mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-05 01:35:36 +00:00
translations: update translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
e7936c53fa
commit
3f02ad20de
3
po/ca.po
3
po/ca.po
@ -4639,9 +4639,8 @@ msgid "Example"
|
||||
msgstr "Exemple"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
msgstr "Exemple"
|
||||
msgstr "Exemples"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:317
|
||||
msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
|
||||
|
17
po/es.po
17
po/es.po
@ -1507,9 +1507,8 @@ msgid "&Reload file"
|
||||
msgstr "&Recargar archivo"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Remove attachments"
|
||||
msgstr "&Eliminar adjunto seleccionado"
|
||||
msgstr "&Eliminar adjuntos"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1250
|
||||
msgid "&Remove files"
|
||||
@ -1562,9 +1561,8 @@ msgid "&Scan for other playlists"
|
||||
msgstr "&Buscar otros playlists"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Select all attachments"
|
||||
msgstr "&Seleccionar todas las pistas"
|
||||
msgstr "&Seleccionar todos los adjuntos"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1254
|
||||
msgid "&Select all tracks"
|
||||
@ -3819,9 +3817,8 @@ msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr "Ctrl+A"
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:431
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457
|
||||
@ -3858,9 +3855,8 @@ msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+L"
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+L"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:507
|
||||
msgid "Ctrl+T"
|
||||
@ -7994,9 +7990,8 @@ msgid "Remove &successfully completed jobs"
|
||||
msgstr "Eliminar las tareas completadas &satisfactoriamente"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove a&ll attachments"
|
||||
msgstr "&Eliminar adjunto seleccionado"
|
||||
msgstr "Eliminar &todos los adjuntos"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1251
|
||||
msgid "Remove a&ll files"
|
||||
@ -9126,6 +9121,8 @@ msgid ""
|
||||
"The JSON output generated by mkvmerge could not be parsed (parser's error "
|
||||
"message: %1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo analizar la salida JSON generada por mkvmerge (mensaje de error "
|
||||
"de análisis: %1)."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1604
|
||||
#, boost-format
|
||||
|
4
po/ja.po
4
po/ja.po
@ -3721,9 +3721,8 @@ msgid "Default track languages to set"
|
||||
msgstr "デフォルトのトラックの文字セット:(&L)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default values"
|
||||
msgstr "デフォルト(&D)"
|
||||
msgstr "デフォルト値"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4232,7 +4231,6 @@ msgid "Example"
|
||||
msgstr "例"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
msgstr "例"
|
||||
|
||||
|
18
po/ru.po
18
po/ru.po
@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr "Имя файла:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1602
|
||||
msgid "Fi&le title:"
|
||||
msgstr "Название файла:"
|
||||
msgstr "Имя файла:"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:390
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -4588,7 +4588,7 @@ msgstr "Если опция включена, то при добавлении
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:194
|
||||
msgid "If enabled the GUI will automatically switch to the job output tool whenever you start a job (e.g. by pressing \"start muxing\")."
|
||||
msgstr "Если опция включена, то GUI будет автоматически переходить к разделу \"Вывод задания\" всегда, когда запускается выполнение задания (например, при нажатии кнопки \"Выполнить\"). "
|
||||
msgstr "Если опция включена, то GUI будет автоматически переходить к разделу \"Вывод задания\" всегда, когда запускается выполнение задания (например, при нажатии кнопки \"Выполнить объединение\"). "
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:193
|
||||
msgid "If enabled the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts."
|
||||
@ -4600,7 +4600,7 @@ msgstr "Если включена опция, то при загрузке гл
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:231
|
||||
msgid "If enabled the output file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown."
|
||||
msgstr "Если опция включена, то поле \"Выходной файл\" будет всегда отображаться независимо от того, какая вкладка активна в данный момент."
|
||||
msgstr "Если опция включена, то поле \"Выходной файл\" будет всегда отображаться независимо от того, какя вкладка активна в данный момент."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:190
|
||||
msgid "If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs."
|
||||
@ -5755,7 +5755,7 @@ msgstr "Помощь недоступна."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:173
|
||||
msgid "No information is transmitted to the server."
|
||||
msgstr "При этом никакая информация не передается на сервер."
|
||||
msgstr " При этом никакая информация не передается на сервер."
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2447
|
||||
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
|
||||
@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr "Разбиение будет произведено перед перв
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1650
|
||||
msgid "Sta&rt muxing"
|
||||
msgstr "&Выполнить"
|
||||
msgstr "&Выполнить объединение"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:31
|
||||
msgid "Start"
|
||||
@ -7406,7 +7406,7 @@ msgstr "Начало"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:439
|
||||
msgid "Start &muxing"
|
||||
msgstr "&Выполнить"
|
||||
msgstr "&Выполнить объединение"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:104
|
||||
msgid "Start file types other than executable files via cmd.exe."
|
||||
@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr "Причина неизвестна."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:186
|
||||
msgid "The rest is copied as is."
|
||||
msgstr "Остальные копируются как есть."
