translations: update translations from Transifex

This commit is contained in:
Moritz Bunkus 2016-02-21 10:23:49 +01:00
parent e7936c53fa
commit 3f02ad20de
6 changed files with 138 additions and 189 deletions

View File

@ -4639,9 +4639,8 @@ msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"
msgstr "Exemples"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:317
msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."

View File

@ -1507,9 +1507,8 @@ msgid "&Reload file"
msgstr "&Recargar archivo"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:289
#, fuzzy
msgid "&Remove attachments"
msgstr "&Eliminar adjunto seleccionado"
msgstr "&Eliminar adjuntos"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1250
msgid "&Remove files"
@ -1562,9 +1561,8 @@ msgid "&Scan for other playlists"
msgstr "&Buscar otros playlists"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Select all attachments"
msgstr "&Seleccionar todas las pistas"
msgstr "&Seleccionar todos los adjuntos"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1254
msgid "&Select all tracks"
@ -3819,9 +3817,8 @@ msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:495
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+L"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:431
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457
@ -3858,9 +3855,8 @@ msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:501
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+Shift+L"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:507
msgid "Ctrl+T"
@ -7994,9 +7990,8 @@ msgid "Remove &successfully completed jobs"
msgstr "Eliminar las tareas completadas &satisfactoriamente"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove a&ll attachments"
msgstr "&Eliminar adjunto seleccionado"
msgstr "Eliminar &todos los adjuntos"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1251
msgid "Remove a&ll files"
@ -9126,6 +9121,8 @@ msgid ""
"The JSON output generated by mkvmerge could not be parsed (parser's error "
"message: %1)."
msgstr ""
"No se pudo analizar la salida JSON generada por mkvmerge (mensaje de error "
"de análisis: %1)."
#: src/input/r_ogm.cpp:1604
#, boost-format

View File

@ -3721,9 +3721,8 @@ msgid "Default track languages to set"
msgstr "デフォルトのトラックの文字セット:(&L)"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Default values"
msgstr "デフォルト(&D)"
msgstr "デフォルト"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1239
#, fuzzy
@ -4232,7 +4231,6 @@ msgid "Example"
msgstr "例"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "例"

View File

@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr "Имя файла:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1602
msgid "Fi&le title:"
msgstr "Название файла:"
msgstr "Имя файла:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:390
#, boost-format
@ -4588,7 +4588,7 @@ msgstr "Если опция включена, то при добавлении
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:194
msgid "If enabled the GUI will automatically switch to the job output tool whenever you start a job (e.g. by pressing \"start muxing\")."
msgstr "Если опция включена, то GUI будет автоматически переходить к разделу \"Вывод задания\" всегда, когда запускается выполнение задания (например, при нажатии кнопки \"Выполнить\"). "
msgstr "Если опция включена, то GUI будет автоматически переходить к разделу \"Вывод задания\" всегда, когда запускается выполнение задания (например, при нажатии кнопки \"Выполнить объединение\"). "
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:193
msgid "If enabled the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts."
@ -4600,7 +4600,7 @@ msgstr "Если включена опция, то при загрузке гл
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:231
msgid "If enabled the output file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown."
msgstr "Если опция включена, то поле \"Выходной файл\" будет всегда отображаться независимо от того, какая вкладка активна в данный момент."
msgstr "Если опция включена, то поле \"Выходной файл\" будет всегда отображаться независимо от того, какя вкладка активна в данный момент."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:190
msgid "If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs."
@ -5755,7 +5755,7 @@ msgstr "Помощь недоступна."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:173
msgid "No information is transmitted to the server."
msgstr "При этом никакая информация не передается на сервер."
msgstr " При этом никакая информация не передается на сервер."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2447
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr "Разбиение будет произведено перед перв
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1650
msgid "Sta&rt muxing"
msgstr "&Выполнить"
msgstr "&Выполнить объединение"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:31
msgid "Start"
@ -7406,7 +7406,7 @@ msgstr "Начало"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:439
msgid "Start &muxing"
msgstr "&Выполнить"
msgstr "&Выполнить объединение"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:104
msgid "Start file types other than executable files via cmd.exe."
@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr "Причина неизвестна."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:186
msgid "The rest is copied as is."
msgstr "Остальные копируются как есть."
msgstr "Остальные копируется как есть."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:308
msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
@ -8557,7 +8557,7 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:185
msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10."
msgstr "Последовательность '%p' заменяется на ИСПОЛНИТЕЛЯ дорожки, последовательность '%t' — НАЗВАНИЕ дорожки, '%n' — номер дорожки и '%N' — номером, дополненным ведущими нулями для номеров < 10."
msgstr "Последовательность '%p' заменяется на ИСПОЛНИТЕЛЯ дорожки, последовательность '%t' — НАЗВАНИЕ дорожки, '%n' — номер дорожки и '%N' — номером, дополненным ведущими нулями для номеров < 10. Остальные копируются как есть."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:135
msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded."
