diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index cec2f5e49..b8e5ffa79 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of mkvtoolnix.pot to Czech -# Copyright (C) 2012-2013 Trottel +# Copyright (C) 2012-2015 Trottel # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-22 17:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 13:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-22 17:56+0200\n" "Last-Translator: Trottel \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:105 #, boost-format @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" -" MIME typ pro následující přílohu.\n" +" Typ MIME pro následující přílohu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:164 msgid "" @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" -" --blockadd Nastaví maximální počet bloků doplňkových\n" +" --blockadd Nastaví maximální počet bloků dodatečnýchh\n" " úrovní pro tuto stopu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:272 @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr " --chapter-charset Znaková sada pro jednoduchý soubor kapitol. #: src/merge/mkvmerge.cpp:89 msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" -msgstr " --chapter-language Nastavit položku 'jazyk' v položkách kapitol.\n" +msgstr " --chapter-language Nastavit prvek 'jazyk' v položkách kapitol.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:88 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" -" Nastaví pro tuto stopu označení 'výchozí'\n" +" Nastaví pro tuto stopu příznak 'výchozí'\n" " nebo vynutí její nepřítomnost, pokud je boolean 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:113 @@ -261,6 +261,8 @@ msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" msgstr "" +" --disable-track-statistics-tags\n" +" Nezapisovat štítky se statistikami stopy.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:248 msgid "" @@ -284,6 +286,10 @@ msgid "" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" +" --fix-bitstream-timing-information \n" +" Upravit poměr snímku nebo pole uloženého\n" +" v bitovém toku videa, aby odpovídal výchozí\n" +" délce stopy.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:210 msgid "" @@ -292,7 +298,7 @@ msgid "" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" -" Nastaví pro tuto stopu označení 'vynuceno'\n" +" Nastaví pro tuto stopu příznak 'vynuceno'\n" " nebo vynutí její nepřítomnost, pokud je boolean 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:85 @@ -358,15 +364,14 @@ msgid " --priority Set the priority mkvmerge runs with.\n" msgstr " --priority Nastavit prioritu pro mkvmerge.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:223 -#, fuzzy msgid "" " --reduce-to-core Keeps only the core of audio tracks that support\n" " HD extensions instead of copying both the core\n" " and the extensions.\n" msgstr "" -" --sub-charset \n" -" Určuje, v jaké znakové sadě jsou čteny textové\n" -" titulky, pokud jde o konverzi do UTF-8.\n" +" --reduce-to-core Ponechá pouze jádro stop audia, které\n" +" podporuje rozšíření HD, namísto kopírování jak jádra,\n" +" tak rozšíření.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 msgid "" @@ -378,7 +383,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 msgid " --segmentinfo Read segment information from the file.\n" -msgstr " --segmentinfo Číst informaci o úseku ze souboru.\n" +msgstr " --segmentinfo Číst informace o úsecích ze souboru.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:120 msgid "" @@ -396,6 +401,9 @@ msgid "" " Create a new file before each chapter (with 'all')\n" " or before chapter numbers A, B etc.\n" msgstr "" +" --split chapters:all|A[,B...]\n" +" Vytvořit nový soubor před každou kapitolou (s 'all')\n" +" nebo před kapitolou s čísly A, B atd.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:133 msgid "" @@ -403,6 +411,9 @@ msgid "" " Create a new file after each frame/field A, B\n" " etc.\n" msgstr "" +" --split frames:A[,B...]\n" +" Vytvořit nový soubor za každým snímkem\n" +" nebo polem A, B atd.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:130 msgid "" @@ -410,6 +421,9 @@ msgid "" " Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n" " field numbers instead of timecodes.\n" msgstr "" +" --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" +" Stejné jako 'parts:', ale 'startN' nebo 'endN' jsou\n" +" čísla snímků nebo polí na rozdíl od časových kódů.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:126 msgid "" @@ -418,6 +432,10 @@ msgid "" " separate files or append to previous range's file\n" " if prefixed with '+'.\n" msgstr "" +" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" +" Zachovat rozsahy časových kódů začátků a konců buď\n" +" v samostatných souborech nebo připojit k předchozímu\n" +" souborů rozsahů, pokud je s předponou '+'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:123 msgid "" @@ -441,7 +459,7 @@ msgid "" " (see documentation for the full list).\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" -" Nastaví parameter režimu sterea. Může\n" +" Nastaví parametr režimu sterea. Může\n" " to být buď číslo 0 - 14 nebo klíčové slovo\n" " (viz dokumentace pro úplný seznam).\n" @@ -465,7 +483,7 @@ msgstr " --timecodes Číst časové kódy k použití ze souboru.\ #: src/merge/mkvmerge.cpp:84 msgid " --title Title for this output file.\n" -msgstr " --title <title> Název tohoto výstupního souboru.\n" +msgstr " --title <title> Název pro tento výstupní soubor.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:215 msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n" @@ -646,6 +664,8 @@ msgid "" " = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n" " base name but with a different trailing number.\n" msgstr "" +" = <file> Nehledat a nezřetězovat soubory se stejným\n" +" základním názvem ale s jiným koncovým číslem.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:155 msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n" @@ -656,7 +676,7 @@ msgid "" " @optionsfile Reads additional command line options from\n" " the specified file (see man page).\n" msgstr "" -" @optionsfile Čte doplňkové volby příkazového řádku\n" +" @optionsfile Čte dodatečné volby příkazového řádku\n" " z uvedeného souboru (viz dokumentace).\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:147 @@ -688,9 +708,9 @@ msgid " X: binary in hex\n" msgstr " X: binární šestnáctkově\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:322 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid " (FourCC: %1%)" -msgstr "FourCC:" +msgstr " (FourCC: %1%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:350 #, boost-format @@ -755,7 +775,7 @@ msgstr " Rozdělení, propojení, připojení a zřetězení souborů (více vš #: src/merge/mkvmerge.cpp:102 msgid " General output control (advanced global options):\n" -msgstr " Hlavní ovládání výstupu (pokročilé všeobecné volby):\n" +msgstr " Obecné ovládání výstupu (pokročilé všeobecné volby):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:79 msgid " Global options:\n" @@ -783,7 +803,7 @@ msgstr " Další volby:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:97 msgid " Segment info handling:\n" -msgstr " Obsluha informace o úseku:\n" +msgstr " Obsluha informací o úsecích:\n" #: src/extract/mkvextract.cpp:84 #: src/info/mkvinfo.cpp:207 @@ -799,9 +819,8 @@ msgid " done\n" msgstr " hotovo\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:939 -#, fuzzy msgid " seconds" -msgstr "%1% sekunda" +msgstr " sekund" #: src/info/mkvinfo.cpp:208 #, boost-format @@ -810,88 +829,79 @@ msgstr " velikost %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:225 msgid " size is unknown" -msgstr " neznámá velikost" +msgstr " velikost není známa" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:283 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1500 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:75 -#, fuzzy msgid "\"Default track\" flag:" -msgstr "Označení výchozí stopy:" +msgstr "Příznak \"Výchozí stopa\":" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:284 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1501 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:79 -#, fuzzy msgid "\"Forced track\" flag:" -msgstr "Označení vynucené stopy:" +msgstr "Příznak \"Vynucená stopa\":" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:423 msgid "\"default\" is a good choice for almost all situations." -msgstr "" +msgstr "\"výchozí\" je dobrá volba pro téměř všechny situace." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:121 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:682 msgid "%1 Hz" -msgstr "" +msgstr "%1 Hz" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:115 msgid "%1 automatic, %2 manual, %3 running" -msgstr "" +msgstr "%1 automaticky, %2 ručně, %3 spuštěných" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:124 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:691 -#, fuzzy msgid "%1 bit per sample" msgid_plural "%1 bits per sample" -msgstr[0] "bitů na vzorek: %1%" -msgstr[1] "bitů na vzorek: %1%" -msgstr[2] "bitů na vzorek: %1%" +msgstr[0] "%1 bit na vzorek" +msgstr[1] "%1 bity na vzorek" +msgstr[2] "%1 bitů na vzorek" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:122 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:686 -#, fuzzy msgid "%1 channel" msgid_plural "%1 channels" -msgstr[0] "Kanály audia" -msgstr[1] "Kanály audia" -msgstr[2] "Kanály audia" +msgstr[0] "%1 kanál" +msgstr[1] "%1 kanály" +msgstr[2] "%1 kanálů" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:100 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:265 -#, fuzzy msgid "%1 entries" -msgstr "Kapitoly: %1% položek" +msgstr "%1 položek" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:117 -#, fuzzy msgid "%1 error" msgid_plural "%1 errors" -msgstr[0] "žádná chyba" -msgstr[1] "žádná chyba" -msgstr[2] "žádná chyba" +msgstr[0] "%1 chyba" +msgstr[1] "%1 chyby" +msgstr[2] "%1 chyb" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:87 -#, fuzzy msgid "%1 of %2 file processed" msgid_plural "%1 of %2 files processed" -msgstr[0] "Zpracován %1% z %2% souborů" -msgstr[1] "Zpracovány %1% z %2% souborů" -msgstr[2] "Zpracováno %1% z %2% souborů" +msgstr[0] "Zpracován %1 z %2 souborů" +msgstr[1] "Zpracovány %1 z %2 souborů" +msgstr[2] "Zpracováno %1 z %2 souborů" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:132 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:696 -#, fuzzy msgid "%1 pixels" -msgstr " (pixely)" +msgstr "%1 pixelů" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:116 -#, fuzzy msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "Upozornění:" -msgstr[1] "Upozornění:" -msgstr[2] "Upozornění:" +msgstr[0] "%1 upozornění" +msgstr[1] "%1 upozornění" +msgstr[2] "%1 upozornění" #: src/common/strings/formatting.cpp:318 #, boost-format @@ -958,14 +968,14 @@ msgstr "%1%: Chyba ve struktuře souboru Matroska na pozici %2%. Nová synchroni #: src/common/kax_file.cpp:65 #, boost-format msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)." -msgstr "" +msgstr "%1%: došlo k výjimce (zpráva: %2%; typ: %3%)." #: src/common/kax_file.cpp:70 #: src/input/r_matroska.cpp:1336 #: src/input/r_matroska.cpp:1993 #, boost-format msgid "%1%: an unknown exception occurred." -msgstr "" +msgstr "%1%: došlo k neznámé výjimce." #: src/merge/mkvmerge.cpp:637 #, boost-format @@ -994,61 +1004,58 @@ msgstr "%1%: chybějící ID stopy v '%2% %3%'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:319 msgid "%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)" -msgstr "" +msgstr "%<1-9>n – nanosekundy s až devíti místy (např. tři místa s %3n)" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:313 msgid "%H – hours zero-padded to two places" -msgstr "" +msgstr "%H – hodiny doplněné nulou na dvě místa" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:315 msgid "%M – minutes zero-padded to two places" -msgstr "" +msgstr "%M – minuty doplněné nulou na dvě místa" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:317 #, c-format, boost-format msgid "%S – seconds zero-padded to two places" -msgstr "" +msgstr "%S – sekundy doplněné nulou na dvě místa" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:312 msgid "%h – hours" -msgstr "" +msgstr "%h – hodiny" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%m – minutes" -msgstr "%1% minuta" +msgstr "%m – minuty" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:318 #, c-format, boost-format msgid "%n – nanoseconds with nine places" -msgstr "" +msgstr "%n – nanosekundy s devíti místy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:179 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:180 msgid "%p%" -msgstr "" +msgstr "%p%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:316 -#, fuzzy, c-format, boost-format +#, c-format, boost-format msgid "%s – seconds" -msgstr "%1% sekunda" +msgstr "%s – sekundy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:164 -#, fuzzy msgid "&Abort job" -msgstr "&Přerušit" +msgstr "&Přerušit úlohu" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:420 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:318 -#, fuzzy msgid "&Abort jobs" -msgstr "&Přerušit" +msgstr "&Přerušit úlohy" #: src/info/ui/mainwindow.h:117 -#, fuzzy msgid "&About mkvinfo" -msgstr "O aplikaci mkvinfo" +msgstr "&O mkvinfo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:272 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:146 @@ -1056,24 +1063,20 @@ msgid "&Add" msgstr "&Přidat" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1175 -#, fuzzy msgid "&Add files" -msgstr "Přiložené soubory" +msgstr "&Přidat soubory" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1590 -#, fuzzy msgid "&Add source files" -msgstr "Přiložené soubory" +msgstr "&Přidat zdrojové soubory" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "&Audio" -msgstr "audio" +msgstr "&Audio" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:923 -#, fuzzy msgid "&Automatically set the output file name" -msgstr "Automaticky nastavit název výstupního souboru" +msgstr "&Automaticky nastavit název výstupního souboru" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168 msgid "&Cancel" @@ -1081,29 +1084,24 @@ msgstr "&Storno" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:434 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:466 -#, fuzzy msgid "&Chapter editor" -msgstr "&Editor kapitol" +msgstr "Editor &kapitol" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:152 -#, fuzzy msgid "&Character set:" -msgstr "Znaková sada:" +msgstr "&Znaková sada:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:949 -#, fuzzy msgid "&Character sets" -msgstr "Znaková sada:" +msgstr "&Znakové sady" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:108 -#, fuzzy msgid "&Clear output and reset progress" -msgstr "Stav a průběh" +msgstr "&Vymazat výstup a obnovit průběh" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:916 -#, fuzzy msgid "&Clearing settings automatically:" -msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" +msgstr "Automatické vymazávání &nastavení:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:409 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:419 @@ -1117,39 +1115,33 @@ msgstr "&Zavřít" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:244 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:203 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:176 -#, fuzzy msgid "&Close file" -msgstr "&Zavřít" +msgstr "&Zavřít soubor" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:216 -#, fuzzy msgid "&Collapse all" -msgstr "&Sbalit všechny položky\tCtrl-P" +msgstr "&Sbalit vše" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:402 msgid "&Copy command line to clipboard" msgstr "&Kopírovat příkazový řádek do schránky" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:495 -#, fuzzy msgid "&Country:" -msgstr "Země:" +msgstr "&Země:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:479 -#, fuzzy msgid "&Default" -msgstr "Výchozí" +msgstr "&Výchozí" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1580 -#, fuzzy msgid "&Description:" -msgstr "Popis:" +msgstr "&Popis:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1185 -#, fuzzy msgid "&Disable all tracks" -msgstr "zakázat vše" +msgstr "&Zakázat všechny stopy" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:34 msgid "&Don't scan, just add the file" @@ -1160,70 +1152,62 @@ msgid "&Download" msgstr "&Stáhnout" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:200 -#, fuzzy msgid "&Duration of each entry in seconds:" -msgstr "Minimální délka pro seznamy stop v sekundách:" +msgstr "&Délka každé položky v sekundách:" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:312 msgid "&Edit in corresponding tool and remove from queue" -msgstr "" +msgstr "&Upravit v odpovídajícím nástroji a odebrat z fronty" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1184 -#, fuzzy msgid "&Enable all tracks" -msgstr "povolit vše" +msgstr "&Povolit všechny stopy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:485 -#, fuzzy msgid "&Enabled" -msgstr "povolená" +msgstr "&Povoleno" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:118 msgid "&Escape arguments for:" -msgstr "" +msgstr "&Uvozovací parametry pro:" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:152 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:215 msgid "&Expand all" -msgstr "" +msgstr "&Rozbalit vše" #: src/info/ui/mainwindow.h:115 -#, fuzzy msgid "&Expand important elements" -msgstr "&Rozbalit důležité součásti\tCtrl-E" +msgstr "&Rozbalit důležité prvky" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:428 -#, fuzzy msgid "&Extraction tool" -msgstr "Dodatečné volby" +msgstr "Nástroj &extrahování" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:449 msgid "&FAQ" -msgstr "" +msgstr "Nejčastější &dotazy" #: src/info/ui/mainwindow.h:121 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1484 -#, fuzzy msgid "&Files:" -msgstr "&Soubor" +msgstr "&Soubory:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:898 msgid "&GUI" -msgstr "" +msgstr "&GUI" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:162 -#, fuzzy msgid "&Generate sub-chapters" -msgstr "rozdělit před kapitolami" +msgstr "&Generovat podkapitoly" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:432 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:465 -#, fuzzy msgid "&Header editor" -msgstr "Editor hlavičky" +msgstr "Editor &hlaviček" #: src/info/ui/mainwindow.h:120 msgid "&Help" @@ -1231,178 +1215,155 @@ msgstr "&Nápověda" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:480 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:486 -#, fuzzy msgid "&Hidden" -msgstr "skrytá" +msgstr "&Skryto" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:430 msgid "&Info tool" -msgstr "" +msgstr "&Nástroj informací" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1530 -#, fuzzy msgid "&Input" -msgstr "Vstup" +msgstr "&Vstup" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:870 -#, fuzzy msgid "&Interface language:" -msgstr "Jazyk rozhraní:" +msgstr "&Jazyk rozhraní:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:467 -#, fuzzy msgid "&Job output" -msgstr "Výstup úlohy" +msgstr "&Výstup úlohy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:436 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:469 -#, fuzzy msgid "&Job queue" -msgstr "&Přidat do fronty úloh" +msgstr "&Fronta úloh" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:170 msgid "&Language of chapter names to replace:" -msgstr "" +msgstr "&Jazyk názvů kapitol k nahrazení:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:195 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:494 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:897 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1499 -#, fuzzy msgid "&Language:" -msgstr "Jazyk:" +msgstr "&Jazyk:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:947 -#, fuzzy msgid "&Languages" -msgstr "Jazyky" +msgstr "&Jazyky" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1581 -#, fuzzy msgid "&MIME type:" -msgstr "MIME typ:" +msgstr "&Typ MIME:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:464 -#, fuzzy msgid "&Merge" -msgstr "mkvmerge" +msgstr "&Sloučit" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:426 msgid "&Merge tool" -msgstr "" +msgstr "&Nástroj sloučení" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:946 msgid "&Merging" -msgstr "" +msgstr "&Slučování" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:493 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1579 -#, fuzzy msgid "&Name:" -msgstr "Název:" +msgstr "&Název:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:197 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:389 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:415 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:220 msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Nový" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:950 msgid "&Often used selections" -msgstr "" +msgstr "&Výběry často používaných" #: src/info/ui/mainwindow.h:107 msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "&Otevřít" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:183 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:407 -#, fuzzy msgid "&Open Matroska file" -msgstr "Otevřít soubor Matroska" +msgstr "&Otevřít soubor Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:198 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:417 -#, fuzzy msgid "&Open Matroska or chapter file" -msgstr "Otevřít soubor Matroska" +msgstr "&Otevřít soubor Matroska nebo soubor kapitol" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:311 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:109 -#, fuzzy msgid "&Open folder" -msgstr "Otevřít složku" +msgstr "&Otevřít složku" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:393 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:221 -#, fuzzy msgid "&Open settings" -msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" +msgstr "&Otevřít nastavení" #: src/info/ui/mainwindow.h:119 msgid "&Options" msgstr "&Volby" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:481 -#, fuzzy msgid "&Ordered" -msgstr "přikázaná" +msgstr "&Seřazeno" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1574 -#, fuzzy msgid "&Output" -msgstr "Výstup" +msgstr "Vý&stup" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:331 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:357 -#, fuzzy msgid "&Overwrite file" -msgstr "&Vytvořit soubor voleb" +msgstr "&Přepsat soubor" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:404 -#, fuzzy msgid "&Preferences" -msgstr "Reference indexu" +msgstr "&Předvolby" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:413 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:425 -#, fuzzy msgid "&Reload" -msgstr "&Znovu načíst\tCtrl-R" +msgstr "&Znovu načíst" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:221 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:173 -#, fuzzy msgid "&Reload file" -msgstr "&Znovu načíst\tCtrl-R" +msgstr "&Znovu načíst soubor" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:273 msgid "&Remove" msgstr "&Odebrat" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1178 -#, fuzzy msgid "&Remove files" -msgstr "&Odebrat" +msgstr "&Odebrat soubory" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:885 -#, fuzzy msgid "&Remove job from queue after completion" -msgstr "Odebrat úlohu z fronty úloh po spuštění:" +msgstr "&Odebrat úlohu z fronty po dokončení" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:310 -#, fuzzy msgid "&Remove jobs" -msgstr "odebrat vše" +msgstr "&Odebrat úlohy" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:159 msgid "&Remove selected edition or chapter" -msgstr "" +msgstr "&Odebrat vybraný střih nebo kapitolu" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:190 msgid "&Reset this value" -msgstr "" +msgstr "&Obnovit tuto hodnotu" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:411 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:421 @@ -1411,90 +1372,77 @@ msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:107 -#, fuzzy msgid "&Save output" -msgstr "Výstup mkvmerge:" +msgstr "&Uložit výstup" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:391 -#, fuzzy msgid "&Save settings" -msgstr "&Uložit nastavení\tCtrl-S" +msgstr "&Uložit nastavení" #: src/info/ui/mainwindow.h:109 -#, fuzzy msgid "&Save to text file" -msgstr "&Vytvořit soubor voleb" +msgstr "&Uložit do textového souboru" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:31 msgid "&Scan for other playlists" msgstr "&Vyhledat další seznamy stop" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:275 -#, fuzzy msgid "&Select all" -msgstr "Stopy úseků" +msgstr "&Vybrat vše" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1182 -#, fuzzy msgid "&Select all tracks" -msgstr "Stopy úseků" +msgstr "&Vybrat všechny stopy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:177 msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\"" -msgstr "" +msgstr "&Přeskočit kapitoly s příznakem \"skryté\"" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:483 -#, fuzzy msgid "&Start && end:" -msgstr "&Spustit" +msgstr "&Začátek a konec:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:459 msgid "&Start all pending jobs" -msgstr "" +msgstr "&Spustit všechny čekající úlohy" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:307 msgid "&Start jobs automatically" -msgstr "" +msgstr "&Spustit úlohy automaticky" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:201 msgid "&Start timecode of first created entry:" -msgstr "" +msgstr "&Počáteční časový kód první vytvořené položky:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "&Subtitles" -msgstr "titulky" +msgstr "&Titulky" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:440 -#, fuzzy msgid "&Tag editor" -msgstr "Editor hlavičky" +msgstr "&Editor štítků" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1487 -#, fuzzy msgid "&Tracks, chapters, tags and attachments:" -msgstr "Stopy, kapitoly a štítky:" +msgstr "&Stopy, kapitoly, štítky a přílohy:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:482 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:487 -#, fuzzy msgid "&UID:" -msgstr "UID:" +msgstr "&UID:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:414 -#, fuzzy msgid "&Validate values" -msgstr "Selhalo vytvoření souboru" +msgstr "&Ověřit hodnoty" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1188 -#, fuzzy msgid "&Video" -msgstr "video" +msgstr "&Video" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:306 -#, fuzzy msgid "&View output" -msgstr "Výstup mkvmerge:" +msgstr "&Zobrazit výstup" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1842 #, boost-format @@ -1594,17 +1542,17 @@ msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'. msgstr "'%1%' není platný pár ID souboru a ID stopy v '--track-order %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1341 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" -msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a velikosti NALU v '--nalu-size-length %1%'.\n" +msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a velikost NALU v '--nalu-size-length %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1406 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n" -msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a doplňkového bloku v '--blockadd %1%'.\n" +msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a dodatečného bloku v '--blockadd %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1319 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a výchozí délky v '--default-duration %1%'.