|
||||
msgstr "Остальные копируется как есть."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:308
|
||||
msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
|
||||
@ -8557,7 +8557,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:185
|
||||
msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10."
|
||||
msgstr "Последовательность '%p' заменяется на ИСПОЛНИТЕЛЯ дорожки, последовательность '%t' — НАЗВАНИЕ дорожки, '%n' — номер дорожки и '%N' — номером, дополненным ведущими нулями для номеров < 10."
|
||||
msgstr "Последовательность '%p' заменяется на ИСПОЛНИТЕЛЯ дорожки, последовательность '%t' — НАЗВАНИЕ дорожки, '%n' — номер дорожки и '%N' — номером, дополненным ведущими нулями для номеров < 10. Остальные копируются как есть."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:135
|
||||
msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded."
|
||||
@ -9770,7 +9770,7 @@ msgstr "При добавлении исходных файлов все дор
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:214
|
||||
msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled."
|
||||
msgstr "Если опция включена, то при добавлении пользователем файла, содержащего такое свойство, программа будет копировать его содержимое в поле ввода \"Название файла\"."
|
||||
msgstr "Если опция включена, то при добавлении пользователем файла, содержащего такое свойство, программа будет копировать его содержимое в поле ввода \"имя файла\"."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:260
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:265
|
||||
|
30
po/tr.po
30
po/tr.po
@ -1430,9 +1430,8 @@ msgid "&Reload file"
|
||||
msgstr "Dosyayı ¥iden yükle"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Remove attachments"
|
||||
msgstr "Seçilen eki &kaldır"
|
||||
msgstr "Ekleri &kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1250
|
||||
msgid "&Remove files"
|
||||
@ -1485,9 +1484,8 @@ msgid "&Scan for other playlists"
|
||||
msgstr "Diğer oynatma listeleri için &tara"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Select all attachments"
|
||||
msgstr "Tüm izleri &seç"
|
||||
msgstr "Tüm ekleri &seç"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1254
|
||||
msgid "&Select all tracks"
|
||||
@ -3453,7 +3451,7 @@ msgstr "Sıkıştırma:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:189
|
||||
msgid "Configuration &active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yapılandırma &etkin"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3667,9 +3665,8 @@ msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr "Ctrl+A"
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:431
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457
|
||||
@ -3706,9 +3703,8 @@ msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+L"
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+L"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:507
|
||||
msgid "Ctrl+T"
|
||||
@ -3917,6 +3913,8 @@ msgid ""
|
||||
"Deactivating this checkbox is a way to disable a configuration temporarily "
|
||||
"without having to change its parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu işaretleme kutusunu devre dışı bırakmak parametrelerini değiştirmeden bir "
|
||||
"yapılandırmayı geçici olarak etkizleştirmenin bir yoludur."
|
||||
|
||||
#: src/common/output.cpp:126
|
||||
msgid "Debug> "
|
||||
@ -6754,6 +6752,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for this test "
|
||||
"run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çoğu <MTX_…> değişkenlerinin boş olduğunu ve bu çalıştırma denemesi için "
|
||||
"kaldırılacağını unutmayın."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7673,9 +7673,8 @@ msgid "Remove &successfully completed jobs"
|
||||
msgstr "&Başarılı olarak tamamlanan işleri kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove a&ll attachments"
|
||||
msgstr "Seçilen eki &kaldır"
|
||||
msgstr "Tüm ekleri ka&ldır"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1251
|
||||
msgid "Remove a&ll files"
|
||||
@ -11524,6 +11523,9 @@ msgid ""
|
||||
"on a node in the tree and selecting \"Add attachments\" from the popup menu "
|
||||
"or by dragging & dropping files here or onto the tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekleri aşağıdaki düğmeye tıklayarak, ağaçtaki bir düğüme sağ tıklayarak ve "
|
||||
"açılır menüden \"Ekleri ekle\"yi seçerek ya da dosyaları buraya veya ağacın "
|
||||
"üzerine sürükleyip bırakarak ekleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219
|
||||
msgid "You can also drag & drop media files here."