@ -9770,7 +9770,7 @@ msgstr "При добавлении исходных файлов все дор
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:214
msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled."
msgstr "Если опция включена, то при добавлении пользователем файла, содержащего такое свойство, программа будет копировать его содержимое в поле ввода \"Название файла\"."
msgstr "Если опция включена, то при добавлении пользователем файла, содержащего такое свойство, программа будет копировать его содержимое в поле ввода \"имя файла\"."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:260
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:265

View File

@ -1430,9 +1430,8 @@ msgid "&Reload file"
msgstr "Dosyayı &yeniden yükle"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:289
#, fuzzy
msgid "&Remove attachments"
msgstr "Seçilen eki &kaldır"
msgstr "Ekleri &kaldır"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1250
msgid "&Remove files"
@ -1485,9 +1484,8 @@ msgid "&Scan for other playlists"
msgstr "Diğer oynatma listeleri için &tara"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Select all attachments"
msgstr "Tüm izleri &seç"
msgstr "Tüm ekleri &seç"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1254
msgid "&Select all tracks"
@ -3453,7 +3451,7 @@ msgstr "Sıkıştırma:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:189
msgid "Configuration &active"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma &etkin"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:188
msgid ""
@ -3667,9 +3665,8 @@ msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:495
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+L"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:431
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457
@ -3706,9 +3703,8 @@ msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:501
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+Shift+L"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:507
msgid "Ctrl+T"
@ -3917,6 +3913,8 @@ msgid ""
"Deactivating this checkbox is a way to disable a configuration temporarily "
"without having to change its parameters."
msgstr ""
"Bu işaretleme kutusunu devre dışı bırakmak parametrelerini değiştirmeden bir "
"yapılandırmayı geçici olarak etkizleştirmenin bir yoludur."
#: src/common/output.cpp:126
msgid "Debug> "
@ -6754,6 +6752,8 @@ msgid ""
"Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for this test "
"run."
msgstr ""
"Çoğu <MTX_…> değişkenlerinin boş olduğunu ve bu çalıştırma denemesi için "
"kaldırılacağını unutmayın."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:94
msgid ""
@ -7673,9 +7673,8 @@ msgid "Remove &successfully completed jobs"
msgstr "&Başarılı olarak tamamlanan işleri kaldır"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove a&ll attachments"
msgstr "Seçilen eki &kaldır"
msgstr "Tüm ekleri ka&ldır"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1251
msgid "Remove a&ll files"
@ -11524,6 +11523,9 @@ msgid ""
"on a node in the tree and selecting \"Add attachments\" from the popup menu "
"or by dragging & dropping files here or onto the tree."
msgstr ""
"Ekleri aşağıdaki düğmeye tıklayarak, ağaçtaki bir düğüme sağ tıklayarak ve "
"açılır menüden \"Ekleri ekle\"yi seçerek ya da dosyaları buraya veya ağacın "
"üzerine sürükleyip bırakarak ekleyebilirsiniz."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219
msgid "You can also drag & drop media files here."
@ -11674,9 +11676,8 @@ msgid "all entries"
msgstr "tüm girişler"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1644
#, fuzzy
msgid "all output files"
msgstr "tüm çıktı dosyalarına"
msgstr "tüm çıktı dosyaları"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143
msgid "always ask the user"
@ -12731,9 +12732,8 @@ msgid "text subtitles"
msgstr "metin altyazıları"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1645
#, fuzzy
msgid "the first output file only"
msgstr "sadece ilk çıktı dosyasına"
msgstr "sadece ilk çıktı dosyası"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2375
msgid "timecodes"

View File

@ -147,7 +147,7 @@ msgstr " --chapter-language <lng> 设置章节条目中的“语言”元素。
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
msgstr " --chapters <file> 从此文件读取章节信息。\n"
msgstr " --chapters <文件> 从此文件读取章节信息。\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:109
msgid ""
@ -832,10 +832,9 @@ msgstr[0] "采样深度 %1 位"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:118
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:122
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:46
#, fuzzy
msgid "%1 byte (%2)"
msgid_plural "%1 bytes (%2)"
msgstr[0] "%1% 字节"
msgstr[0] "%1 字节 (%2)"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:122
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:686
@ -1025,9 +1024,8 @@ msgstr "添加(&A)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:114
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:278
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:288
#, fuzzy
msgid "&Add attachments"
msgstr "添加附件"
msgstr "添加附件(&A)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1243
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1244
@ -1172,7 +1170,7 @@ msgstr "文件(&F)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1172
msgid "&Font && size:"
msgstr ""
msgstr "字体及尺寸(&F):"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:174
msgid "&Generate sub-chapters"
@ -1272,9 +1270,8 @@ msgid "&Open Matroska or chapter file"
msgstr "打开 Matroska 文件或章节文件(&O)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:119
#, fuzzy
msgid "&Open as new tabs in the header editor"
msgstr "使用头部编辑器打开文件"