\n" @@ -1722,7 +1670,7 @@ msgstr "'%1%': Zpracovat také následující soubory: %2%\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1614 #, boost-format msgid "'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n" -msgstr "" +msgstr "'%1%': Znovu zpracováváte stopu Opus, která byla zpracována v experimentálním režimu. Výsledná stopa bude zapsána v konečném režimu, ale jedna drobnost nemůže být obnovena ze stopy zpracované v experimentálním režimu: oříznutí konce. To znamená, že dekodér může vytvořit o pár vzorků více, než bylo původně zamýšleno. Měli byste znovu zpracovat z původní souboru Opus, pokud je to možné.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2170 msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" @@ -1738,7 +1686,7 @@ msgstr "'--attachment-description' postrádá popis.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2004 msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n" -msgstr "'--attachment-mime-type' postrádá MIME typ.\n" +msgstr "'--attachment-mime-type' postrádá typ MIME.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2014 msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n" @@ -1867,40 +1815,39 @@ msgstr "'-S' a '-s' použity na stejný zdrojový soubor.\n" #: src/common/property_element.cpp:115 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:340 msgid "'Default track' flag" -msgstr "Označení 'Výchozí stopa'" +msgstr "Příznak 'Výchozí stopa'" #: src/common/property_element.cpp:118 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:346 msgid "'Forced display' flag" -msgstr "Označení 'Vynucené zobrazení'" +msgstr "Příznak 'Vynucené zobrazení'" #: src/common/property_element.cpp:117 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:343 msgid "'Track enabled' flag" -msgstr "Označení 'Povolená stopa'" +msgstr "Příznak 'Povolená stopa'" #: src/info/mkvinfo.cpp:176 #, boost-format msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)" -msgstr "(Neznámá součást: %1%; ID: 0x%2% velikost: %3%)" +msgstr "(Neznámý prvek: %1%; ID: 0x%2% velikost: %3%)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:126 -#, fuzzy msgid "(additional part)" -msgstr "doplňkové části" +msgstr "(dodatečná část)" #: src/input/r_flac.cpp:112 msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n" -msgstr "+-> Analýza FLAC souboru. To může trvat DLOUHO.\n" +msgstr "+-> Analýza souboru FLAC. Může to trvat DLOUHO.\n" #: src/input/r_flac.cpp:143 #, boost-format msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%" -msgstr "+-> Předběžná analýza FLAC souboru: %1%%%%2%" +msgstr "+-> Předběžná analýza souboru FLAC: %1%%%%2%" #: src/input/r_flac.cpp:164 msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" -msgstr "+-> Předběžná analýza FLAC souboru: 100%\n" +msgstr "+-> Předběžná analýza souboru FLAC: 100%\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:337 #, boost-format @@ -1919,19 +1866,19 @@ msgstr ", pozice %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:297 msgid "--- Errors emitted by job '%1' started on %2 ---" -msgstr "" +msgstr "--- Chyby vyvolané úlohou '%1' spuštěnou %2 ---" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:316 msgid "--- Output of job '%1' started on %2 ---" -msgstr "" +msgstr "--- Výstup úlohy '%1' spuštěné %2 ---" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:296 msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---" -msgstr "" +msgstr "--- Upozornění vyvolaná úlohou '%1' spuštěnou %2 ---" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242 msgid "1. A number which will be interpreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')." -msgstr "1. Číslo, které bude interpretováno jako identifikátor přílohy podle seznamu 'mkvmerge --identify-verbose'. Obvykle jsou to jednoduchá začísla začínající od 0 (např. '2')." +msgstr "1. Číslo, které bude vyhodnoceno jako ID přílohy a zobrazeno podle 'mkvmerge --identify-verbose'. Jsou to obvykle jednoduchá čísla začínající od 0 (např. '2')." #: src/info/mkvinfo.cpp:677 msgid "1: all frames" @@ -1939,7 +1886,7 @@ msgstr "1: všechny snímky" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243 msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interpreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." -msgstr "2. Číslo s předponou \"=\", které bude interpretováno jako jedinečný identifikátor přílohy (UID) podle seznamu 'mkvmerge --identify-verbose'. Obvykle jsou to náhodně vypadající čísla (např. '128975986723')." +msgstr "2. Číslo s předponou \"=\", které bude vyhodnoceno jako jedinečné ID (UID) přílohy a zobrazeno podle 'mkvmerge --identify-verbose'. Jsou to obvykle náhodně vypadající čísla (např. '128975986723')." #: src/info/mkvinfo.cpp:679 msgid "2: codec private data" @@ -1971,7 +1918,7 @@ msgstr "<Simple> postrádá podřízený prvek <Name>." #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:100 msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child." -msgstr "" +msgstr "<Simple> musí obsahovat buď podřízenou položku <String> nebo <Binary." #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:90 msgid "<Tag> is missing the <Simple> child." @@ -1981,23 +1928,21 @@ msgstr "<Tag> postrádá podřízený prvek <Simple>." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:505 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1199 msgid "<do not change>" -msgstr "" +msgstr "<neměnit>" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:100 -#, fuzzy msgid "<no output file>" -msgstr "&Nastavit výstupní soubor" +msgstr "<žádný výstupní soubor>" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:198 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:83 -#, fuzzy msgid "<unnamed>" -msgstr "(bez názvu)" +msgstr "<nepojmenováno>" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:140 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:189 msgid "<unsaved file>" -msgstr "" +msgstr "<neuložený soubor>" #: src/input/r_matroska.cpp:2014 #: src/input/r_matroska.cpp:2110 @@ -2032,13 +1977,12 @@ msgid "A human-readable track name." msgstr "Název stopy čitelný pro člověka." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:354 -#, fuzzy msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue." -msgstr "Nelze otevřít soubor '%1%' pro směrování výstupu.\n" +msgstr "Úloha vytvářející soubor '%1' již je ve frontě úloh." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:333 msgid "A name for this track that players can display helping the user chose the right track to play, e.g. \"director's comments\"." -msgstr "" +msgstr "Název pro tuto stopu, který přehrávače mohou zobrazit, aby pomohly uživateli zvolit správnou stopu pro přehrání, např. \"Komentář režiséra\"." #: src/common/property_element.cpp:105 msgid "" @@ -2049,11 +1993,8 @@ msgstr "" "aktuálního úseku mezi mnoha ostatními (128 bitů)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:305 -#, fuzzy msgid "A randomly generated unique ID to identify the current segment between many others (128 bits)." -msgstr "" -"Náhodně generované jedinečné ID pro identifikaci\n" -"aktuálního úseku mezi mnoha ostatními (128 bitů)." +msgstr "Náhodně generované jedinečné ID pro identifikaci aktuálního úseku mezi mnoha jinými (128 bitů)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:348 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:364 @@ -2080,12 +2021,8 @@ msgstr "" "stopy do jiného souboru." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:336 -#, fuzzy msgid "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making a direct stream copy of the Track to another file." -msgstr "" -"Jedinečné ID pro identifikaci stopy. Mělo by být\n" -"ponecháno stejné, pokud vytváříte přímou kopii\n" -"stopy do jiného souboru." +msgstr "Jedinečné ID pro identifikaci stopy. Mělo by být ponecháno stejné při vytváření přímé kopie datového proudu stopy do jiného souboru." #: src/common/property_element.cpp:108 msgid "" @@ -2096,11 +2033,8 @@ msgstr "" "zřetězeného úseku (128 bitů)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:307 -#, fuzzy msgid "A unique ID to identify the next chained segment (128 bits)." -msgstr "" -"Jedinečné ID pro identifikaci dalšího\n" -"zřetězeného úseku (128 bitů)." +msgstr "Jedinečné ID pro identifikaci dalšího zřetězeného úseku (128 bitů)." #: src/common/property_element.cpp:107 msgid "" @@ -2111,21 +2045,16 @@ msgstr "" "zřetězeného úseku (128 bitů)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:306 -#, fuzzy msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)." -msgstr "" -"Jedinečné ID pro identifikaci předchozího\n" -"zřetězeného úseku (128 bitů)." +msgstr "Jedinečné ID pro identifikaci předchozího zřetězeného úseku (128 bitů)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297 -#, fuzzy msgid "A&cknowledge warnings/errors" -msgstr "dokončeno s upozorněními" +msgstr "Potvrzení upozornění nebo chyb" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1176 -#, fuzzy msgid "A&ppend files" -msgstr "Přiložené soubory" +msgstr "Př&ipojit soubory" #: src/common/file_types.cpp:25 msgid "A/52 (aka AC-3)" @@ -2145,9 +2074,8 @@ msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be dete msgstr "AAC soubory můžou obsahovat HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio, které NEMŮŽE být automaticky rozpoznáno. Proto musíte pro tyto vstupní soubory zadat ručně '--aac-is-sbr 0', pokud soubor opravdu obsahuje SBR AAC. Jinak bude soubor ŠPATNĚ zpracován. Přečtěte si také dokumentaci mkvmerge.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1522 -#, fuzzy msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:" -msgstr "AAC je SBR/HE-AAC/AAC+" +msgstr "AAC je SBR/HE-AAC/AAC+:" #: src/input/r_aac_adif.cpp:36 msgid "AAC with ADIF headers" @@ -2171,11 +2099,8 @@ msgid "ALAC private data size mismatch\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:153 -#, fuzzy msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc)" -msgstr "" -"ASCII řetězec (žádné speciální znaky\n" -"jako přehlásky atd.)" +msgstr "Řetězec ASCII (žádné speciální znaky jako přehlásky atd.)" #: src/common/file_types.cpp:70 #: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 @@ -2184,7 +2109,7 @@ msgstr "AVC/h.264" #: src/output/p_avc.h:43 msgid "AVC/h.264 (unframed)" -msgstr "" +msgstr "AVC/h.264 (neorámováno)" #: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" @@ -2200,53 +2125,46 @@ msgstr "AVI (Audio/Video Interleaved)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:462 msgid "Abort all running jobs and stop &immediately" -msgstr "" +msgstr "Přerušit všechny spuštěné úlohy a &okamžitě zastavit" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Abort running job" -msgstr "Přerušit po současné úloze" +msgstr "Přerušit spuštěnou úlohu" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:418 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Abort running jobs" -msgstr "Přerušit po současné úloze" +msgstr "Přerušit spuštěné úlohy" #: src/info/qt_ui.cpp:152 msgid "About mkvinfo" msgstr "O aplikaci mkvinfo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:457 -#, fuzzy msgid "Acknowledge &all warnings and errors" -msgstr "dokončeno s upozorněními" +msgstr "Potvrdit &všechna upozornění a chyby" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:456 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:147 msgid "Acknowledge all &errors" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit všechny &chyby" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:455 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Acknowledge all &warnings" -msgstr "dokončeno s upozorněními" +msgstr "Potvrdit všechna &upozornění" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Acknowledge errors" -msgstr "dokončeno s upozorněními" +msgstr "Potvrdit chyby" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Acknowledge warnings" -msgstr "dokončeno s upozorněními" +msgstr "Potvrdit upozornění" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Acknowledge warnings and errors" -msgstr "dokončeno s upozorněními" +msgstr "Potvrdit upozornění a chyby" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:210 msgid "Actions for handling attachments" @@ -2261,66 +2179,56 @@ msgid "Actions for handling tags and chapters" msgstr "Akce pro zacházení se štítky a s kapitolami" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:230 -#, fuzzy msgid "Add additional command line options for mkvmerge" -msgstr "Přidat volby příkazového řádku" +msgstr "Přidat dodatečné volby příkazového řádku pro mkvmerge" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:159 msgid "Add as additional &parts to an existing input file" -msgstr "" +msgstr "Přidat jako &dodatečnou část k existujícímu vstupnímu souboru" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:155 -#, fuzzy msgid "Add as new input fi&les" -msgstr "Vyberte vstupní soubor" +msgstr "Přidat jako nové vstupní soubory" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Add attachments" -msgstr "Přílohy" +msgstr "Přidat přílohy" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:186 msgid "Add element" -msgstr "Přidat položku" +msgstr "Přidat prvek" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1177 -#, fuzzy msgid "Add files as a&dditional parts" -msgstr "Přidat doplňkové části" +msgstr "Přidat soubory jako &dodatečné části" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Add media files" -msgstr "Přiložené soubory" +msgstr "Přidat soubory médií" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Add media files as additional parts" -msgstr "Přidat doplňkové části" +msgstr "Přidat soubory médií jako dodatečné části" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Add new &sub-chapter inside" -msgstr "Přidat podkapitolu" +msgstr "Přidat novou &podkapitolu dovnitř" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Add new c&hapter before" -msgstr "(nový soubor kapitol)" +msgstr "Přidat novou k&apitolu před" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Add new ch&apter after" -msgstr "(nový soubor kapitol)" +msgstr "Přidat novou &kapitolu za" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:154 msgid "Add new e&dition before" -msgstr "" +msgstr "Přidat nový s&třih před" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Add new ed&ition after" -msgstr "Přidat doplňkové části" +msgstr "Přidat nový &střih za" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207 msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty" @@ -2336,50 +2244,41 @@ msgstr "Přidat soubor 'filename' jako novou přílohu" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:403 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1592 -#, fuzzy msgid "Add to job &queue" -msgstr "&Přidat do fronty úloh" +msgstr "Přidat do &fronty úloh" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:932 -#, fuzzy msgid "Adding chapter files" -msgstr "(nový soubor kapitol)" +msgstr "Přidávání souborů kapitol" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:152 -#, fuzzy msgid "Adding or appending files" -msgstr "Chyba otevírání souboru" +msgstr "Přidávání nebo připojování souborů" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:966 -#, fuzzy msgid "Adding segment info files" -msgstr "Soubor informací o úseku:" +msgstr "Přidávání souborů informací o úsecích" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:949 -#, fuzzy msgid "Adding tag files" -msgstr "Chyba otevírání souboru" +msgstr "Přidávání souborů štítků" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153 -#, fuzzy msgid "Adding, appending or adding as additional parts" -msgstr "Přidat doplňkové části" +msgstr "Přidávání, připojování nebo přidávání jako dodatečných částí" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Additional &modifications" -msgstr "Další volby" +msgstr "Dodatečné &změny" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:229 -#, fuzzy msgid "Additional command line options" -msgstr "Přidat volby příkazového řádku" +msgstr "Dodatečné volby příkazového řádku" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1529 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1572 -#, fuzzy msgid "Additional options:" -msgstr "Další volby" +msgstr "Dodatečné volby:" #: src/info/mkvinfo.cpp:188 #, boost-format @@ -2414,21 +2313,20 @@ msgstr "Algoritmus: %1% (%2%)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:139 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:46 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:356 -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Ke všem souborům" +msgstr "Všechny soubory" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38 msgid "All following file names will be added as input files to the current merge job." -msgstr "" +msgstr "Všechny následující názvy souborů budou přidány jako vstupní soubory do aktuální úlohy sloučení." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:39 msgid "All following file names will be opened in the chapter editor." -msgstr "" +msgstr "Všechny následující názvy souborů budou otevřeny v editoru kapitol." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:40 msgid "All following file names will be opened in the header editor." -msgstr "" +msgstr "Všechny následující názvy souborů budou otevřeny v editoru hlaviček." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:437 msgid "All header values are OK." @@ -2440,7 +2338,7 @@ msgstr "Všechny známé názvy vlastností a jejich význam\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:428 msgid "All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." -msgstr "" +msgstr "Všechny výskyty řetězce \"<TID>\" budou nahrazeny ID stopy příslušné stopy." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238 msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)." @@ -2448,21 +2346,20 @@ msgstr "Všechny ostatní řetězce fungují jen jako přepínače hlavičky sto #: src/info/qt_ui.cpp:86 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:47 -#, fuzzy msgid "All supported media files" -msgstr "Všechny podporované mediální soubory|%s%s|%s" +msgstr "Všechny podporované soubory médií" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290 msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." -msgstr "" +msgstr "Všechny jednotky jsou založené na 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65 msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI" -msgstr "Umožňuje ukládání AVC/h.264 videa v zežimu kompatibility Video pro Windows, např. když je načteno z AVI" +msgstr "Umožňuje ukládání AVC/h.264 videa v režimu kompatibility Video pro Windows, např. když je načteno z AVI." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 msgid "Allows the use of the CodecState element." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje použití prvku CodecState." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68 msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track." @@ -2475,71 +2372,67 @@ msgstr "Použít také soubor oprav '%1%c'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:427 msgid "Alt+1" -msgstr "" +msgstr "Alt+1" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:429 msgid "Alt+2" -msgstr "" +msgstr "Alt+2" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:431 msgid "Alt+3" -msgstr "" +msgstr "Alt+3" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:433 msgid "Alt+4" -msgstr "" +msgstr "Alt+4" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:435 msgid "Alt+5" -msgstr "" +msgstr "Alt+5" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:441 msgid "Alt+6" -msgstr "" +msgstr "Alt+6" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:437 msgid "Alt+7" -msgstr "" +msgstr "Alt+7" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:439 msgid "Alt+8" -msgstr "" +msgstr "Alt+8" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:161 -#, fuzzy msgid "Alwa&ys use the action selected above and don't ask again" -msgstr "Vyberte vstupní soubor" +msgstr "Vžd&y použít výše vybranou akci a neptat se znovu" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:934 -#, fuzzy msgid "Always ask the user" -msgstr "vždy se zeptat uživatele" +msgstr "Vždy se ptát uživatele" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:942 msgid "Always enable muxing for all tracks of the following types regardless of their language:" -msgstr "" +msgstr "Vždy povolit zpracování pro všechny stopy následujících typů bez ohledu na jejich jazyk:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:890 msgid "Always remove the job afterwards" -msgstr "" +msgstr "Vždy následně odebírat úlohu" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:935 -#, fuzzy msgid "Always scan for other playlists" -msgstr "vždy vyhledávat další seznamy stop" +msgstr "Vždy vyhledávat další seznamy stop" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:904 msgid "Always show the output file controls below tabs" -msgstr "" +msgstr "Vždy zobrazovat ovládání výstupního souboru pod kartami" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:881 msgid "Always switch to the job output tool after starting one immediately" -msgstr "" +msgstr "Vždy okamžitě přepnout na nástroj výstupu úlohy po spuštění nějaké" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:882 -#, fuzzy msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue" -msgstr "Vymazat vstupy po přidání úlohy do fronty úloh" +msgstr "Vždy používat &výchozí popis při přidávání úlohy do fronty" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241 msgid "An <attachment-selector> can have three forms:" @@ -2560,38 +2453,32 @@ msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "Prázdný název souboru není platný.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:304 -#, fuzzy msgid "An escaped file name corresponding to the next segment." -msgstr "" -"Název souboru uvozený uvozovacím\n" -"znakem odpovídající dalšímu úseku." +msgstr "Uvozovací název souboru odpovídající dalšímu úseku." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:303 -#, fuzzy msgid "An escaped file name corresponding to the previous segment." -msgstr "" -"Název souboru uvozený uvozovacím\n" -"znakem odpovídající předchozímu úseku." +msgstr "Uvozovací název souboru odpovídající předchozímu dalšímu úseku." #: src/common/property_element.cpp:104 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the next segment." msgstr "" -"Název souboru uvozený uvozovacím\n" -"znakem odpovídající dalšímu úseku." +"Uvozovací název souboru odpovídající\n" +"dalšímu úseku." #: src/common/property_element.cpp:103 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the previous segment." msgstr "" -"Název souboru uvozený uvozovacím\n" -"znakem odpovídající předchozímu úseku." +"Uvozovací název souboru odpovídající\n" +"předchozímu úseku." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2568 msgid "An exception occurred when writing the output file." -msgstr "" +msgstr "Během zapisování výstupního souboru se objevila výjimka." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:80 #: src/propedit/propedit.cpp:44 @@ -2604,31 +2491,29 @@ msgstr "Bylo očekáváno celé číslo bez znaménka." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:60 msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." -msgstr "Analyzovat MPEG4 bitové proudy, vložit každý snímek do jednoho bloku Matroska, použít vhodné opatření dat časovým razítkem (I P B B = 0 120 40 80), použít V_MPEG4/ISO/... ID kodeku." +msgstr "Analyzovat bitové toky MPEG4, vložit každý snímek do jednoho bloku Matroska, použít vhodné opatření dat časovým razítkem (I P B B = 0 120 40 80), použít V_MPEG4/ISO/... ID kodeku." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:543 #, boost-format msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" -msgstr "Již byla nastavena jná výchozí stopa pro %1% stopy. Označení 'výchozí' pro stopu %2% z '%3%' nebude nastavena.\n" +msgstr "Již byla nastavena jiná výchozí stopa pro %1% stopy. Příznak 'výchozí' pro stopu %2% z '%3%' nebude nastaven.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:187 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:188 msgid "Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line." -msgstr "" +msgstr "Jakákoliv sem zadaná volba bude přidána na konec příkazového řádku mkvmerge." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:32 msgid "Any other file name is added as an input file for merging, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Append media files" -msgstr "Všechny podporované mediální soubory|%s%s|%s" +msgstr "Připojit soubory médií" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158 -#, fuzzy msgid "Append to an e&xisting input file" -msgstr "Otevřít existující soubor Matroska" +msgstr "Připojit k &existujícímu vstupnímu souboru" #: src/merge/output_control.cpp:1688 #, boost-format @@ -2654,22 +2539,19 @@ msgstr "Je potřeba alespoň jeden prvek <ChapterAtom>." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1588 msgid "Atta&chments" -msgstr "Přílohy" +msgstr "&Přílohy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1575 -#, fuzzy msgid "Atta&chments:" -msgstr "Přílohy" +msgstr "&Přílohy:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1582 -#, fuzzy msgid "Attach &to:" -msgstr "Přiloženo" +msgstr "Připojit &k:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Attach to" -msgstr "Přiloženo" +msgstr "Připojit k" #: src/info/mkvinfo.cpp:1087 msgid "Attached" @@ -2695,9 +2577,8 @@ msgstr "Přílohy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:944 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "audio" +msgstr "Audio" #: src/common/property_element.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:426 @@ -2715,9 +2596,8 @@ msgid "Audio output sampling frequency" msgstr "Vzorkovací frekvence výstupního audia" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1521 -#, fuzzy msgid "Audio properties" -msgstr "Upravit přepínače pro vlastnosti" +msgstr "Vlastnosti audia" #: src/common/property_element.cpp:150 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:417 @@ -2725,37 +2605,33 @@ msgid "Audio sampling frequency" msgstr "Vzorkovací frekvence audia" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Audio track %1" -msgstr "Stopa" +msgstr "Stopa audia %1" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:919 -#, fuzzy msgid "Audio tracks:" -msgstr "Stopa" +msgstr "Stopy audia:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1493 -#, fuzzy msgid "Audio, subtitle, chapter properties" -msgstr "Upravit přepínače pro vlastnosti" +msgstr "Vlastnosti audia, titulků, kapitol" #: src/merge/mkvmerge.cpp:312 #, boost-format msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" -msgstr "Automatické rozpoznání MIME typu pro '%1%': %2%\n" +msgstr "Automatické rozpoznání typu MIME pro '%1%': %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1882 msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" msgstr "Automatické povolení režimu kompatibility WebM kvůli příponě názvu výstupního souboru.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:900 -#, fuzzy msgid "Automatically set the file &title from source files" -msgstr "Automaticky nastavit název výstupního souboru" +msgstr "Automaticky nastavit &název souboru ze zdrojových souborů" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:901 msgid "Automatically set track &delays from source file name" -msgstr "" +msgstr "Automaticky nastavit &zpoždění stop z názvu výstupního souboru" #: src/common/command_line.cpp:256 msgid "Available translations:\n" @@ -2766,13 +2642,12 @@ msgid "Available version:" msgstr "Dostupná verze:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:126 -#, fuzzy msgid "Available:" -msgstr "Dostupné volby:" +msgstr "Dostupné:" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:157 msgid "Binary (displayed as hex numbers)" -msgstr "Binární (zobrazeno jako hexadecimální čísla)" +msgstr "Binární (zobrazeno jako šestnáctková čísla)" #: src/info/mkvinfo.cpp:560 #, boost-format @@ -2818,11 +2693,11 @@ msgstr "Virtuální blok: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:137 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:79 msgid "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the movie." -msgstr "" +msgstr "Disky Blu-ray často obsahují položku kapitoly velice blízko konce filmu." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:173 msgid "Blu-ray playlist files" -msgstr "" +msgstr "Soubory seznamů stop Blu-ray" #: src/input/r_vobsub.cpp:552 #, boost-format @@ -2842,43 +2717,36 @@ msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "Byl zadán jak koeficient poměru stran tak i '--display-dimensions'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Button track %1" -msgstr "Stopa indexu: %1%" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Buttons" -msgstr "tlačítka" +msgstr "Tlačítka" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:187 -#, fuzzy msgid "C&onstrict or expand timecodes" -msgstr "Neplatný počáteční časový kód nebo časový kód zastavení" +msgstr "&Stlačit nebo roztáhnout časové kódy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126 -#, fuzzy msgid "C&opy to clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:948 -#, fuzzy msgid "C&ountries" -msgstr "Země:" +msgstr "&Země" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:202 -#, fuzzy msgid "C&ountry:" -msgstr "Země:" +msgstr "&Země:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:400 -#, fuzzy msgid "C&reate option file" msgstr "&Vytvořit soubor voleb" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103 msgid "CUE sheet extraction" -msgstr "Extrahování indexu" +msgstr "Extrahování listu indexu" #: src/info/info_cli_parser.cpp:41 msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4." @@ -2900,9 +2768,8 @@ msgstr "Vypočítat a zobrazit kontrolní součty obsahů snímku." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:358 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:177 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "&Storno" +msgstr "Storno" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114 msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" @@ -2911,13 +2778,12 @@ msgstr "Nelze převést nenativní MPEG4 snímky videa na nativní, pokud zdrojo #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83 #, boost-format msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n" -msgstr "Nelze extrahovat stopy různého typu do do stejného souboru. To bylo požadováno pro stopy %1% a %2%.\n" +msgstr "Nelze extrahovat stopy různého typu do stejného souboru. To bylo požadováno pro stopy %1% a %2%.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:308 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Cannot start merging" -msgstr "Nelze spustit druhou úlohu zpracování" +msgstr "Nelze spustit slučování" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:304 #, boost-format @@ -2934,7 +2800,7 @@ msgstr "Nelze zapsat stopu %1% s ID kodeku '%2%' do souboru '%3%', protože stop #: src/common/kate.cpp:80 msgid "Category is not NUL terminated" -msgstr "Kategorie je ukončena nenulovým zankem" +msgstr "Kategorie je ukončena nenulovým znakem" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 #: src/extract/tracks.cpp:513 @@ -2944,11 +2810,11 @@ msgstr "Zachycena výjimka" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:72 msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues." -msgstr "" +msgstr "Způsobí, že mkvmerge nezapíše prvky 'CueDuration' do indexů." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:73 msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues." -msgstr "" +msgstr "Způsobí, že mkvmerge nezapíše prvky 'CueRelativePosition' do indexů." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:71 msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." @@ -2956,13 +2822,13 @@ msgstr "Způsobí, že mkvmerge přidá příkaz 'zastavit zobrazení' do paket #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:143 msgid "Certain file formats have 'title' property." -msgstr "" +msgstr "Určité formáty souborů mají vlastnost 'název'." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:185 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:190 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:195 msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks." -msgstr "" +msgstr "Určité formáty souborů mají pro své stopy vlastnost 'jazyk'." #: src/propedit/change.cpp:206 #, boost-format @@ -2997,12 +2863,11 @@ msgstr "Kanály: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:196 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:171 msgid "Chapter &number of first created entry:" -msgstr "" +msgstr "Číslo kapitoly první vytvořené položky:" #: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Chapter <NUM:2>" -msgstr "Kapitoly" +msgstr "Kapitola <NUM:2>" #: src/info/mkvinfo.cpp:447 msgid "Chapter Translate" @@ -3024,9 +2889,8 @@ msgid "Chapter Translate ID: %1%" msgstr "ID překladu kapitoly: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:892 -#, fuzzy msgid "Chapter editor" -msgstr "&Editor kapitol" +msgstr "Editor kapitol" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95 msgid "Chapter extraction" @@ -3037,9 +2901,8 @@ msgid "Chapter file:" msgstr "Soubor kapitol:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:182 -#, fuzzy msgid "Chapter mass modification" -msgstr "Chyba ověření kapitoly" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:368 msgid "Chapter numbers:" @@ -3048,7 +2911,7 @@ msgstr "Čísla kapitol:" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:94 #, boost-format msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" -msgstr "Analyzátor kapitoly: UID edice %1% není jedinečné a nemůže být znovu použito. Bude vytvořeno nové.\n" +msgstr "Analyzátor kapitol: UID edice %1% není jedinečné a nemůže být znovu použito. Bude vytvořeno nové.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1491 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1563 @@ -3061,16 +2924,15 @@ msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be wri msgstr "Kapitoly nejsou povoleny v kompatibilních souborech WebM. Žádné kapitoly nebudou zapsány do jakéhokoliv výstupního souboru.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:380 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Chapters: %1% entry" msgid_plural "Chapters: %1% entries" -msgstr[0] "Kapitoly: %1% položek" -msgstr[1] "Kapitoly: %1% položek" +msgstr[0] "Kapitoly: %1% položka" +msgstr[1] "Kapitoly: %1% položky" msgstr[2] "Kapitoly: %1% položek" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1525 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1567 -#, fuzzy msgid "Character set:" msgstr "Znaková sada:" @@ -3079,24 +2941,21 @@ msgid "Charset for strings on the command line" msgstr "Znaková sada pro řetězce v příkazovém řádku" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:406 -#, fuzzy msgid "Check for &updates" msgstr "&Zkontrolovat aktualizace" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:158 -#, fuzzy msgid "Check for available updates" -msgstr "Online zjišťovat nejnovější verzi." +msgstr "Zkontrolovat dostupné aktualizace" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:872 -#, fuzzy msgid "Check online for available &updates" -msgstr "Online zjišťovat nejnovější verzi." +msgstr "Zkontrolovat dostupné &aktualizace online" #: src/common/cli_parser.cpp:187 #: src/merge/mkvmerge.cpp:287 msgid "Check online for the latest release." -msgstr "Online zjišťovat nejnovější verzi." +msgstr "Zkontrolovat online nejnovější verzi." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:157 msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by default for all track types when adding files." @@ -3105,9 +2964,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:242 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:201 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Close modified file" -msgstr "Vyberte soubor Matroska" +msgstr "Zavřít změněný soubor" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 #: src/extract/tracks.cpp:436 @@ -3155,9 +3013,8 @@ msgstr "ID kodeku" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:278 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Codec ID:" -msgstr "ID kodeku" +msgstr "ID kodeku:" #: src/info/mkvinfo.cpp:846 #, boost-format @@ -3216,7 +3073,7 @@ msgstr "Barevný prostor: %1%" #: src/info/qt_ui.cpp:148 msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2." -msgstr "" +msgstr "Kompilováno pomocí libebml %1 + libmatroska %2." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:812 #, boost-format @@ -3228,13 +3085,12 @@ msgid "Compression:" msgstr "Komprese:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:188 -#, fuzzy msgid "Constrict start and end ti&mecodes of sub-chapters to their parent's start and end timecodes" -msgstr "rozdělit na části na základě časových kódů" +msgstr "Stlačit začátky a konce časových &kódů podkapitol na začátky a konce časových kódů jejich nadřazených položek" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:41 msgid "Container" -msgstr "" +msgstr "Kontejner" #: src/info/mkvinfo.cpp:696 msgid "Content compression" @@ -3257,9 +3113,8 @@ msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." msgstr "Převést textové titulky na tuto znakovou sadu (výchozí: UTF-8)." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:505 -#, fuzzy msgid "Converting the chapters to XML failed: %1" -msgstr "Uložit aktuální kapitoly do souboru XML" +msgstr "Převádění kapitol na XML selhalo: %1" #: src/common/file_types.cpp:74 msgid "CoreAudio" @@ -3272,7 +3127,7 @@ msgstr "Nelze extrahovat konkrétní data nastavení dekodéru (AVCC) z této st #: src/input/r_avi.cpp:287 #: src/input/r_avi.cpp:292 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" -msgstr "Nelze extrahovat hlavičku pořadí z této stopy MPEG-1/2.\n" +msgstr "Nelze extrahovat hlavičku posloupnosti z této stopy MPEG-1/2.\n" #: src/input/r_avi.cpp:438 #, boost-format @@ -3299,12 +3154,12 @@ msgstr "Nelze nalézt platné hlavičky DTS hlavičky v prvním snímcích této #: src/common/locale.cpp:137 #, boost-format msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" -msgstr "Nelze inicializovat 'iconv' knihovnu pro převod z %1% do UTF-8. Některé řetězce nebudou převedeny do UTF-8 a výsledný soubor Matroska nemusí odpovídat specifikacím Matrosky (chyba: %2%, %3%).\n" +msgstr "Nelze inicializovat knihovnu iconv pro převod z %1% na UTF-8. Některé řetězce nebudou převedeny na UTF-8 a výsledný soubor Matroska nemusí odpovídat specifikaci Matroska (chyba: %2%, %3%).\n" #: src/common/locale.cpp:144 #, boost-format msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" -msgstr "Nelze inicializovat 'iconv' knihovnu pro převod z UTF-8 do %1%. Některé řetězce nemohou být převedeny z UTF-8 a mohou být nesprávně zobrazeny (chyba: %2%, %3%).\n" +msgstr "Nelze inicializovat knihovnu iconv pro převod z UTF-8 na %1%. Některé řetězce nemohou být převedeny z UTF-8 a mohou být nesprávně zobrazeny (chyba: %2%, %3%).\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:294 #: src/common/chapters/chapters.cpp:296 @@ -3325,7 +3180,7 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor '%1%' pro směrování výstupu.\n" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:126 #, boost-format msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n" -msgstr "Nelze otevřít soubor časových kódů '%1%' pro zápis (%2%).\n" +msgstr "Nelze otevřít soubor s časovými kódy '%1%' pro zápis (%2%).\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:252 #, boost-format @@ -3347,23 +3202,20 @@ msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" msgstr "Nelze zapisovat do výstupního souboru: %1% (%2%)\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:896 -#, fuzzy msgid "Countr&y:" -msgstr "Země:" +msgstr "&Země:" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Country" -msgstr "Země:" +msgstr "Země" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1571 msgid "Create WebM compliant file" msgstr "Vytvořit odpovídající soubor WebM" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Create a WebM compliant file." -msgstr "Vytvořit odpovídající soubor WebM" +msgstr "Vytvořit soubor vyhovující specifikaci WebM." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:218 msgid "Create a new one or open an existing one via the \"merge\" menu, the buttons below or drag & drop one here." @@ -3371,12 +3223,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:156 msgid "Create new &merge settings and add to those" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit nové nastavení &sloučení a přidat k těmto" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:157 -#, fuzzy msgid "Create new merge settings for &each file" -msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" +msgstr "Vytvořit nové nastavení sloučení pro &každý soubor" #: src/common/mm_io_x.h:118 msgid "Creating directory '%1%' failed: %2%" @@ -3384,7 +3235,7 @@ msgstr "Vytváření adresáře '%1%' selhalo: %2%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:501 msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full." -msgstr "" +msgstr "Vytvoření souboru selhalo. Zkontrolujte, abyste se ujistili, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto adresáře, a že disk není plný." #: src/merge/mkvmerge.cpp:680 #, boost-format @@ -3397,37 +3248,37 @@ msgstr "Oříznutí:" #: src/info/ui/mainwindow.h:114 msgid "Ctrl+A" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A" #: src/info/ui/mainwindow.h:116 msgid "Ctrl+E" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+E" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:390 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:416 msgid "Ctrl+N" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+N" #: src/info/ui/mainwindow.h:108 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:394 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:408 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:418 msgid "Ctrl+O" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+O" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:405 msgid "Ctrl+P" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+P" #: src/info/ui/mainwindow.h:112 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:397 msgid "Ctrl+Q" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Q" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:399 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:460 msgid "Ctrl+R" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+R" #: src/info/ui/mainwindow.h:110 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:392 @@ -3435,14 +3286,14 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:422 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:445 msgid "Ctrl+S" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+S" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:410 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:420 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:443 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:447 msgid "Ctrl+W" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+W" #: src/info/mkvinfo.cpp:1037 #, boost-format @@ -3465,9 +3316,8 @@ msgid "Cue duration: %1%" msgstr "Délka indexu: %1%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Cue extraction" -msgstr "Extrahování kapitoly" +msgstr "Extrahování indexu" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1569 msgid "Cue name format:" @@ -3514,7 +3364,7 @@ msgstr "Analýza listu indexu: Neplatná položka INDEXU na řádku %1%.\n" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:411 #, boost-format msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%.\n" -msgstr "Analýza listu indexu: Neplatné číslo INDEXU (získáno: %1%, očekáváno: %2%) na řádku %3%,\n" +msgstr "" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:273 #, boost-format @@ -3544,9 +3394,8 @@ msgid "Current command line" msgstr "Aktuální příkazový řádek" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Current job" -msgstr "Aktuální úloha s ID %d:" +msgstr "Aktuální úloha" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:177 @@ -3559,15 +3408,15 @@ msgstr "Aktuální verze:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:65 msgid "Currently no newer version is available online." -msgstr "" +msgstr "Aktuálně není dostupná žádná nová verze online." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:351 msgid "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib algorithm." -msgstr "" +msgstr "Aktuálně jsou pomocí algoritmu zlib komprimovány pouze některé formáty titulků." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:160 msgid "D&uplicate selected edition or chapter" -msgstr "" +msgstr "&Duplikovat vybraný střih nebo kapitolu" #: src/common/file_types.cpp:76 #: src/output/p_dts.h:46 @@ -3595,9 +3444,8 @@ msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n" msgstr "Problém DTS_Header: nedostatek dat pro přečtení hlavičky\n" #: src/common/file_types.cpp:77 -#, fuzzy msgid "DV video format" -msgstr "Stopa videa" +msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:500 #, boost-format @@ -3606,16 +3454,15 @@ msgstr "Datum (neplatné, hodnota: %1%)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:51 msgid "Date added" -msgstr "" +msgstr "Datum přidání" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Date finished" -msgstr ", dokončeno v %s" +msgstr "Datum dokončení" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:52 msgid "Date started" -msgstr "" +msgstr "Datum spuštění" #: src/info/mkvinfo.cpp:498 #, boost-format @@ -3627,14 +3474,12 @@ msgid "Debug> " msgstr "Ladění> " #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:908 -#, fuzzy msgid "Default &subtitle charset to set:" -msgstr "Výchozí znaková sada titulků" +msgstr "Nastavená výchozí znaková sada titulků:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:909 -#, fuzzy msgid "Default add&itional command line options:" -msgstr "Přidat volby příkazového řádku" +msgstr "Výchozí dodat&ečné volby příkazového řádku:" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:362 @@ -3642,9 +3487,8 @@ msgid "Default duration" msgstr "Výchozí délka" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1508 -#, fuzzy msgid "Default duration/FPS:" -msgstr "Výchozí délka" +msgstr "Výchozí délka nebo snímky za sekundu:" #: src/info/mkvinfo.cpp:889 #, boost-format @@ -3654,27 +3498,23 @@ msgstr "Výchozí délka: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| snímků/polí za sekundu pro sto #: src/info/mkvinfo.cpp:901 #, boost-format msgid "Default flag: %1%" -msgstr "Označení výchozí: %1%" +msgstr "Výchozí příznak: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Default track" -msgstr "Označení 'Výchozí stopa'" +msgstr "Výchozí stopa" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Default track in output" -msgstr "Označení 'Výchozí stopa'" +msgstr "Výchozí stopa ve výstupu" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:918 -#, fuzzy msgid "Default track languages to set" -msgstr "Označení výchozí stopy:" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:894 -#, fuzzy msgid "Defaults for new chapter entries:" -msgstr "rozdělit před kapitolami" +msgstr "Výchozí pro nové položky kapitol:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1506 msgid "Delay (in ms):" @@ -3682,7 +3522,7 @@ msgstr "Zpoždění (v ms):" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:354 msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms." -msgstr "" +msgstr "Zpozdit časové kódy této stopy o několik milisekund." #: src/info/mkvinfo.cpp:192 #, boost-format @@ -3714,9 +3554,8 @@ msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:236 -#, fuzzy msgid "Development hacks" -msgstr "### Vychytávky vývojářů ###" +msgstr "Vývojářské vychytávky" #: src/common/file_types.cpp:30 #: src/common/file_types.cpp:75 @@ -3731,9 +3570,8 @@ msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:926 -#, fuzzy msgid "Directory &relative to first input file's directory:" -msgstr "Stejný adresář jako u prvního vstupního souboru" +msgstr "Adresář &vztažený k adresáři prvního vstupního souboru:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:476 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:144 @@ -3743,17 +3581,15 @@ msgstr "Adresář:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:902 msgid "Disable \"default track\" flag for subtitle tracks" -msgstr "" +msgstr "Zakázat příznak \"výchozí stopa\" pro stopy titulků" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:873 -#, fuzzy msgid "Disable &animations" -msgstr "Dostupné překlady:\n" +msgstr "Zakázat &animace" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:903 -#, fuzzy msgid "Disable additi&onal lossless compression for all track types" -msgstr "Zakázat kompresi odebráním hlavičky pro audio a video stopy jako výchozí" +msgstr "Zakázat dod&atečnou bezztrátovou kompresi pro všechny typy stop" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66 msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." @@ -3761,7 +3597,7 @@ msgstr "Zakázat použití SimpleBlocks namísto BlockGroups." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 msgid "Disables lacing for all tracks." -msgstr "" +msgstr "Zakáže svazování pro všechny stopy." #: src/info/mkvinfo.cpp:209 #, boost-format @@ -3795,30 +3631,29 @@ msgstr "Šířka zobrazení: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:56 msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element." -msgstr "Nepřídávat položku pro kapitoly v položce metahledání." +msgstr "Nepřídávat položku pro kapitoly v prvku metahledání." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1543 -#, fuzzy msgid "Do not split" -msgstr "bez rozdělení" +msgstr "Nerozdělovat" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57 msgid "Do not write meta seek elements at all." -msgstr "Vůbec nezapisovat polžky metahledání." +msgstr "Vůbec nezapisovat prvky metahledání." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:419 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:317 msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu chcete přerušit všechny aktuálně spuštěné úlohy?" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:163 msgid "Do you really want to abort this job?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu chcete přerušit tuto úlohu?" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:330 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:356 msgid "Do you want to overwrite the file?" -msgstr "" +msgstr "Chcete přepsat soubor?" #: src/info/mkvinfo.cpp:1553 #, boost-format @@ -3840,17 +3675,16 @@ msgid "Dolby TrueHD" msgstr "Dolby TrueHD" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:124 -#, fuzzy msgid "Don't escape" -msgstr "Kanály audia" +msgstr "Neuvozovat" #: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:181 msgid "Don't show this message again." -msgstr "" +msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2476 msgid "Done scanning playlists.\n" -msgstr "Dokončeno prohledávání seznamů stop.\n" +msgstr "Dokončeno vyhledávání seznamů stop.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:123 msgid "Done.\n" @@ -3861,9 +3695,8 @@ msgid "Download URL:" msgstr "Adresa stažení:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Downloading release information" -msgstr "Zobrazit informaci o programu" +msgstr "Stahování informací o vydání" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:893 msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end" @@ -3871,7 +3704,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:412 msgid "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy core." -msgstr "" +msgstr "Vynechá bezztrátová rozšíření ze stopy audia a ponechá pouze jeho ztrátové jádro." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:238 msgid "Duration" @@ -3895,11 +3728,11 @@ msgstr "Délka: %|1$.3f|s (%2%)" #: src/info/ui/mainwindow.h:111 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:396 msgid "E&xit" -msgstr "" +msgstr "Ko&nec" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:189 msgid "E&xpand chapter's start and end timecodes to include the minimum/maximum timecodes of all their sub-chapters" -msgstr "" +msgstr "Roztáhnout začátky a konce časových kódů kapitol, aby zahrnovaly minimální a maximální časové kódy všech jejich podkapitol" #: src/info/mkvinfo.cpp:1523 msgid "EBML head" @@ -3913,7 +3746,7 @@ msgstr "Maximální délka identifikátoru EBML: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1544 #, boost-format msgid "EBML maximum size length: %1%" -msgstr "Maximální délka velikosti EBML: %1%" +msgstr "Maximální délka EBML: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1538 #, boost-format @@ -3932,7 +3765,7 @@ msgstr "HROZNÁ vnitřní chyba! (neznámý typ souboru). %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:155 msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID." -msgstr "" +msgstr "Každý vytvořený soubor obsahuje jeden úsek a každý úsek má jedno UID úseku." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:341 msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'." @@ -3953,40 +3786,38 @@ msgstr "Upravit přepínače pro vlastnosti" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:79 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:477 -#, fuzzy msgid "Edition entry" -msgstr "Položka střihu %u" +msgstr "Položka střihu" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Edition/Chapter" -msgstr "Střih" +msgstr "Střih nebo kapitola" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:370 msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split." -msgstr "Buď slovo 'all', které vybere všechny kapitoly nebo čárkami oddělený seznam čísel kapitol, před kterými rozdělit." +msgstr "Buď slovo 'all', které vybere všechny kapitoly, nebo čárkami oddělený seznam čísel kapitol, před kterými rozdělit." #: src/propedit/propedit.cpp:70 #, boost-format msgid "Element %1% is written.\n" -msgstr "Součást %1% je zapsána.\n" +msgstr "Prvek %1% je zapsán.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:144 msgid "Element types:\n" -msgstr "Typy součástí:\n" +msgstr "Typy prvků:\n" #: src/info/qt_ui.cpp:72 msgid "Elements" -msgstr "Součásti" +msgstr "Prvky" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169 #, boost-format msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n" -msgstr "Součásti v kategorii '%1%' ('--edit %2%'):\n" +msgstr "Prvky v kategorii '%1%' ('--edit %2%'):\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:940 msgid "Enable muxing of tracks by their language" -msgstr "" +msgstr "Povolit zpracování stop podle jejich jazyka" #: src/info/mkvinfo.cpp:838 #, boost-format @@ -3995,11 +3826,11 @@ msgstr "Povoleno: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:140 msgid "Enables splitting of the output into more than one file." -msgstr "" +msgstr "Povolí rozdělení výstupu na více než jeden soubor." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:81 msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry." -msgstr "" +msgstr "Povolení této volby způsobí, že mkvmerge ponechá tuto poslední položku." #: src/info/mkvinfo.cpp:722 #, boost-format @@ -4012,23 +3843,20 @@ msgid "Encryption key ID: %1%" msgstr "ID šifrovacího klíče: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:32 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "Konec:" +msgstr "Konec" #: src/common/iso639.cpp:534 msgid "English language name" msgstr "Anglický název jazyka" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:929 -#, fuzzy msgid "Ensure the file name is uni&que" -msgstr "Vytvářet unikátní názvy výstupních souborů" +msgstr "&Zajistit, aby byl název souboru jedinečný" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:387 -#, fuzzy msgid "Enter job description" -msgstr "Popis úlohy" +msgstr "Zadejte popis úlohy" #: src/info/qt_ui.cpp:157 msgid "Error" @@ -4042,11 +3870,11 @@ msgstr "Chyba %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/process.cpp:75 msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)." -msgstr "" +msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru (důvod: %1)." #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46 msgid "Error executing mkvmerge" -msgstr "" +msgstr "Chyba při spouštění úlohy mkvmerge" #: src/input/subtitles.cpp:136 #, boost-format @@ -4059,15 +3887,14 @@ msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n" msgstr "Chyba na řádku %1%: očekáváno číslo titulku, ale nalezen nějaký text.