|
||||
@ -11674,9 +11676,8 @@ msgid "all entries"
|
||||
msgstr "tüm girişler"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "all output files"
|
||||
msgstr "tüm çıktı dosyalarına"
|
||||
msgstr "tüm çıktı dosyaları"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143
|
||||
msgid "always ask the user"
|
||||
@ -12731,9 +12732,8 @@ msgid "text subtitles"
|
||||
msgstr "metin altyazıları"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1645
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the first output file only"
|
||||
msgstr "sadece ilk çıktı dosyasına"
|
||||
msgstr "sadece ilk çıktı dosyası"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2375
|
||||
msgid "timecodes"
|
||||
|
255
po/zh_CN.po
255
po/zh_CN.po
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr " --chapter-language <lng> 设置章节条目中的“语言”元素。
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
|
||||
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
|
||||
msgstr " --chapters <file> 从此文件读取章节信息。\n"
|
||||
msgstr " --chapters <文件> 从此文件读取章节信息。\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -832,10 +832,9 @@ msgstr[0] "采样深度 %1 位"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:118
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:122
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 byte (%2)"
|
||||
msgid_plural "%1 bytes (%2)"
|
||||
msgstr[0] "%1% 字节"
|
||||
msgstr[0] "%1 字节 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:122
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:686
|
||||
@ -1025,9 +1024,8 @@ msgstr "添加(&A)"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:114
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:278
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Add attachments"
|
||||
msgstr "添加附件"
|
||||
msgstr "添加附件(&A)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1243
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1244
|
||||
@ -1172,7 +1170,7 @@ msgstr "文件(&F)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1172
|
||||
msgid "&Font && size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字体及尺寸(&F):"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:174
|
||||
msgid "&Generate sub-chapters"
|
||||
@ -1272,9 +1270,8 @@ msgid "&Open Matroska or chapter file"
|
||||
msgstr "打开 Matroska 文件或章节文件(&O)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Open as new tabs in the header editor"
|
||||
msgstr "使用头部编辑器打开文件"
|
||||
msgstr "在头部编辑器的新标签页打开(&O)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:319
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:137
|
||||
@ -1318,9 +1315,8 @@ msgid "&Reload file"
|
||||
msgstr "重新加载(&R)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Remove attachments"
|
||||
msgstr "移除元素"
|
||||
msgstr "移除附件(&R)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1250
|
||||
msgid "&Remove files"
|
||||
@ -1335,9 +1331,8 @@ msgid "&Remove jobs"
|
||||
msgstr "移除任务(&R)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Remove selected attachment"
|
||||
msgstr "移除元素"
|
||||
msgstr "移除选中的附件(&R)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:171
|
||||
msgid "&Remove selected edition or chapter"
|
||||
@ -1374,9 +1369,8 @@ msgid "&Scan for other playlists"
|
||||
msgstr "扫描其他播放列表(&S)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Select all attachments"
|
||||
msgstr "选择所有轨道(&S)"
|
||||
msgstr "选择所有附件(&S)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1254
|
||||
msgid "&Select all tracks"
|
||||
@ -2047,7 +2041,7 @@ msgstr "用以识别上一个链接片段的唯一 ID (128 位)。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
|
||||
msgid "A unique, positive number unambiguously identifying the attachment within the Matroska file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matroska 文件中,可明确确定一个附件的、唯一的正数。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297
|
||||
msgid "A&cknowledge warnings/errors"
|
||||
@ -2193,9 +2187,8 @@ msgid "Add as additional &parts to an existing input file"
|
||||
msgstr "添加为一个现有输入文件的其余部分(&P)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add as new &attachments to the current file"
|
||||
msgstr "第三种模式用于从源文件中提取附件。"
|
||||
msgstr "作为新附件添加到当前文件(&A)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:155
|
||||
msgid "Add as new input fi&les"
|
||||
@ -2325,7 +2318,7 @@ msgstr "算法:%1% (%2%)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:354
|
||||
msgid "All chapters have been removed from the file '%1'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已从文件「%1」移除所有章节。"
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:89
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:98
|
||||
@ -2463,7 +2456,7 @@ msgstr "总是扫描其他播放列表"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1195
|
||||
msgid "Always show the output file controls &below tabs"
|
||||
msgstr "总是在标签页下方显示“输出文件”控件(&B)"
|
||||
msgstr "总是在选项卡下方显示“输出文件”控件(&B)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1247
|
||||
msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue"
|
||||
@ -2471,7 +2464,7 @@ msgstr "当添加任务到队列时,自动使用默认描述(&D)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:99
|
||||
msgid "Always use full path names even if the application is located in the same directory as the GUI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请务必使用完整路径名称,即使应用程序与 GUI 位于同一个目录中。"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:260
|
||||
msgid "An <attachment-selector> can have three forms:"
|
||||
@ -2484,7 +2477,7 @@ msgstr "编码格式对应的 ID。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50
|
||||
msgid "An arbitrary description meant for the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对用户有意义的任意描述。"
|
||||
|
||||
#: src/extract/attachments.cpp:108
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -2548,7 +2541,7 @@ msgstr "根据不同的当前模式,其余所有文件名将被添加为用以
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:323
|
||||
msgid "Apart from asking the GUI can always open the dropped files as new tabs or it can always add them as new attachments to the current tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "除了每次均询问以外,您可以选择让 GUI 总是将拖入的文件在新标签页打开,或作为新的附件添加到当前标签页。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968
|
||||
msgid "Append media files"
|
||||
@ -2601,7 +2594,6 @@ msgid "Attached"
|
||||
msgstr "附件"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "附件"