msgstr "在头部编辑器的新标签页打开(&O)"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:319
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:137
@ -1318,9 +1315,8 @@ msgid "&Reload file"
msgstr "重新加载(&R)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:289
#, fuzzy
msgid "&Remove attachments"
msgstr "移除元素"
msgstr "移除附件(&R)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1250
msgid "&Remove files"
@ -1335,9 +1331,8 @@ msgid "&Remove jobs"
msgstr "移除任务(&R)"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:279
#, fuzzy
msgid "&Remove selected attachment"
msgstr "移除元素"
msgstr "移除选中的附件(&R)"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:171
msgid "&Remove selected edition or chapter"
@ -1374,9 +1369,8 @@ msgid "&Scan for other playlists"
msgstr "扫描其他播放列表(&S)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Select all attachments"
msgstr "选择所有轨道(&S)"
msgstr "选择所有附件(&S)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1254
msgid "&Select all tracks"
@ -2047,7 +2041,7 @@ msgstr "用以识别上一个链接片段的唯一 ID (128 位)。"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
msgid "A unique, positive number unambiguously identifying the attachment within the Matroska file."
msgstr ""
msgstr "Matroska 文件中,可明确确定一个附件的、唯一的正数。"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297
msgid "A&cknowledge warnings/errors"
@ -2193,9 +2187,8 @@ msgid "Add as additional &parts to an existing input file"
msgstr "添加为一个现有输入文件的其余部分(&P)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:120
#, fuzzy
msgid "Add as new &attachments to the current file"
msgstr "第三种模式用于从源文件中提取附件。"
msgstr "作为新附件添加到当前文件(&A)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:155
msgid "Add as new input fi&les"
@ -2325,7 +2318,7 @@ msgstr "算法:%1% (%2%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:354
msgid "All chapters have been removed from the file '%1'."
msgstr ""
msgstr "已从文件「%1」移除所有章节。"
#: src/info/qt_ui.cpp:89
#: src/info/qt_ui.cpp:98
@ -2463,7 +2456,7 @@ msgstr "总是扫描其他播放列表"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1195
msgid "Always show the output file controls &below tabs"
msgstr "总是在标签页下方显示“输出文件”控件(&B)"
msgstr "总是在选项卡下方显示“输出文件”控件(&B)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1247
msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue"
@ -2471,7 +2464,7 @@ msgstr "当添加任务到队列时,自动使用默认描述(&D)"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:99
msgid "Always use full path names even if the application is located in the same directory as the GUI."
msgstr ""
msgstr "请务必使用完整路径名称,即使应用程序与 GUI 位于同一个目录中。"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:260
msgid "An <attachment-selector> can have three forms:"
@ -2484,7 +2477,7 @@ msgstr "编码格式对应的 ID。"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50
msgid "An arbitrary description meant for the user."
msgstr ""
msgstr "对用户有意义的任意描述。"
#: src/extract/attachments.cpp:108
#, boost-format
@ -2548,7 +2541,7 @@ msgstr "根据不同的当前模式,其余所有文件名将被添加为用以
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:323
msgid "Apart from asking the GUI can always open the dropped files as new tabs or it can always add them as new attachments to the current tab."
msgstr ""
msgstr "除了每次均询问以外,您可以选择让 GUI 总是将拖入的文件在新标签页打开,或作为新的附件添加到当前标签页。"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968
msgid "Append media files"
@ -2601,7 +2594,6 @@ msgid "Attached"
msgstr "附件"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:171
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
@ -2805,7 +2797,7 @@ msgstr "计算并显示帧内容的校验码。"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224
msgid "Calculate statistics for all tracks and add new/update existing tags for them"
msgstr ""
msgstr "计算所有轨道的统计信息,并为其添加新的/更新现有的标签"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:224
@ -3119,9 +3111,8 @@ msgid "Codec-inherent delay"
msgstr "编码格式固有延迟"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Codec/MIME type"
msgstr "MIME 类型"
msgstr "编解码器/MIME 类型"
#: src/info/mkvinfo.cpp:864
#, boost-format
@ -3148,7 +3139,7 @@ msgstr "压缩方式:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:189
msgid "Configuration &active"
msgstr ""
msgstr "启用该配置(&A)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:188
msgid "Constrict start and end ti&mecodes of sub-chapters to their parent's start and end timecodes"
@ -3184,12 +3175,11 @@ msgstr "将章节转换为 XML 失败:%1"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:506
msgid "Copy first source file's name to file &title"
msgstr ""
msgstr "将第一个源文件的名称用作文件标题(&T)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:508
#, fuzzy
msgid "Copy o&utput file's name to file title"
msgstr "输出文件名"
msgstr "输出文件称用作文件标题(&U)"
#: src/common/file_types.cpp:74
msgid "CoreAudio"
@ -3327,9 +3317,8 @@ msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:495
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+L"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:431
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457
@ -3366,19 +3355,16 @@ msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:501
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+Shift+L"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:507
#, fuzzy
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+T"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:509
#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+U"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:451
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:461
@ -3567,7 +3553,7 @@ msgstr "日期:%1% UTC"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:179
msgid "Deactivating this checkbox is a way to disable a configuration temporarily without having to change its parameters."
