translations: update French

This commit is contained in:
TMTisFree 2015-12-01 19:12:09 +01:00 committed by Moritz Bunkus
parent 85799f77c5
commit 47641d0e05

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mkvtoolnixgui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-01 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-30 23:37+0100\n"
"Last-Translator: TMTisFree <tmtisfree@free.fr>\n"
"Language-Team: Denis Baron, TMTisFree <tmtisfree@free.fr>\n"
"Language: fr\n"
@ -527,15 +527,14 @@ msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
msgstr " -D, --no-video Ne copie aucune piste vidéo de ce fichier.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
" -F, --identification-format <format>\n"
" Set the identification results format\n"
" ('text', 'verbose-text', 'json').\n"
msgstr ""
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
" Modèle de conversion des entrées de la feuille\n"
" de montage CUE en noms de chapitres.\n"
" Définit le format des résultats d'identification\n"
" ('text', 'verbose-text', 'json').\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
@ -855,9 +854,8 @@ msgid "\"Default track\" flag:"
msgstr "Signal « Piste par défaut » :"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:421
#, fuzzy
msgid "\"Determine automatically\" is a good choice for almost all situations."
msgstr "« Piste par défaut » est un bon choix dans la plupart des situations."
msgstr "« Déterminer automatiquement » est un bon choix dans la plupart des situations."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:284
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1503
@ -1271,7 +1269,7 @@ msgstr "&Type MIME :"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:305
msgid "&Merge"
msgstr "&Fusion"
msgstr "&Outil de fusion"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:433
msgid "&Merge tool"
@ -1678,7 +1676,7 @@ msgstr "« %1% » : %2%"
#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:166
#, boost-format
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
msgstr "« %1% » : traitement aussi des fichiers suivants : %2%\n"
msgstr "« %1% » : traitement des fichiers suivants en plus : %2%\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1641
#, boost-format
@ -2613,9 +2611,8 @@ msgid "Audio sampling frequency"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Audio track %1"
msgstr "Pistes audio :"
msgstr "Pistes audio %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:919
msgid "Audio tracks:"
@ -2726,9 +2723,8 @@ msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr "Le facteur de format d'image et les dimensions à l'écran (« --display-dimensions ») ont été donnés tous les deux.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Button track %1"
msgstr "Piste de boutons %1, %2"
msgstr "Piste de bouton %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:50
msgid "Buttons"
@ -3073,7 +3069,7 @@ msgstr "État du codec : %1%"
#: src/common/property_element.cpp:131
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:373
msgid "Codec-inherent delay"
msgstr ""
msgstr "Délai de codex incohérent"
#: src/info/mkvinfo.cpp:858
#, boost-format
@ -3515,9 +3511,8 @@ msgid "Default flag: %1%"
msgstr "Signal par défaut : %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Default track"
msgstr "Signal « Piste par défaut »"
msgstr "Piste par défaut"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:51
msgid "Default track in output"
@ -3538,7 +3533,7 @@ msgstr "Décalage (en ms) :"
#: src/common/property_element.cpp:131
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:373
msgid "Delay built into the codec during decoding in ns."
msgstr ""
msgstr "Délai inclu dans le codec lors du décodage en ns."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:352
msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms."
@ -3716,7 +3711,7 @@ msgstr "URL de téléchargement :"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:22
msgid "Downloading release information"
msgstr "Téléchargement des informations de version"
msgstr "téléchargement des informations de version…"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:893
msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end"
@ -3932,9 +3927,9 @@ msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr "Erreur à l'analyse des étiquettes dans « %1% » : des éléments obligatoires manquent.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:749
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Error reading from the file '%1%'.\n"
msgstr "Message d'erreur de l'analyseur syntaxique : %1"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %1% ».\n"
#: src/info/qt_ui.cpp:104
msgid "Error saving the information"
@ -4393,7 +4388,6 @@ msgid "HEVC/h.265 elementary streams"
msgstr "Flux élémentaires HEVC/H.265"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Header &editor"
msgstr "&Éditeur d'entêtes"
@ -4844,9 +4838,9 @@ msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr "Longueur d'entête incorrecte : %1% (longueur totale : %2%, index : %3%, index de données : %4%)\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1850
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Invalid identification format in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Sélecteur incorrect dans « %1% %2% ».\n"
msgstr "Format d'identification incorrect dans « %1% %2% ».\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268
msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2."
@ -5512,9 +5506,8 @@ msgstr "Mo&dèle de nom :"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:282
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "&Nom :"
msgstr "Nom :"
#: src/info/mkvinfo.cpp:842
#, boost-format
@ -5527,7 +5520,7 @@ msgstr "Noms"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:68
msgid "Negative values are allowed."
msgstr "Les valeurs négatives sont autorisées."
msgstr "Des valeurs négatives sont autorisées."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:936
msgid "Never scan for other playlists"
@ -7192,9 +7185,8 @@ msgid "Subtitle and chapter properties"
msgstr "Propriétés des sous-titres et des chapitres"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Subtitle track %1"
msgstr "Pistes de sous-titres :"
msgstr "Piste de sous-titres %1"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:164
#, boost-format
@ -7443,7 +7435,7 @@ msgstr "Le fichier XML d'étiquettes « %1% » est illisible.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1886
#, boost-format
msgid "The argument '%1%' is not allowed in identification mode.\n"
msgstr ""
msgstr "L'argument « %1% » n'est pas permis en mode d'identification.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1698
#, boost-format
@ -8964,15 +8956,13 @@ msgid "Type: %1% (%2%)"
msgstr "Type : %1% (%2%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:106
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "ID"
msgstr "UID"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:280
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:66
#, fuzzy
msgid "UID:"
msgstr "&UID :"
msgstr "UID :"
#: src/common/file_types.cpp:97
msgid "USF subtitles"
@ -9256,13 +9246,12 @@ msgid "Video track"
msgstr "Piste vidéo"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Video track %1"
msgstr "Piste vidéo"
msgstr "Piste vidéo %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:920
msgid "Video tracks:"
msgstr "Pistes vidéo"
msgstr "Pistes vidéo :"
#: src/common/file_types.cpp:99
#: src/output/p_vobbtn.h:36