|
||||
|
||||
@ -2805,7 +2797,7 @@ msgstr "计算并显示帧内容的校验码。"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224
|
||||
msgid "Calculate statistics for all tracks and add new/update existing tags for them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计算所有轨道的统计信息,并为其添加新的/更新现有的标签"
|
||||
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:224
|
||||
@ -3119,9 +3111,8 @@ msgid "Codec-inherent delay"
|
||||
msgstr "编码格式固有延迟"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Codec/MIME type"
|
||||
msgstr "MIME 类型"
|
||||
msgstr "编解码器/MIME 类型"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:864
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -3148,7 +3139,7 @@ msgstr "压缩方式:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:189
|
||||
msgid "Configuration &active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用该配置(&A)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:188
|
||||
msgid "Constrict start and end ti&mecodes of sub-chapters to their parent's start and end timecodes"
|
||||
@ -3184,12 +3175,11 @@ msgstr "将章节转换为 XML 失败:%1"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:506
|
||||
msgid "Copy first source file's name to file &title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将第一个源文件的名称用作文件标题(&T)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy o&utput file's name to file title"
|
||||
msgstr "输出文件名"
|
||||
msgstr "将输出文件的名称用作文件标题(&U)"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:74
|
||||
msgid "CoreAudio"
|
||||
@ -3327,9 +3317,8 @@ msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr "Ctrl+A"
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:431
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457
|
||||
@ -3366,19 +3355,16 @@ msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+L"
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+L"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+T"
|
||||
msgstr "Ctrl+A"
|
||||
msgstr "Ctrl+T"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+U"
|
||||
msgstr "Ctrl+A"
|
||||
msgstr "Ctrl+U"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:451
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:461
|
||||
@ -3567,7 +3553,7 @@ msgstr "日期:%1% UTC"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:179
|
||||
msgid "Deactivating this checkbox is a way to disable a configuration temporarily without having to change its parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消选择本复选框,可以临时禁用一项配置,而无需更改其参数。"
|
||||
|
||||
#: src/common/output.cpp:126
|
||||
msgid "Debug> "
|
||||
@ -3648,7 +3634,7 @@ msgstr "延迟:%|1$.3f|毫秒"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225
|
||||
msgid "Delete all existing track statistics tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除现有的全部轨道统计信息标签"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216
|
||||
msgid "Delete all occurences of a property"
|
||||
@ -3847,9 +3833,8 @@ msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
|
||||
msgstr "时长:%|1$.3f|s (%2%)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xecute now"
|
||||
msgstr "找不到可执行文件"
|
||||
msgstr "立即执行(&X)"
|
||||
|
||||
#: src/info/ui/mainwindow.h:111
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:437
|
||||
@ -4042,9 +4027,8 @@ msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
|
||||
msgstr "解析 '%1%' 中的标签出错:缺少一些必要元素。\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error reading Matroska file"
|
||||
msgstr "写入 Matroska 文件出错"
|
||||
msgstr "读取 Matroska 文件出错"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:751
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -4110,7 +4094,6 @@ msgid "Example"
|
||||
msgstr "示例"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
msgstr "示例"
|
||||
|
||||
@ -4137,7 +4120,7 @@ msgstr "找不到可执行文件"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:180
|
||||
msgid "Executes the program now as a test run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "立即执行程序来试跑一遍。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:153
|
||||
msgid "Executing programs"
|
||||
@ -4241,7 +4224,7 @@ msgstr "创建临时文件 '%1%' 失败:%2%\n"
|
||||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:352
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
|
||||
msgstr "解析轨道 %1% 的 USF 编码格式私有数据失败:%2%\n"
|
||||
msgstr "无法解析轨道 %1% 的 USF 编码格式私有数据:%2%\n"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:509
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -4249,9 +4232,8 @@ msgid "Family UID: %1%"
|
||||
msgstr "片段族 UID:%1%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fi&le name:"
|
||||
msgstr "文件名:"
|
||||
msgstr "文件名(&L):"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1602
|
||||
msgid "Fi&le title:"
|
||||
@ -4415,7 +4397,7 @@ msgstr "强制轨道"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64
|
||||
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
|
||||
msgstr "强制 Matroska 读取器使用通用透传封包器,无论轨道类型是否已知并受支持。"
|
||||
msgstr "强制 Matroska 读取器使用通用呈递封包器,即使轨道类型已知且受支持。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:466
|
||||
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes."
|
||||
@ -4549,9 +4531,8 @@ msgstr "头部编辑器(&E)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1243
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Header editor"
|
||||
msgstr "头部编辑器(&H)"
|
||||
msgstr "头部编辑器"
|
||||
|
||||
#: src/common/compression/header_removal.cpp:47
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -4638,7 +4619,7 @@ msgstr "如果勾选该选项,程序在中止正在运行的任务前将征求
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:178
|
||||
msgid "If checked the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified."
|
||||
msgstr "如果勾选该选项,程序在关闭或重新加载已被修改的标签页前征求用户确认。"
|
||||
msgstr "如果勾选该选项,程序在关闭或重新加载已被修改的选项卡前征求用户确认。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192
|
||||
msgid "If disabled the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue."
|
||||
@ -4654,7 +4635,7 @@ msgstr "如果勾选该选项,当开始一个任务时 (如点击“开始合
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:193
|
||||
msgid "If enabled the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts."
|
||||
msgstr "如果勾选该选项,新任务开始时任务输出工具的首个标签页将不会被清空。"
|
||||
msgstr "如果勾选该选项,新任务开始时,“任务输出”工具的首个选项卡将不会被清空。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:208
|
||||
msgid "If enabled the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie."