msgstr ""
msgstr "取消选择本复选框,可以临时禁用一项配置,而无需更改其参数。"
#: src/common/output.cpp:126
msgid "Debug> "
@ -3648,7 +3634,7 @@ msgstr "延迟:%|1$.3f|毫秒"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225
msgid "Delete all existing track statistics tags"
msgstr ""
msgstr "删除现有的全部轨道统计信息标签"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216
msgid "Delete all occurences of a property"
@ -3847,9 +3833,8 @@ msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
msgstr "时长:%|1$.3f|s (%2%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:192
#, fuzzy
msgid "E&xecute now"
msgstr "找不到可执行文件"
msgstr "立即执行(&X)"
#: src/info/ui/mainwindow.h:111
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:437
@ -4042,9 +4027,8 @@ msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr "解析 '%1%' 中的标签出错:缺少一些必要元素。\n"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Error reading Matroska file"
msgstr "写入 Matroska 文件出错"
msgstr "读取 Matroska 文件出错"
#: src/merge/output_control.cpp:751
#, boost-format
@ -4110,7 +4094,6 @@ msgid "Example"
msgstr "示例"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "示例"
@ -4137,7 +4120,7 @@ msgstr "找不到可执行文件"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:180
msgid "Executes the program now as a test run."
msgstr ""
msgstr "立即执行程序来试跑一遍。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:153
msgid "Executing programs"
@ -4241,7 +4224,7 @@ msgstr "创建临时文件 '%1%' 失败:%2%\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:352
#, boost-format
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
msgstr "解析轨道 %1% 的 USF 编码格式私有数据失败%2%\n"
msgstr "无法解析轨道 %1% 的 USF 编码格式私有数据:%2%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:509
#, boost-format
@ -4249,9 +4232,8 @@ msgid "Family UID: %1%"
msgstr "片段族 UID%1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:172
#, fuzzy
msgid "Fi&le name:"
msgstr "文件名"
msgstr "文件名(&L):"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1602
msgid "Fi&le title:"
@ -4415,7 +4397,7 @@ msgstr "强制轨道"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
msgstr "强制 Matroska 读取器使用通用透传封包器,无论轨道类型是否已知并受支持。"
msgstr "强制 Matroska 读取器使用通用呈递封包器,即使轨道类型已知且受支持。"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:466
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes."
@ -4549,9 +4531,8 @@ msgstr "头部编辑器(&E)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1243
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Header editor"
msgstr "头部编辑器(&H)"
msgstr "头部编辑器"
#: src/common/compression/header_removal.cpp:47
#, boost-format
@ -4638,7 +4619,7 @@ msgstr "如果勾选该选项,程序在中止正在运行的任务前将征求
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:178
msgid "If checked the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified."
msgstr "如果勾选该选项,程序在关闭或重新加载已被修改的标签页前征求用户确认。"
msgstr "如果勾选该选项,程序在关闭或重新加载已被修改的选项卡前征求用户确认。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192
msgid "If disabled the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue."
@ -4654,7 +4635,7 @@ msgstr "如果勾选该选项,当开始一个任务时 (如点击“开始合
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:193
msgid "If enabled the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts."
msgstr "如果勾选该选项,新任务开始时任务输出工具的首个标签页将不会被清空。"
msgstr "如果勾选该选项,新任务开始时,“任务输出”工具的首个选项卡将不会被清空。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:208
msgid "If enabled the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie."
