija nije poslata serveru." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2343 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" msgstr "Nema ulaznih fajlova. Izlaznog rezultata neće biti.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:244 -#, fuzzy msgid "No job has been started yet." -msgstr ", započeto u %s" +msgstr "Nijedan zadatak još nije započet." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:148 -#, fuzzy msgid "No merge job has been opened yet." -msgstr "Stavke poglavlja još nisu stvorene." +msgstr "Još uvek ništa nije otvoreno radi sastavljanja." #: src/input/r_flac.cpp:118 msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" @@ -7298,15 +7148,16 @@ msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." msgstr "Nijedno od polja zaglavlja nije promenjeno. Ništa nije sačuvano." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:252 -#, fuzzy msgid "Nor&mal output:" -msgstr "Izlaz loga:" +msgstr "Nor&mal output:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:75 msgid "" "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user " "clears them out manually." msgstr "" +"Kompletirani zadaci obično ostaju na listi zadataka čak i posle restarta sve " +"dok ih korisnik ručno ne izbriše." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:279 msgid "" @@ -7323,14 +7174,12 @@ msgstr "" "izvornog kontejnera ili izvedena iz samog bit-potoka." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69 -#, fuzzy msgid "" "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams " "and puts the information into the container." msgstr "" -"mkvmerge obično čuva informaciju o formatu slike u MPEG4 video bit-potocima " -"i stavlja tu informaciju u kontejner. Ova opcija čini da mkvmerge ukloni " -"informaciju o formatu slike iz bit-potoka." +"mkvmerge uobičajeno čuva informaciju o formatu slike u MPEG4 video bit-" +"potocima i stavlja tu informaciju u kontejner." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:147 msgid "" @@ -7338,15 +7187,17 @@ msgid "" "and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to " "remove the aspect ratio information from the bitstream." msgstr "" -"mkvmerge obično čuva informaciju o formatu slike u MPEG4 video bit-potocima " -"i stavlja tu informaciju u kontejner. Ova opcija čini da mkvmerge ukloni " -"informaciju o formatu slike iz bit-potoka." +"mkvmerge uobičajeno čuva informaciju o formatu slike u MPEG4 video bit-" +"potocima i stavlja tu informaciju u kontejner. Ova opcija čini da mkvmerge " +"ukloni informaciju o formatu slike iz bit-potoka." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:48 msgid "" "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and " "durations will have a precision of 1ms." msgstr "" +"Mkvmerge će uobičajeno koristiti vrednost 1000000 što znači da će vremenski " +"kodovi i trajanja imati preciznost od 1ms." #: src/common/bitvalue.cpp:63 #, boost-format @@ -7370,6 +7221,8 @@ msgid "" "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's " "title property unless a title is manually set by the user." msgstr "" +"Imajte na umu da čak i ako je opcija isključena mkvmerge će kopirati naziv " +"izvornog fajla osim ako je naziv ručno postavljen od strane korisnika." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1147 #, boost-format @@ -7451,9 +7304,8 @@ msgstr "" "Nađeno je samo %1% poglavlja u izvornim fajlovima i fajlovima sa poglavljima." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:733 -#, fuzzy msgid "Only if the job completed successfully" -msgstr "samo ako je prolaz bio uspešan" +msgstr "Samo ako je zadatak uspešno završen" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:263 msgid "Only needed in certain situations:" @@ -7501,7 +7353,6 @@ msgstr "" "navedite mapiranje za sve staze koje se kopiraju.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:113 -#, fuzzy msgid "" "Only play lists whose duration are at least this long are considered and " "offered to the user for selection." @@ -7540,9 +7391,8 @@ msgid "Op&tions\tCtrl-P" msgstr "&Opcije\tCtrl-P" #: src/info/qt_ui.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Otvori folder" +msgstr "Otvori fajl" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:238 msgid "Open a Matroska file" @@ -7550,11 +7400,11 @@ msgstr "Otvori Matroska fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:149 msgid "Open a file via the »chapter editor« menu or drag & drop one here." -msgstr "" +msgstr "Otvori fajl preko menija »urednik poglavlja« ili ga prevuci ovde." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:149 msgid "Open a file via the »header editor« menu or drag & drop one here." -msgstr "" +msgstr "Otvori fajl preko menija »urednik zaglavlja« ili ga prevuci ovde." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 msgid "Open an existing Matroska file" @@ -7562,43 +7412,38 @@ msgstr "Otvori postojeći Matroska fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:141 msgid "Open files in chapter editor" -msgstr "" +msgstr "Otvori fajlove u uredniku poglavlja" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Open files in header editor" -msgstr "Izađi iz uredjivača zaglavlja" +msgstr "Otvori fajlove u uredniku zaglavlja" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:265 msgid "Open folder" msgstr "Otvori folder" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Open settings file" -msgstr "Sačuvaj podešavanja muksovanja u fajl" +msgstr "Otvori fajl sa podešavanjima" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Opening %1 file in the chapter editor…" msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…" -msgstr[0] "Izađi iz uredjivača zaglavlja" -msgstr[1] "Izađi iz uredjivača zaglavlja" -msgstr[2] "Izađi iz uredjivača zaglavlja" +msgstr[0] "Otvaram %1 fajl u uredniku poglavlja..." +msgstr[1] "Otvaram %1 fajla u uredniku poglavlja..." +msgstr[2] "Otvaram %1 fajlova u uredniku poglavlja..." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Opening %1 file in the header editor…" msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…" -msgstr[0] "Izađi iz uredjivača zaglavlja" -msgstr[1] "Izađi iz uredjivača zaglavlja" -msgstr[2] "Izađi iz uredjivača zaglavlja" +msgstr[0] "Otvaram %1 fajl u uredniku zaglavlja..." +msgstr[1] "Otvaram %1 fajla u uredniku zaglavlja..." +msgstr[2] "Otvaram %1 fajlova u uredniku zaglavlja..." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:235 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:240 -#, fuzzy msgid "Option" -msgstr "Opcije" +msgstr "Opcija" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:809 msgid "Option file created." @@ -7618,9 +7463,8 @@ msgstr "" "parametar smatra kao zvanično podržan onda on NIJE na ovoj listi!" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1363 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "Opcije" +msgstr "Opcije:" #: src/output/p_opus.h:38 msgid "Opus" @@ -7650,14 +7494,12 @@ msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:760 -#, fuzzy msgid "Output file name" msgstr "Ime izlaznog fajla" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1341 -#, fuzzy msgid "Output file:" -msgstr "Ime izlaznog fajla" +msgstr "Izlazni fajl:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331 msgid "Output filename" @@ -7706,9 +7548,8 @@ msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" msgstr "PTS greška: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:763 -#, fuzzy msgid "Pa&rent directory of the first input file" -msgstr "Glavni direktorijum od prvog ulaznog fajla." +msgstr "Gla&vni direktorijum od prvog ulaznog fajla." #: src/output/p_flac.cpp:75 #, boost-format @@ -7776,9 +7617,9 @@ msgstr "Stavke u plejlisti:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:54 msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored." msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Plejliste kraće od %1 sekunde će biti ignorisane." +msgstr[1] "Plejliste kraće od %1 sekunde će biti ignorisane." +msgstr[2] "Plejliste kraće od %1 sekundi će biti ignorisane." #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:111 msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." @@ -7789,9 +7630,8 @@ msgid "Please enter a description for the new job:" msgstr "Molim vas, unesite opis za novi zadatak:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Please enter the new job's description." -msgstr "Molim vas, unesite opis za novi zadatak:" +msgstr "Molim vas unesite opis novog zadatka." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:87 msgid "" @@ -7818,25 +7658,26 @@ msgid "" "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-" "chapters." msgstr "" +"Molim vas izaberite radnje koje se primenjuju za sve edicije, poglavlja i " +"pod-poglavlja." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:66 msgid "" "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and " "all of its children." msgstr "" +"Molim vas izaberite radnje koje se primenjuju na izabrane edicije ili " +"poglavlje i sve njegove elemente." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:764 -#, fuzzy msgid "Pre&viously used output directory" -msgstr "Koristi prethodni direktorijum za izlazne fajlove" +msgstr "Pret&hodno korišćen direktorijum za izlazne fajlove" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/preview_warning_dialog.h:149 -#, fuzzy msgid "Preview warning" -msgstr "Bilo je upozorenja" +msgstr "Preview upozorenje" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Previous file name" msgstr "Prethodno ime fajla" @@ -7869,9 +7710,8 @@ msgid "Primary file name:" msgstr "Primarno ime fajla:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:746 -#, fuzzy msgid "Process &priority:" -msgstr "Prioritet procesa:" +msgstr "Prioritet &procesa:" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:54 msgid "Process priority:" @@ -7891,6 +7731,8 @@ msgid "" "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters " "may lead to imprecise or slow seeking." msgstr "" +"Programi će moći da pretražuju samo do klastera, tako da kreiranje većih " +"klastera može dovesti do nepreciznog ili sporog pretraživanja." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:33 src/mmg/jobs.cpp:262 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:295 @@ -7899,9 +7741,8 @@ msgstr "Progres" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:85 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:249 -#, fuzzy msgid "Progress:" -msgstr "Progres" +msgstr "Progres:" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 src/extract/tracks.cpp:440 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2355 src/merge/output_control.cpp:322 @@ -7925,7 +7766,7 @@ msgstr "Progres: [%1%%2%] %3%%%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1272 msgid "Properties:" -msgstr "" +msgstr "Svojstva:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1882 msgid "Querying mkvmerge's capabilities" @@ -8182,7 +8023,7 @@ msgstr "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:121 msgid "Read full ChangeLog online" -msgstr "" +msgstr "Pročitaj celi ChangeLog online" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:366 msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" @@ -8196,9 +8037,8 @@ msgstr "" "stranu za pomoć)" #: src/info/qt_ui.