|
||||
@ -4777,7 +4758,7 @@ msgstr "从 %1% 导入的图片"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:239
|
||||
msgid "In the most compact layout the track properties are located to the right of the files and tracks lists in a scrollable single column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最精简的布局下,轨道属性控件位于文件及轨道列表的右侧,可滚动的一列。"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_real.cpp:571
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -5689,9 +5670,8 @@ msgid "Name tem&plate:"
|
||||
msgstr "名称模板(&P):"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name/Description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
msgstr "名称/描述"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:282
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:72
|
||||
@ -5777,9 +5757,8 @@ msgid "No attachment matched the spec '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "没有与 '%1%' 匹配的附件。\n"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No changes were made.\n"
|
||||
msgstr "没有找到 cue 索引。\n"
|
||||
msgstr "未作修改。\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:855
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -5876,7 +5855,7 @@ msgstr "没有找到编辑选项 '%1%' 对应的轨道。%2%\n"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/tag_target.cpp:256
|
||||
msgid "No track headers were found for which statistics could be calculated.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未找到可以计算统计信息的轨道头。\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/tracks.cpp:329
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -5956,11 +5935,11 @@ msgstr "注意,很多播放器设置初始窗口大小时,并不直接使用
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:180
|
||||
msgid "Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for this test run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "注意,大多 <MTX_…> 变量为空,在本次试跑中将移除这些变量。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:94
|
||||
msgid "Note that on Windows forward slashes can be used instead of backslashes in path names, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "注意,在 Windows 平台,路径名称中的反斜杠 (\\) 也可以用正斜杠 (/) 代替。"
|
||||
|
||||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1154
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -6033,9 +6012,8 @@ msgstr "源文件与章节文件中只有 %1% 个章节。"
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1570
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:657
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only files smaller than 2 GiB are supported."
|
||||
msgstr "您试图打开的文件 (%1) 无法被识别为有效的 Matroska/WebM 文件。"
|
||||
msgstr "仅支持小于 2 GiB 的文件。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1253
|
||||
msgid "Only if the job completed successfully"
|
||||
@ -6127,7 +6105,7 @@ msgstr "打开配置文件"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:153
|
||||
msgid "Open the merged file with a player:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在播放器中打开合并后的文件:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:182
|
||||
msgid "Opening %1 file in the chapter editor…"
|
||||
@ -6141,9 +6119,8 @@ msgstr[0] "使用头部编辑器打开 %1 个文件…"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:116
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opening files or adding as attachments"
|
||||
msgstr "处理附件的操作"
|
||||
msgstr "打开文件或添加为附件"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:238
|
||||
@ -6184,7 +6161,7 @@ msgstr "其他选项"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:49
|
||||
msgid "Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment via this name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件的其他部分 (如:字幕轨) 可通过该名称引用此附件。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:232
|
||||
msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab."
|
||||
@ -6295,7 +6272,7 @@ msgstr "像素宽度:%1%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:114
|
||||
msgid "Play a WAV file with the default application:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用默认应用程序播放 WAV 文件:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:411
|
||||
msgid "Players must play this track."
|
||||
@ -6349,11 +6326,11 @@ msgstr "请选择以下文件的字符集。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1196
|
||||
msgid "Position for the track properties on the \"input\" tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“输入”选项卡中轨道属性控件的位置:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:48
|
||||
msgid "Possible causes are that the program does not exist or that you're not allowed to access it or its directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可能的原因包括:程序不存在,或您无权访问它或其目录。"
|
||||
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:88
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:96
|
||||
@ -6363,7 +6340,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:107
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:118
|
||||
msgid "Possible reasons are: the file is not a Matroska file; the file is write-protected; the file is locked by another process; you do not have permission to access the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可能的原因包括: 该文件非 Matroska 文件;文件受写入保护;文件被其他进程锁定;您没有权限访问该文件。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:153
|
||||
msgid "Pre&view:"
|
||||
@ -6406,7 +6383,7 @@ msgstr "进程优先级(&P):"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:45
|
||||
msgid "Program execution failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "程序执行失败"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34
|
||||
msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
|
||||
@ -6619,9 +6596,8 @@ msgstr "不支持读取已加密的 VOB。\n"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:654
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:666
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading failed"
|
||||
msgstr "保存失败"
|
||||
msgstr "读取失败"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:554
|
||||
msgid "Reading the segment UID failed"
|
||||
@ -6699,9 +6675,8 @@ msgid "Remaining time for queue:"
|
||||
msgstr "任务队列剩余时间:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remo&ve chapters from existing Matroska file"
|
||||
msgstr "保存章节到 Matroska 文件"
|
||||
msgstr "从现有 Matroska 文件移除章节(&V)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:500
|
||||
msgid "Remove &completed jobs"
|
||||
@ -6712,9 +6687,8 @@ msgid "Remove &successfully completed jobs"
|
||||
msgstr "移除成功完成的任务(&S)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove a&ll attachments"
|
||||
msgstr "移除元素"
|
||||
msgstr "移除所有附件(&L)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1251
|
||||
msgid "Remove a&ll files"
|
||||
@ -6731,14 +6705,12 @@ msgstr "移除元素"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:326
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:344
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removing chapters from existing Matroska file"
|
||||
msgstr "保存章节到 Matroska 文件"
|
||||
msgstr "从现有文件移除章节"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removing the chapters failed."