@ -4777,7 +4758,7 @@ msgstr "从 %1% 导入的图片"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:239
msgid "In the most compact layout the track properties are located to the right of the files and tracks lists in a scrollable single column."
msgstr ""
msgstr "最精简的布局下,轨道属性控件位于文件及轨道列表的右侧,可滚动的一列。"
#: src/input/r_real.cpp:571
#, boost-format
@ -5689,9 +5670,8 @@ msgid "Name tem&plate:"
msgstr "名称模板(&P)"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Name/Description"
msgstr "描述"
msgstr "名称/描述"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:282
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:72
@ -5777,9 +5757,8 @@ msgid "No attachment matched the spec '%1%'.\n"
msgstr "没有与 '%1%' 匹配的附件。\n"
#: src/propedit/propedit.cpp:137
#, fuzzy
msgid "No changes were made.\n"
msgstr "没有找到 cue 索引。\n"
msgstr "未作修改。\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:855
#, boost-format
@ -5876,7 +5855,7 @@ msgstr "没有找到编辑选项 '%1%' 对应的轨道。%2%\n"
#: src/propedit/tag_target.cpp:256
msgid "No track headers were found for which statistics could be calculated.\n"
msgstr ""
msgstr "未找到可以计算统计信息的轨道头。\n"
#: src/extract/tracks.cpp:329
#, boost-format
@ -5956,11 +5935,11 @@ msgstr "注意,很多播放器设置初始窗口大小时,并不直接使用
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:180
msgid "Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for this test run."
msgstr ""
msgstr "注意,大多 <MTX_…> 变量为空,在本次试跑中将移除这些变量。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:94
msgid "Note that on Windows forward slashes can be used instead of backslashes in path names, too."
msgstr ""
msgstr "注意,在 Windows 平台,路径名称中的反斜杠 (\\) 也可以用正斜杠 (/) 代替。"
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1154
#, boost-format
@ -6033,9 +6012,8 @@ msgstr "源文件与章节文件中只有 %1% 个章节。"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1570
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:657
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Only files smaller than 2 GiB are supported."
msgstr "您试图打开的文件 (%1) 无法被识别为有效的 Matroska/WebM 文件。"
msgstr "仅支持小于 2 GiB 的文件。"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1253
msgid "Only if the job completed successfully"
@ -6127,7 +6105,7 @@ msgstr "打开配置文件"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:153
msgid "Open the merged file with a player:"
msgstr ""
msgstr "在播放器中打开合并后的文件:"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:182
msgid "Opening %1 file in the chapter editor…"
@ -6141,9 +6119,8 @@ msgstr[0] "使用头部编辑器打开 %1 个文件…"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:116
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:117
#, fuzzy
msgid "Opening files or adding as attachments"
msgstr "处理附件的操作"
msgstr "打开文件或添加为附件"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:238
@ -6184,7 +6161,7 @@ msgstr "其他选项"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:49
msgid "Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment via this name."
msgstr ""
msgstr "文件的其他部分 (如:字幕轨) 可通过该名称引用此附件。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:232
msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab."
@ -6295,7 +6272,7 @@ msgstr "像素宽度:%1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:114
msgid "Play a WAV file with the default application:"
msgstr ""
msgstr "用默认应用程序播放 WAV 文件:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:411
msgid "Players must play this track."
@ -6349,11 +6326,11 @@ msgstr "请选择以下文件的字符集。"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1196
msgid "Position for the track properties on the \"input\" tab:"
msgstr ""
msgstr "“输入”选项卡中轨道属性控件的位置:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:48
msgid "Possible causes are that the program does not exist or that you're not allowed to access it or its directory."
msgstr ""
msgstr "可能的原因包括:程序不存在,或您无权访问它或其目录。"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:88
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:96
@ -6363,7 +6340,7 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:107
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:118
msgid "Possible reasons are: the file is not a Matroska file; the file is write-protected; the file is locked by another process; you do not have permission to access the file."
msgstr ""
msgstr "可能的原因包括: 该文件非 Matroska 文件;文件受写入保护;文件被其他进程锁定;您没有权限访问该文件。"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:153
msgid "Pre&view:"
@ -6406,7 +6383,7 @@ msgstr "进程优先级(&P)"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:45
msgid "Program execution failed"
msgstr ""
msgstr "程序执行失败"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34
msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
@ -6619,9 +6596,8 @@ msgstr "不支持读取已加密的 VOB。\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:654
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:666
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Reading failed"
msgstr "保存失败"
msgstr "读取失败"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:554
msgid "Reading the segment UID failed"
@ -6699,9 +6675,8 @@ msgid "Remaining time for queue:"
msgstr "任务队列剩余时间:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:510
#, fuzzy
msgid "Remo&ve chapters from existing Matroska file"
msgstr "保存章节到 Matroska 文件"
msgstr "从现有 Matroska 文件移除章节(&V)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:500
msgid "Remove &completed jobs"
@ -6712,9 +6687,8 @@ msgid "Remove &successfully completed jobs"
msgstr "移除成功完成的任务(&S)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove a&ll attachments"
msgstr "移除元素"
msgstr "移除所有附件(&L)"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1251
msgid "Remove a&ll files"
@ -6731,14 +6705,12 @@ msgstr "移除元素"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:326
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:344
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Removing chapters from existing Matroska file"
msgstr "保存章节到 Matroska 文件"
msgstr "从现有文件移除章节"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Removing the chapters failed."