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Error loading settings file" -msgstr "Chyba načítání nastavení" +msgstr "Chyba při načítání souboru nastavení" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:294 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:331 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:390 msgid "Error message from the parser: %1" -msgstr "" +msgstr "Chybová zpráva z analyzátoru : %1" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1059 msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n" @@ -4076,18 +3903,18 @@ msgstr "Cyba analýzy paketu MPEG PS během fáze čtení hlavičky. Tato stopa #: src/propedit/chapter_target.cpp:68 #, boost-format msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" -msgstr "Chyba analýzy kapitol v '%1%': schází některé povinné součásti.\n" +msgstr "Chyba analýzy kapitol v '%1%': schází některé povinné prvky.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:492 #: src/propedit/tag_target.cpp:139 #, boost-format msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" -msgstr "Chyba analýzy štítků v '%1%': schází některé povinné součásti.\n" +msgstr "Chyba analýzy štítků v '%1%': schází některé povinné prvky.\n" #: src/merge/output_control.cpp:741 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Error reading from the file '%1%'.\n" -msgstr "flac_reader: Chyba analýzy souboru: %1%\n" +msgstr "Chyba čtení ze souboru '%1%'.\n" #: src/info/qt_ui.cpp:104 msgid "Error saving the information" @@ -4133,9 +3960,8 @@ msgid "Errors:" msgstr "Chyby:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:889 -#, fuzzy msgid "Even if there were warnings" -msgstr "i kdyby došlo k upozorněním" +msgstr "Dokonce i když byla upozornění" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82 @@ -4149,25 +3975,23 @@ msgstr "Příklad" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308 msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." -msgstr "" +msgstr "Příklady: 01:00:00 (po jedné hodině) nebo 1800s (po 1800 sekundách)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:326 msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." -msgstr "" +msgstr "Příklady: 01:00:00,01:30:00 (po jedné hodině a po jedné hodině a třiceti minutách) nebo 180s,300s,00:10:00 (po třech, pěti a deseti minutách)." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2568 msgid "Exception details:" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti výjimky:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Executable files" -msgstr "Další název souboru" +msgstr "Spustitelné soubory" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1604 -#, fuzzy msgid "Executable not found" -msgstr "Spustitelný soubor mkvmerge" +msgstr "Spustitelné nebyly nalezeny" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:204 #, boost-format @@ -4216,11 +4040,11 @@ msgstr "Extrahování stopy %1% s ID kodeku '%2%' do souboru '%3%'. Formát kont #: src/extract/tracks.cpp:96 #, boost-format msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Extrahování stopy s ID %1% s ID kodeku '%2%' není podporováno.\n" #: src/info/ui/mainwindow.h:118 msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" #: src/common/file_types.cpp:78 #: src/output/p_flac.h:39 @@ -4267,9 +4091,8 @@ msgid "Family UID: %1%" msgstr "UID rodiny: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1532 -#, fuzzy msgid "Fi&le title:" -msgstr "Název souboru nebo úseku:" +msgstr "&Název souboru:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:391 #, boost-format @@ -4308,14 +4131,12 @@ msgid "File description: %1%" msgstr "Popis souboru: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:150 -#, fuzzy msgid "File has been modified" -msgstr "Soubor nebyl změněn." +msgstr "Soubor byl změněn" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:138 -#, fuzzy msgid "File has not been modified" -msgstr "Soubor nebyl změněn." +msgstr "Soubor nebyl změněn" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:239 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:256 @@ -4327,9 +4148,8 @@ msgstr "Název souboru" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:143 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:151 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:212 -#, fuzzy msgid "File name:" -msgstr "Název souboru" +msgstr "Název souboru:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1094 #, boost-format @@ -4349,16 +4169,14 @@ msgid "File parsing failed" msgstr "Selhala analýza souboru" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:42 -#, fuzzy msgid "File size" -msgstr "Název souboru" +msgstr "Velikost souboru" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:74 msgid "File structure warning" msgstr "Upozornění na strukturu souboru" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1556 -#, fuzzy msgid "File/Segment linking" msgstr "Propojování souborů nebo úseků" @@ -4367,28 +4185,25 @@ msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' wa msgstr "Soubory nemůžou být připojeny k sobě samým. Parametr pro '--append-to' byl neplatný.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291 -#, fuzzy msgid "Finished at:" -msgstr "Dokončeno" +msgstr "Dokončeno:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:172 msgid "First entry to &renumber:" -msgstr "" +msgstr "&První položka pro přečíslování:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1511 -#, fuzzy msgid "Fix bitstream timing info" -msgstr "Opravit informaci o časování bitového datového proudu" +msgstr "Opravit informaci o časování bitového toku" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Flags" -msgstr "Štítky:" +msgstr "Příznaky" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:478 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:484 msgid "Flags:" -msgstr "Štítky:" +msgstr "Příznaky:" #: src/common/file_types.cpp:79 msgid "Flash Video" @@ -4402,23 +4217,23 @@ msgstr "Desetinné číslo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:158 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:159 msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." -msgstr "Pro podrobné vysvětlení propojování souborů nebo úseků a této vlastnosti nahlédněte do dokumentace mkvmerge." +msgstr "Pro podrobné vysvětlení propojování souborů nebo úseků a této funkce si přečtěte dokumentaci mkvmerge." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49 msgid "For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample." -msgstr "" +msgstr "Pro soubory, které nebudou obsahovat stopu videa, ale alespoň jednu stopu audia, mkvmerge automaticky zvolí měřítko časového kódu tak, aby všechny časové kódy a délky měli přesnost jednoho vzorku." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:403 msgid "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." -msgstr "" +msgstr "Pro takové soubory můžete použít tento parametr a snížit velikost na 2." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59 msgid "Force EBML style lacing." -msgstr "Vynutit použití stylu EBML." +msgstr "Vynutit svazování stylu EBML." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:58 msgid "Force Xiph style lacing." -msgstr "Vynutit použití stylu Xiph." +msgstr "Vynutit svazování stylu Xiph." #: src/common/cli_parser.cpp:179 msgid "Force the translations for 'code' to be used." @@ -4427,31 +4242,28 @@ msgstr "Vynutit použití překladu pro 'code'." #: src/info/mkvinfo.cpp:904 #, boost-format msgid "Forced flag: %1%" -msgstr "Označení vynucené: %1%" +msgstr "Příznak vynucené: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:108 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Forced track" -msgstr "Označení vynucené stopy:" +msgstr "Vynucená stopa" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64 msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types." -msgstr "" +msgstr "Vynutí, aby čtečka Matroska používala obecnou průchozí tvorbu paketů i pro známé a podporované typy stop." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:401 msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes." -msgstr "" +msgstr "Vynutí velikost NALU na určitý počet bajtů." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track." -msgstr "Nastaví výchozí délku nebo počet snímků za sekundu pro stopu. Může to být buď desetinné číslo nebo zlomek." +msgstr "Vynutí výchozí délku nebo počet snímků za sekundu pro stopu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Forces the timecode scale factor to the given value." -msgstr " --timecode-scale <n> Vynutit měřítko časového kódu na n.\n" +msgstr "Vynutí měřítko časového kódu na zadanou hodnotu." #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:448 msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n" @@ -4485,11 +4297,11 @@ msgstr "Snímek s velikostí %1%%2%%3%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:355 msgid "Frames/fields:" -msgstr "Snímků nebo polí:" +msgstr "Snímky nebo pole:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:426 msgid "Free-form edit field for user defined options for this track." -msgstr "" +msgstr "Volně upravitelné pole pro uživatelem definované volby pro tuto stopu." #: src/info/mkvinfo.cpp:627 #, boost-format @@ -4498,24 +4310,22 @@ msgstr "Gamma: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:75 msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track." -msgstr "" +msgstr "Bezvýznamná data na začátku stop audia v souborech AVI se normálně používají pro zpoždění této stopy." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1531 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Obecné" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:869 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:899 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1490 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1496 -#, fuzzy msgid "General options" -msgstr "Hlavní volby stopy" +msgstr "Obecné volby" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:193 -#, fuzzy msgid "Generate sub-chapters" -msgstr "rozdělit před kapitolami" +msgstr "Generovat podkapitoly" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:194 msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart" @@ -4527,31 +4337,28 @@ msgid "Global options" msgstr "Všeobecné volby" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:231 -#, fuzzy msgid "Global output control" -msgstr "### Všeobecné ovládání výstupu ###" +msgstr "Všeobecné ovládání výstupu" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1535 -#, fuzzy msgid "Global tags:" -msgstr "Všeobecné volby" +msgstr "Všeobecné štítky:" #: src/merge/generic_reader.cpp:389 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Global tags: %1% entry" msgid_plural "Global tags: %1% entries" -msgstr[0] "Všeobecné štítky: %1% položek" -msgstr[1] "Všeobecné štítky: %1% položek" +msgstr[0] "Všeobecné štítky: %1% položka" +msgstr[1] "Všeobecné štítky: %1% položky" msgstr[2] "Všeobecné štítky: %1% položek" #: src/common/file_types.cpp:81 -#, fuzzy msgid "HD-DVD subtitles" -msgstr "titulky" +msgstr "Titulky HD-DVD" #: src/output/p_hdmv_pgs.h:38 msgid "HDMV PGS" -msgstr "" +msgstr "HDMV PGS" #: src/common/file_types.cpp:80 #: src/output/p_hevc.h:33 @@ -4560,7 +4367,7 @@ msgstr "HEVC/h.265" #: src/output/p_hevc_es.h:39 msgid "HEVC/h.265 (unframed)" -msgstr "" +msgstr "HEVC/h.265 (neorámováno)" #: src/common/file_types.cpp:37 msgid "HEVC/h.265 elementary streams" @@ -4594,7 +4401,7 @@ msgstr "Výška zobrazení snímků videa." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:468 msgid "Hel&p" -msgstr "" +msgstr "&Nápověda" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:252 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:50 @@ -4619,7 +4426,7 @@ msgstr "IVF se soubory videa VP8" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:199 msgid "If a character set is selected here then the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks." -msgstr "" +msgstr "Pokud je zde vybrána znaková sada, program automaticky nastaví znakovou sadu vstupu na tuto hodnoty pro nově přidané stopy textových titulků." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:352 msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." @@ -4643,24 +4450,23 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:105 msgid "If checked several short animations used throughout the program as visual clues for the user will be disabled." -msgstr "" +msgstr "Pokud je zaškrtnuto, několik krátkých animací, které jsou používány v celém programu jak vizuální nápovědy pro uživatele, bude zakázáno." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:219 -#, fuzzy msgid "If checked the program makes sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name." -msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg se ujistí, že navrhovaný název výstupního souboru je unikátní přidáním čísla (např. ' (1)') na konec názvu souboru, pokud neupravený název souboru již existuje." +msgstr "Pokud je zaškrtnuto, program zajistí, aby navrhovaný název výstupního souboru byl jedinečný tím, že přidá číslo (např. ' (1)') na konec názvu souboru." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:112 msgid "If checked the program will ask for confirmation before aborting a running job." -msgstr "" +msgstr "Pokud je zaškrtnuto, program požádá o potvrzení před přerušením spuštěné úlohy." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:108 msgid "If checked the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified." -msgstr "" +msgstr "Pokud je zaškrtnuto, program požádá o potvrzení před zavřením nebo obnovením karet, které byly změněny." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:122 msgid "If disabled the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue." -msgstr "" +msgstr "Pokud je zakázáno, GUI vám umožní zadat popis pro úlohu, když ji přidáváte do fronty." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:152 msgid "If enabled all subtitle tracks will have their \"default track\" flag set to \"no\" when they're added." @@ -4676,19 +4482,19 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:138 msgid "If enabled the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie." -msgstr "" +msgstr "Pokud je povoleno, poslední položka bude přeskočena při načítání kapitol z takových seznamů stop v editoru kapitol, pokud je umístěna do pěti sekund od konce filmu." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:161 msgid "If enabled the output file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown." -msgstr "" +msgstr "Pokud je povoleno, ovládání názvu výstupního souboru bude vždy viditelné bez ohledu na to, která karta je aktuálně zobrazena." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:120 msgid "If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs." -msgstr "" +msgstr "Pokud je povoleno, program požádá o potvrzení před přepsáním souborů a úloh." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:101 msgid "If enabled the program will check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page." -msgstr "" +msgstr "Pokud je povoleno, program bude kontrolovat online, zda je dostupné nové vydání MKVToolNix na domovské stránce." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:125 msgid "If enabled the warning and error counters of all jobs and the global counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits." @@ -4698,76 +4504,73 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:229 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:230 msgid "If enabled then tracks of this type will always be set to be muxed regardless of their language." -msgstr "" +msgstr "Pokud je povoleno, pak skladby tohoto typu budou vždy nastaveny tak, aby byly zpracovány bez ohledu na jejich jazyk." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:157 msgid "If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." -msgstr "" +msgstr "Pokud je zadáno méně UID úseků, než je vytvořeno úseků, pak pro ně budou vytvořena náhodná UID." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:307 msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point." -msgstr "" +msgstr "Pokud je zadáno, můžete použít až devět číslic za desetinnou čárkou." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:150 -#, fuzzy msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." -msgstr "Pokud je přidán soubor, je jeho název prohledán. Pokud obsahuje slovo 'DELAY' následované číslem, pak je toto číslo automaticky vloženo do vstupního pole 'zpoždění' pro všechny stopy audia nalezené v tomto souboru." +msgstr "Pokud obsahuje slovo 'DELAY' následované číslem, pak je toto číslo automaticky vloženo do vstupního pole 'zpoždění' pro všechny stopy audia nalezené v souboru." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:398 msgid "If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." -msgstr "" +msgstr "Pokud je ponecháno prázdné, pak bude zachován původní stereo režim stopy, nebo pokud žádný neměla, nebude nastaven vůbec žádný." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:156 msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored." -msgstr "" +msgstr "Pokud je zadáno více UID úseků, než je vytvořeno úseků, pak jsou přebytečná UID ignorována." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:345 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:361 msgid "If no video track is output no splitting will occur." -msgstr "" +msgstr "Pokud není výstupem žádná stopa videa, nedojde k žádnému rozdělení." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:178 #, boost-format msgid "If nothing is entered then '%p - %t' will be used." -msgstr "" +msgstr "Pokud není nic zadáno, bude použito '%p - %t'." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:342 msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track of each type to have this flag set based on the information in the source files and the order of the tracks." -msgstr "" +msgstr "Pokud je nastaveno na 'určit automaticky', pak mkvmerge zvolí jednu stopu každého typu, aby měla nastaven tento příznak na základě informací ve zdrojových souborech a pořadí stop." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:350 -#, fuzzy msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type." -msgstr "Nastaví, jaký algoritmus komprese má být použit pro tuto stopu. Pokud není vybrána žádná možnost, mkvmerge se podle typu stopy rozhodne, jestli použít kompresi nebo ne a jaký použít algoritmus. U většiny typů stop se komprese vůbec nepoužívá." +msgstr "Pokud je nastaveno na 'určit automaticky', pak mkvmerge určí, zda komprimovat nebo nekomprimovat, a který algoritmus použít na základě typu stopy." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:332 msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the output file." -msgstr "" +msgstr "Pokud je nastaveno na 'ne', pak vybrané stopy nebudou zkopírovány do výstupního souboru." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:170 -#, fuzzy msgid "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized correctly then this option can be used to correct that." -msgstr "mkvmerge podporuje dva formáty kapitol: Textový formát podobný OGM a plnohodnotný XML formát. Pokud je použit OGM formát a není správně rozpoznána znaková sada souboru, pak může být použita tato volba pro její opravu. Tato volba je ignorována pro XML soubory kapitol." +msgstr "Pokud je použit formát OGM a není správně rozpoznána znaková sada souboru, pak může být použita tato volba pro její opravu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51 msgid "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." -msgstr "" +msgstr "Pokud je použita magická hodnota -1, pak mkvmerge použije přesnost vzorku, i když je přítomna stopa videa." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32 msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster." -msgstr "" +msgstr "Pokud má číslo příponu 'ms', pak vložit nanejvýše 'n' milisekund dat do každého clusteru." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:214 msgid "If this option is enabled and if there is currently no output file name set then the program will set one for you when you add an input file." -msgstr "" +msgstr "Pokud je tato volba povolena a pokud zde není aktuálně nastaven žádný název výstupního souboru, pak ho program pro vás nastaví, když přidáte vstupní soubor." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:225 msgid "If this option is enabled then only those tracks will be set to be muxed whose language is selected below." -msgstr "" +msgstr "Pokud je tato volba povolena, pak bude nastaveno, aby byly zpracovány pouze takové stopy, jejichž jazyk je vybrán níže." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:324 msgid "If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas." -msgstr "" +msgstr "Pokud jsou použity dva nebo více časových kódů, pak je budete muset oddělit čárkami." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:355 msgid "If you add another job with the same destination file then file created before will be overwritten." @@ -4775,11 +4578,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146 msgid "If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." -msgstr "" +msgstr "Pokud toto ponecháte prázdné, tak není žádné omezení pro počet souborů, které mkvmerge může vytvořit." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:160 msgid "If you want to append or add them as additional parts you have to select which input file to append or add them to:" -msgstr "" +msgstr "Pokud je chcete připojit nebo přidat jako dodatečné části, musíte vybrat, ke kterému vstupnímu souboru je připojit nebo přidat:" #: src/output/p_textsubs.cpp:84 #, boost-format @@ -4799,7 +4602,7 @@ msgstr "Obrázek importovaný z %1%" #: src/input/r_real.cpp:571 #, boost-format msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != %2%)\n" -msgstr "Nekonzistentní paket audia AAC (délka: %1% != %2%)\n" +msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:177 #: src/merge/mkvmerge.cpp:80 @@ -4808,7 +4611,7 @@ msgstr "Zvýšit úroveň podrobnosti." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1528 msgid "Indexing (cues):" -msgstr "" +msgstr "Indexování (indexy):" #: src/common/bitvalue.cpp:67 #, boost-format @@ -4817,15 +4620,15 @@ msgstr "Vstup je příliš dlouhý: %1% > %2%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:936 msgid "Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the 'output' tab." -msgstr "" +msgstr "Namísto toho musí být takový soubor nastaven prostřednictvím volby 'soubor kapitol' na kartě 'výstup'." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:953 msgid "Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' tab." -msgstr "" +msgstr "Namísto toho musí být takový soubor nastaven prostřednictvím volby 'všeobecné štítky' na kartě 'výstup'." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:970 msgid "Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the 'output' tab." -msgstr "" +msgstr "Namísto toho musí být takový soubor nastaven prostřednictvím volby 'informace o úsecích' na kartě 'výstup'." #: src/info/mkvinfo.cpp:630 #, boost-format @@ -4853,7 +4656,7 @@ msgstr "Neplatný atribut 'formát' '%1%'." #: src/common/base64.h:30 msgid "Invalid Base64 character encountered" -msgstr "Vyskytl se naplatný znak Base64" +msgstr "Byl zjištěn neplatný znak Base64" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:164 #, boost-format @@ -4902,7 +4705,7 @@ msgstr "Neplatná logická hodnota uvedená v '--aac-is-sbr %1%'.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:54 #, boost-format msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná specifikace změny (%3%) v '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:821 #: src/merge/mkvmerge.cpp:860 @@ -4923,12 +4726,12 @@ msgstr "Neplatná volba komprese. Není uveden identifikátor stopy v '--compres #: src/merge/mkvmerge.cpp:1059 #, boost-format msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná volba indexů zadaná v '--cues %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1052 #, boost-format msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná volba indexů. Nezadáno žádné ID stopy v '--cues %1%'.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:281 msgid "Invalid data for Base64 encoding found." @@ -4947,7 +4750,7 @@ msgstr "Neplatné číslo koncového snímku nebo pole pro '--split' v '--split #: src/common/split_arg_parsing.cpp:63 #, boost-format msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" -msgstr "Neplatný koncový čas pro '--split' v '--split %1%' (aktuální část: %2%). Doplňková chybová zpráva: %3%.\n" +msgstr "Neplatný koncový čas pro '--split' v '--split %1%' (aktuální část: %2%). Dodatečná chybová zpráva: %3%.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:72 #, boost-format @@ -5002,14 +4805,13 @@ msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead msgstr "Neplatný formát: Poslední znak je dvojtečka nebo desetinná čárka místo číslice" #: src/common/strings/parsing.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Invalid format: the string is empty." -msgstr "Byl použit neplatný formát pro úpravu." +msgstr "Neplatný formát: řetězec je prázdný" #: src/common/strings/parsing.cpp:127 #, boost-format msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found" -msgstr "Neplatný formát: Nalezen neplatný znak '%1%'" +msgstr "Neplatný formát: nalezen neplatný znak '%1%'" #: src/merge/mkvmerge.cpp:801 #, boost-format @@ -5019,11 +4821,11 @@ msgstr "Neplatný snímek pro '--split' v '--split %1%'.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:535 #, boost-format msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná délka hlavičky: %1% (celková délka: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268 msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2." -msgstr "Neplatná délka hexadecimálního obsahu: musí být dělitelný dvěma." +msgstr "Neplatná délka šestnáctkového obsahu: musí být dělitelný dvěma." #: src/common/chapters/chapters.cpp:193 #, boost-format @@ -5077,7 +4879,7 @@ msgstr "Neplatný počáteční časový kód nebo časový kód zastavení" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:53 #, boost-format msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" -msgstr "Neplatný počáteční čas pro '--split' v '--split %1%' (aktuální část: %2%). Doplňková chybová zpráva: %3%.\n" +msgstr "Neplatný počáteční čas pro '--split' v '--split %1%' (aktuální část: %2%). Dodatečná chybová zpráva: %3%.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:79 #, boost-format @@ -5092,57 +4894,57 @@ msgstr "Neplatná specifikace začátku nebo konce pro '--split' v '--split %1%' #: src/merge/mkvmerge.cpp:1169 #, boost-format msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná volba dílčí znakové sady. Nezadáno žádné ID stopy v '--sub-charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1176 #, boost-format msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná volba dílčí znakové sady zadána v '--sub-charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:555 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná volba synchronizace zadaná v '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:578 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná volba synchronizace zadaná v '%1% %2%'. Dělitel je nula.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:584 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná volba synchronizace zadaná v '%1% %2%'. Hodnota lineární synchronizace nemůže být rovna nebo menší než nula.