|
||||
msgstr "保存章节失败。"
|
||||
msgstr "移除章节失败。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:169
|
||||
msgid "Renumbering existing sub-chapters"
|
||||
@ -6753,19 +6725,16 @@ msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
|
||||
msgstr "用文件 'filename' 替换一个现有附件"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace attachment"
|
||||
msgstr "附件"
|
||||
msgstr "替换附件"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace attachment with a new &file"
|
||||
msgstr "用文件 'filename' 替换一个现有附件"
|
||||
msgstr "用新文件替换附件(&F)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace attachment with a new file and &derive name && MIME type from it"
|
||||
msgstr "用文件 'filename' 替换一个现有附件"
|
||||
msgstr "用新文件替换附件,并沿用其名称及 MIME 类型(&D)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:492
|
||||
msgid "Report a &bug"
|
||||
@ -6776,9 +6745,8 @@ msgid "Reset all columns"
|
||||
msgstr "重置所有列"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset the attachment values on this page to how they're saved in the file."
|
||||
msgstr "将本页显示的头部信息重置为文件中储存的数值。"
|
||||
msgstr "将本页附件的参数值重置为其在文件中存储的值。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1249
|
||||
msgid "Reset the warning and error &counters on exit"
|
||||
@ -6877,13 +6845,12 @@ msgid "Save as &default for new merge jobs"
|
||||
msgstr "保存为新合成任务的默认参数(&D)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save attachment"
|
||||
msgstr "附件"
|
||||
msgstr "保存附件"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:280
|
||||
msgid "Save attachment content to a &file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将附件内容保存到文件(&F)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:504
|
||||
msgid "Save chapters as XML"
|
||||
@ -6924,9 +6891,8 @@ msgid "Saving the chapters failed."
|
||||
msgstr "保存章节失败。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving the modified attachments failed."
|
||||
msgstr "保存修改后的轨道头部信息失败。"
|
||||
msgstr "保存修改后的附件失败。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:193
|
||||
msgid "Saving the modified segment information header failed."
|
||||
@ -6966,7 +6932,7 @@ msgstr "范围:%1% (%2%)"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:96
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:108
|
||||
msgid "See below for examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "示例请参见下文。"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:980
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7292,7 +7258,7 @@ msgstr "显示版本信息。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:137
|
||||
msgid "Shut down the system in one minute:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在一分钟内关闭系统:"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:744
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7386,9 +7352,8 @@ msgid "Sort chapters by their start and end ti&mecodes"
|
||||
msgstr "以章节的起止时间码排序(&M)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source &files:"
|
||||
msgstr "源文件"
|
||||
msgstr "源文件(&F):"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:49
|
||||
msgid "Source file"
|
||||
@ -7448,11 +7413,11 @@ msgstr "开始合成(&M)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:104
|
||||
msgid "Start file types other than executable files via cmd.exe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过 cmd.exe 启动非可执行文件。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:106
|
||||
msgid "Start file types other than executable files via xdg-open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过 xdg-open 启动非可执行文件。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:317
|
||||
msgid "Start jobs &immediately"
|
||||
@ -7675,7 +7640,7 @@ msgstr "ID '%1%' 已被另一个输出文件使用。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:124
|
||||
msgid "The JSON output generated by mkvmerge could not be parsed (parser's error message: %1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mkvmerge 生成的 JSON 输出无法解析 (解析器提供的错误消息: %1)。"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_ogm.cpp:1604
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7684,11 +7649,11 @@ msgstr "无法解析 Kate 识别头 (%1%)。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51
|
||||
msgid "The MIME type determines which program can be used for handling its content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIME 类型决定了哪些程序可用来处理其内容。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51
|
||||
msgid "The MIME type must not be left empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIME 类型不可以留空。"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1074
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7721,7 +7686,7 @@ msgstr "无法解析 Theora 识别头 (%1%)。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
|
||||
msgid "The UID must not be left empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UID 不可以留空。"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_vorbis.cpp:141
|
||||
msgid "The Vorbis codebooks are different. Such tracks cannot be concatenated without re-encoding."
|
||||
@ -7814,9 +7779,9 @@ msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
|
||||
msgstr "附件 '%1%' 无法读取。\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1569
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The attachment (%1%) is too big (%2%)."
|
||||
msgstr "文件 '%1' 包含标签。"
|
||||
msgstr "附件 (%1%) 太大 (%2%)。"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_ac3.cpp:81
|
||||
#: src/output/p_mp3.cpp:72
|
||||
@ -7865,7 +7830,7 @@ msgstr "编码格式私有数据不匹配。长度相同 (%1%) 但内容不同
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:91
|
||||
msgid "The command line here uses Unix-style shell escaping via the backslash character even on Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这里的命令行采用 Unix 风格的 shell 转义(反斜杠“\\”),即使在 Windows 平台也是如此。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:128
|
||||
msgid "The configuration has been loaded."