msgstr "保存章节失败。"
msgstr "移除章节失败。"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:169
msgid "Renumbering existing sub-chapters"
@ -6753,19 +6725,16 @@ msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
msgstr "用文件 'filename' 替换一个现有附件"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Replace attachment"
msgstr "附件"
msgstr "替换附件"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Replace attachment with a new &file"
msgstr "用文件 'filename' 替换一个现有附件"
msgstr "用文件替换附件(&F)"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Replace attachment with a new file and &derive name && MIME type from it"
msgstr "用文件 'filename' 替换一个现有附件"
msgstr "用文件替换附件,并沿用其名称及 MIME 类型(&D)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:492
msgid "Report a &bug"
@ -6776,9 +6745,8 @@ msgid "Reset all columns"
msgstr "重置所有列"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Reset the attachment values on this page to how they're saved in the file."
msgstr "将本页显示的头部信息重置为文件中储存的数值。"
msgstr "将本页附件的参数值重置为其在文件中存储的值。"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1249
msgid "Reset the warning and error &counters on exit"
@ -6877,13 +6845,12 @@ msgid "Save as &default for new merge jobs"
msgstr "保存为新合成任务的默认参数(&D)"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Save attachment"
msgstr "附件"
msgstr "保存附件"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:280
msgid "Save attachment content to a &file"
msgstr ""
msgstr "将附件内容保存到文件(&F)"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:504
msgid "Save chapters as XML"
@ -6924,9 +6891,8 @@ msgid "Saving the chapters failed."
msgstr "保存章节失败。"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Saving the modified attachments failed."
msgstr "保存修改后的轨道头部信息失败。"
msgstr "保存修改后的附件失败。"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:193
msgid "Saving the modified segment information header failed."
@ -6966,7 +6932,7 @@ msgstr "范围:%1% (%2%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:96
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:108
msgid "See below for examples."
msgstr ""
msgstr "示例请参见下文。"
#: src/info/mkvinfo.cpp:980
#, boost-format
@ -7292,7 +7258,7 @@ msgstr "显示版本信息。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:137
msgid "Shut down the system in one minute:"
msgstr ""
msgstr "在一分钟内关闭系统:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:744
#, boost-format
@ -7386,9 +7352,8 @@ msgid "Sort chapters by their start and end ti&mecodes"
msgstr "以章节的起止时间码排序(&M)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1554
#, fuzzy
msgid "Source &files:"
msgstr "源文件"
msgstr "源文件(&F):"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:49
msgid "Source file"
@ -7448,11 +7413,11 @@ msgstr "开始合成(&M)"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:104
msgid "Start file types other than executable files via cmd.exe."
msgstr ""
msgstr "通过 cmd.exe 启动非可执行文件。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:106
msgid "Start file types other than executable files via xdg-open."
msgstr ""
msgstr "通过 xdg-open 启动非可执行文件。"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:317
msgid "Start jobs &immediately"
@ -7675,7 +7640,7 @@ msgstr "ID '%1%' 已被另一个输出文件使用。\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:124
msgid "The JSON output generated by mkvmerge could not be parsed (parser's error message: %1)."
msgstr ""
msgstr "mkvmerge 生成的 JSON 输出无法解析 (解析器提供的错误消息: %1)。"
#: src/input/r_ogm.cpp:1604
#, boost-format
@ -7684,11 +7649,11 @@ msgstr "无法解析 Kate 识别头 (%1%)。\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51
msgid "The MIME type determines which program can be used for handling its content."
msgstr ""
msgstr "MIME 类型决定了哪些程序可用来处理其内容。"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51
msgid "The MIME type must not be left empty."
msgstr ""
msgstr "MIME 类型不可以留空。"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1074
#, boost-format
@ -7721,7 +7686,7 @@ msgstr "无法解析 Theora 识别头 (%1%)。\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
msgid "The UID must not be left empty."
msgstr ""
msgstr "UID 不可以留空。"
#: src/output/p_vorbis.cpp:141
msgid "The Vorbis codebooks are different. Such tracks cannot be concatenated without re-encoding."
@ -7814,9 +7779,9 @@ msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr "附件 '%1%' 无法读取。\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1569
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "The attachment (%1%) is too big (%2%)."
msgstr "文件 '%1' 包含标签。"
msgstr "附件 (%1%) 太大 (%2%)。"
#: src/output/p_ac3.cpp:81
#: src/output/p_mp3.cpp:72
@ -7865,7 +7830,7 @@ msgstr "编码格式私有数据不匹配。长度相同 (%1%) 但内容不同
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:91
msgid "The command line here uses Unix-style shell escaping via the backslash character even on Windows."
msgstr ""
msgstr "这里的命令行采用 Unix 风格的 shell 转义(反斜杠“\\”),即使在 Windows 平台也是如此。"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:128
msgid "The configuration has been loaded."