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "spreman" +msgstr "Spreman" #: src/common/property_element.cpp:151 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:399 @@ -8242,9 +8082,8 @@ msgid "Reduce to audio core" msgstr "Svedi na audio jezgro" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1325 -#, fuzzy msgid "Reduce to core" -msgstr "Svedi na audio jezgro" +msgstr "Svedi na jezgro" #: src/info/mkvinfo.cpp:184 #, boost-format @@ -8276,23 +8115,20 @@ msgid "Remaining time:" msgstr "Preostalo vreme:" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Remove &completed jobs" -msgstr "Ukloni poglavlje" +msgstr "Ukloni &završene zadatke" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:145 msgid "Remove &successfully completed jobs" -msgstr "" +msgstr "Ukloni &uspešno završene zadatke" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:651 -#, fuzzy msgid "Remove a&ll files" -msgstr "Za sve fajlove" +msgstr "Ukloni s&ve fajlove" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Remove a&ll jobs" -msgstr "ukloni sve" +msgstr "Ukloni s&ve zadatke" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:345 msgid "Remove chapter" @@ -8334,22 +8170,20 @@ msgid "Run the header field editor" msgstr "Pokreni uređivač polja sa zaglavljem" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:751 -#, fuzzy msgid "S&can directory for other playlists:" -msgstr "Skeniraj direktorijum za ostale plejliste:" +msgstr "S&keniraj direktorijum za dodatne plejliste:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:313 -#, fuzzy msgid "S&how command line" -msgstr "&Pokaži komandnu liniju" +msgstr "P&okaži komandnu liniju" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296 msgid "S&how the command line" -msgstr "&Pokaži komandnu liniju" +msgstr "P&okaži komandnu liniju" #: src/mmg/jobs.cpp:536 msgid "S&tart selected" -msgstr "&Počni odabrano" +msgstr "P&očni odabrano" #: src/info/mkvinfo.cpp:750 msgid "SHA1-160" @@ -8372,18 +8206,16 @@ msgid "SSA/ASS text subtitles" msgstr "SSA/ASS tekstualni prevodi" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:762 -#, fuzzy msgid "Sa&me directory as the first input file" -msgstr "Isti direktorijum kao od prvog ulaznog fajla" +msgstr "Is&ti direktorijum kao od prvog ulaznog fajla" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 msgid "Sa&ve command line" msgstr "&Sačuvaj komandnu liniju" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:307 -#, fuzzy msgid "Sa&ve settings as" -msgstr "Sačuvaj podešavanja muksovanja u fajl" +msgstr "Sa&čuvaj podešavanja kao" #: src/mmg/options/output.cpp:39 msgid "Same directory as the first input file's" @@ -8402,36 +8234,31 @@ msgstr "Frekvencija uzorkovanja: %1%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307 msgid "Save &as" -msgstr "&Sačuvaj kao" +msgstr "Sačuvaj &kao" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:335 -#, fuzzy msgid "Save as &XML file" -msgstr "&Sačuvaj u Matroska fajl" +msgstr "Sačuvaj kao &XML fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:243 -#, fuzzy msgid "Save as &default for new merge jobs" -msgstr "Sačuvaj kao podrazumevano za nove zadatke" +msgstr "Sačuvaj kao &podrazumevano za nove zadatke" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:63 msgid "Save as default for new jobs" msgstr "Sačuvaj kao podrazumevano za nove zadatke" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Save chapters as XML" -msgstr "Sačuvaj tekuća poglavlja u XML fajl" +msgstr "Sačuvaj poglavlja kao XML" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Save chapters to Matroska file" -msgstr "&Sačuvaj u Matroska fajl" +msgstr "Sačuvaj poglavlja u Matroska fajl" #: src/info/qt_ui.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Save information as" -msgstr "Informacija o segmentu" +msgstr "Sačuvaj informaciju kao" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:84 msgid "Save log" @@ -8442,14 +8269,12 @@ msgid "Save muxing settings to a file" msgstr "Sačuvaj podešavanja muksovanja u fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Save option file" -msgstr "&Kreiraj konfiguracioni fajl" +msgstr "Sačuvaj konfiguracioni fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Save settings file as" -msgstr "Sačuvaj podešavanja muksovanja u fajl" +msgstr "Sačuvaj podešavanja kao" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 msgid "Save the command line to a file" @@ -8488,23 +8313,20 @@ msgstr "Čuva informaciju iz tekućeg fajla u tekstualni fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:320 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Saving failed" -msgstr "Raščlanjujem fajl" +msgstr "Snimanje nije uspelo" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Saving the chapters failed." -msgstr "Izaberite fajl sa poglavljima" +msgstr "Snimanje poglavlja nije uspelo." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Saving the modified segment information header failed." -msgstr " --segmentinfo Pročitaj informaciju o segmentu iz fajla.\n" +msgstr "Snimanje izmenjenog zaglavlja sa informacijom o segmentu nije uspelo." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:157 msgid "Saving the modified track headers failed." -msgstr "" +msgstr "Snimanje izmenjenih zaglavlja staze nije uspelo." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:141 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:24 @@ -8516,7 +8338,6 @@ msgid "Scan directory for other playlists:" msgstr "Skeniraj direktorijum za ostale plejliste:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:238 -#, fuzzy msgid "Scanned Files" msgstr "Skenirani fajlovi" @@ -8538,9 +8359,8 @@ msgid "Scanning directory" msgstr "Skeniram direktorijum" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:750 -#, fuzzy msgid "Scanning playlists" -msgstr "Završeno skeniranje plejlisti.\n" +msgstr "Skeniranje plejlisti" #: src/info/mkvinfo.cpp:684 #, boost-format @@ -8575,9 +8395,8 @@ msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:497 -#, fuzzy msgid "Seg&ment UID:" -msgstr "UID segmenta:" +msgstr "Seg&ment UID:" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 src/extract/tracks.cpp:412 #: src/info/qt_ui.cpp:202 src/info/wxwidgets_ui.cpp:210 @@ -8598,18 +8417,16 @@ msgid "Segment UIDs:" msgstr "UID svih segmenata:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:498 -#, fuzzy msgid "Segment e&dition UID:" -msgstr "UID edicije segmenta:" +msgstr "Segment e&dition UID:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:359 msgid "Segment edition UID:" -msgstr "UID edicije segmenta:" +msgstr "Segment edition UID:" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Segment file name" -msgstr "Ime fajla segmenta" +msgstr "Ime fajla sa segmentom" #: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:323 msgid "Segment filename" @@ -8630,9 +8447,8 @@ msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "Segment info fajlovi (*.xml)|*.xml|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1345 -#, fuzzy msgid "Segment info:" -msgstr "Segment info fajl:" +msgstr "Segment info:" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 src/info/mkvinfo.cpp:465 #: src/info/qt_ui.cpp:203 src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 @@ -8668,9 +8484,8 @@ msgid "Select Matroska file" msgstr "Izaberite Matroska fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Select chapter file" -msgstr "Izaberite Matroska fajl" +msgstr "Izaberite fajl sa poglavljima" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:237 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:63 @@ -8678,29 +8493,25 @@ msgid "Select file to add" msgstr "Izaberite fajl za dodavanje" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:377 -#, fuzzy msgid "Select output directory" -msgstr "Izaberite izlazni fajl" +msgstr "Izaberite izlazni direktorijum" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:282 msgid "Select output file" msgstr "Izaberite izlazni fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Select output file name" -msgstr "Izaberite izlazni fajl" +msgstr "Izaberite ime izlaznog fajla" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Select segment info file" -msgstr "Segment info fajl:" +msgstr "Izaberite segment info fajl:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:414 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Select tags file" -msgstr "Izaberite Matroska fajl" +msgstr "Izaberite fajl sa tagovima" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "Select the file you want to write to" @@ -8715,9 +8526,8 @@ msgstr "" "padajuće liste jezika." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:402 -#, fuzzy msgid "Select timecode file" -msgstr "Izaberite Matroska fajl" +msgstr "Izaberite fajl sa vremenskim kodovima" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:85 msgid "Select values to be applied" @@ -8726,9 +8536,8 @@ msgstr "Odaberite vrednosti koje treba da budu primenjene" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:772 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:777 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:782 -#, fuzzy msgid "Selected:" -msgstr "&Počni odabrano" +msgstr "Odabrano:" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127 msgid "" @@ -8751,13 +8560,12 @@ msgid "Set &output file" msgstr "&Podesi izlazni fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1311 -#, fuzzy msgid "Set aspect ratio:" -msgstr " (format slike)" +msgstr "Podesi format slike:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:102 msgid "Set country to:" -msgstr "Postavi državu na:" +msgstr "Postavi državu kao:" #: src/common/property_element.cpp:115 src/mmg/header_editor/frame.cpp:385 msgid "" @@ -8770,14 +8578,12 @@ msgstr "" "korisničkoj postavci." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:319 -#, fuzzy msgid "" "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found " "matches the user preference." msgstr "" -"Postavlja da li ova staza (audio,video ili prevod) TREBA\n" -"da se koristi ako se ne nađe jezik koji odgovara\n" -"korisničkoj postavci." +"Postavlja da li ova staza (audio,video ili prevod) TREBA da se koristi ako " +"se ne nađe jezik koji se slaže sa korisničkom postavkom." #: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:392 msgid "" @@ -8794,16 +8600,14 @@ msgstr "" "podrazumevanu + obaveznu stazu." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:326 -#, fuzzy msgid "" "Set if that track MUST be used during playback. There can be many forced " "track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one " "whose language matches the user preference or the default + forced track." msgstr "" -"Postavlja da li ova staza MORA biti korišćena tokom reprodukcije.\n" -"Može biti mnogo obaveznih staza za svoj tip (audio, video ili\n" -"prevod). Plejer treba da odabere onu čiji se jezik\n" -"slaže sa korisničkom postavkom ili\n" +"Postavlja da li ova staza MORA biti korišćena tokom reprodukcije. Može biti " +"mnogo obaveznih staza za svoju vrstu (audio, video ili prevod). Plejer treba " +"da odabere onu čiji se jezik slaže sa korisničkom postavkom ili " "podrazumevanu + obaveznu stazu." #: src/common/property_element.cpp:117 @@ -8829,13 +8633,12 @@ msgstr "" "'--replace-attachment'" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:183 -#, fuzzy msgid "Set the chapter names's &languages:" -msgstr "Imena i jezici poglavlja" +msgstr "Postavi &jezik poglavlja:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:184 msgid "Set the chapter names's co&untries" -msgstr "" +msgstr "Postavi &državu poglavlja" #: src/mmg/options/mmg.cpp:53 msgid "Set the delay input field from the file name" @@ -8971,9 +8774,8 @@ msgstr "" "vrednosti, ništa neće biti postavljeno." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1380 -#, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "Podešavanja: %1%" +msgstr "Podešavanja" #: src/info/mkvinfo.cpp:711 #, boost-format @@ -8986,7 +8788,7 @@ msgstr "Nekoliko opcija koje kontrolišu krajnji rezultat koji mkvmerge stvara." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:182 msgid "Shift start and end ti&mecodes by the following amount:" -msgstr "" +msgstr "Pomeri početne i krajnje vremenske kodove za sledeću vrednost:" #: src/input/r_real.cpp:557 #, boost-format @@ -8999,9 +8801,8 @@ msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n" msgstr "Kratak AAC audio paket (dužina: %1% < 2)\n" #: src/info/ui/mainwindow.h:113 -#, fuzzy msgid "Show &all elements" -msgstr "&Pokaži sve elemente\tCtrl-A" +msgstr "Pokaži &sve elemente" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118 msgid "Show &all elements\tCtrl-A" @@ -9097,18 +8898,16 @@ msgid "Silent Track Number: %1%" msgstr "Silent Track broj: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Simple OGM-style chapter files" -msgstr "Izaberite fajl sa poglavljima" +msgstr "Prosti fajlovi sa poglavljima u OGM stilu" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:309 msgid "Simple block" msgstr "Prosti blok" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Simple chapter file format" -msgstr "Prosti raščlanjivač poglavlja: %1%\n" +msgstr "Prost format fajla sa poglavljima" #: src/common/chapters/chapters.cpp:50 #, boost-format @@ -9206,19 +9005,17 @@ msgstr "" "slična greška je trebalo da se desi ranije). %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:185 -#, fuzzy msgid "Sort chapters by their start and end ti&mecodes" -msgstr "podeli na delove na osnovu vremenskih kodova" +msgstr "" +"Sortiraj poglavlja po njihovim početnim i krajnjim vre&menskim kodovima" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Source file" -msgstr "Skenirani fajlovi" +msgstr "Izvorni fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Source file name" -msgstr "Ime fajla segmenta" +msgstr "Ime izvornog fajla" #: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:415 msgid "" @@ -9229,28 +9026,24 @@ msgstr "" "formi jezika Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Specifies the language of the track in the Matroska languages form." -msgstr "" -"Precizira jezik staze u\n" -"formi jezika Matroska" +msgstr "Precizira jezik staze u formi Matroska jezika." #: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:471 msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n" "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." msgstr "" -"Navedite moguću modifikaciju formatu slike\n" +"Navedite moguće modifikacije formata slike\n" "(0: slobodna promena veličine, 1: sačuvaj format slike, 2: fiksna)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:386 -#, fuzzy msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: " "keep aspect ratio, 2: fixed)." msgstr "" -"Navedite moguću modifikaciju formatu slike\n" -"(0: slobodna promena veličine, 1: sačuvaj format slike, 2: fiksna)." +"Navedite moguće modifikacije formata slike (0: slobodna promena veličine, 1: " +"sačuvaj format slike, 2: fiksno)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1348 src/mmg/tabs/global.cpp:306 msgid "Split mode:" @@ -9290,21 +9083,19 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1392 src/mmg/mmg_dialog.cpp:333 msgid "Sta&rt muxing" -msgstr "&Počni muksovanje" +msgstr "Počni &muksovanje" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295 msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R" msgstr "&Započni muksovanje (pokreni mkvmerge)\tCtrl-R" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "&Start" +msgstr "Start" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:310 -#, fuzzy msgid "Start &muxing" -msgstr "&Počni muksovanje" +msgstr "Počni &muksovanje" #: src/info/info_cli_parser.cpp:38 msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)." @@ -9327,9 +9118,8 @@ msgid "Start:" msgstr "Početak:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:247 -#, fuzzy msgid "Started at:" -msgstr "Započeto u" +msgstr "Započeto u:" #: src/mmg/jobs.cpp:472 msgid "Started on" @@ -9412,9 +9202,8 @@ msgid "String" msgstr "String" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1326 -#, fuzzy msgid "Subtitle and chapter properties" -msgstr "Uredi selektore za svojstva" +msgstr "Svojstva prevoda i poglavlja" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:166 #, boost-format @@ -9426,9 +9215,8 @@ msgstr "" "u dobijenom SSA/ASS fajlu unose koji imaju isto vreme za početak i za kraj.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -msgstr "Staza prevoda %u" +msgstr "Staza prevoda %1, %2, %3" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:56 #, c-format, boost-format @@ -9436,14 +9224,12 @@ msgid "Subtitle track %u" msgstr "Staza prevoda %u" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Subtitles" -msgstr "prevodi" +msgstr "Prevodi" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Supported file types" -msgstr "Podržani tipovi fajlova:\n" +msgstr "Podržani tipovi fajlova" #: src/merge/mkvmerge.cpp:357 msgid "Supported file types:\n" @@ -9497,7 +9283,8 @@ msgstr "Tagovi za stazu sa ID %1%: %2% zapisi" msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s" msgstr "Tagovi za stazu sa ID %lld (%d unosa) iz %s" -#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1299 src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1299 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 msgid "Tags:" msgstr "Tagovi:" @@ -9506,6 +9293,8 @@ msgid "" "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to " "an index in an AVI." msgstr "" +"Ovo govori mkvmerge da ne pravi i zapisuje cue podatak koji može da se " +"uporedi sa indeksom iz AVI fajla." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:101 msgid "" @@ -9514,9 +9303,9 @@ msgid "" "but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing " "purposes." msgstr "" -"Ovo govori mkvmerge da ne pravi i zapisuje cue podatak koji može biti " -"upoređen sa indeksom iz AVI. Matroska fajlovi mogu biti reprodukovani bez " -"cue podatka, ali će pretraživanje verovatno biti neprecizno i sporije. " +"Ovo govori mkvmerge da ne pravi i zapisuje cue podatak koji može da se " +"uporedi sa indeksom iz AVI fajla. Matroska fajlovi mogu biti reprodukovani " +"bez cue podatka, ali će pretraživanje verovatno biti neprecizno i sporije. " "Koristite ovo samo u svrhe testiranja." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44 @@ -9534,14 +9323,13 @@ msgstr "" "sadržava sve klastere." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster." -msgstr "Govori mkvmerge da ne zapisuje tagove sa statistikom za svaku stazu." +msgstr "" +"Govori mkvmerge da stavlja najviše 'n' blokova sa podacima u svaki klaster." #: src/info/qt_ui.cpp:96 src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:402 -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr "Sledeće ime fajla" +msgstr "Tekstualni fajlovi" #: src/mmg/jobs.cpp:438 #, c-format, boost-format @@ -9623,12 +9411,11 @@ msgstr "" "četiri karaktera." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49 -#, fuzzy msgid "" "The GUI can scan these files, present the results including duration and " "number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add." msgstr "" -"mmg može da skenira ove fajlove, prikaže rezultate uključujući trajanje i " +"GUI može da skenira ove fajlove, prikaže rezultate uključujući trajanje i " "broj staza u svakoj pronađenoj plejlisti i ponudi vam da izaberete koju od " "njih da doda." @@ -9666,7 +9453,6 @@ msgstr "" "opciju da bi bili u stanju da naznačite koji skup znakova da se koristi.\n" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " "updated. This means that players might have a hard time finding the this " @@ -9834,7 +9620,7 @@ msgstr "Poglavlju '%s' nedostaje početno vreme." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:428 msgid "The chapter UID must be a number if given." -msgstr "" +msgstr "Ako se navodi, chapter UID mora biti broj." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:621 msgid "" @@ -9867,6 +9653,8 @@ msgid "" "The character sets selected here will be shown at the top of all the " "character set drop-down boxes in the program." msgstr "" +"Skupovi znakova izabrani ovde biće prikazani na vrhu padajuce liste svih " +"skupova znakova iz programa." #: src/output/p_hevc.cpp:157 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:183 #, boost-format @@ -9898,14 +9686,12 @@ msgstr "" "sadržaj." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:82 -#, fuzzy msgid "The configuration has been loaded." -msgstr "Konfiguracija učitana." +msgstr "Konfiguracija je učitana." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:105 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:136 -#, fuzzy msgid "The configuration has been saved." -msgstr "Konfiguracija sačuvana." +msgstr "Konfiguracija je sačuvana." #: src/input/r_wavpack.cpp:73 msgid "The correction file header was not read correctly.\n" @@ -9917,6 +9703,8 @@ msgid "" "The countries selected here will be shown at the top of all the country drop-" "down boxes in the program." msgstr "" +"Države izabrane ovde biće prikazane na vrhu padajuce liste sa svim državama " +"iz programa" #: src/mmg/options/chapters.cpp:120 #, c-format, boost-format @@ -9975,6 +9763,11 @@ msgid "" "GUI haven't been implemented yet, and there are many bugs. Its purpose is to " "give interested users a glimpse of what the new GUI will look and feel like." msgstr "" +"Trenutna verzija ovog GUI-a je samo preview. Nije alfa, a svakako nije ni " +"beta izdanje. Mnoge osobine prisutne u starom GUI-u nisu još uvek " +"implementirane, a ima i mnogo bagova. Njegova svrha je da zainteresovanim " +"korisnicima da uvid u to kako će novi GUI u budućnosti izgledati i ponašati " +"se." #: src/input/r_usf.cpp:90 #, boost-format @@ -10018,22 +9811,15 @@ msgstr "" "jednu stazu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:46 -#, fuzzy msgid "" "The directory it is located in contains %1 other file with the same " "extension." msgid_plural "" "The directory it is located in contains %1 other files with the same " "extension." -msgstr[0] "" -"Direktorijum u kojem se nalazi sadrži još %1% različit fajl sa istom " -"ekstenzijom." -msgstr[1] "" -"Direktorijum u kojem se nalazi sadrži još %1% različita fajla sa istom " -"ekstenzijom." -msgstr[2] "" -"Direktorijum u kojem se nalazi sadrži još %1% različitih fajlova sa istom " -"ekstenzijom." +msgstr[0] "Direktorijum u kojem se nalazi sadrži još %1 fajl sa istom ekstenzijom." +msgstr[1] "Direktorijum u kojem se nalazi sadrži još %1 fajla sa istom ekstenzijom." +msgstr[2] "Direktorijum u kojem se nalazi sadrži još %1 fajlova sa istom ekstenzijom." #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:30 #, boost-format @@ -10076,7 +9862,7 @@ msgstr "Disk je možda pun." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:107 msgid "The duration after which a new output file is started." -msgstr "" +msgstr "Trajanje nakon kojeg je započet novi izlazni fajl." #: src/mmg/tabs/global.cpp:213 msgid "" @@ -10103,7 +9889,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:503 msgid "The edition UID must be a number if given." -msgstr "" +msgstr "edition UID mora biti broj ako se navodi." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:360 msgid "" @@ -10125,13 +9911,12 @@ msgstr "" "prekinut. Fajl je izmenjen!" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:454 -#, fuzzy msgid "The end time could not be parsed: %1" -msgstr "Kate identifikaciono zaglavlje ne može biti raščlanjeno (%1%).