|
||||
@ -7913,7 +7878,7 @@ msgstr "默认情况下总是将所有文件添加到当前合并配置。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:322
|
||||
msgid "The default is to ask the user what to do with the dropped files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认询问用户如何处理正被拖入的文件。"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_usf.cpp:91
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7939,7 +7904,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50
|
||||
msgid "The description can be left empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "描述可以留空。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50
|
||||
msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension."
|
||||
@ -8088,9 +8053,8 @@ msgstr "您添加的 '%1' 文件是一个播放列表。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:656
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file (%1) is too big (%2)."
|
||||
msgstr "文件 '%1' 包含标签。"
|
||||
msgstr "文件 (%1) 太大 (%2)。"
|
||||
|
||||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:408
|
||||
msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
|
||||
@ -8102,9 +8066,8 @@ msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to
|
||||
msgstr "文件无法以读取模式打开,或没有足够的数据解析文件头部。"
|
||||
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "文件无法以写入模式打开。"
|
||||
msgstr "文件无法以读取模式打开。"
|
||||
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:95
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:104
|
||||
@ -8168,7 +8131,7 @@ msgstr "正在修复文件,第 4/4 步..."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/tag_target.cpp:327
|
||||
msgid "The file is read in order to create track statistics.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要创建轨道统计信息,需要读取该文件。\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:102
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:369
|
||||
@ -8247,9 +8210,8 @@ msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the s
|
||||
msgstr "第一个参数指定 mkvextract 的提取模式。第二个参数指定源文件。全局选项可以在所有模式下使用,其余选项取决于模式。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The following program could not be executed: %1"
|
||||
msgstr "无法解析终止时间:%1"
|
||||
msgstr "无法执行该程序: %1"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:311
|
||||
msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given."
|
||||
@ -8293,7 +8255,7 @@ msgstr "两条轨道的高度不同:%1% 与 %2%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:241
|
||||
msgid "The horizontal layout with two fixed columns results in a wider window while the vertical tab widget layout results in a higher window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "水平的固定两列布局,其窗口较宽;纵向的选项卡布局,其窗口较长。"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_usf.cpp:107
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -8391,9 +8353,8 @@ msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specific
|
||||
msgstr "'%2%' 中指定的名称 '%1%' 在当前编辑选项中无效。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name must not be left empty."
|
||||
msgstr "该功能尚未实现。"
|
||||
msgstr "名称不可以留空。"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1749
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -8491,7 +8452,7 @@ msgstr "不必在意各选项的顺序。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:240
|
||||
msgid "The other two layouts available are: in two fixed columns to the right or in a tab widget below the files and tracks lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "另外还有两种布局可选:文件及轨道列表右侧固定两列,或位于下方的选项卡面板。"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1504
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -8756,7 +8717,7 @@ msgstr "轨道参数不匹配。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:238
|
||||
msgid "The track properties on the \"input\" tab can be laid out in three different way in order to serve different workflows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“输入”选项卡的轨道属性控件,可以以三种不同的方式排列,以适应不同的工作流程。"
|
||||
|
||||
#: src/common/command_line.cpp:300
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -8923,7 +8884,7 @@ msgstr "此功能需要应用程序 %1。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:183
|
||||
msgid "This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" tab and when quitting the application."
|
||||
msgstr "当在任务输出的标签页中点击“中止任务”按钮,及退出程序时会询问。"
|
||||
msgstr "当在“任务输出”选项卡中点击“中止任务”按钮,及退出程序时会询问。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:101
|
||||
msgid "This has not been implemented yet."
|
||||
@ -8971,7 +8932,7 @@ msgstr "该功能在同目录下存在较多播放列表且无法快速判断播
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:92
|
||||
msgid "This means that either backslashes must be doubled or the whole argument must be enclosed in single quotes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这意味着要表示反斜杠,必须自转义(“\\\\”)或给整个参数加单引号。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:353
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:369
|
||||
@ -9046,7 +9007,7 @@ msgstr "'%1%' 中的元素为必要元素,无法删除。%2%\n"
|
||||
#: src/propedit/change.cpp:220
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n"
|
||||
msgstr "'%1%' 中的元素是唯一的,无法添加更多实例。%2%\n"
|
||||
msgstr "该属性唯一。不可以将更多实例添加到 '%1%'。%2%\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:251
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -9481,7 +9442,7 @@ msgstr "用法"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:89
|
||||
msgid "Usage and examples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用法及示例"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:158
|
||||
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files."