@ -7913,7 +7878,7 @@ msgstr "默认情况下总是将所有文件添加到当前合并配置。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:322
msgid "The default is to ask the user what to do with the dropped files."
msgstr ""
msgstr "默认询问用户如何处理正被拖入的文件。"
#: src/input/r_usf.cpp:91
#, boost-format
@ -7939,7 +7904,7 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50
msgid "The description can be left empty."
msgstr ""
msgstr "描述可以留空。"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50
msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension."
@ -8088,9 +8053,8 @@ msgstr "您添加的 '%1' 文件是一个播放列表。"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:656
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:145
#, fuzzy
msgid "The file (%1) is too big (%2)."
msgstr "文件 '%1' 包含标签。"
msgstr "文件 (%1) 太大 (%2)。"
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:408
msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
@ -8102,9 +8066,8 @@ msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to
msgstr "文件无法以读取模式打开,或没有足够的数据解析文件头部。"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:87
#, fuzzy
msgid "The file could not be opened for reading."
msgstr "文件无法以写入模式打开。"
msgstr "文件无法以读取模式打开。"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:95
#: src/info/qt_ui.cpp:104
@ -8168,7 +8131,7 @@ msgstr "正在修复文件,第 4/4 步..."
#: src/propedit/tag_target.cpp:327
msgid "The file is read in order to create track statistics.\n"
msgstr ""
msgstr "要创建轨道统计信息,需要读取该文件。\n"
#: src/common/property_element.cpp:102
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:369
@ -8247,9 +8210,8 @@ msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the s
msgstr "第一个参数指定 mkvextract 的提取模式。第二个参数指定源文件。全局选项可以在所有模式下使用,其余选项取决于模式。"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:47
#, fuzzy
msgid "The following program could not be executed: %1"
msgstr "无法解析终止时间:%1"
msgstr "无法执行该程序: %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:311
msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given."
@ -8293,7 +8255,7 @@ msgstr "两条轨道的高度不同:%1% 与 %2%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:241
msgid "The horizontal layout with two fixed columns results in a wider window while the vertical tab widget layout results in a higher window."
msgstr ""
msgstr "水平的固定两列布局,其窗口较宽;纵向的选项卡布局,其窗口较长。"
#: src/input/r_usf.cpp:107
#, boost-format
@ -8391,9 +8353,8 @@ msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specific
msgstr "'%2%' 中指定的名称 '%1%' 在当前编辑选项中无效。\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:49
#, fuzzy
msgid "The name must not be left empty."
msgstr "该功能尚未实现。"
msgstr "名称不可以留空。"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1749
#, boost-format
@ -8491,7 +8452,7 @@ msgstr "不必在意各选项的顺序。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:240
msgid "The other two layouts available are: in two fixed columns to the right or in a tab widget below the files and tracks lists."
msgstr ""
msgstr "另外还有两种布局可选:文件及轨道列表右侧固定两列,或位于下方的选项卡面板。"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1504
#, boost-format
@ -8756,7 +8717,7 @@ msgstr "轨道参数不匹配。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:238
msgid "The track properties on the \"input\" tab can be laid out in three different way in order to serve different workflows."
msgstr ""
msgstr "“输入”选项卡的轨道属性控件,可以以三种不同的方式排列,以适应不同的工作流程。"
#: src/common/command_line.cpp:300
#, boost-format
@ -8923,7 +8884,7 @@ msgstr "此功能需要应用程序 %1。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:183
msgid "This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" tab and when quitting the application."
msgstr "当在任务输出的标签页中点击“中止任务”按钮,及退出程序时会询问。"
msgstr "当在“任务输出”选项卡中点击“中止任务”按钮,及退出程序时会询问。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:101
msgid "This has not been implemented yet."
@ -8971,7 +8932,7 @@ msgstr "该功能在同目录下存在较多播放列表且无法快速判断播
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:92
msgid "This means that either backslashes must be doubled or the whole argument must be enclosed in single quotes."
msgstr ""
msgstr "这意味着要表示反斜杠,必须自转义(“\\\\”)或给整个参数加单引号。"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:353
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:369
@ -9046,7 +9007,7 @@ msgstr "'%1%' 中的元素为必要元素,无法删除。%2%\n"
#: src/propedit/change.cpp:220
#, boost-format
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n"
msgstr "'%1%' 中的元素是唯一的,无法添加更多实例。%2%\n"
msgstr "该属性唯一。不可以将更多实例添加到 '%1%'。%2%\n"
#: src/merge/output_control.cpp:251
#, boost-format
@ -9481,7 +9442,7 @@ msgstr "用法"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:89
msgid "Usage and examples"
msgstr ""
msgstr "用法及示例"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:158
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files."