\n" +msgstr "Krajnje vreme ne može biti raščlanjeno: %1" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:457 msgid "The end time must be greater than the start timecode." -msgstr "" +msgstr "Krajnje vreme mora biti veće od početnog vremenskog koda." #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371 #, boost-format @@ -10213,9 +9998,8 @@ msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" msgstr "Fajl '%1%' nije podrzan tip fajla (%2%).\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:45 -#, fuzzy msgid "The file '%1' you've added is a playlist." -msgstr "Fajl koji ste dodali je plejlista." +msgstr "Fajl '%1' koji ste dodali je plejlista." #: src/mmg/mmg.cpp:279 #, c-format, boost-format @@ -10246,9 +10030,8 @@ msgstr "" "raščlane njegova zaglavlja." #: src/info/qt_ui.cpp:102 -#, fuzzy msgid "The file could not be opened for writing." -msgstr "Fajl '%1%' ne može biti otvoren za zapisivanje: %2%.\n" +msgstr "Fajl ne može biti otvoren za zapisivanje." #: src/extract/cues.cpp:49 #, boost-format @@ -10276,9 +10059,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:295 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:164 -#, fuzzy msgid "The file has been saved successfully." -msgstr "Fajl nije izmenjen." +msgstr "Fajl je uspešno sačuvan." #: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." @@ -10301,9 +10083,8 @@ msgstr "" "nevažeća ili oštećena." #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:47 -#, fuzzy msgid "The file is an unsupported container format (%1)." -msgstr "Fajl je u nepodržanom formatu kontejnera (%s)." +msgstr "Fajl je u nepodržanom formatu kontejnera (%1)." #: src/mmg/tabs/input.cpp:577 #, c-format, boost-format @@ -10371,9 +10152,8 @@ msgid "The file or directory was not found" msgstr "Fajl ili direktorijum nije pronađen" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:52 -#, fuzzy msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)." -msgstr "Fajl je u nepodržanom formatu kontejnera (%s)." +msgstr "Fajl nije prepoznat kao podržan format (exit kod: %1)." #: src/common/kax_file.cpp:57 src/common/kax_file.cpp:62 #: src/common/kax_file.cpp:67 src/input/r_matroska.cpp:1268 @@ -10385,38 +10165,38 @@ msgstr "Fajl neće biti dalje obrađen." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:195 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:354 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:87 -#, fuzzy msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully." -msgstr "Fajl koji ste pokušali da otvorite nije Matroska fajl." +msgstr "Fajl koji ste pokušali da otvorite (%1) ne može biti uspešno pročitan." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:188 -#, fuzzy msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters." -msgstr "Ovaj fajl ne sadrži nikakva poglavlja." +msgstr "Fajl koji ste pokušali da otvorite (%1) ne sadrži nikakva poglavlja." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:227 -#, fuzzy msgid "" "The file you tried to open (%1) is a simple chapter file format. This can " "only be read but not written. You will have to save the file to a Matroska " "or an XML chapter file." msgstr "" -"Fajl u koji ste hteli da sačuvate je Matroska fajl. Da bi ovo radilo morate " -"da koristite opciju iz menija 'Sačuvaj u Matroska fajl'." +"Fajl koji ste pokušali da otvorite (%1) je prosti format fajla sa " +"poglavljima. On samo može biti pročitan ali ne i zapisan. Moraćete da " +"sačuvate fajl u Matroska fajl ili kao XML fajl sa poglavljima." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:79 -#, fuzzy msgid "" "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM " "file." -msgstr "Fajl koji ste pokušali da otvorite nije Matroska fajl." +msgstr "" +"Fajl koji ste pokušali da otvorite (%1) nije prepoznat kao važeći Matroska/" +"WebM fajl." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:219 -#, fuzzy msgid "" "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska " "nor a valid chapter file." -msgstr "Fajl koji ste pokušali da otvorite nije Matroska fajl." +msgstr "" +"Fajl koji ste pokušali da otvorite (%1) nije prepoznat ni kao važeći " +"Matroska ni kao fajl sa poglavljima." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." @@ -10439,22 +10219,20 @@ msgid "The file you've added is a playlist." msgstr "Fajl koji ste dodali je plejlista." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "The file »%1« has been modified. Do you really want to close? All changes " "will be lost." msgstr "" -"Neke vrednosti u zaglavlju su promenjene. Da li zaista želite da zatvorite " -"bez snimanja fajla?" +"Fajl »%1« je izmenjen. Da li zaista želite da zatvorite? Sve izmene će biti " +"izgubljene." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:148 -#, fuzzy msgid "" "The file »%1« has been modified. Do you really want to reload it? All " "changes will be lost." msgstr "" -"Neke vrednosti u zaglavlju su promenjene. Da li zaista želite da ponovo " -"učitate bez snimanja fajla?" +"Fajl »%1« je izmenjen. Da li zaista želite da ga otvorite ponovo? Sve izmene " +"će biti izgubljene." #: src/common/kax_file.cpp:49 #, boost-format @@ -10497,13 +10275,12 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:109 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:124 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:138 -#, fuzzy msgid "" "The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by " "one of the units 's', 'ms' or 'us'." msgstr "" -"Vremenski kodovi mogu biti dati bilo u formi HH:MM:SS.nnnnnnnnn ili kao broj " -"sekundi sa pratećim 's'." +"Format je u formi 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' ili kao broj praćen sa jednom od " +"jedinica 's', 'ms' ili 'us'." #: src/mmg/tabs/global.cpp:631 src/mmg/tabs/global.cpp:653 msgid "The format of the split argument is invalid." @@ -10522,9 +10299,8 @@ msgid "The format of the split timecode/duration is invalid." msgstr "Format vremenskog koda/trajanja gde se vrši podela je nevažeći." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:129 -#, fuzzy msgid "The formats can be mixed, too." -msgstr "Formati se ne slažu." +msgstr "Formati se takođe, mogu mešati." #: src/merge/output_control.cpp:964 msgid "The formats do not match." @@ -10544,6 +10320,8 @@ msgid "" "The generated output file name has the same base name as the input file name " "but with an extension based on the track types present in the file." msgstr "" +"Generisano ime ima istu osnovu od ulaznog fajla ali sa ekstenzijom " +"zasnovanom na tipu staze prisutne u fajlu." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1610 msgid "" @@ -10554,9 +10332,8 @@ msgstr "" "-1 za 'preciznost uzorka čak i ako je video staza prisutna').\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:130 -#, fuzzy msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save." -msgstr "Nijedno od polja zaglavlja nije promenjeno. Ništa nije sačuvano." +msgstr "Nijedno od polja zaglavlja nije promenjeno. Nema šta da se sačuva." #: src/merge/connection_checks.h:39 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -10629,16 +10406,15 @@ msgid "" "The language selected here is used for tracks for which their source file " "contains no such property." msgstr "" +"Jezik koji je ovde izabran se koristi za staze za koje njihov izvorni fajl " +"ne sadrži takvo svojstvo." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:127 -#, fuzzy msgid "" "The languages selected here will be shown at the top of all the language " "drop-down boxes in the program." -msgstr "" -"Odaberite jezike koje želite da budu prikazani na vrhu\n" -"padajuće liste jezika." +msgstr "Jezici izabrani ovde će biti prikazani na vrhu padajuće liste jezika." #: src/common/kax_file.cpp:206 #, boost-format @@ -10647,14 +10423,12 @@ msgstr "" "Poslednji obrađeni vremenski kod pre nego što je naiđeno na grešku je %1%.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:93 -#, fuzzy msgid "" "The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes " "respectively." msgstr "" -"Veličina nakon koje je započet novi izlazni fajl. Slova 'G', 'M' i 'K' mogu " -"biti upotrebljena da se naznači giga/mega/kilo bajta respektivno. Sve " -"jedinice su bazirane na 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +"Slova 'G', 'M' i 'K' mogu biti upotrebljena da se naznači giga/mega/kilo " +"bajta respektivno." #: src/merge/timecode_factory.cpp:203 #, boost-format @@ -10678,6 +10452,8 @@ msgid "" "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and " "32000ms; the minimum length is 100ms." msgstr "" +"Maksimalna veličina za klaster koji mkvmerge prihvata je 60000 blokova i " +"32000ms; minimalna veličina je 100ms." #: src/mmg/tabs/global.cpp:327 msgid "" @@ -10704,15 +10480,13 @@ msgstr "" "se ne koristi." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:337 -#, fuzzy msgid "" "The maximum number of frames a player should be able to cache during " "playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." msgstr "" -"Maksimalni broj okvira koje bi plejer\n" -"trebalo da kešira prilikom reprodukcije.\n" -"Ako je postavljeno 0, referentni pseudo-keš sistem\n" -"se ne koristi." +"Maksimalni broj okvira koje bi plejer trebalo da kešira prilikom " +"reprodukcije. Ako je postavljeno 0, referentni pseudo-keš sistem se ne " +"koristi." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:69 src/mmg/header_editor/frame.cpp:667 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1847 src/propedit/propedit.cpp:36 @@ -10738,15 +10512,13 @@ msgstr "" "se ne koristi." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:332 -#, fuzzy msgid "" "The minimum number of frames a player should be able to cache during " "playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." msgstr "" -"Minimalni broj okvira koje bi plejer\n" -"trebalo da kešira prilikom reprodukcije.\n" -"Ako je postavljeno 0, referentni pseudo-keš sistem\n" -"se ne koristi." +"Minimalni broj okvira koje bi plejer trebalo da kešira prilikom " +"reprodukcije. Ako je postavljeno 0, referentni pseudo-keš sistem se ne " +"koristi." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:718 msgid "" @@ -10849,32 +10621,20 @@ msgstr "" "sa gornjeg dela slike." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:383 -#, fuzzy msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image." -msgstr "" -"Broj piksela, koji se uklanjaju\n" -"sa donjeg dela slike." +msgstr "Broj video piksela za uklanjanje sa donjeg dela slike." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:374 -#, fuzzy msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image." -msgstr "" -"Broj piksela, koji se uklanjaju\n" -"sa leve strane slike." +msgstr "Broj video piksela za uklanjanje sa leve strane slike." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:380 -#, fuzzy msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image." -msgstr "" -"Broj piksela, koji se uklanjaju\n" -"sa desne strane slike." +msgstr "Broj video piksela za uklanjanje sa desne strane slike." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377 -#, fuzzy msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image." -msgstr "" -"Broj piksela, koji se uklanjaju\n" -"sa gornjeg dela slike." +msgstr "Broj video piksela za uklanjanje sa gornjeg dela slike." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:162 @@ -10902,13 +10662,12 @@ msgstr "" "mkvmerge dokumentaciju, naročito sekciju o strukturi Matroska fajlova.