|
||||
@ -9703,7 +9664,7 @@ msgstr "中止正在运行的任务前警告(&A)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1178
|
||||
msgid "Warn before &closing modified tabs"
|
||||
msgstr "关闭已修改的标签页前警告(&C)"
|
||||
msgstr "关闭已修改的选项卡前警告(&C)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1180
|
||||
msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)"
|
||||
@ -9778,9 +9739,8 @@ msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the l
|
||||
msgstr "当用户添加此类文件时,轨道语言将从源文件的语言属性中获取。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When the user drags & drops files from an external application onto a header editor tab the GUI can take different actions."
|
||||
msgstr "当用户从外部程序中拖放文件到合并工具时,程序可以进行不同的操作。"
|
||||
msgstr "当用户将文件从外部应用程序拖放到头部编辑器标签页时,GUI 可以执行不同的操作。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:253
|
||||
msgid "When the user drags & drops files from an external application onto the merge tool the GUI can take different actions."
|
||||
@ -9893,7 +9853,7 @@ msgstr "XML 标签文件"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:113
|
||||
msgid "You can add attachments by clicking on the button below, by right-clicking on a node in the tree and selecting \"Add attachments\" from the popup menu or by dragging & dropping files here or onto the tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要添加附件,您可以点击下面的按钮、右击树状结构中的节点并从弹出菜单中选择“添加附件”,或将文件拖拽到此处或拖拽到树状结构中。"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219
|
||||
msgid "You can also drag & drop media files here."
|
||||
@ -9980,9 +9940,8 @@ msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkv
|
||||
msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer():未经测试的代码 ('size' 比较奇怪)。如果 mkvmerge 崩溃或者生成的文件不含完整且正确的音频轨道,请联系作者 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>。\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "add all files as new attachments to the current tab"
|
||||
msgstr "添加所有文件到当前合并配置"
|
||||
msgstr "将所有文件作为新的附件添加到当前标签页"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:466
|
||||
msgid "add all files to the current merge settings"
|
||||
@ -10009,7 +9968,6 @@ msgid "all entries"
|
||||
msgstr "所有条目"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "all output files"
|
||||
msgstr "所有输出文件"
|
||||
|
||||
@ -10122,11 +10080,11 @@ msgstr "创建新配置"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:467
|
||||
msgid "create one new merge settings tab and add all files there"
|
||||
msgstr "创建一个新的合并配置标签页并添加所有文件"
|
||||
msgstr "创建一个新的合并配置选项卡,并添加所有文件"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:468
|
||||
msgid "create one new merge settings tab for each file"
|
||||
msgstr "为每个文件创建一个新的合并配置标签页"
|
||||
msgstr "为每个文件创建一个新的合并配置选项卡"
|
||||
|
||||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1173
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -10306,15 +10264,15 @@ msgstr "最高"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1197
|
||||
msgid "in a scrollable column on the right of the files and tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件及轨道列表右侧可滚动的一列"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1199
|
||||
msgid "in a tab widget below the files and tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件及轨道列表下方的选项卡面板"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1198
|
||||
msgid "in two fixed columns on the right of the files and tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件及轨道列表右侧的固定两列"
|
||||
|
||||
#: src/common/compression/zlib.cpp:36
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -10683,7 +10641,7 @@ msgstr "mkvtoolnix-gui [选项] [文件名]"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1027
|
||||
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
|
||||
msgstr "mm_text_io_c:目前尚不支持UTF32_*。\n"
|
||||
msgstr "mm_text_io_c: 目前尚不支持 UTF32_*。\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
|
||||
msgid "mono"
|
||||
@ -10800,15 +10758,13 @@ msgid "only to the first output file"
|
||||
msgstr "仅首个输出文件"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "open all files as tabs in the header editor"
|
||||
msgstr "使用头部编辑器打开文件"
|
||||
msgstr "在头部编辑器中将所有文件作为标签页打开"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:119
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "更多"
|
||||
msgstr "或"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:73
|
||||
msgid "ordered"
|
||||
@ -10821,7 +10777,7 @@ msgstr "输出采样率:%1%"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_passthrough.h:29
|
||||
msgid "passthrough"
|
||||
msgstr "透传"
|
||||
msgstr "呈递"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:234
|
||||
msgid "pending automatic start"
|
||||
@ -10939,9 +10895,8 @@ msgid "text subtitles"
|
||||
msgstr "文本字幕"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1645
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the first output file only"
|
||||
msgstr "仅首个输出文件"
|
||||
msgstr "仅第一个输出文件"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2375
|
||||
msgid "timecodes"
|
||||
@ -11006,15 +10961,15 @@ msgstr "视频"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_vobsub.cpp:579
|
||||
msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
|
||||
msgstr "vobsub_reader:字幕文件读取失败"
|
||||
msgstr "vobsub_reader: 字幕文件读取失败"
|
||||
|
||||
#: src/common/wavpack.cpp:158
|
||||
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
|
||||
msgstr "wavpack_reader:未发现音频区块\n"
|
||||
msgstr "wavpack_reader: 发现非音频区块\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/wavpack.cpp:126
|
||||
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
|
||||
msgstr "wavpack_reader:未知采样率!\n"
|
||||
msgstr "wavpack_reader: 未知采样率!\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1583
|
||||
msgid "x"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user