@ -9703,7 +9664,7 @@ msgstr "中止正在运行的任务前警告(&A)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1178
msgid "Warn before &closing modified tabs"
msgstr "关闭已修改的标签页前警告(&C)"
msgstr "关闭已修改的选项卡前警告(&C)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1180
msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)"
@ -9778,9 +9739,8 @@ msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the l
msgstr "当用户添加此类文件时,轨道语言将从源文件的语言属性中获取。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:321
#, fuzzy
msgid "When the user drags & drops files from an external application onto a header editor tab the GUI can take different actions."
msgstr "当用户从外部程序中拖放文件到合并工具时,程序可以进行不同的操作。"
msgstr "当用户将文件从外部应用程序拖放到头部编辑器标签页时GUI 可以执行不同的操作。"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:253
msgid "When the user drags & drops files from an external application onto the merge tool the GUI can take different actions."
@ -9893,7 +9853,7 @@ msgstr "XML 标签文件"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:113
msgid "You can add attachments by clicking on the button below, by right-clicking on a node in the tree and selecting \"Add attachments\" from the popup menu or by dragging & dropping files here or onto the tree."
msgstr ""
msgstr "要添加附件,您可以点击下面的按钮、右击树状结构中的节点并从弹出菜单中选择“添加附件”,或将文件拖拽到此处或拖拽到树状结构中。"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219
msgid "You can also drag & drop media files here."
@ -9980,9 +9940,8 @@ msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkv
msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer():未经测试的代码 ('size' 比较奇怪)。如果 mkvmerge 崩溃或者生成的文件不含完整且正确的音频轨道,请联系作者 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>。\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:481
#, fuzzy
msgid "add all files as new attachments to the current tab"
msgstr "添加所有文件到当前合并配置"
msgstr "将所有文件作为新的附件添加到当前标签页"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:466
msgid "add all files to the current merge settings"
@ -10009,7 +9968,6 @@ msgid "all entries"
msgstr "所有条目"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1644
#, fuzzy
msgid "all output files"
msgstr "所有输出文件"
@ -10122,11 +10080,11 @@ msgstr "创建新配置"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:467
msgid "create one new merge settings tab and add all files there"
msgstr "创建一个新的合并配置标签页并添加所有文件"
msgstr "创建一个新的合并配置选项卡,并添加所有文件"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:468
msgid "create one new merge settings tab for each file"
msgstr "为每个文件创建一个新的合并配置标签页"
msgstr "为每个文件创建一个新的合并配置选项卡"
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1173
#, boost-format
@ -10306,15 +10264,15 @@ msgstr "最高"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1197
msgid "in a scrollable column on the right of the files and tracks"
msgstr ""
msgstr "文件及轨道列表右侧可滚动的一列"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1199
msgid "in a tab widget below the files and tracks"
msgstr ""
msgstr "文件及轨道列表下方的选项卡面板"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1198
msgid "in two fixed columns on the right of the files and tracks"
msgstr ""
msgstr "文件及轨道列表右侧的固定两列"
#: src/common/compression/zlib.cpp:36
#, boost-format
@ -10683,7 +10641,7 @@ msgstr "mkvtoolnix-gui [选项] [文件名]"
#: src/common/mm_io.cpp:1027
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
msgstr "mm_text_io_c:目前尚不支持UTF32_*。\n"
msgstr "mm_text_io_c: 目前尚不支持 UTF32_*。\n"
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
msgid "mono"
@ -10800,15 +10758,13 @@ msgid "only to the first output file"
msgstr "仅首个输出文件"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid "open all files as tabs in the header editor"
msgstr "使用头部编辑器打开文件"
msgstr "在头部编辑器中将所有文件作为标签页打开"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:119
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "更多"
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:73
msgid "ordered"
@ -10821,7 +10777,7 @@ msgstr "输出采样率:%1%"
#: src/output/p_passthrough.h:29
msgid "passthrough"
msgstr "透传"
msgstr "呈递"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:234
msgid "pending automatic start"
@ -10939,9 +10895,8 @@ msgid "text subtitles"
msgstr "文本字幕"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1645
#, fuzzy
msgid "the first output file only"
msgstr "仅个输出文件"
msgstr "仅第一个输出文件"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2375
msgid "timecodes"
@ -11006,15 +10961,15 @@ msgstr "视频"
#: src/input/r_vobsub.cpp:579
msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
msgstr "vobsub_reader字幕文件读取失败"
msgstr "vobsub_reader: 字幕文件读取失败"
#: src/common/wavpack.cpp:158
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
msgstr "wavpack_reader:未发现音频区块\n"
msgstr "wavpack_reader: 发现非音频区块\n"
#: src/common/wavpack.cpp:126
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
msgstr "wavpack_reader:未知采样率!\n"
msgstr "wavpack_reader: 未知采样率!\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1583
msgid "x"