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:119 -#, fuzzy msgid "The option file has been created." -msgstr "Konfiguracioni fajl kreiran." +msgstr "Konfiguracioni fajl je kreiran." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:104 msgid "The options entered here are set for all new merge jobs by default." -msgstr "" +msgstr "Opcije unete ovde se podrazumevano odnose na sva nova sastavljanja." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222 msgid "The order of the various options is not important." @@ -10997,13 +10756,12 @@ msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" msgstr "seek tabela u ovom TTA fajlu izgleda da je oštećena.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:470 -#, fuzzy msgid "The segment UID could not be parsed: %1" -msgstr "Kate identifikaciono zaglavlje ne može biti raščlanjeno (%1%).\n" +msgstr "Segment UID ne može biti raščlanjen: %1" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:480 msgid "The segment edition UID must be a positive number if given." -msgstr "" +msgstr "Ako se navodi, segment edition UID mora biti pozitivan broj." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:801 #, c-format, boost-format @@ -11016,7 +10774,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:89 msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracioni fajl '%1' sadrži nevažeće parametre i nije učitan." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114 msgid "" @@ -11028,7 +10786,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:92 msgid "The size after which a new output file is started." -msgstr "" +msgstr "Veličina nakon koje je započet novi izlazni fajl." #: src/mmg/tabs/global.cpp:199 msgid "" @@ -11056,9 +10814,8 @@ msgstr "" "njegove veličine dolazeći na sam kraj fajla.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:448 -#, fuzzy msgid "The start time could not be parsed: %1" -msgstr "Kate identifikaciono zaglavlje ne može biti raščlanjeno (%1%).\n" +msgstr "Početno vreme ne može biti raščlanjeno: %1" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1437 #, c-format, boost-format @@ -11224,7 +10981,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:121 msgid "The timecodes after which a new output file is started." -msgstr "" +msgstr "Vremenski kodovi nakon kojeg je započet novi izlazni fajl." #: src/mmg/tabs/global.cpp:224 msgid "" @@ -11270,6 +11027,8 @@ msgid "" "The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output " "file." msgstr "" +"Vremenski kodovi se odnose na celi potok a ne na svaki pojedinačni izlazni " +"fajl." #: src/common/property_element.cpp:101 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:280 @@ -11336,7 +11095,7 @@ msgstr "Informacija o obnavljanju ne može biti dobijena od %1%.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:109 msgid "The user can then select which play list to actually add." -msgstr "" +msgstr "Korisnik tada može da izabere koju plejlistu da ustvari doda." #: src/merge/connection_checks.h:34 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -11396,17 +11155,20 @@ msgid "There were warnings, or the process was terminated." msgstr "Bilo je upozorenja, ili je proces bio prekinut." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:234 -#, fuzzy msgid "" "These are less often used options that control the output structure that " "mkvmerge creates." -msgstr "Nekoliko opcija koje kontrolišu krajnji rezultat koji mkvmerge stvara." +msgstr "" +"Ovo su retko korišćene opcije koje kontrolišu izlaznu strukturu koju " +"mkvmerge kreira." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:239 msgid "" "These are options meant for development. They're not officially supported " "and may change from release to release." msgstr "" +"Ove opcije su namenjene razvoju programa. One nisu zvanično podržane i mogu " +"se menjati od izdanja do izdanja." #: src/input/r_avi.cpp:532 src/input/r_real.cpp:292 msgid "" @@ -11537,15 +11299,13 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50 msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction." msgstr "" +"Ovo uzrokuje dodatni trošak u veličini ali omogućava precizno pretraživanje " +"i izvlačenje." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:171 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173 -#, fuzzy msgid "This element is currently present in the file." -msgstr "" -"Ovaj element je trenutno prisutan u fajlu.\n" -"Ne može biti uklonjen zato što je to\n" -"obavezno polje zaglavlja." +msgstr "Ovaj element je trenutno prisutan u fajlu." #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171 msgid "" @@ -11568,12 +11328,8 @@ msgstr "" "iz fajla." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:182 -#, fuzzy msgid "This element is not currently present in the file." -msgstr "" -"Ovaj element trenutno nije prisutan u fajlu.\n" -"Možete dozvoliti uređivaču zaglavlja da ubaci\n" -"element u fajl." +msgstr "Ovaj element trenutno nije prisutan u fajlu." #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:160 msgid "" @@ -11614,35 +11370,38 @@ msgid "" msgstr "Ovaj fajl ne sadrži važeća poglavlja. Poruka o grešci iz parsera: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:77 -#, fuzzy msgid "This has not been implemented yet." -msgstr "Fajl nije izmenjen." +msgstr "Ovo još uvek nije implementirano." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/preview_warning_dialog.h:148 msgid "This is a preview!" -msgstr "" +msgstr "Ovo je preview!" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:70 msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours." -msgstr "" +msgstr "Ovo se radi pri pokretanju i najviše jednom u 24 sata." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:123 msgid "" "This is done only if there is already a file whose name matches the " "unmodified output file name." msgstr "" +"Ovo se radi samo ako već postoji fajl čije ime se slaže sa neizmenjenim " +"imenom izlaznog fajla." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:79 msgid "" "This is the country that newly added chapter names get assigned " "automatically." msgstr "" +"Ovo je država koja se automatski dodeljuje novo-dodatim imenima poglavlja." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:78 msgid "" "This is the language that newly added chapter names get assigned " "automatically." msgstr "" +"Ovo je jezik koji se automatski dodeljuje novo-dodatim imenima poglavlja." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160 msgid "" @@ -11659,13 +11418,12 @@ msgstr "" "Ovo je naslov koji plejeri mogu pokazati kao 'glavni naslov' za ovaj film." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 -#, fuzzy msgid "" "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence " "headers." msgstr "" -"Dozvoljava upotrebu CodecState elementa. Ovo se koristi za npr. MPEG-1/2 " -"video staze za skladištenje sekvenci zaglavlja." +"Ovo se koristi za npr. MPEG-1/2 video staze za skladištenje sekvenci " +"zaglavlja." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:110 msgid "" @@ -11673,6 +11431,9 @@ msgid "" "play lists exists in the same directory and where it is not obvious which " "feature (e.g. main movie, extras etc.) a play list belongs to." msgstr "" +"Ovo je korisno za situacije poput Blu-Ray diskova na kojima postoji mnoštvo " +"plejlisti u istom direktorijumu i gde nije očigledno čijem snimku (npr. " +"glavni film, dodatni materijal itd) plejlista pripada." #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:62 msgid "This list is for informational purposes only and cannot be changed." @@ -11708,10 +11469,11 @@ msgid "" "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the " "bitstream." msgstr "" +"Ova opcija tera mkvmerge da ukloni informaciju o formatu slike iz bit-potoka." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:30 msgid "This option needs an additional argument 'n'." -msgstr "" +msgstr "Ovom parametru je potreban dopunski argument 'n'." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:95 msgid "" @@ -11732,12 +11494,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:77 msgid "This option prevents that behavior." -msgstr "" +msgstr "Ova opcija sprečava to ponašanje." #: src/info/qt_ui.cpp:147 -#, fuzzy msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)." -msgstr "MKVToolNix je licenciran pod GNU GPL v2" +msgstr "MKVToolNix je licenciran pod GNU GPL v2 (pogl. COPYING)." #: src/propedit/change.cpp:252 #, boost-format @@ -11801,22 +11562,18 @@ msgid "This usually indicates a damaged file structure." msgstr "Ovo obično ukazuje na oštećenu strukturu fajla." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 -#, fuzzy msgid "" "This will increase file size and does not offer any additional value for " "players at the moment." msgstr "" -"Zapiši trajanje za sve blokove. Ovo će uvećati veličinu fajla i ne nudi " -"trenutno nikakvu dodatnu vrednost za plejere." +"Ovo će uvećati veličinu fajla i trenutno ne nudi nikakvu dodatnu vrednost za " +"plejere." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 -#, fuzzy msgid "" "This will increase the file's size, especially if there are many audio " "tracks." -msgstr "" -"Onemogućava uvezivanje za sve staze. Ovo će povećati veličinu fajla, " -"pogotovo ako ima mnogo audio staza. Koristite samo za testiranje." +msgstr "Ovo će uvećati veličinu fajla, pogotovo ako ima puno audio staza." #: src/info/mkvinfo.cpp:1239 msgid "Time slice" @@ -11827,9 +11584,8 @@ msgid "Timecode extraction" msgstr "Izvlačenje vremenskih kodova" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1305 -#, fuzzy msgid "Timecode file:" -msgstr "Vremenski kodovi:" +msgstr "Fajl sa vremenskim kodovima:" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:297 #, c-format, boost-format @@ -11843,9 +11599,8 @@ msgid "Timecode scale: %1%" msgstr "Skala vremenskog koda: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1301 -#, fuzzy msgid "Timecodes and default duration" -msgstr "Izvlačenje vremenskih kodova" +msgstr "Vremenski kodovi i podrazumevano trajanje" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:119 src/mmg/tabs/global.cpp:223 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:193 @@ -11868,9 +11623,8 @@ msgid "To all files" msgstr "Za sve fajlove" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1280 -#, fuzzy msgid "Trac&k name:" -msgstr "Ime staze:" +msgstr "Ime staz&e:" #: src/extract/xtr_avc.cpp:66 src/extract/xtr_hevc.cpp:30 #, boost-format @@ -12015,9 +11769,8 @@ msgstr "ID staze %1%: %2% (%3%)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:141 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Track ID for mkvmerge & mkvextract:" -msgstr "Broj staze: %1% (ID staze za mkvmerge i mkvextract: %2%)" +msgstr "Track ID za mkvmerge i mkvextract:" #: src/common/property_element.cpp:113 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:315 @@ -12060,7 +11813,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:142 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:57 msgid "Track number for mkvpropedit:" -msgstr "" +msgstr "Broj staze za mkvpropedit:" #: src/info/mkvinfo.cpp:814 #, boost-format @@ -12116,6 +11869,8 @@ msgid "" "Two files muxed with the same settings and this switch activated will be " "identical." msgstr "" +"Dva fajla muksovana sa istim podešavanjem i sa uključenim ovim parametrom će " +"biti identična." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:254 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:33 @@ -12133,13 +11888,12 @@ msgstr "" "(0: pikseli, 1: centimetri, 2: inči, 3: format slike)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:371 -#, fuzzy msgid "" "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: " "inches, 3: aspect ratio)." msgstr "" -"Tipovi jedinice za Širinu/Visinu prikazivanja\n" -"(0: pikseli, 1: centimetri, 2: inči, 3: format slike)." +"Tipovi jedinice za Širinu/Visinu prikazivanja (0: pikseli, 1: centimetri, 2: " +"inči, 3: format slike)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:139 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:183 @@ -12176,7 +11930,7 @@ msgstr "USF tekstualni prevodi" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:577 msgid "Unable to append files" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da spojim fajlove" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:258 msgid "" @@ -12257,7 +12011,7 @@ msgstr "Neprepoznat parametar komandne linije '%1%'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:52 msgid "Unrecognized file format" -msgstr "" +msgstr "Neprepoznat format fajla" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:153 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145 @@ -12274,9 +12028,8 @@ msgstr "" "pretpostavljam MPEG2. Daljnja upozorenja neće biti prikazana za ovu stazu.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Unsupported file format" -msgstr "Nepodržan format" +msgstr "Nepodržan format fajla" #: src/mmg/tabs/input.cpp:580 msgid "Unsupported format" @@ -12304,19 +12057,16 @@ msgstr "" "ove funkcije konsultujte se sa mkvmerge dokumentacijom." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:765 -#, fuzzy msgid "Use fi&xed directory:" -msgstr "Koristi ovaj direktorijum:" +msgstr "Koristi fi&ksni direktorijum:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62 -#, fuzzy msgid "" "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise " "(muxing date, segment UID, track UIDs etc.)." msgstr "" "Koristi fiksne vrednosti za elemente koji se i inače menjaju (datum " -"muksovanja, segment UID, track UID-evi itd.) Dva fajla muksovana sa istim " -"parametrima i sa aktiviranim ovim prekidačem, biće identični." +"muksovanja, segment UID, track UID-evi itd.)." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136 msgid "" @@ -12330,7 +12080,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 msgid "Use only for testing." -msgstr "" +msgstr "Koristi samo za testiranje" #: src/mmg/options/output.cpp:41 msgid "Use the previous output directory" @@ -12342,7 +12092,7 @@ msgstr "Koristi ovaj direktorijum:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39 msgid "Use this only for testing purposes." -msgstr "" +msgstr "Koristi ovo samo u svrhe testiranja" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:62 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132 msgid "User defined options:" @@ -12390,14 +12140,13 @@ msgid "Validates the content of all changeable headers" msgstr "Potvrđuje sadržaj od svih izmenljivih zaglavlja" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Validation failed" -msgstr "Kreiranje fajla nije uspelo" +msgstr "Validacija neuspešna" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:236 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:241 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Vrednost" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308 msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors" @@ -12405,23 +12154,20 @@ msgstr "" "Proveri trenutno uneta poglavlja da bi se videlo da li ima nekih grešaka" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Version %1" -msgstr "EBML verzija: %1%" +msgstr "Verzija %1" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Version %1 \"%2\"" -msgstr "EBML verzija: %1%" +msgstr "Verzija %1 \"%2\"" #: src/output/p_video.h:45 msgid "VfW compatible video" msgstr "VfW kompatibilan video" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "video" +msgstr "Video" #: src/common/property_element.cpp:144 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:386 @@ -12493,9 +12239,8 @@ msgid "Video pixel width" msgstr "Širina slike u pikselima" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1308 -#, fuzzy msgid "Video properties" -msgstr "Podrezivanje slike sleva" +msgstr "Svojstva videa" #: src/common/property_element.cpp:146 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:390 @@ -12508,9 +12253,8 @@ msgid "Video track" msgstr "Video staza" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Video track %1, %2" -msgstr "Video staza %u" +msgstr "Video staza %1, %2" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:53 #, c-format, boost-format @@ -12575,9 +12319,9 @@ msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg" msgstr "Upozori o mogućoj nepravilnoj upotrebi mmg-a" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:744 -#, fuzzy msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)" -msgstr "Pitaj pre nego što prepišeš stvari (fajlove, zadatke)" +msgstr "" +"Upozori pre &prepisivanja preko postojećih stvari (fajlovi, zadaci itd.)" #: src/input/subtitles.cpp:212 #, boost-format @@ -12606,13 +12350,12 @@ msgid "WebM audio/video files" msgstr "WebM audio/video fajlovi" #: src/info/qt_ui.cpp:86 src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:38 -#, fuzzy msgid "WebM files" -msgstr "WebM audio/video fajlovi" +msgstr "WebM fajlovi" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:134 msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?" -msgstr "" +msgstr "Šta želite da uradite sa fajlovima koje ste prevukli ovde?" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:142 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:38 @@ -12621,7 +12364,7 @@ msgstr "Šta da uradim ubuduće:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:90 msgid "When a file is added its name is scanned." -msgstr "" +msgstr "Kada je fajl dodat njegovo ime je skenirano." #: src/mmg/options/mmg.cpp:54 msgid "" @@ -12638,12 +12381,16 @@ msgid "" "When the user adds a file containing such a title then the program will copy " "the title into the »file title« input box if this option is enabled." msgstr "" +"Kada korisnik doda fajl koji sadrži takav naslov program će tada kopirati " +"naslov u polje za unos »nasov fajla« ako je ova opcija uključena." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:99 msgid "" "When the user adds such a file the track's language input is set to the " "language property from the source file." msgstr "" +"Kada korisnik doda takav fajl jezik staze se podešava u svojstvo jezika iz " +"izvornog fajla." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:108 msgid "" @@ -12651,6 +12398,9 @@ msgid "" "directory for other play lists and present the user with a detailed list of " "the play lists found." msgstr "" +"Uvek kada korisnik doda plejlistu program može automatski da skenira " +"direktorijum za ostale plejliste i prikaže korisniku detaljan spisak svih " +"pronađenih plejlisti." #: src/common/property_element.cpp:135 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:359 @@ -12666,11 +12416,11 @@ msgstr "Širina video slike koja se prikazuje." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:124 msgid "Windows (cmd.exe)" -msgstr "" +msgstr "Windows (cmd.exe)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 msgid "Write durations for all blocks." -msgstr "" +msgstr "Upiši trajanja za sve blokove" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:109 msgid "" @@ -12753,51 +12503,42 @@ msgstr "Pogrešan identifikacion string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:308 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:144 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:230 -#, fuzzy msgid "XML chapter files" -msgstr "(nova poglavlja)" +msgstr "XML fajlovi sa poglavljima" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:69 -#, fuzzy msgid "XML segment info files" -msgstr "Segment info fajl:" +msgstr "XML Segment info fajlovi" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:414 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:57 -#, fuzzy msgid "XML tag files" -msgstr "poveži fajlove" +msgstr "XML tag fajlovi" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:57 msgid "You can change this value in the preferences." -msgstr "" +msgstr "Možete da promenite ovu vrednost u opcijama." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:182 -#, fuzzy msgid "You can let the header editor add the element to the file." -msgstr "" -"Ovaj element trenutno nije prisutan u fajlu.\n" -"Možete dozvoliti uređivaču zaglavlja da ubaci\n" -"element u fajl." +msgstr "Možete dozvoliti uredniku zaglavlja da doda element u fajl." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173 -#, fuzzy msgid "You can let the header editor remove the element from the file." -msgstr "" -"Ovaj element je trenutno prisutan u fajlu.\n" -"Možete dozvoliti uređivaču zaglavlja da ukloni element\n" -"iz fajla." +msgstr "Možete dozvoliti uredniku zaglavlja da ukloni element iz fajla." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:76 msgid "" "You can opt for having them removed automatically under certain conditions." -msgstr "" +msgstr "Možete izabrati da se uklone automatski pod određenim uslovima." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:126 msgid "" "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' " "or none at all." msgstr "" +"Možete navesti do devet cifara za brojeve nanosekundi 'nnnnnnnnn' ili čak " +"nijednu." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1232 msgid "" @@ -12824,34 +12565,39 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:577 msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks." -msgstr "" +msgstr "Ne možete da dodate dodatne delove fajlovima koji ne sadrže staze." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:232 msgid "" "You have to add at least one source file before you can start merging or add " "a job to the job queue." msgstr "" +"Morate dodati barem jedan izvorni fajl pre nego što možete da počnete " +"sastavljanje ili dodavanje novog zadatka na listu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:47 msgid "" "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1." msgstr "" +"Morate da unesete vrednost između 1000 i 10000000 ili magičnu vrednost -1." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:237 msgid "" "You have to set the output file name before you can start merging or add a " "job to the job queue." msgstr "" +"Morate da postavite izlazni fajl pre nego što možete da počnete sastavljanje " +"ili dodavanje novog zadatka na listu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:110 msgid "" "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds " "'nnnnnnnnn'." -msgstr "" +msgstr "Možete da izostavite broj sati 'HH' i broj nanosekundi 'nnnnnnnnn'." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:125 msgid "You may omit the number of hours 'HH'." -msgstr "" +msgstr "Možete da izostavite broj sati 'HH'." #: src/common/compression/zlib.cpp:51 src/common/compression/zlib.cpp:88 #, boost-format @@ -12868,9 +12614,8 @@ msgid "aborted" msgstr "prekinuto" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:96 -#, fuzzy msgid "aborted by user" -msgstr "prekinuto" +msgstr "prekinuo korisnik" #: src/output/p_ac3.cpp:228 msgid "" @@ -12893,24 +12638,20 @@ msgid "additional parts" msgstr "dodatni delovi" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1357 -#, fuzzy msgid "after frame/field numbers" -msgstr "podeli posle određenog broja slike/poluslike" +msgstr "posle određenog broja slike/poluslike" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1353 -#, fuzzy msgid "after output duration" -msgstr "podeli posle određenog trajanja" +msgstr "posle određenog trajanja" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1352 -#, fuzzy msgid "after output size" -msgstr "&Podesi izlazni fajl" +msgstr "posle određene veličine" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1354 -#, fuzzy msgid "after specific timecodes" -msgstr "Specifične opcije formata" +msgstr "posle određenog vremenskog koda" #: src/mmg/options/mmg.cpp:66 msgid "always" @@ -12941,9 +12682,8 @@ msgid "append" msgstr "spoji" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:377 -#, fuzzy msgid "attachment" -msgstr "Prilozi" +msgstr "prilog" #: src/info/mkvinfo.cpp:934 src/input/r_matroska.cpp:100 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:373 src/mmg/mmg.cpp:65 @@ -12952,9 +12692,8 @@ msgid "audio" msgstr "audio" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1358 -#, fuzzy msgid "before chapters" -msgstr "podeli po poglavljima" +msgstr "pre poglavlja" #: src/info/mkvinfo.cpp:561 #, boost-format @@ -12975,14 +12714,12 @@ msgid "buttons" msgstr "dugmad" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1356 -#, fuzzy msgid "by parts based on frame/field numbers" -msgstr "podeli na delove na osnovu brojeva slika/poluslika" +msgstr "na delove na osnovu brojeva slika/poluslika" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1355 -#, fuzzy msgid "by parts based on timecodes" -msgstr "podeli na delove na osnovu vremenskih kodova" +msgstr "na delove na osnovu vremenskih kodova" #: src/info/mkvinfo.cpp:550 #, boost-format @@ -12990,9 +12727,8 @@ msgid "channels: %1%" msgstr "kanali: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:378 -#, fuzzy msgid "chapters" -msgstr "Poglavlja" +msgstr "poglavlja" #: src/common/stereo_mode.cpp:53 msgid "checkerboard (left first)" @@ -13012,7 +12748,7 @@ msgstr "Isprepletan stub (desno prvo)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:93 src/mmg/jobs.cpp:362 msgid "completed OK" -msgstr "završeno uspešno" +msgstr "uspešno završeno" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:94 src/mmg/jobs.cpp:366 msgid "completed with warnings" @@ -13050,16 +12786,15 @@ msgstr "deflateInit() failed. Result: %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1285 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1296 msgid "determine automatically" -msgstr "" +msgstr "odredi automatski" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 msgid "disable all" msgstr "onemogući sve" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:97 -#, fuzzy msgid "disabled" -msgstr "&Onemogući" +msgstr "onemogućen" #: src/info/mkvinfo.cpp:1345 msgid "discardable, " @@ -13076,9 +12811,8 @@ msgid "display width: %1%" msgstr "širina prikaza: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:86 -#, fuzzy msgid "don't change" -msgstr "Audio kanali" +msgstr "ne menjaj" #: src/mmg/jobs.cpp:560 src/mmg/jobs.cpp:748 msgid "done" @@ -13094,20 +12828,18 @@ msgstr "dole" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:116 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 -#, fuzzy msgid "edit chapters" -msgstr "&Nova poglavlja" +msgstr "uredi poglavlja" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:115 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 -#, fuzzy msgid "edit headers" -msgstr "Zaglavlja staze" +msgstr "uredi zaglavlja" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:117 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 msgid "edit tags" -msgstr "" +msgstr "uredi tagove" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154 msgid "enable all" @@ -13127,11 +12859,11 @@ msgstr "čak iako je bilo upozorenja" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:113 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 -#, fuzzy msgid "extract" -msgstr "Cue izvlačenje" +msgstr "izvuci" -#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:95 src/mmg/jobs.cpp:370 src/mmg/jobs.cpp:563 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:95 src/mmg/jobs.cpp:370 +#: src/mmg/jobs.cpp:563 msgid "failed" msgstr "nije uspelo" @@ -13141,19 +12873,16 @@ msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n" msgstr "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n" #: src/common/flac.cpp:145 -#, fuzzy msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n" -msgstr "flac_reader: Ne mogu da inicijalizujem FLAC dekoder.\n" +msgstr "flac_decoder: Ne mogu da inicijalizujem FLAC dekoder.\n" #: src/common/flac.cpp:141 -#, fuzzy msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n" -msgstr "flac_reader: Ne mogu da podesim metadata_respond_all.\n" +msgstr "flac_decoder: Ne mogu da podesim metadata_respond_all.\n" #: src/common/flac.cpp:138 -#, fuzzy msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" -msgstr "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() nije uspelo.\n" +msgstr "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() nije uspeo.\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:132 msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n" @@ -13198,19 +12927,16 @@ msgid "for all frames" msgstr "za sve slike" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:87 -#, fuzzy msgid "force 2 bytes" -msgstr "2 bajta" +msgstr "prinudi 2 bajta" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:88 -#, fuzzy msgid "force 4 bytes" -msgstr "4 bajta" +msgstr "prinudi 4 bajta" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:380 -#, fuzzy msgid "global tags" -msgstr "Globalna podešavanja" +msgstr "globalni tagovi" #: src/input/r_avc.cpp:70 src/input/r_hevc.cpp:65 src/input/r_vc1.cpp:54 msgid "have an xcptn\n" @@ -13242,7 +12968,7 @@ msgstr "inflateInit() failed. Result: %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:114 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 msgid "info" -msgstr "" +msgstr "info" #: src/mmg/jobs.cpp:68 src/mmg/jobs.cpp:70 src/mmg/jobs.cpp:160 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:53 src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:44 @@ -13251,15 +12977,13 @@ msgstr "se procenjuje" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:119 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 -#, fuzzy msgid "job output" -msgstr "Rezultat zadatka" +msgstr "rezultat zadatka" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:118 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 -#, fuzzy msgid "job queue" -msgstr "&Dodaj u red za čekanje" +msgstr "lista zadataka" #: src/info/mkvinfo.cpp:1343 msgid "key, " @@ -13491,13 +13215,12 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:142 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:112 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 -#, fuzzy msgid "merge" -msgstr "mkvmerge" +msgstr "sastavi" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:149 msgid "merging to file »%1« in directory »%2«" -msgstr "" +msgstr "sastavljam u fajl »%1« u direktorijumu »%2«" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" @@ -13509,7 +13232,7 @@ msgstr "nedostaje vrednost" #: src/info/ui/mainwindow.h:106 msgid "mkvInfo" -msgstr "" +msgstr "mkvInfo" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52 msgid "mkvextract <-h|-V>" @@ -13648,9 +13371,8 @@ msgstr "" "ovaj unos prazan." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:73 -#, fuzzy msgid "mkvmerge command line" -msgstr "&Sačuvaj komandnu liniju" +msgstr "mkvmerge komandna linija" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169 src/mmg/tabs/global.cpp:256 @@ -13712,15 +13434,12 @@ msgid "mkvmerge is running" msgstr "mkvmerge trenutno radi" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:76 -#, fuzzy msgid "" "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets " "all of the track's timecodes by it." msgstr "" -"Otpad na početku audio staze u AVI fajlovima se obično koristi za kašnjenje " -"te staze. mkvmerge obično izračunava kašnjenje nagovešteno njegovim " -"prisustvom i pomera sve vremenske kodove staze za tu vrednost. Ova opcija " -"sprečava takvo ponašanje." +"mkvmerge obično izračunava kašnjenje nagovešteno njegovim prisustvom i " +"pomera sve vremenske kodove staze za tu vrednost." #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:74 msgid "mkvmerge options" @@ -13784,7 +13503,6 @@ msgid "mmg" msgstr "mmg" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:34 -#, fuzzy msgid "" "mmg can scan these files, present the results including duration and number " "of tracks of each playlist found and let you choose which one to add." @@ -13837,7 +13555,7 @@ msgstr "ne" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1335 msgid "no cues" -msgstr "" +msgstr "bez cue-ova" #: src/info/mkvinfo.cpp:724 msgid "no encryption" @@ -13848,29 +13566,24 @@ msgid "no error" msgstr "bez greške" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:257 -#, fuzzy msgid "no errors yet" -msgstr "bez greške" +msgstr "još uvek bez grešaka" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1297 -#, fuzzy msgid "no extra compression" -msgstr "Kompresija sadržaja" +msgstr "bez dodatne kompresije" #: src/info/qt_ui.cpp:74 -#, fuzzy msgid "no file loaded" -msgstr "Nije učitan fajl" +msgstr "nije učitan fajl" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:246 -#, fuzzy msgid "no job started yet" -msgstr ", započeto u %s" +msgstr "nijedan zadatak još nije započet" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:253 -#, fuzzy msgid "no output yet" -msgstr "&Podesi izlazni fajl" +msgstr "još uvek bez izlaznog fajla" #: src/info/mkvinfo.cpp:740 msgid "no signature algorithm" @@ -13885,9 +13598,8 @@ msgid "no splitting" msgstr "bez podele" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:255 -#, fuzzy msgid "no warnings yet" -msgstr ", završeno u %s" +msgstr "još uvek bez upozorenja" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1035 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 @@ -13901,19 +13613,17 @@ msgstr "normalno" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:251 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:79 -#, fuzzy msgid "not finished yet" -msgstr ", završeno u %s" +msgstr "nije još završeno" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:248 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:78 -#, fuzzy msgid "not started yet" -msgstr ", započeto u %s" +msgstr "nije još započeto" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1292 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "isključeno" #: src/input/r_ogm.cpp:446 #, boost-format @@ -13929,9 +13639,8 @@ msgid "ogg_sync_buffer failed\n" msgstr "ogg_sync_buffer nije uspeo\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1293 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "gotovo" +msgstr "uključeno" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1333 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82 msgid "only for I frames" @@ -13943,9 +13652,8 @@ msgstr "samo ako je prolaz bio uspešan" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1388 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:47 -#, fuzzy msgid "only to the first output file" -msgstr "Samo za prvi" +msgstr "Samo za prvi izlazni fajl" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:365 msgid "ordered" @@ -13970,11 +13678,11 @@ msgstr "na čekanju" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:91 msgid "pending automatic start" -msgstr "" +msgstr "čeka se auotmatsko startovanje" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:90 msgid "pending manual start" -msgstr "" +msgstr "čeka se ručno startovanje" #: src/info/mkvinfo.cpp:612 #, boost-format @@ -14053,9 +13761,8 @@ msgid "row interleaved (right first)" msgstr "isprepletan red (desno prvo)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:92 -#, fuzzy msgid "running" -msgstr "Upozorenje:" +msgstr "radim" #: src/info/mkvinfo.cpp:540 #, boost-format @@ -14064,11 +13771,11 @@ msgstr "učestalost uzorkovanja: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1287 msgid "set to \"no\"" -msgstr "" +msgstr "postavi na \"ne\"" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1286 msgid "set to \"yes\"" -msgstr "" +msgstr "postavi na \"da\"" #: src/common/stereo_mode.cpp:49 msgid "side by side (left first)" @@ -14144,7 +13851,7 @@ msgstr "prevodi" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:379 msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "tagovi" #: src/output/p_textsubs.h:36 msgid "text subtitles" @@ -14156,7 +13863,6 @@ msgstr "vremenski kodovi" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1387 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:47 -#, fuzzy msgid "to all output files" msgstr "Za sve fajlove" @@ -14205,7 +13911,7 @@ msgstr "nepoznato, tag formata 0x%|1$04x|" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1361 msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "neograničen" #: src/mmg/tabs/input.cpp:201 msgid "up" @@ -14244,7 +13950,7 @@ msgstr "wavpack_reader: nepoznata učestalost uzorka!\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1309 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1277 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1322 @@ -14259,311 +13965,8 @@ msgstr "da" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:45 msgid "– no selection by default –" -msgstr "" +msgstr "– bez selekcije –" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:37 msgid "– set to none –" -msgstr "" - -#~ msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" -#~ msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1.\n" -#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" -#~ "It was written by Moritz Bunkus .\n" -#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#~ msgstr "" -#~ "%s.\n" -#~ "Kompajlovano sa libebml %s + libmatroska %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Ovaj program je licenciran pod GPL v2 (pogl. COPYING).\n" -#~ "Napisao ga je Moritz Bunkus .\n" -#~ "Izvorni kod i najnoviji kompajlovani izvršni fajlovi su uvek dostupni na\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" - -#~ msgid "" -#~ "%s.\n" -#~ "Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" -#~ "It was written by Moritz Bunkus .\n" -#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" -#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#~ msgstr "" -#~ "%s.\n" -#~ "Kompajlirano sa libebml %s + libmatroska %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Ovaj program je licenciran pod GPL v2 (pogl. COPYING).\n" -#~ "Napisao ga je Moric Bunkus .\n" -#~ "Izvorni kod i najnovije kompajlirane verzije su uvek dostupne na\n" -#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Custom options:" -#~ msgstr "mmg opcije" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Use this directory:" -#~ msgstr "Koristi ovaj direktorijum:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&User defined options:" -#~ msgstr "Korisnikovi parametri:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&User-defined options:" -#~ msgstr "Korisnikovi parametri:" - -#~ msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--append-mode' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--append-to' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--append-to' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--blockadd' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--compression' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--compression' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--cues' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--cues' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-duration' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--default-language' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-language' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--default-track' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-track' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-duration' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--forced-track' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--language' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--language' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--nalu-size-length' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--priority' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--priority' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--stereo-mode' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--sub-charset' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--timecode-scale' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--timecodes' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--track-name' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--track-name' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "'--track-order' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--track-order' nije naveden argument.\n" - -#~ msgid "" -#~ "A block group was found at position %1%, but no block element was found " -#~ "inside it. This might make mkvmerge crash.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Grupa blokova nađena na poziciji %1%, ali nijedan element bloka nije " -#~ "nađen unutar nje. Ovo može srušiti mkvmerge.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "All files (*)" -#~ msgstr "Svi fajlovi (*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "All supported media files (%1)" -#~ msgstr "Svi podržani media fajlovi|%s%s|%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chapter XYZ" -#~ msgstr "Poglavlja" - -#~ msgid "" -#~ "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to " -#~ "UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting " -#~ "Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, " -#~ "%3%).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da inicijalizujem iconv biblioteku za konverziju iz %1% u UTF-8. " -#~ "Neki nizovi neće biti konvertovani u UTF-8 i dobijeni Matroska fajl se " -#~ "možda neće pridržavati Matroska specifikacije (greška: %2%, %3%).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to " -#~ "%1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed " -#~ "incorrectly (error: %2%, %3%).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da inicijalizujem iconv biblioteku za konverziju iz UTF-8 u %1%. " -#~ "Neki nizovi ne mogu biti konvertovani iz UTF-8 i možda mogu biti " -#~ "prikazani nepravilno (error: %2%, %3%).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom options:" -#~ msgstr "mmg opcije" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay (in &ms):" -#~ msgstr "Kašnjenje (u ms):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display width/&height:" -#~ msgstr "Širina/Visina slike:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edicija" - -#~ msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" -#~ msgstr "Nevažeći track ID u '%1% %2%'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "MainWindow" -#~ msgstr "&Prozor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matroska files (%1)" -#~ msgstr "Otvori Matroska fajl" - -#, fuzzy -#~ msgid "NALU si&ze length:" -#~ msgstr "NALU veličina:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ne&xt segment UID:" -#~ msgstr "UID sledećeg segmenta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Often used &languages" -#~ msgstr "Imena i jezici poglavlja" - -#~ msgid "PGS" -#~ msgstr "PGS" - -#~ msgid "" -#~ "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during " -#~ "remux. %2%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Red sa paketima nije prazan (flushed: %1%). Slike su izgubljene prilikom " -#~ "novog multipleksiranja. %2%\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre&vious segment UID:" -#~ msgstr "UID prethodnog segmenta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "PushButton" -#~ msgstr "dugmad" - -#~ msgid "" -#~ "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using " -#~ "the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Quicktime/MP4 čitač: Staza sa ID %1% ima više od jednog FourCC-a. " -#~ "Koristim Isključivo prvi (%|2$.4s|), a ne ovaj (%|3$.4s|).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written " -#~ "into any output file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tagovi nisu dozvoljeni u WebM usaglašenim fajlovima. Tagovi neće biti " -#~ "zapisani ni u jedan izlazni fajl.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" -#~ msgstr "Tekstualni fajlovi (*.txt)|*.txt|Svi fajlovi|*.*" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " -#~ "updated. Parent means that players might have a hard time finding parent " -#~ "element. Please use your favorite player to check parent file." -#~ msgstr "" -#~ "Matroska fajl je izmenjen, ali meta seek stavka ne može da se ažurira. " -#~ "Ovo znači da plejeri mogu imati problema da pronađu ovaj element. Molim " -#~ "vas da proverite ovaj fajl u vašem omiljenom plejeru." - -#~ msgid "" -#~ "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync " -#~ "frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all " -#~ "following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each " -#~ "non-sync frame is put into its own Matroska block." -#~ msgstr "" -#~ "TrueHD audio potoci znaju za dva tipa okvira: sinhronizovane i " -#~ "nesinhronizovane. Sa ovim parametrom mkvmege će staviti jedan " -#~ "sinhronizovani okvir i sve ostale nesinhronizovane okvire u jedan isti " -#~ "Matroska blok. Bez njega svaki nesinhronizovani okvir je stavljen u " -#~ "zaseban Matroska blok." - -#~ msgid "" -#~ "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact " -#~ "moritz@bunkus.org if you think that this is not true." -#~ msgstr "" -#~ "UTFstring_to_cstrutf8: Nevažeći široki karakter. Molim vas da " -#~ "kontaktirate moritz@bunkus.org ako mislite da ovo nije tako." - -#~ msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." -#~ msgstr "Nepoznat AAC MPEG-2 profil %1%." - -#~ msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%." -#~ msgstr "Nepoznat AAC MPEG-4 tip objekta %1%." - -#~ msgid "" -#~ "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one " -#~ "('A_AAC')." -#~ msgstr "" -#~ "Koristi stari ID kodeka AAC (npr. 'A_AAC/MPEG4/SBR') umesto novog " -#~ "('A_AAC')." - -#, fuzzy -#~ msgid "XML tab files" -#~ msgstr "poveži fajlove" - -#~ msgid "built on %1% %2%" -#~ msgstr "napravljeno u %1% %2%" - -#, fuzzy -#~ msgid "only to the first file" -#~ msgstr "Samo za prvi" - -#~ msgid "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < " -#~ "last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" -#~ msgstr "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < " -#~ "last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" - -#~ msgid "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type " -#~ "%1%." -#~ msgstr "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Nevažeći tip staze " -#~ "%1%." - -#, fuzzy -#~ msgid "to all files" -#~ msgstr "Za sve fajlove" - -#, fuzzy -#~ msgid "to all files output files" -#~ msgstr "Za sve fajlove" - -#~ msgid "uncompressed" -#~ msgstr "nekompresovano" - +msgstr "– nijedna –"