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:547 #, boost-format msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná volba synchronizace. Nezadáno žádné ID stopy v '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1200 #, boost-format msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný název souboru štítků zadaný v '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1193 #, boost-format msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná volba štítků. Nezadáno žádné ID stopy v '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:759 #, boost-format msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" -msgstr "Neplatný čas pro '--split' v '--split %1%'. Doplňková chybová zpráva: %2%\n" +msgstr "Neplatný čas pro '--split' v '--split %1%'. Dodatečná chybová zpráva: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:780 #, boost-format msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" -msgstr "Neplatný čas pro '--split' v '--split %1%'. Doplňková chybová zpráva: %2%.\n" +msgstr "Neplatný čas pro '--split' v '--split %1%'. Dodatečná chybová zpráva: %2%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:525 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid track ID or language code in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Neplatné ID stopy uvedené v '%1% %2%'.\n" +msgstr "Neplatné ID stopy nebo kód jazyka v '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:551 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1197 @@ -5197,54 +4999,46 @@ msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n" msgstr "Neplatné ID stopy nebo specifikace názvu souboru v parametru '%1%'.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:110 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid track type %1%." -msgstr "Neplatné ID stopy v '%1% %2%'.\n" +msgstr "Neplatný typ stopy %1%." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173 -#, fuzzy msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field." -msgstr "" -"Tato položka je nyní přítomna v souboru.\n" -"Nemůže být odebrána, protože to je\n" -"povinné pole hlavičky." +msgstr "Nemůže být odebráno, protože je to povinné pole hlavičky." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:402 msgid "It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes." -msgstr "" +msgstr "Výchozí hodnota je 4 bajty, ale existují soubory, které neobsahují snímek nebo výseč větší než 65535 bajtů." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:166 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:171 -#, fuzzy msgid "It is ignored for XML chapter files." -msgstr "(nový soubor kapitol)" +msgstr "Je ignorována pro soubory kapitol XML." #: src/info/qt_ui.cpp:150 msgid "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>." -msgstr "" +msgstr "Jeho autorem je Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1607 msgid "Its installation location could not be determined automatically." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:438 -#, fuzzy msgid "Job &output" -msgstr "Výstup úlohy" +msgstr "&Výstup úlohy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:79 -#, fuzzy msgid "Job queue" -msgstr "&Přidat do fronty úloh" +msgstr "Fronta úloh" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:880 -#, fuzzy msgid "Jobs and job output" -msgstr "Výstup úlohy" +msgstr "Úlohy a výstup úlohy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:175 msgid "Jobs to execute:" -msgstr "" +msgstr "Úlohy k provedení:" #: src/output/p_kate.h:39 msgid "Kate" @@ -5260,7 +5054,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:450 msgid "Known &problems in recent releases" -msgstr "" +msgstr "&Známé problémy v posledních vydáních" #: src/info/mkvinfo.cpp:190 #, boost-format @@ -5270,7 +5064,7 @@ msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:898 #, boost-format msgid "Lacing flag: %1%" -msgstr "" +msgstr "Příznak svazování: %1%" #: src/common/property_element.cpp:128 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:26 @@ -5283,7 +5077,7 @@ msgstr "Jazyk" #: src/common/kate.cpp:76 msgid "Language is not NUL terminated" -msgstr "" +msgstr "Jazyk je ukončen nenulovým znakem" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:281 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1566 @@ -5298,98 +5092,93 @@ msgstr "Jazyk: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:55 msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." -msgstr "" +msgstr "Ponechat ve výstupním souboru dodatečnou mezeru (EbmlVoid) za kapitolami." #: src/merge/timestamp_factory.cpp:346 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" -msgstr "Řádek %1% souboru časových kódů '%2%' obsahuje nekonzistentní data (např. trvání nebo FPS jsou menší než nula).\n" +msgstr "Řádek %1% souboru s časovými kódy '%2%' obsahuje nekonzistentní data (např. trvání nebo FPS jsou menší než nula).\n" #: src/merge/timestamp_factory.cpp:109 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" -msgstr "Řádek %1% souboru časových kódů '%2%' obsahuje nekonzistentní data (např. číslo počátečního snímku je větší než číslo koncového snímku, nebo jsou některé hodnoty menší než nula).\n" +msgstr "Řádek %1% souboru s časovými kódy '%2%' obsahuje nekonzistentní data (např. číslo počátečního snímku je větší než číslo koncového snímku, nebo jsou některé hodnoty menší než nula).\n" #: src/merge/timestamp_factory.cpp:104 #: src/merge/timestamp_factory.cpp:339 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" -msgstr "Řádek %1% souboru časových kódů '%2%' nemůže být analyzován.\n" +msgstr "Řádek %1% souboru s časovými kódy '%2%' nemůže být analyzován.\n" #: src/input/subtitles.cpp:200 #, boost-format msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" -msgstr "" +msgstr "Řádek %1%: Bylo zjištěno záporné časové razítko. Položka bude upravena, aby začínala od 00:00:00.000.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:297 #, boost-format msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" -msgstr "" +msgstr "Řádek %1%: Aktuální časové razítko (%2%) je menší než předchozí (%3%). Položky budou seřazeny podle jejich časových razítek. To by mohlo vést ke špatnému pro některé položky titulků. Pokud je to ten případ, pak budete muset opravit soubor .idx ručně.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:247 #: src/input/r_vobsub.cpp:270 #, boost-format msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" -msgstr "" +msgstr "Řádek %1%: Řádek se zdá být položkou titulků, ale formát nemohl být rozpoznán. Tato položka bude přeskočena.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:287 #, boost-format msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" -msgstr "" +msgstr "Řádek %1%: Řádek se zdá být položkou titulků, ale časové razítko bylo záporné i po přidání zpoždění stopy. Záporná časová razítka nejsou v Matroska podporována. Tato položka bude přeskočena.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1554 -#, fuzzy msgid "Link files" -msgstr "propojit soubory" +msgstr "Propojit soubory" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:122 msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)" -msgstr "" +msgstr "Prostředí Linux/Unix (bash, zsh atd.)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192 msgid "List all valid property names and exit" -msgstr "" +msgstr "Vypsat všechny platné názvy vlastností a ukončit" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:31 msgid "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool." -msgstr "" +msgstr "Výpis názvů konfiguračních souborů s příponou .mtxcfg způsobí, že GUI načte tyto konfigurační soubory do příslušného nástroje." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299 -#, fuzzy msgid "M&ore actions" -msgstr "Akce" +msgstr "&Více akcí" #: src/info/mkvinfo.cpp:751 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:58 -#, fuzzy msgid "MIME type" -msgstr "MIME typ:" +msgstr "Typ MIME" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:463 msgid "MKVToolNix &GUI" -msgstr "" +msgstr "MKVToolNix &GUI" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:448 -#, fuzzy msgid "MKVToolNix &web site" -msgstr "&Vytvořit soubor voleb" +msgstr "&Webová stránka MKVToolNix" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:868 msgid "MKVToolNix GUI preferences" -msgstr "" +msgstr "Předvolby MKVToolNix GUI" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:123 -#, fuzzy msgid "MKVToolNix option files" -msgstr "&Vytvořit soubor voleb" +msgstr "Soubory voleb MKVToolNix" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:180 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:139 msgid "MKVToolnix GUI config files" -msgstr "" +msgstr "Konfigurační soubory MKVToolNix GUI" #: src/common/file_types.cpp:85 msgid "MP2/MP3" @@ -5405,7 +5194,7 @@ msgstr "Audio/video soubory MP4" #: src/common/file_types.cpp:40 msgid "MPEG audio files" -msgstr "" +msgstr "Soubory audia MPEG" #: src/common/file_types.cpp:87 msgid "MPEG program stream" @@ -5441,12 +5230,11 @@ msgstr "MPEG-4" #: src/common/file_types.cpp:44 msgid "MPLS Blu-ray playlist" -msgstr "" +msgstr "Seznam stop MPLS Blu-ray" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles)." -msgstr "Nastaví tuto stopu jako výchozí pro její typ (audio, video, titulky). Přehrávače by měly upřednostňovat stopy s nastaveným označením výchozí stopy." +msgstr "Nastaví tuto stopu jako výchozí stopu pro její typ (audio, video, titulky)." #: src/input/r_matroska.cpp:1503 #: src/input/r_matroska.cpp:1518 @@ -5466,9 +5254,8 @@ msgid "Malformed line? (%1%)\n" msgstr "Poškozený řádek? (%1%)\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Mark this track as 'forced'." -msgstr "Označit tuto stopu jako 'vynucenou'. Přehrávače tuto stopu musí přehrát." +msgstr "Označí tuto stopu jako 'vynuceno'." #: src/common/file_types.cpp:83 msgid "Matroska" @@ -5476,9 +5263,8 @@ msgstr "Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:146 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Matroska and WebM files" -msgstr "Audio/video soubory Matroska" +msgstr "Soubory Matroska a WebM" #: src/common/file_types.cpp:45 msgid "Matroska audio/video files" @@ -5488,13 +5274,12 @@ msgstr "Audio/video soubory Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:526 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:172 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Matroska files" -msgstr "Otevřít soubor Matroska" +msgstr "Soubory Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38 msgid "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower." -msgstr "" +msgstr "Soubory Matroska lze přehrávat bez dat indexu, ale vyhledávání bude pravděpodobně nepřesné a pomalejší." #: src/info/mkvinfo.cpp:915 #, boost-format @@ -5509,14 +5294,14 @@ msgstr "Max. paměť: %1%" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:227 #, boost-format msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%" -msgstr "" +msgstr "Maximální povolená délka: %1%, skutečná délka: %2%" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:185 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:216 #, boost-format msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%" -msgstr "" +msgstr "Maximální povolená hodnota: %1%, skutečná hodnota: %2%" #: src/common/property_element.cpp:124 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:357 @@ -5524,9 +5309,8 @@ msgid "Maximum cache" msgstr "Maximální vyrovnávací paměť" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1552 -#, fuzzy msgid "Maximum number of files:" -msgstr "Max. počet souborů:" +msgstr "Maximální počet souborů:" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:47 #, boost-format @@ -5535,21 +5319,20 @@ msgstr "Chyba přidělění paměti: %1% (%2%).\n" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:64 msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" -msgstr "" +msgstr "Paměť pro snímek RealAudio nebo RealVideo nemohla být přidělena.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:938 -#, fuzzy msgid "Mi&nimum playlist duration:" -msgstr "Minimální délka pro seznamy stop v sekundách:" +msgstr "&Minimální délka seznamu stop:" #: src/common/file_types.cpp:84 msgid "MicroDVD" -msgstr "" +msgstr "MicroDVD" #: src/info/mkvinfo.cpp:1097 #, boost-format msgid "Mime type: %1%" -msgstr "Mime typ: %1%" +msgstr "Typ MIME: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:881 #, boost-format @@ -5559,14 +5342,14 @@ msgstr "Min. paměť: %1%" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:225 #, boost-format msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%" -msgstr "" +msgstr "Minimální povolená délka: %1%, skutečná délka: %2%" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214 #, boost-format msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%" -msgstr "" +msgstr "Minimální povolená hodnota: %1%, skutečná hodnota: %2%" #: src/common/property_element.cpp:122 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:352 @@ -5577,7 +5360,7 @@ msgstr "Minimální vyrovnávací paměť" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1527 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1570 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Různé" #: src/common/command_line.cpp:219 msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n" @@ -5608,7 +5391,7 @@ msgstr "Chybějící název výstupního souboru v parametru '%1%'.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:33 #, boost-format msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split %1%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Chybějící specifikace začátku nebo konce pro '--split' v '--split %1%'.\n" #: src/propedit/options.cpp:157 #, boost-format @@ -5622,47 +5405,49 @@ msgstr "Více" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2007 #, boost-format msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" -msgstr "" +msgstr "Byl zadán více než jeden typ MIME pro jednu přílohu. '%1%' bude zahozen a '%2%' namísto toho použit.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1998 msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" -msgstr "" +msgstr "Byl zadán více než jeden popis pro jednu přílohu.\n" #: src/propedit/options.cpp:101 #, boost-format msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n" -msgstr "" +msgstr "Byl zadán více než jeden název souboru ('%1%' a '%2%').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2017 #, boost-format msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" -msgstr "" +msgstr "Byl zadán více než jeden název pro jednu přílohu. '%1%' bude zahozen a '%2%' namísto toho použit.\n" #: src/merge/output_control.cpp:970 #, boost-format msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "Má být připojena více než jedna stopa ke stopě %1% ze souboru č. %2% ('%3%'). Parametr pro '--append-to' byl neplatný.\n" #: src/extract/tracks.cpp:72 #, boost-format msgid "More than one track with the track number %1% found.\n" msgstr "" +"Nalezena více než jedna stopa s číslem stopy %1%.\n" +"\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:175 msgid "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though." -msgstr "" +msgstr "Většina ostatních nastavení na kartě výstupu však bude ponechána nedotčena." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1497 msgid "Mu&x this track:" -msgstr "" +msgstr "&Zpracovat tuto stopu:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:359 msgid "Multiply this track's timestamps with a factor." -msgstr "" +msgstr "Vynásobí časová razítka této stopy koeficientem." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:46 msgid "Mux this" -msgstr "" +msgstr "Zpracovat toto" #: src/info/mkvinfo.cpp:487 #, boost-format @@ -5680,7 +5465,7 @@ msgstr "Velikost NALU:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:173 msgid "Na&me template:" -msgstr "" +msgstr "Ša&blona názvu:" #: src/common/property_element.cpp:127 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:25 @@ -5693,15 +5478,14 @@ msgstr "Název" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:895 msgid "Name &template:" -msgstr "" +msgstr "Ša&blona názvu:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:198 msgid "Name tem&plate:" -msgstr "" +msgstr "Ša&blona názvu:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:282 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Název:" @@ -5711,19 +5495,16 @@ msgid "Name: %1%" msgstr "Název: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:490 -#, fuzzy msgid "Names" -msgstr "Název" +msgstr "Názvy" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Negative values are allowed." -msgstr "Všechny hodnoty hlavičky jsou v pořádku." +msgstr "Záporné hodnoty jsou povoleny." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:936 -#, fuzzy msgid "Never scan for other playlists" -msgstr "nikdy nevyhledávat další seznamy stop" +msgstr "Nikdy nevyhledávat další seznamy stop" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:185 msgid "New value:" @@ -5756,24 +5537,24 @@ msgstr "Jedinečné ID dalšího úseku" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1135 #, boost-format msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádný %1% uvedený v '--%2% %3%'.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1445 msgid "No AC-3 header found in first frame; track will be skipped.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenalezena žádná hlavička AC-3 v prvním snímku; stopa bude přeskočena.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2781 msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenalezena žádná hlavička DTS v prvních snímcích; stopa bude přeskočena.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1674 msgid "No EBML head found." -msgstr "" +msgstr "Nenalezena žádná hlavička EBML." #: src/merge/mkvmerge.cpp:316 #, boost-format msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n" -msgstr "" +msgstr "Nebyl nastaven žádný typ MIME pro přílohu '%1%' a nemohl být odhadnut.\n" #: src/merge/output_control.cpp:929 #, boost-format @@ -5797,15 +5578,13 @@ msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n" msgstr "" #: src/extract/cues.cpp:116 -#, fuzzy msgid "No cues were found.\n" -msgstr "Nebylo nalezeno žádné číslo verze.\n" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné indexy.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:195 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:181 -#, fuzzy msgid "No file has been opened yet." -msgstr "Soubor nebyl změněn." +msgstr "Zatím nebyl otevřen žádný soubor." #: src/info/mkvinfo.cpp:1728 #: src/propedit/options.cpp:33 @@ -5822,7 +5601,7 @@ msgstr "Není dostupná žádná nápověda." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:103 msgid "No information is transmitted to the server." -msgstr "" +msgstr "Na server nejsou přenášeny žádné informace." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2363 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" @@ -5830,14 +5609,12 @@ msgstr "Nebyl zadán žádný vstupní soubor. Nebude vytvořen žádný výstup #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:106 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:416 -#, fuzzy msgid "No job has been started yet." -msgstr ", spuštěno v %s" +msgstr "Zatím nebyla spuštěna žádná úloha." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:217 -#, fuzzy msgid "No merge job has been opened yet." -msgstr "Zatím nebyla vytvořena žádná položka kapitoly." +msgstr "Zatím nebyla otevřena žádná úloha sloučení." #: src/input/r_flac.cpp:120 msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" @@ -5852,9 +5629,9 @@ msgid "No permission to read from, to write to or to create" msgstr "" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1175 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "No segment UID could be found in the file '%1%'." -msgstr "XML soubor informací o úseku '%1%' nemohl být přečten.\n" +msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 #: src/extract/tracks.cpp:407 @@ -5890,32 +5667,31 @@ msgstr "Nebylo nalezeno žádné číslo verze.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:265 msgid "Non-hex digits encountered." -msgstr "" +msgstr "Byly zjištěny nešestnáctkové číslice." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:294 -#, fuzzy msgid "Nor&mal output:" -msgstr "Výstup úlohy" +msgstr "&Normální výstup:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:129 msgid "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user clears them out manually." -msgstr "" +msgstr "Normálně dokončené úlohy zůstávají ve frontě i přes restarty, dokud je uživatel nevymaže ručně." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:368 msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream." -msgstr "" +msgstr "Normálně mkvmerge nemění informace o časování (poměr snímek/pole) uložené v bitovém toku videa." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69 msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container." -msgstr "" +msgstr "Normálně mkvmerge ponechá informaci o poměru stran v bitových tocích videa MPEG4 a vloží informaci do kontejneru." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:156 msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs." -msgstr "" +msgstr "Normálně mkvmerge použije dodatečnou bezztrátovou kompresi pro stopy titulků pro určité kodeky." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:48 msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms." -msgstr "" +msgstr "Normálně mkvmerge použije hodnotu 1000000, což znamená, že časové kódy a délky budou mít přesnost 1 ms." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:117 msgid "Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)." @@ -5936,29 +5712,29 @@ msgstr "Není platný soubor Matroska (nenalezena žádná hlavička EBML)" #: src/common/kax_analyzer.cpp:248 msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" -msgstr "" +msgstr "Není platný soubor Matroska (nenalezen žádný úsek nebo prvek úrovně 0)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:821 msgid "Not a valid number or not positive." -msgstr "" +msgstr "Není platné číslo nebo není kladné." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:409 msgid "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or Matroska files." -msgstr "" +msgstr "Není vyžadováno pro stopy AAC načtené z jiných kontejnerů, jako jsou soubory MP4 nebo Matroska." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:394 msgid "Note also that there are not a lot of players that support the cropping parameters." -msgstr "" +msgstr "Také vezměte na vědomí, že není mnoho přehrávačů, které podporují parametry oříznutí." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:145 msgid "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's title property unless a title is manually set by the user." -msgstr "" +msgstr "Vezměte na vědomí, že i když je tato volba zakázána, mkvmerge zkopíruje vlastnost název zdrojového souboru, pokud není název nastaven ručně uživatelem." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:376 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:382 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:387 msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly but only use the ratio given by these values when setting the initial window size." -msgstr "" +msgstr "Vezměte na vědomí, že mnoho přehrávačů nepoužívá přímo hodnoty šířky a výšky zobrazení, ale používá pouze poměr daný těmito hodnotami při nastavování počáteční velikosti okna." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1154 #, boost-format @@ -5971,7 +5747,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:392 msgid "Note that the video content is not modified by this option." -msgstr "" +msgstr "Vezměte na vědomí, že obsah videa není touto volbou změněn." #: src/extract/attachments.cpp:130 #: src/extract/cues.cpp:183 @@ -5982,18 +5758,16 @@ msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Není co dělat.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:197 -#, fuzzy msgid "Nu&mber of entries to create:" -msgstr "Počet kapitol:" +msgstr "&Počet položek k vytvoření:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:244 msgid "Number of chapters:" msgstr "Počet kapitol:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:176 -#, fuzzy msgid "Number of entries to &renumber:" -msgstr "Počet kapitol:" +msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:362 @@ -6015,7 +5789,7 @@ msgstr "Audio/video soubory Ogg/OGM" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254 msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option.\n" -msgstr "" +msgstr "Jedna z voleb '--attachment-name', '--attachment-description' nebo '--attachment-mime-type' byla použita bez následující volby '--add-attachment' nebo '--replace-attachment'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:20 msgid "Online check for updates" @@ -6024,25 +5798,23 @@ msgstr "Kontrola aktualizací online" #: src/merge/mkvmerge.cpp:862 #, boost-format msgid "Only %1% chapters found in source files & chapter files." -msgstr "" +msgstr "Bylo nalezeno pouze %1% kapitol ve zdrojových souborech a souborech kapitol." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:941 msgid "Only enable muxing of tracks with specific languages by default" -msgstr "" +msgstr "Ve výchozím nastavení povolit pouze zpracování stop s konkrétními jazyky" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:888 -#, fuzzy msgid "Only if the job completed successfully" -msgstr "pouze pokud bylo spuštění úspěšné" +msgstr "Pouze pokud byla úloha úspěšně dokončena" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:408 -#, fuzzy msgid "Only needed for AAC input files as SBR AAC cannot be detected automatically for these files." -msgstr "Tato stopa obsahuje SBR AAC/HE-AAC/AAC+-data. Nutné pouze pro vstupní soubory AAC, protože SBR AAC nemůžou být detekovány automaticky u těchto souborů. Není nutné pro stopy AAC načtené ze souborů MP4 nebo Matroska." +msgstr "Vyžadováno pouze pro vstupní soubory AAC, protože SBR AAC nemůže být automaticky rozpoznáno pro tyto soubory." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:417 msgid "Only needed in certain situations:" -msgstr "" +msgstr "Vyžadováno pouze v určitých situacích:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1598 #, boost-format @@ -6068,7 +5840,7 @@ msgstr "Je povolen pouze jeden výstupní soubor.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1608 #, boost-format msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Je povolen pouze jeden soubor informací o úseku v '%1% %2%'.\n" +msgstr "Je povolen pouze jeden soubor informací o úsecích v '%1% %2%'.\n" #: src/merge/output_control.cpp:910 #, boost-format @@ -6077,15 +5849,15 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:210 msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection." -msgstr "" +msgstr "Jsou zvažovány a nabídnuty uživateli k výběru pouze seznamy stop, jejichž délka je alespoň takto dlouhá." #: src/info/info_cli_parser.cpp:42 msgid "Only show summaries of the contents, not each element." -msgstr "Zobrazovat pouze souhrny obsahů, ne každou položku." +msgstr "Zobrazovat pouze souhrny obsahů, ne každý prvek." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:232 msgid "Only tracks with a language in this list will be set to be muxed by default." -msgstr "" +msgstr "Pouze stopy s jazykem v tomto seznamu budou nastaveny ve výchozím nastavení, aby byly zpracovány." #: src/input/r_vobsub.cpp:107 msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n" @@ -6105,44 +5877,39 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:170 msgid "Open files in chapter editor" -msgstr "" +msgstr "Otevřít soubory v editoru kapitol" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Open files in header editor" -msgstr "Ukončit editor hlavičky" +msgstr "Otevřít soubory v editoru hlaviček" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1180 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1186 msgid "Open in &MediaInfo" -msgstr "" +msgstr "Otevřít v &MediaInfo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Open settings file" -msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" +msgstr "Otevřít soubor nastavení" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Opening %1 file in the chapter editor…" msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…" -msgstr[0] "Ukončit editor hlavičky" -msgstr[1] "Ukončit editor hlavičky" -msgstr[2] "Ukončit editor hlavičky" +msgstr[0] "Otevírání %1 souboru v editoru kapitol..." +msgstr[1] "Otevírání %1 souborů v editoru kapitol..." +msgstr[2] "Otevírání %1 souborů v editoru kapitol..." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Opening %1 file in the header editor…" msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…" -msgstr[0] "Ukončit editor hlavičky" -msgstr[1] "Ukončit editor hlavičky" -msgstr[2] "Ukončit editor hlavičky" +msgstr[0] "Otevírání %1 souboru v editoru hlaviček..." +msgstr[1] "Otevírání %1 souborů v editoru hlaviček..." +msgstr[2] "Otevírání %1 souborů v editoru hlaviček..." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:238 -#, fuzzy msgid "Option" -msgstr "Volby" +msgstr "Volba" #: src/info/info_cli_parser.cpp:35 #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:36 @@ -6151,17 +5918,16 @@ msgid "Options" msgstr "Volby" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1555 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "Volby" +msgstr "Volby:" #: src/output/p_opus.h:38 msgid "Opus" -msgstr "" +msgstr "Opus" #: src/common/file_types.cpp:49 msgid "Opus (in Ogg) audio files" -msgstr "" +msgstr "Soubory audia Opus (v Ogg)" #: src/info/mkvinfo.cpp:670 #, boost-format @@ -6179,22 +5945,19 @@ msgstr "Další volby" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:162 msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab." -msgstr "" +msgstr "Jinak je zobrazeno na kartě 'výstup'." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1589 -#, fuzzy msgid "Output file" -msgstr "Název výstupního souboru" +msgstr "Výstupní soubor" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:922 -#, fuzzy msgid "Output file name" msgstr "Název výstupního souboru" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1533 -#, fuzzy msgid "Output file:" -msgstr "Název výstupního souboru" +msgstr "Výstupní soubor:" #: src/common/cli_parser.cpp:181 msgid "Output messages in this charset" @@ -6207,9 +5970,8 @@ msgstr "Výstupní vzorkovací frekvence: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:327 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Overwrite existing file" -msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" +msgstr "" #: src/output/p_pcm.h:46 msgid "PCM" @@ -6235,7 +5997,7 @@ msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61 msgid "Parse the whole file instead of relying on the index." -msgstr "" +msgstr "Analyzovat celý soubor namísto spoléhání se na index." #: src/info/mkvinfo.cpp:1418 msgid "Parsing file" @@ -6244,7 +6006,7 @@ msgstr "Analýza souboru" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:329 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:338 msgid "Parts:" -msgstr "" +msgstr "Části:" #: src/info/mkvinfo.cpp:611 #, boost-format @@ -6277,30 +6039,27 @@ msgid "Pixel width: %1%" msgstr "Šířka pixelu: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:346 -#, fuzzy msgid "Players must play this track." -msgstr "Označit tuto stopu jako 'vynucenou'. Přehrávače tuto stopu musí přehrát." +msgstr "Přehrávače tuto stopu musí přehrát." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:341 -#, fuzzy msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set." -msgstr "Nastaví tuto stopu jako výchozí pro její typ (audio, video, titulky). Přehrávače by měly upřednostňovat stopy s nastaveným označením výchozí stopy." +msgstr "Přehrávače by měly upřednostňovat stopy s nastaveným příznakem výchozí stopy." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:253 msgid "Playlist items:" -msgstr "" +msgstr "Položky seznamu stop:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58 msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored." msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Seznamy stop kratší než %1 sekunda budou ignorovány." +msgstr[1] "Seznamy stop kratší než %1 sekundy budou ignorovány." +msgstr[2] "Seznamy stop kratší než %1 sekund budou ignorovány." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:387 -#, fuzzy msgid "Please enter the new job's description." -msgstr "Zadejte popis nové úlohy:" +msgstr "Zadejte popis nové úlohy." #: src/merge/mkvmerge.cpp:290 msgid "" @@ -6315,11 +6074,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:73 msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters." -msgstr "" +msgstr "Vyberte akce, které se mají použít na všechny střihy, kapitoly a podkapitoly." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:71 msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children." -msgstr "" +msgstr "Vyberte akce, které se mají použít na vybraný střih nebo kapitolu a všechny jejich podřízené položky." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150 msgid "Please select the character set the following file is encoded in." @@ -6327,17 +6086,15 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:153 msgid "Pre&view:" -msgstr "" +msgstr "&Náhled:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:925 -#, fuzzy msgid "Pre&viously used output directory" -msgstr "Použít předchozí výstupní adresář" +msgstr "&Dříve použitý výstupní adresář" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Previous file name" -msgstr "Název předchozího souboru" +msgstr "Předchozí název souboru" #: src/common/property_element.cpp:103 msgid "Previous filename" @@ -6363,13 +6120,12 @@ msgid "Previous segment's unique ID" msgstr "Jedinečné ID předchozího úseku" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:907 -#, fuzzy msgid "Process &priority:" -msgstr "Priorita procesu:" +msgstr "&Priorita procesu:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34 msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." -msgstr "" +msgstr "Programy budou moci hledat pouze po clustery, takže vytváření větších clusterů může vést k nepřesnému nebo pomalému hledání." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:50 msgid "Progress" @@ -6377,9 +6133,8 @@ msgstr "Průběh" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:178 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:289 -#, fuzzy msgid "Progress:" -msgstr "Průběh" +msgstr "Průběh:" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 #: src/extract/tracks.cpp:440 @@ -6406,24 +6161,22 @@ msgstr "Průběh: [%1%%2%] %3%%%" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:109 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "Upravit přepínače pro vlastnosti" +msgstr "Vlastnosti" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:285 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1495 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:83 msgid "Properties:" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti:" #: src/common/file_types.cpp:47 msgid "QuickTime audio/video files" msgstr "Audio/video soubory QuickTime" #: src/output/p_quicktime.h:27 -#, fuzzy msgid "QuickTime compatible video" -msgstr "Audio/video soubory QuickTime" +msgstr "Video kompatibilní s QuickTime" #: src/common/file_types.cpp:91 msgid "QuickTime/MP4" @@ -6557,16 +6310,15 @@ msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:72 msgid "RIFF CDXA" -msgstr "" +msgstr "RIFF CDXA" #: src/info/mkvinfo.cpp:741 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Re&number sub-chapters" -msgstr "rozdělit před kapitolami" +msgstr "&Přečíslovat podkapitoly" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:124 msgid "Read full ChangeLog online" @@ -6577,13 +6329,12 @@ msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" msgstr "Čtení šifrovaných souborů VOB není podporováno.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Reading the segment UID failed" -msgstr "Soubor informací o úseku:" +msgstr "Čtení UID úseku selhalo" #: src/common/cli_parser.cpp:183 msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." -msgstr "" +msgstr "Čte dodatečné volby příkazového řádku z uvedeného souboru (viz manuál)." #: src/info/qt_ui.cpp:182 msgid "Ready" @@ -6617,7 +6368,7 @@ msgstr "Přesměruje všechny zprávy do tohoto souboru." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1523 msgid "Reduce to core" -msgstr "" +msgstr "Zmenšit na jádro" #: src/info/mkvinfo.cpp:184 #, boost-format @@ -6641,57 +6392,48 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:219 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Reload modified file" -msgstr "&Odebrat" +msgstr "&Znovu načíst změněný soubor" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290 -#, fuzzy msgid "Remaining time for current job:" -msgstr "Zbývající čas:" +msgstr "Zbývající čas pro aktuální úlohu:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:293 -#, fuzzy msgid "Remaining time for queue:" -msgstr "Zbývající čas:" +msgstr "Zbývající čas pro frontu:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:458 -#, fuzzy msgid "Remove &completed jobs" -msgstr "Odebrat kapitolu" +msgstr "Odebrat &dokončené úlohy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:453 msgid "Remove &successfully completed jobs" -msgstr "" +msgstr "Odebrat úspěšně do&končené úlohy" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Remove a&ll" -msgstr "odebrat vše" +msgstr "Odebrat &vše" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Remove a&ll files" -msgstr "Ke všem souborům" +msgstr "Odebrat &všechny soubory" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:454 -#, fuzzy msgid "Remove a&ll jobs" -msgstr "odebrat vše" +msgstr "Odebrat &všechny úlohy" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:178 msgid "Remove element" -msgstr "Odebrat součást" +msgstr "Odebrat prvek" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:169 -#, fuzzy msgid "Renumbering existing sub-chapters" -msgstr "rozdělit před kapitolami" +msgstr "Přečíslování existujících podkapitol" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:168 -#, fuzzy msgid "Renumbering sub-chapters" -msgstr "rozdělit před kapitolami" +msgstr "Přečíslování podkapitol" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212 msgid "Replace an attachment with the file 'filename'" @@ -6699,11 +6441,11 @@ msgstr "Nahradit přílohu souborem 'filename'" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:451 msgid "Report a &bug" -msgstr "" +msgstr "Nahlásit &chybu" #: src/mkvtoolnix-gui/util/header_view_manager.cpp:208 msgid "Reset all columns" -msgstr "" +msgstr "Obnovit všechny sloupce" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:884 msgid "Reset the warning and error counters on exit" @@ -6724,11 +6466,11 @@ msgstr "Úspěšná nová synchronizace na pozici %1%.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:330 msgid "Right-click for actions for all tracks" -msgstr "" +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem myši pro akce pro všechny stopy" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:323 msgid "Right-click for actions for jobs" -msgstr "" +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem myši pro akce pro úlohy" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:286 msgid "Right-click for attachment actions" @@ -6736,31 +6478,28 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:329 msgid "Right-click to add, append and remove files" -msgstr "" +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem myši pro přidání, připojení a odebrání souborů" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:392 msgid "Running jobs cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Spuštěné úlohy nemohou být upraveny." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:244 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:275 msgid "Running jobs cannot be removed." -msgstr "" +msgstr "Spuštěné úlohy nemohou být odebrány." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:931 -#, fuzzy msgid "S&can directory for other playlists:" -msgstr "Vyhledat v adresáři další seznamy stop:" +msgstr "&Vyhledat v adresáři další seznamy stop:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:401 -#, fuzzy msgid "S&how command line" -msgstr "&Zobrazit příkazový řádek" +msgstr "Zobrazit &příkazový řádek" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:470 -#, fuzzy msgid "S&top job queue" -msgstr "&Přidat do fronty úloh" +msgstr "&Zastavit frontu úloh" #: src/info/mkvinfo.cpp:750 msgid "SHA1-160" @@ -6783,14 +6522,12 @@ msgid "SSA/ASS text subtitles" msgstr "Textové titulky SSA/ASS" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:924 -#, fuzzy msgid "Sa&me directory as the first input file" -msgstr "Stejný adresář jako u prvního vstupního souboru" +msgstr "&Stejný adresář jako první vstupní soubor" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:395 -#, fuzzy msgid "Sa&ve settings as" -msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" +msgstr "Uložit nastavení &jako" #: src/common/property_element.cpp:150 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:417 @@ -6803,43 +6540,36 @@ msgid "Sampling frequency: %1%" msgstr "Vzorkovací frekvence: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:423 -#, fuzzy msgid "Save as &XML file" -msgstr "Uložit do souboru &Matroska" +msgstr "Uložit jako soubor &XML" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:241 -#, fuzzy msgid "Save as &default for new merge jobs" -msgstr "Uložit jako výchozí pro nové úlohy" +msgstr "Uložit jako &výchozí pro nové úlohy sloučení" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Save chapters as XML" -msgstr "Uložit aktuální kapitoly do souboru XML" +msgstr "Uložit kapitoly jako XML" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Save chapters to Matroska file" -msgstr "Uložit do souboru &Matroska" +msgstr "Uložit kapitoly do souboru Matroska" #: src/info/qt_ui.cpp:98 msgid "Save information as" msgstr "Uložit informaci jako" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Save job output" -msgstr "Výstup mkvmerge:" +msgstr "Uložit výstup úlohy" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Save option file" -msgstr "&Vytvořit soubor voleb" +msgstr "Uložit soubor voleb" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Save settings file as" -msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" +msgstr "Uložit soubor nastavení jako" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:424 msgid "Save to &Matroska file" @@ -6847,30 +6577,26 @@ msgstr "Uložit do souboru &Matroska" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:501 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:505 -#, fuzzy msgid "Saving failed" -msgstr "Analýza souboru" +msgstr "Ukládání selhalo" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Saving the chapters failed." -msgstr "Vyberte soubor kapitol" +msgstr "Ukládání kapitol selhalo." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Saving the modified segment information header failed." -msgstr " --segmentinfo <file> Číst informaci o úseku ze souboru.\n" +msgstr "Ukládání změněné hlavičky informací o úsecích selhalo." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:167 msgid "Saving the modified track headers failed." -msgstr "" +msgstr "Ukládání změněných hlaviček stop selhalo." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:139 msgid "Scan directory for other playlists" msgstr "Vyhledat v adresáři další seznamy stop" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:235 -#, fuzzy msgid "Scanned Files" msgstr "Prohledané soubory" @@ -6878,18 +6604,17 @@ msgstr "Prohledané soubory" #, boost-format msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n" msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Vyhledávání %1% souborů v %2% seznamu stop.\n" +msgstr[1] "Vyhledávání %1% souborů v %2% seznamech stop.\n" +msgstr[2] "Vyhledávání %1% souborů v %2% seznamech stop.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:80 msgid "Scanning directory" msgstr "Prohledávání adresáře" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:930 -#, fuzzy msgid "Scanning playlists" -msgstr "Dokončeno prohledávání seznamů stop.\n" +msgstr "Vyhledávání seznamů stop" #: src/info/mkvinfo.cpp:684 #, boost-format @@ -6924,9 +6649,8 @@ msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:488 -#, fuzzy msgid "Seg&ment UID:" -msgstr "UID úseku:" +msgstr "&UID úseku:" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 #: src/extract/tracks.cpp:412 @@ -6944,12 +6668,10 @@ msgid "Segment UIDs:" msgstr "UID úseků:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:489 -#, fuzzy msgid "Segment e&dition UID:" -msgstr "UID střihu úseku:" +msgstr "UID &střihu úseku:" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Segment file name" msgstr "Název souboru úseku" @@ -6963,9 +6685,8 @@ msgid "Segment filename: %1%" msgstr "Název souboru úseku: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1537 -#, fuzzy msgid "Segment info:" -msgstr "Soubor informací o úseku:" +msgstr "Informace o úsecích:" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 #: src/info/mkvinfo.cpp:465 @@ -6975,7 +6696,7 @@ msgstr "Soubor informací o úseku:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225 msgid "Segment information" -msgstr "Informace o úseku" +msgstr "Informace o úsecích" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 #: src/info/mkvinfo.cpp:776 @@ -7002,79 +6723,66 @@ msgid "Select Matroska file to read segment UID from" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1183 -#, fuzzy msgid "Select all tracks of specific &type" -msgstr "Stopy úseků" +msgstr "&Vybrat všechny stopy konkrétního &typu" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Select chapter file" -msgstr "Vyberte soubor Matroska" +msgstr "Vyberte soubor kapitol" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149 -#, fuzzy msgid "Select character set" -msgstr "Vyberte soubor Matroska" +msgstr "Vybrat znakovou sadu" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Select executable" -msgstr "Vyberte soubor Matroska" +msgstr "Vybrat spustitelný" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:234 msgid "Select file to add" msgstr "Vyberte soubor pro přidání" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Select one of the ISO639-2 language codes." -msgstr "Jazyk pro tuto stopu. Vyberte jeden z jazykových kódů ISO639-2." +msgstr "Vyberte jeden z jazykových kódů ISO639-2." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Select output directory" -msgstr "Vyberte výstupní soubor" +msgstr "Vyberte výstupní adresář" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Select output file name" -msgstr "Vyberte výstupní soubor" +msgstr "Vyberte název výstupního souboru" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:265 -#, fuzzy msgid "Select segment info file" -msgstr "Soubor informací o úseku:" +msgstr "Vyberte soubor informací o úsecích" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:794 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Select tags file" -msgstr "Vyberte soubor Matroska" +msgstr "Vyberte soubor štítků" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Select timecode file" -msgstr "Vyberte soubor Matroska" +msgstr "Vyberte soubor s časovými kódy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:129 -#, fuzzy msgid "Selected:" -msgstr "&Spustit vybrané" +msgstr "Vybrané:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:422 -#, fuzzy msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries)." -msgstr "Vybere, pro které bloky mkvmerge vytvoří položky indexu. Volba \"výchozí\" je dobrá téměř za všech okolností." +msgstr "Vybere, pro které bloky mkvmerge vytvoří položky indexu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:416 msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with." -msgstr "" +msgstr "Vybere znakovou sadu souboru titulků nebo informací o kapitolách, ve které byl zapsány." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1515 -#, fuzzy msgid "Set aspect ratio:" -msgstr " (poměr stran)" +msgstr "Nastavit poměr stran:" #: src/common/property_element.cpp:115 msgid "" @@ -7114,9 +6822,8 @@ msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--repla msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:184 -#, fuzzy msgid "Set the chapter names's &languages:" -msgstr "Názvy a jazyky kapitoly" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:185 msgid "Set the chapter names's co&untries" @@ -7144,25 +6851,23 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:390 msgid "Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of pixels on the four sides during playback." -msgstr "" +msgstr "Nastaví parametry oříznutí, které řeknou přehrávači, aby během přehrávání vynechal určitý počet pixelů na čtyřech stranách." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:349 msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track." -msgstr "" +msgstr "Nastaví, aby byl pro tuto stopu použit bezztrátový kompresní algoritmus." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Sets the segment UIDs to use." -msgstr "UID dalšího úseku:" +msgstr "Nastaví použitá UID úseků." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:397 msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value." -msgstr "" +msgstr "Nastaví stereo režim stopy videa na tuto hodnotu." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1578 -#, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "Nastavení: %1%" +msgstr "Nastavení" #: src/info/mkvinfo.cpp:711 #, boost-format @@ -7184,9 +6889,8 @@ msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n" msgstr "Krátký paket audia AAC (délka: %1% < 2)\n" #: src/info/ui/mainwindow.h:113 -#, fuzzy msgid "Show &all elements" -msgstr "Zobrazit &všechny prvky\tCtrl-A" +msgstr "Zobrazit &všechny prvky" #: src/info/info_cli_parser.cpp:45 msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump." @@ -7197,18 +6901,16 @@ msgid "Show buttons for moving list view entries up and down" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Show job output" -msgstr "Výstup mkvmerge:" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Show job queue" -msgstr "&Přidat do fronty úloh" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:883 msgid "Show out&put of all jobs instead of current job only" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit výstup všech úloh &namísto pouze aktuální úlohy" #: src/info/info_cli_parser.cpp:43 msgid "Show statistics for each track in verbose mode." @@ -7223,9 +6925,8 @@ msgid "Show the size of each element including its header." msgstr "Zobrazit velikost každého prvku včetně jeho hlavičky." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:874 -#, fuzzy msgid "Show the tool selector" -msgstr "Přepínač příloh" +msgstr "" #: src/common/cli_parser.cpp:184 #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:45 @@ -7264,9 +6965,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:175 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:430 -#, fuzzy msgid "Simple OGM-style chapter files" -msgstr "Vyberte soubor kapitol" +msgstr "" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:309 msgid "Simple block" @@ -7316,7 +7016,7 @@ msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1235 msgid "Slices" -msgstr "" +msgstr "Výseče" #: src/merge/output_control.cpp:1276 #, boost-format @@ -7324,19 +7024,16 @@ msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - anoth msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:186 -#, fuzzy msgid "Sort chapters by their start and end ti&mecodes" -msgstr "rozdělit na části na základě časových kódů" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Source file" -msgstr "Prohledané soubory" +msgstr "Zdrojový soubor" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Source file name" -msgstr "Název souboru úseku" +msgstr "Název zdrojového souboru" #: src/common/property_element.cpp:128 msgid "" @@ -7372,34 +7069,31 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1591 msgid "Sta&rt muxing" -msgstr "&Spustit zpracování" +msgstr "Spustit &zpracování" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "&Spustit" +msgstr "Začátek" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:398 -#, fuzzy msgid "Start &muxing" -msgstr "&Spustit zpracování" +msgstr "Spustit &zpracování" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:309 msgid "Start jobs &immediately" -msgstr "" +msgstr "Spustit úlohy &okamžitě" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:308 msgid "Start jobs &manually" -msgstr "" +msgstr "Spustit úlohy &ručně" #: src/info/info_cli_parser.cpp:38 msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:287 -#, fuzzy msgid "Started at:" -msgstr "Spuštěno" +msgstr "Spuštěno:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1640 #, boost-format @@ -7437,9 +7131,8 @@ msgid "Stereoscopy:" msgstr "Stereoskopie:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:461 -#, fuzzy msgid "Stop &after all running jobs have finished" -msgstr "Přerušit zpracování po současné úloze" +msgstr "Zastavit &po dokončení všech spuštěných úloh" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1507 msgid "Stretch by:" @@ -7450,36 +7143,31 @@ msgid "String" msgstr "Řetězec" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1524 -#, fuzzy msgid "Subtitle and chapter properties" -msgstr "Upravit přepínače pro vlastnosti" +msgstr "Vlastnosti titulků a kapitol" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Subtitle track %1" -msgstr "titulky" +msgstr "Stopa titulků %1" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:166 #, boost-format msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" -msgstr "" +msgstr "Stopě titulků %1% chybí některé prvky délky. Zkontrolujte ve výsledném souboru SSA nebo ASS položky, které mají stejný počáteční a koncový čas.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:921 -#, fuzzy msgid "Subtitle tracks:" -msgstr "titulky" +msgstr "Stopy titulků:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:945 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Subtitles" -msgstr "titulky" +msgstr "Titulky" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:171 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:428 -#, fuzzy msgid "Supported file types" -msgstr "Podporované typy souborů:\n" +msgstr "Podporované typy souborů" #: src/merge/mkvmerge.cpp:358 msgid "Supported file types:\n" @@ -7518,14 +7206,14 @@ msgstr "Štítky" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:185 msgid "Tags are allowed, but chapters are not." -msgstr "" +msgstr "Štítky jsou povoleny, ale kapitoly ne." #: src/merge/generic_reader.cpp:394 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Tags for track ID %1%: %2% entry" msgid_plural "Tags for track ID %1%: %2% entries" -msgstr[0] "Štítky pro stopu s ID %1%: %2% položek" -msgstr[1] "Štítky pro stopu s ID %1%: %2% položek" +msgstr[0] "Štítky pro stopu s ID %1%: %2% položka" +msgstr[1] "Štítky pro stopu s ID %1%: %2% položky" msgstr[2] "Štítky pro stopu s ID %1%: %2% položek" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1503 @@ -7534,35 +7222,34 @@ msgstr "Štítky:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37 msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI." -msgstr "" +msgstr "Říká mkvmerge, aby nevytvářelo a nezapisovalo data indexu, která mohou být porovnána s indexem v AVI." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44 msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track." -msgstr "" +msgstr "Říká mkvmerge, aby nezapisovalo štítky se statistikami pro každou stopu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41 msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." -msgstr "" +msgstr "Říká mkvmerge, aby na konci souboru vytvořilo metavyhledávací prvek, který obsahuje všechny clustery." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31 msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster." -msgstr "" +msgstr "Říká mkvmerge, aby vložilo nanejvýše 'n' bloků dat do každého clusteru." #: src/info/qt_ui.cpp:98 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:782 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr "Další název souboru" +msgstr "Textové soubory" #: src/input/r_vobsub.cpp:240 msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" -msgstr "" +msgstr "Soubor .idx neobsahuje řádek 'id: ...' pro označení jazyka.\n" #: src/output/p_aac.cpp:110 #, boost-format msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" -msgstr "" +msgstr "Profily AAC jsou rozdílné: %1% a %2%" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1502 msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" @@ -7579,7 +7266,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:186 msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"." -msgstr "" +msgstr "Položka hlavičky DocType je změněna na \"webm\"." #: src/output/p_flac.cpp:47 msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n" @@ -7601,7 +7288,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:171 msgid "The GUI can help you start your next merge settings after having started a job or having added a one to the job queue." -msgstr "" +msgstr "GUI vám může pomoci začít s nastavením dalšího sloučení poté, co spustí úlohu nebo nějakou přidá do fronty úloh." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:53 msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add." @@ -7611,7 +7298,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:954 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:971 msgid "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing any file name which might have been set earlier." -msgstr "" +msgstr "GUI zadá název přetaženého souboru do tohoto ovládacího prvku a nahradí jakýkoliv název souboru, který mohl být dříve nastaven." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248 #, boost-format @@ -7632,7 +7319,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:380 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:385 msgid "The Matroska container format can store the display width/height for a video track." -msgstr "" +msgstr "Formát kontejneru Matroska může ukládat šířku a výšku zobrazení pro stopu videa." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:75 msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding the element. Please use your favorite player to check this file." @@ -7645,7 +7332,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1349 #, boost-format msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Velikost NALU musí být číslo mezi 2 a 4 včetně v '--nalu-size-length %1%'.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1425 #, boost-format @@ -7666,13 +7353,13 @@ msgstr "" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:216 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n" -msgstr "XML soubor kapitol '%1%' obsahuje chybu: %2%\n" +msgstr "Soubor kapitol XML '%1%' obsahuje chybu: %2%\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:373 #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:210 #, boost-format msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n" -msgstr "XML soubor kapitol '%1%' nemohl být přečten.\n" +msgstr "Soubor kapitol XML '%1%' nemohl být přečten.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:345 msgid "The XML root element is not a master element." @@ -7681,32 +7368,32 @@ msgstr "" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "" +msgstr "Soubor informací o úsecích XML '%1%' obsahuje chybu na pozici %3%: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:96 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n" -msgstr "XML soubor informací o úseku '%1%' obsahuje chybu: %2%\n" +msgstr "Soubor informací o úsecích XML '%1%' obsahuje chybu: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n" -msgstr "XML soubor informací o úseku '%1%' nemohl být přečten.\n" +msgstr "Soubor informací o úsecích XML '%1%' nemohl být přečten.\n" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "" +msgstr "Soubor štítků XML '%1%' obsahuje chybu na pozici %3%: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:125 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n" -msgstr "XML soubor štítků '%1%' obsahuje chybu: %2%\n" +msgstr "Soubor štítků XML '%1%' obsahuje chybu: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119 #, boost-format msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n" -msgstr "XML soubor štítků '%1%' nemohl být přečten.\n" +msgstr "Soubor štítků XML '%1%' nemohl být přečten.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1669 #, boost-format @@ -7748,18 +7435,18 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:609 msgid "The chapter UID must be a number if given." -msgstr "" +msgstr "UID kapitoly musí být číslo, pokud je zadáno." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:241 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:242 msgid "The character sets selected here will be shown at the top of all the character set drop-down boxes in the program." -msgstr "" +msgstr "Zde vybrané znakové sady budou zobrazeny v horní části všech rozevíracích seznamů znakových sad v programu." #: src/output/p_hevc.cpp:157 #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:183 #, boost-format msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" -msgstr "" +msgstr "Zvolená velikost NALU %1% je příliš malá. Zkuste použít '4'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1702 msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n" @@ -7783,15 +7470,13 @@ msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:123 -#, fuzzy msgid "The configuration has been loaded." -msgstr "Konfigurace načtena." +msgstr "Konfigurace byla načtena." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:160 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:193 -#, fuzzy msgid "The configuration has been saved." -msgstr "Konfigurace uložena." +msgstr "Konfigurace byla uložena." #: src/input/r_wavpack.cpp:74 msgid "The correction file header was not read correctly.\n" @@ -7800,11 +7485,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:238 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:239 msgid "The countries selected here will be shown at the top of all the country drop-down boxes in the program." -msgstr "" +msgstr "Zde vybrané země budou zobrazeny v horní části všech rozevíracích seznamů zemí v programu." #: src/merge/output_control.cpp:1423 msgid "The cue entries (the index) are being written...\n" -msgstr "Položky indexu jsou zapisovány...\n" +msgstr "Jsou zapisovány položky indexu...\n" #: src/extract/cues.cpp:58 #, boost-format @@ -7813,7 +7498,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:173 msgid "The current merge settings will be closed." -msgstr "" +msgstr "Aktuální nastavení sloučení bude zavřeno." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:33 msgid "The current mode can be changed with --merge, --edit-chapters or --edit-headers." @@ -7847,6 +7532,8 @@ msgid "" "The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n" "%2%\n" msgstr "" +"Demultiplexor pro soubor '%1%' se nepodařilo inicializovat:\n" +"%2%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50 msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension." @@ -7865,11 +7552,11 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2568 msgid "The drive may be full." -msgstr "" +msgstr "Jednotka může být plná." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:303 msgid "The duration after which a new output file is started." -msgstr "" +msgstr "Délka, po které je zahájen nový výstupní soubor." #: src/propedit/options.cpp:237 #, boost-format @@ -7878,7 +7565,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:684 msgid "The edition UID must be a number if given." -msgstr "" +msgstr "UID střihu musí být číslo, pokud je zadáno." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:63 #: src/propedit/propedit.cpp:32 @@ -7886,13 +7573,12 @@ msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size coul msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:635 -#, fuzzy msgid "The end time could not be parsed: %1" -msgstr "XML soubor štítků '%1%' nemohl být přečten.\n" +msgstr "Koncový čas nemohl být analyzován: %1" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:638 msgid "The end time must be greater than the start timecode." -msgstr "" +msgstr "Koncový čas musí být větší než počáteční časový kód." #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371 #, boost-format @@ -7907,12 +7593,12 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:202 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:175 msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Soubor \"%1\" byl změněn. Opravdu ho chcete zavřít? Všechny změny budou ztraceny." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:220 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:172 msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Soubor \"%1\" byl změněn. Opravdu ho chcete znovu načíst? Všechny změny budou ztraceny." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1537 #, boost-format @@ -7928,7 +7614,7 @@ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení a zápis, nebo čtení/zá #: src/common/kax_analyzer.cpp:1168 #, fuzzy, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%." -msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení: %2%.\n" +msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení (%2%).\n" #: src/common/command_line.cpp:50 #: src/extract/mkvextract.cpp:53 @@ -7956,9 +7642,9 @@ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro zápis: %2%.\n" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1171 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened or parsed." -msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení: %2%.\n" +msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen nebo analyzován." #: src/merge/output_control.cpp:1304 #, boost-format @@ -7977,29 +7663,24 @@ msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" msgstr "Soubor '%1%' je nepodporovaného typu (%2%).\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:934 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains chapters." -msgstr "XML soubor štítků '%1%' obsahuje chybu: %2%\n" +msgstr "Soubor '%1' obsahuje kapitoly." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains segment information." -msgstr "Soubor '%1%' byl otevřen pro zápis.\n" +msgstr "Soubor '%1' obsahuje informace o úsecích." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:951 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains tags." -msgstr "XML soubor štítků '%1%' obsahuje chybu: %2%\n" +msgstr "Soubor '%1' obsahuje štítky." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:329 -#, fuzzy msgid "The file '%1' exists already." -msgstr "XML soubor štítků '%1%' obsahuje chybu: %2%\n" +msgstr "Soubor '%1' již existuje." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49 -#, fuzzy msgid "The file '%1' you've added is a playlist." -msgstr "Soubor, který jste přidali, je seznam stop." +msgstr "Soubor '%1', který jste přidali, je seznam stop." #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:407 msgid "The file content does not match its format type and was not recognized." @@ -8011,24 +7692,22 @@ msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to msgstr "Soubor nemohl být otevřen pro čtení nebo nebylo dostatek údajů pro analýzu jeho hlaviček." #: src/info/qt_ui.cpp:104 -#, fuzzy msgid "The file could not be opened for writing." -msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro zápis: %2%.\n" +msgstr "Soubor nemohl být otevřen pro zápis." #: src/extract/cues.cpp:49 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The file does not contain track ID %1%.\n" -msgstr "Soubor neexistuje." +msgstr "Soubor neobsahuje ID stopy %1%.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:151 msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost." -msgstr "Soubor byl změněn jiným program od jeho přečtení editorem hlavičky. Proto ho musíte znovu značíst. To bohužel znamená, že všechny vaše změny budou ztraceny." +msgstr "Soubor byl změněn jiným program od jeho přečtení editorem hlaviček. Proto ho musíte znovu načíst. To bohužel znamená, že všechny vaše změny budou ztraceny." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:476 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:174 -#, fuzzy msgid "The file has been saved successfully." -msgstr "Soubor nebyl změněn." +msgstr "Soubor byl úspěšně uložen." #: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." @@ -8047,9 +7726,8 @@ msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, in msgstr "Hlavičky souboru nemohly být analyzovány, např. protože jsou nekompletní, neplatné nebo poškozené." #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59 -#, fuzzy msgid "The file is an unsupported container format (%1)." -msgstr "Soubor má nepodporovaný formát kontejneru (%s)." +msgstr "Soubor je nepodporovaný formát kontejneru (%1)." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37 #: src/propedit/propedit.cpp:94 @@ -8094,45 +7772,39 @@ msgstr "Soubor č. %1% ('%2%') nebyl připojen. Parametr pro '--append-to' byl #: src/common/mm_io_x.cpp:38 msgid "The file or directory was not found" -msgstr "" +msgstr "Soubor nebo adresář nebyl nalezen" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64 -#, fuzzy msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)." -msgstr "Soubor má nepodporovaný formát kontejneru (%s)." +msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako podporovaný formát (ukončovací kód: %1)." #: src/common/kax_file.cpp:61 #: src/common/kax_file.cpp:66 #: src/common/kax_file.cpp:71 #: src/input/r_matroska.cpp:1337 #: src/input/r_matroska.cpp:1994 -#, fuzzy msgid "The file will not be processed further." -msgstr "Soubor nemohl být otevřen pro zápis." +msgstr "Soubor nebude dále zpracován." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:233 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:247 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:535 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:93 -#, fuzzy msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully." -msgstr "Soubor, který se pokoušíte otevřít, není soubor Matroska." +msgstr "Soubor, který jste se pokusili otevřít (%1), nemohl být úspěšně přečten." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:240 -#, fuzzy msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters." -msgstr "Soubor, který se pokoušíte otevřít, není soubor Matroska." +msgstr "Soubor, který jste se pokusili otevřít (%1), neobsahuje žádné kapitoly." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:85 -#, fuzzy msgid "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM file." -msgstr "Soubor, který se pokoušíte otevřít, není soubor Matroska." +msgstr "Soubor, který jste se pokusili otevřít (%1), není rozpoznán jako platný soubor Matroska nebo WebM." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:292 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:388 -#, fuzzy msgid "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska nor a valid chapter file." -msgstr "Soubor, který se pokoušíte otevřít, není soubor Matroska." +msgstr "Soubor, který jste se pokusili otevřít (%1), není rozpoznán jako platný soubor Matroska ani jako soubor kapitol." #: src/common/kax_file.cpp:53 #, boost-format @@ -8177,16 +7849,15 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:215 msgid "The generated output file name has the same base name as the input file name but with an extension based on the track types present in the file." -msgstr "" +msgstr "Vygenerovaný název výstupního souboru má stejný základní název jako název vstupního souboru, ale s příponou založenou na typech stop přítomných v souboru." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1629 msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:138 -#, fuzzy msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save." -msgstr "Nebylo změněnno žádné z polí hlavičky. Nic nebylo uloženo." +msgstr "Hodnoty hlavičky nebyly změněny. Není co ukládat." #: src/merge/connection_checks.h:39 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -8199,7 +7870,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:336 msgid "The language for this track that players can use for automatic track selection and display for the user." -msgstr "" +msgstr "Jazyk pro tuto stopu, který přehrávače mohou použít pro automatický výběr stopy a její zobrazení uživateli." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:187 msgid "The language selected here is used for audio tracks for which their source file contains no such property." @@ -8215,11 +7886,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:235 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "The languages selected here will be shown at the top of all the language drop-down boxes in the program." -msgstr "" -"Vyberte jazyky, které chcete, aby se zobrazovaly\n" -"na začátku rozevíracích seznamů jazyka." +msgstr "Zde vybrané jazyky budou zobrazeny v horní části všech rozevíracích seznamů jazyků v programu." #: src/common/kax_file.cpp:216 #, boost-format @@ -8227,9 +7895,8 @@ msgid "The last timecode processed before the error was encountered was %1%.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:289 -#, fuzzy msgid "The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively." -msgstr "Velikost, po které je založen nový výstupní soubor. Písmena 'G', 'M' a 'K' můžou být použita pro označení giga, mega nebo kilo bajtů. Všechny jednotky jsou mocniny 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +msgstr "" #: src/merge/timestamp_factory.cpp:203 #, boost-format @@ -8242,12 +7909,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33 msgid "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms." -msgstr "" +msgstr "Maximální délka clusteru, kterou mkvmerge přijímá, je 60000 bloků a 32000ms; minimální délka je 100ms." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:144 -#, fuzzy msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted." -msgstr "Maximální počet souborů, které budou vytvořeny, dokonce i když poslední soubor může obsahovat více bajtů nebo času, než je požadováno. Užitečné, pokud chcete např. přesně dva soubory. Pokud ponecháte prázdné, tak není žádné omezení počtu souborů, které mkvmerge může vytvořit." +msgstr "Maximální počet souborů, které budou vytvořeny, dokonce i když poslední soubor může obsahovat více bajtů nebo času, než je požadováno." #: src/common/property_element.cpp:124 msgid "" @@ -8280,9 +7946,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:139 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46 -#, fuzzy msgid "The mkvmerge executable was not found." -msgstr "Spustitelný soubor mkvmerge" +msgstr "" #: src/propedit/change.cpp:61 #, boost-format @@ -8365,20 +8030,19 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:184 msgid "The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks." -msgstr "" +msgstr "Jediné povolené kodeky jsou VP8 nebo VP9 pro video a Vorbis nebo Opus pro audio stopy." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2099 msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:174 -#, fuzzy msgid "The option file has been created." -msgstr "Soubor voleb byl vytvořen." +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:201 msgid "The options entered here are set for all new merge jobs by default." -msgstr "" +msgstr "Zde zadané volby jsou nastaveny pro všechny nové úlohy sloučení jako výchozí." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222 msgid "The order of the various options is not important." @@ -8425,7 +8089,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:177 msgid "The rest is copied as is." -msgstr "" +msgstr "Zbytek je zkopírován tak, jak je." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:306 msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified." @@ -8449,18 +8113,16 @@ msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:651 -#, fuzzy msgid "The segment UID could not be parsed: %1" -msgstr "XML soubor informací o úseku '%1%' nemohl být přečten.\n" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:661 msgid "The segment edition UID must be a positive number if given." -msgstr "" +msgstr "UID střihu úseku musí být kladné číslo, pokud je zadáno." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:176 -#, fuzzy msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10." -msgstr "mkvmerge umí číst indexy pro audio CD a automaticky je převádět na kapitoly. Tato volba určuje, jak jsou vytvářeny názvy kapitol. Sekvence '%p' je nahrazena INTERPRETEM skladby, sekvence '%t' NÁZVEM stopy, '%n' číslem stopy a '%N' číslem stopy doplněným úvodní nulou pro čísla stopy menší než deset. Zbytek je zkopírován tak jak je. Pokud není nic zadáno, bude použito '%p - %t'." +msgstr "Sekvence '%p' je nahrazena INTERPRETEM skladby, sekvence '%t' NÁZVEM stopy, '%n' číslem stopy a '%N' číslem stopy doplněným úvodní nulou pro čísla stopy menší než deset." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:130 msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded." @@ -8487,12 +8149,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:370 msgid "The source for the container's timing information be various things: a value given on the command line with the '--default-duration' option, the source container or the video bitstream." -msgstr "" +msgstr "Zdrojem pro informace o časování kontejneru mohou být různé věci: hodnota zadaná do příkazového řádku pomocí volby --default-duration, zdrojový kontejner nebo bitový tok videa." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:629 -#, fuzzy msgid "The start time could not be parsed: %1" -msgstr "XML soubor štítků '%1%' nemohl být přečten.\n" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:302 msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number." @@ -8652,21 +8313,21 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:206 msgid "The user can then select which playlist to actually add." -msgstr "" +msgstr "Uživatel pak může vybrat, ke kterému seznamu stop skutečně přidat." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:360 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:365 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:377 msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of integer values (e.g. 123/456)." -msgstr "" +msgstr "Hodnota může být zadána buď jako desetinné číslo (např. 12,345), nebo jako zlomek celočíselných hodnot (např. 123/456)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:355 msgid "The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp is negative after this calculation is dropped." -msgstr "" +msgstr "Hodnota může být záporná, ale mějte na paměti, že jakýkoliv snímek, jehož časové razítko je po tomto výpočtu záporné, bude vynechán." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:393 msgid "The values are only stored in the track headers." -msgstr "" +msgstr "Tyto hodnoty jsou uloženy pouze v hlavičkách stop." #: src/merge/connection_checks.h:34 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -8686,12 +8347,8 @@ msgid "There is a new version available online." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:317 -#, fuzzy msgid "There is currently a job running." msgstr "" -"Tato položka je nyní přítomna v souboru.\n" -"Nemůže být odebrána, protože to je\n" -"povinné pole hlavičky." #: src/merge/output_control.cpp:883 #: src/merge/output_control.cpp:893 @@ -8714,19 +8371,18 @@ msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:232 -#, fuzzy msgid "These are less often used options that control the output structure that mkvmerge creates." -msgstr "Různé volby, které ovládají celkový výstup, který mkvmerge vytváří." +msgstr "Toto jsou méně často používané volby, které řídí výstupní strukturu, kterou mkvmerge vytváří." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:237 msgid "These are options meant for development. They're not officially supported and may change from release to release." -msgstr "" +msgstr "Toto jsou volby zamýšlené pro vývoj. Nejsou oficiálně podporované a mohou se měnit vydání od vydání." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:935 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:952 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:969 msgid "These aren't treated like other input files in MKVToolNix." -msgstr "" +msgstr "S těmi není zacházeno jako s ostatními vstupními soubory v MKVToolNix." #: src/input/r_avi.cpp:539 #: src/input/r_real.cpp:293 @@ -8786,24 +8442,16 @@ msgstr[2] "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50 msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction." -msgstr "" +msgstr "Toto způsobí větší ztrátu výkonu, ale umožní přesné hledání a extrahování." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175 -#, fuzzy msgid "This element is currently present in the file." msgstr "" -"Tato položka je nyní přítomna v souboru.\n" -"Nemůže být odebrána, protože to je\n" -"povinné pole hlavičky." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184 -#, fuzzy msgid "This element is not currently present in the file." msgstr "" -"Tato položka není nyní přítomna v souboru.\n" -"Můžete nechat editor hlavičky přidat\n" -"položku do souboru." #: src/input/subtitles.cpp:167 msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" @@ -8823,50 +8471,48 @@ msgid "This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" t msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:101 -#, fuzzy msgid "This has not been implemented yet." -msgstr "Soubor nebyl změněn." +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:154 msgid "This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits." -msgstr "" +msgstr "Je to čárkami oddělený seznam 128bitových UID úseků v obvyklém tvaru UID: šestnáctková čísla s nebo bez předpony \"0x\", s nebo bez mezer, přesně 32 číslic." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:109 msgid "This is also done when quitting the application." -msgstr "" +msgstr "Toto se také provádí při ukončování aplikace." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:102 msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours." -msgstr "" +msgstr "To je prováděno při spuštění a nanejvýše jednou za 24 hodin." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:220 msgid "This is done only if there is already a file whose name matches the unmodified output file name." -msgstr "" +msgstr "Toto se provádí pouze v případě, že je zde již soubor, jehož název se shoduje s nezměněným názvem výstupního souboru." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:134 msgid "This is the country that newly added chapter names get assigned automatically." -msgstr "" +msgstr "Toto je země, kterou nově přidané názvy kapitol dostanou automaticky přiřazenu." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38 msgid "This is the default mode." -msgstr "" +msgstr "Toto je výchozí režim." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:133 msgid "This is the language that newly added chapter names get assigned automatically." -msgstr "" +msgstr "Toto je jazyk, který nově přidané názvy kapitol dostanou automaticky přiřazen." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:137 msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." msgstr "Toto je název, který přehrávač může zobrazovat jako 'hlavní název' tohoto filmu." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 -#, fuzzy msgid "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." -msgstr "Umožňuje použítí prvku CodecState. Používá se např. pro MPEG-1/-2 video stopy pro ukládání sekvencí hlaviček." +msgstr "To se používá například pro stopy videa MPEG-1/-2 pro uložení hlaviček posloupností." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:207 msgid "This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of playlists exists in the same directory and where it is not obvious which feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to." -msgstr "" +msgstr "Toto je užitečné pro situace, jako jsou disky Blu-ray, na kterých je množství seznamů stop ve stejném adresáři, a kde není zřejmé, která vlastnost (např. hlavní film, doplňky atd.) k seznamu stop patří." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:344 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:360 @@ -8875,7 +8521,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:183 msgid "This mode enforces several restrictions." -msgstr "" +msgstr "Tento režim vynutí některá omezení." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121 msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files." @@ -8886,55 +8532,52 @@ msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all editio msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:391 -#, fuzzy msgid "This must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'." -msgstr "Nastaví parametry ořezání. Musí to být čárkami oddělený seznam čtyř hodnot použitých pro ořezání v pořadí vlevo, nahoře, vpravo a dole." +msgstr "Musí to být čárkami oddělený seznam čtyř čísel použitých pro oříznut vlevo, nahoře, vpravo a dole, např. '0,20,0,20'." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:413 msgid "This only works with DTS audio tracks." -msgstr "" +msgstr "Toto funguje pouze pro stopy DTS." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:70 msgid "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." -msgstr "" +msgstr "Tato volba způsobí, že mkvmerge odebere informaci o poměru stran z bitového toku." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:175 -#, fuzzy msgid "This option controls how the chapter names are created." -msgstr "Soubor voleb byl vytvořen." +msgstr "Tato volba určuje, jak jsou vytvářeny názvy kapitol." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:30 msgid "This option needs an additional argument 'n'." -msgstr "" +msgstr "Tato volba potřebuje dodatečný parametr 'n'." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:77 msgid "This option prevents that behavior." -msgstr "" +msgstr "Tato volba zabraňuje tomuto chování." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:165 msgid "This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used." -msgstr "" +msgstr "Tato volba určuje jazyk přidružený ke kapitolám, pokud je použit formát kapitol OGM." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:375 msgid "This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it calculates the display width/height." -msgstr "" +msgstr "Tato volba říká mkvmerge, který poměr stran zobrazení použít, když vypočítává šířku a výšku zobrazení." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:404 msgid "This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary streams read from AVC/h.264 ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." -msgstr "" +msgstr "Tento parametr je platný pouze pro základní datové proudy AVC/h.264 a HEVC/h.265 přečtených ze souborů AVC/h.264 ES nebo HEVC/h.265 ES, souborů AVI nebo Matroska vytvořených pomocí '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:386 msgid "This parameter is the display height in pixels." -msgstr "" +msgstr "Tento parametr je výška zobrazení v pixelech." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:381 msgid "This parameter is the display width in pixels." -msgstr "" +msgstr "Tento parametr je šířka zobrazení v pixelech." #: src/info/qt_ui.cpp:149 -#, fuzzy msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)." -msgstr "MKVToolNix je licencován podle GNU GPL v2" +msgstr "Tento program je licencován pod GPL v2 (viz COPYING)." #: src/propedit/change.cpp:252 #, boost-format @@ -8962,11 +8605,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:301 msgid "This template will be used for new chapter entries." -msgstr "" +msgstr "Tato šablona bude použita pro nové položky kapitol" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:407 msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data." -msgstr "" +msgstr "Tato stopa obsahuje data SBR AAC/HE-AAC/AAC+." #: src/common/kax_file.cpp:61 #: src/common/kax_file.cpp:66 @@ -8978,20 +8621,19 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 msgid "This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." -msgstr "" +msgstr "Tím se zvýší velikost souboru a v tuto chvíli to nenabízí žádnou dodatečnou hodnotu pro přehrávače." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 -#, fuzzy msgid "This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks." -msgstr "Zakáže svazování pro všechny stopy. To zvýší velikost souboru, hlavně pokud je hodně stop audia. Používejte pouze pro testování." +msgstr "Tím se zvýší velikost souboru, zvláště když je hodně stop audia." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:361 msgid "This works well for video and subtitle tracks but should not be used with audio tracks." -msgstr "" +msgstr "Toto funguje dobře pro stopy videa a titulků, ale nemělo by to být používáno pro stopy audia." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:356 msgid "This works with all track types." -msgstr "" +msgstr "Toto funguje pro všechny typy stop." #: src/info/mkvinfo.cpp:1239 msgid "Time slice" @@ -8999,12 +8641,11 @@ msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:112 msgid "Timecode extraction" -msgstr "" +msgstr "Extrahování časového kódu" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1509 -#, fuzzy msgid "Timecode file:" -msgstr "Časové kódy:" +msgstr "Soubor s časovými kódy:" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 #: src/info/mkvinfo.cpp:477 @@ -9015,9 +8656,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1491 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1505 -#, fuzzy msgid "Timecodes and default duration" -msgstr "Výchozí délka" +msgstr "Časové kódy a výchozí délka" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:315 msgid "Timecodes:" @@ -9034,9 +8674,8 @@ msgid "Title: %1%" msgstr "Název: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1498 -#, fuzzy msgid "Trac&k name:" -msgstr "Název stopy:" +msgstr "&Název stopy:" #: src/extract/xtr_avc.cpp:66 #: src/extract/xtr_hevc.cpp:30 @@ -9159,7 +8798,7 @@ msgstr "UID stopy: %1%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65 msgid "Track extraction" -msgstr "Extrakce stopy" +msgstr "Extrahování stopy" #: src/propedit/options.cpp:164 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 @@ -9199,7 +8838,7 @@ msgstr "Typ stopy: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:231 msgid "Tracks with a language in this list will be set not to be muxed by default." -msgstr "" +msgstr "Stopy s jazykem v tomto seznamu budou nastaveny ve výchozím nastavení, aby nebyly zpracovány." #: src/extract/xtr_base.cpp:121 msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" @@ -9221,7 +8860,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:63 msgid "Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." -msgstr "" +msgstr "Dva soubory zpracované se stejným nastavením a tímto aktivovaným přepínačem budou totožné." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:251 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:102 @@ -9253,13 +8892,11 @@ msgid "Type: %1% (%2%)" msgstr "Typ: %1% (%2%)" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:106 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "ID" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:280 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:66 -#, fuzzy msgid "UID:" msgstr "UID:" @@ -9273,7 +8910,7 @@ msgstr "Textové titulky USF" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1068 msgid "Unable to append files" -msgstr "" +msgstr "Nelze připojit soubory" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254 msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" @@ -9300,9 +8937,8 @@ msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1688 -#, fuzzy msgid "Unknown element" -msgstr "<!-- Neznámá součást '%1%' -->\n" +msgstr "Neznámý prvek" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1493 #, boost-format @@ -9351,7 +8987,7 @@ msgstr "Nerozpoznaná volba příkazového řádku '%1%'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64 msgid "Unrecognized file format" -msgstr "" +msgstr "Nerozpoznaný formát souboru" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:155 msgid "Unsigned integer" @@ -9363,9 +8999,8 @@ msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Unsupported file format" -msgstr "Nepodporovaný formát" +msgstr "Nepodporovaný formát souboru" #: src/input/r_matroska.cpp:1802 msgid "Unsupported track type for this track.\n" @@ -9374,7 +9009,7 @@ msgstr "Nepodporovaný typ stopy pro tuto stopu.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:27 #, boost-format msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace prvku '%1%' selhala. Důvod:" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:44 #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:24 @@ -9383,36 +9018,35 @@ msgstr "Použití" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149 msgid "Use 'segment linking' for the resulting files." -msgstr "" +msgstr "Použít 'propojování úseků' pro výsledné soubory." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:905 msgid "Use a vertical layout for the \"input\" tab" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:927 -#, fuzzy msgid "Use fi&xed directory:" -msgstr "Použít tento adresář:" +msgstr "Používat p&evný adresář:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62 msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.)." -msgstr "" +msgstr "Použít pevné hodnoty pro prvky, které se jinak mění s každým souborem (datum zpracování, UID segmentu, UID stop atd.)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 msgid "Use only for testing." -msgstr "" +msgstr "Používejte pouze pro testování." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39 msgid "Use this only for testing purposes." -msgstr "" +msgstr "Toto používejte pouze pro účely testování." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:145 msgid "Useful e.g. when you want exactly two files." -msgstr "" +msgstr "Užitečné např., pokud chcete přesně dva soubory." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1353 msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" -msgstr "" +msgstr "Použití délky NALU 3 bajty by mohlo mít za následek stopy, které nebudou dekódovatelné určitými kodeky AVC/h.264.\n" #: src/merge/generic_reader.h:45 msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" @@ -9430,15 +9064,15 @@ msgstr "Použit výstupní modul pro formát '%1%'.\n" #: src/common/file_types.cpp:98 #: src/output/p_vc1.h:37 msgid "VC-1" -msgstr "VC-1" +msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:55 msgid "VC-1 elementary streams" -msgstr "Základní datové proudy VC-1" +msgstr "" #: src/output/p_vpx.h:34 msgid "VP8/VP9" -msgstr "" +msgstr "VP8/VP9" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:310 msgid "Valid format codes are:" @@ -9446,27 +9080,24 @@ msgstr "" #: src/common/hacks.cpp:67 msgid "Valid hacks are:\n" -msgstr "" +msgstr "Platné vychytávky jsou:\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Validation failed" -msgstr "Selhalo vytvoření souboru" +msgstr "Ověřování selhalo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:234 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:239 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Version %1" -msgstr "Verze EBML: %1%" +msgstr "Verze %1" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Version %1 \"%2\"" -msgstr "Verze EBML: %1%" +msgstr "Verze %1 \"%2\"" #: src/output/p_video.h:45 msgid "VfW compatible video" @@ -9474,9 +9105,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:943 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "video" +msgstr "Video" #: src/common/property_element.cpp:144 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:407 @@ -9539,9 +9169,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1492 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1512 -#, fuzzy msgid "Video properties" -msgstr "Upravit přepínače pro vlastnosti" +msgstr "Vlastnosti videa" #: src/common/property_element.cpp:146 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:411 @@ -9553,14 +9182,12 @@ msgid "Video track" msgstr "Stopa videa" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Video track %1" -msgstr "Stopa videa" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:920 -#, fuzzy msgid "Video tracks:" -msgstr "Stopa videa" +msgstr "" #: src/common/file_types.cpp:99 #: src/output/p_vobbtn.h:36 @@ -9606,17 +9233,15 @@ msgstr "WAVPACK4" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:877 msgid "Warn before &closing modified tabs" -msgstr "" +msgstr "Upozornit před &zavřením změněných karet" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:879 -#, fuzzy msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)" -msgstr "Zeptat se před přepsáním (souborů, úloh)" +msgstr "Upozornit před přepsáním &existujících položek (soubory, úlohy atd.)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:878 -#, fuzzy msgid "Warn before aborting running &jobs" -msgstr "Přerušit po současné úloze" +msgstr "Upozornit před přerušením &spuštěných úloh" #: src/input/subtitles.cpp:212 #, boost-format @@ -9630,14 +9255,12 @@ msgid "Warning:" msgstr "Upozornění:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:876 -#, fuzzy msgid "Warnings" -msgstr "Upozornění:" +msgstr "Upozornění" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Warnings/Errors" -msgstr "Upozornění:" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:295 msgid "Warnings:" @@ -9649,9 +9272,8 @@ msgstr "Audio/video soubory WebM" #: src/info/qt_ui.cpp:88 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:234 -#, fuzzy msgid "WebM files" -msgstr "Audio/video soubory WebM" +msgstr "Soubory WebM" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:154 msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?" @@ -9662,22 +9284,20 @@ msgid "What to do in the future:" msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:427 -#, fuzzy msgid "What you input here is added after all the other options the GUI adds so that you could overwrite any of the GUI's options for this track." -msgstr "Volné pole pro uživatelem definované volby pro tuto stopu. To, co sem zadáte, je přidáno až po všech ostatních volbách, které přidává mmg, takže tak můžete přepsat jakoukoliv z voleb mmg pro tuto stopu. Všechny výskyty řetězce \"<TID>\" budou nahrazeny ID stopy příslušné stopy." +msgstr "To, co sem zadáte, je přidáno až po všech ostatních volbách, které GUI přidává, abyste tak mohli přepsat jakoukoliv z voleb GUI pro tuto stopu." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:149 msgid "When a file is added its name is scanned." -msgstr "" +msgstr "Když je přidán soubor, je jeho název prohledán." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:224 msgid "When adding source files all tracks are normally set to be muxed into the output file." -msgstr "" +msgstr "Při přidávání zdrojových souborů jsou normálně nastaveny všechny stopy, aby byly zpracovány do výstupního souboru." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:917 -#, fuzzy msgid "When dropping files:" -msgstr "Chyba otevírání souboru" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:144 msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled." @@ -9687,7 +9307,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:191 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:196 msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the language property from the source file." -msgstr "" +msgstr "Když uživatel přidá takový soubor, tak je vstupní jazyk stopy nastaven na vlastnost jazyk ze zdrojového souboru." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:179 msgid "When the user drags & drops files from an external application onto the merge tool the GUI can take different actions." @@ -9695,7 +9315,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:205 msgid "Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the directory for other playlists and present the user with a detailed list of the playlists found." -msgstr "" +msgstr "Kdykoliv uživatel přidá seznam stop, program může automaticky vyhledat v adresáři další seznamy stop a předložit uživateli podrobný seznam nalezených seznamů stop." #: src/common/property_element.cpp:135 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:380 @@ -9709,7 +9329,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121 msgid "Windows (cmd.exe)" -msgstr "" +msgstr "Windows (cmd.exe)" #: src/common/file_types.cpp:69 msgid "Windows Media (ASF/WMV)" @@ -9729,11 +9349,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:369 msgid "With this option that information is adjusted to match the container's timing information." -msgstr "" +msgstr "Pomocí této volby je tato informace upravena tak, aby odpovídala informaci o časování kontejneru." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 msgid "Write durations for all blocks." -msgstr "" +msgstr "Zapíše délky pro všechny bloky." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89 msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." @@ -9786,20 +9406,17 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:489 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:174 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:429 -#, fuzzy msgid "XML chapter files" -msgstr "(nový soubor kapitol)" +msgstr "Soubory kapitol XML" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:265 -#, fuzzy msgid "XML segment info files" -msgstr "Soubor informací o úseku:" +msgstr "Soubor informací o úsecích XML" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:794 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:253 -#, fuzzy msgid "XML tag files" -msgstr "propojit soubory" +msgstr "Soubor štítků XML" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219 msgid "You can also drag & drop media files here." @@ -9819,27 +9436,19 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:226 msgid "You can exempt certain track types from this restriction by checking the corresponding check box below, e.g. for video tracks." -msgstr "" +msgstr "Můžete vyloučit určité typy stop z tohoto omezení zaškrtnutím odpovídajícího zaškrtávací políčko níže, např. pro stopy videa." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184 -#, fuzzy msgid "You can let the header editor add the element to the file." msgstr "" -"Tato položka není nyní přítomna v souboru.\n" -"Můžete nechat editor hlavičky přidat\n" -"položku do souboru." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175 -#, fuzzy msgid "You can let the header editor remove the element from the file." msgstr "" -"Tato položka je nyní přítomna v souboru.\n" -"Můžete nechat editor hlavičky odebrat\n" -"položku ze souboru." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:130 msgid "You can opt for having them removed automatically under certain conditions." -msgstr "" +msgstr "Můžete se rozhodnout nechat je odebírat automaticky za určitých podmínek." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:305 msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'." @@ -9851,11 +9460,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:141 msgid "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on frame/field numbers or on chapter numbers." -msgstr "" +msgstr "Můžete rozdělovat na základě množství uplynulého času, na základě časových razítek, podle čísel snímků nebo polí a čísel kapitol." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1068 msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks." -msgstr "" +msgstr "Nemůžete přidat dodatečné části k souborům, které neobsahují stopy." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:308 msgid "You have to add at least one source file before you can start merging or add a job to the job queue." @@ -9863,7 +9472,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:47 msgid "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1." -msgstr "" +msgstr "Musíte zadat hodnotu mezi 1000 a 10000000, nebo magickou hodnotu -1." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:313 msgid "You have to set the output file name before you can start merging or add a job to the job queue." @@ -9881,7 +9490,7 @@ msgstr "" #: src/common/compression/zlib.cpp:88 #, boost-format msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n" -msgstr "" +msgstr "Dekomprese Zlib selhala. Výsledek: %1%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:198 #: src/info/mkvinfo.cpp:202 @@ -9890,42 +9499,36 @@ msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" msgstr "[%1% snímek pro stopu %2%, časový kód %3%]" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:235 -#, fuzzy msgid "aborted by user" -msgstr "přerušeno" +msgstr "přerušeno uživatelem" #: src/output/p_ac3.cpp:241 msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" -msgstr "" +msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Netestovaný kód ('velikost' je nadbytečná). Pokud mkvmerge spadne nebo pokud výsledný soubor neobsahuje úplnou a správnou stopu audia, pak se obraťte na autora Moritze Bunkuse na moritz@bunkus.org.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:385 msgid "add all files to the current merge settings" -msgstr "" +msgstr "přidat všechny soubory do aktuálního nastavení sloučení" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1549 -#, fuzzy msgid "after frame/field numbers" -msgstr "rozdělit po číslech snímků nebo polí" +msgstr "po číslech snímků nebo polí" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1545 -#, fuzzy msgid "after output duration" -msgstr "rozdělit po délce:" +msgstr "po výstupní délce" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1544 -#, fuzzy msgid "after output size" -msgstr "...po této velikosti:" +msgstr "po výstupní velikosti" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1546 -#, fuzzy msgid "after specific timecodes" -msgstr "...po časových kódech:" +msgstr "po konkrétních časových kódech" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:174 -#, fuzzy msgid "all entries" -msgstr "Kapitoly: %1% položek" +msgstr "všechny položky" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143 msgid "always ask the user" @@ -9944,14 +9547,12 @@ msgid "anaglyph (green/magenta)" msgstr "stereoskopie (zelená/purpurová)" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:384 -#, fuzzy msgid "ask the user" -msgstr "vždy se zeptat uživatele" +msgstr "zeptat se uživatele" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:386 -#, fuzzy msgid "attachment" -msgstr "Přílohy" +msgstr "příloha" #: src/info/mkvinfo.cpp:934 #: src/input/r_matroska.cpp:102 @@ -9960,9 +9561,8 @@ msgid "audio" msgstr "audio" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1550 -#, fuzzy msgid "before chapters" -msgstr "rozdělit před kapitolami" +msgstr "před kapitolami" #: src/info/mkvinfo.cpp:561 #, boost-format @@ -9971,15 +9571,15 @@ msgstr "bitů na vzorek: %1%" #: src/common/stereo_mode.cpp:62 msgid "both eyes laced in one block (left first)" -msgstr "obě oči protkané v jednom bloku (levé první)" +msgstr "obě oči propletené v jednom bloku (levý první)" #: src/common/stereo_mode.cpp:63 msgid "both eyes laced in one block (right first)" -msgstr "obě oči protkané v jednom bloku (pravé první)" +msgstr "obě oči propletené v jednom bloku (pravý první)" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:400 msgid "bottom" -msgstr "" +msgstr "dola" #: src/info/mkvinfo.cpp:937 #: src/input/r_matroska.cpp:103 @@ -9988,14 +9588,12 @@ msgid "buttons" msgstr "tlačítka" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1548 -#, fuzzy msgid "by parts based on frame/field numbers" -msgstr "rozdělit na části na základě čísel snímků nebo polí" +msgstr "na části na základě čísel snímků nebo polí" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1547 -#, fuzzy msgid "by parts based on timecodes" -msgstr "rozdělit na části na základě časových kódů" +msgstr "na části na základě časových kódů" #: src/info/mkvinfo.cpp:550 #, boost-format @@ -10003,25 +9601,24 @@ msgid "channels: %1%" msgstr "kanály: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:387 -#, fuzzy msgid "chapters" -msgstr "Kapitoly" +msgstr "kapitoly" #: src/common/stereo_mode.cpp:54 msgid "checkerboard (left first)" -msgstr "šachovnice (levé první)" +msgstr "šachovnice (levý první)" #: src/common/stereo_mode.cpp:53 msgid "checkerboard (right first)" -msgstr "šachovnice (pravé první)" +msgstr "šachovnice (pravý první)" #: src/common/stereo_mode.cpp:58 msgid "column interleaved (left first)" -msgstr "proložené sloupce (levé první)" +msgstr "proložené sloupce (levý první)" #: src/common/stereo_mode.cpp:57 msgid "column interleaved (right first)" -msgstr "proložené sloupce (pravé první)" +msgstr "proložené sloupce (pravý první)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:232 msgid "completed OK" @@ -10036,19 +9633,16 @@ msgid "compression" msgstr "komprese" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:913 -#, fuzzy msgid "create new settings" -msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" +msgstr "vytvořit nové nastavení" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:386 -#, fuzzy msgid "create one new merge settings tab and add all files there" -msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" +msgstr "vytvořit jednu novou kartu nastavení sloučení a přidat všechny soubory tam" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:387 -#, fuzzy msgid "create one new merge settings tab for each file" -msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" +msgstr "vytvořit jednu novou kartu nastavení sloučení pro každý soubor" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1173 #, boost-format @@ -10056,9 +9650,8 @@ msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n" msgstr "create_track_number: file_num nenalezen. %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:77 -#, fuzzy msgid "default" -msgstr "Výchozí" +msgstr "výchozí" #: src/info/mkvinfo.cpp:892 #, boost-format @@ -10075,13 +9668,12 @@ msgstr "deflateInit() selhalo. Výsledek: %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1206 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1207 msgid "determine automatically" -msgstr "" +msgstr "určit automaticky" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:108 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:236 -#, fuzzy msgid "disabled" -msgstr "&Zakázat" +msgstr "zakázáno" #: src/info/mkvinfo.cpp:1345 msgid "discardable, " @@ -10098,35 +9690,30 @@ msgid "display width: %1%" msgstr "šířka displeje: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1202 -#, fuzzy msgid "don't change" -msgstr "Kanály audia" +msgstr "neměnit" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:146 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296 -#, fuzzy msgid "edit chapters" -msgstr "&Nové kapitoly" +msgstr "upravit kapitoly" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:145 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296 -#, fuzzy msgid "edit headers" -msgstr "Hlavičky stopy" +msgstr "upravit hlavičky" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295 -#, fuzzy msgid "edit tags" -msgstr "Hlavičky stopy" +msgstr "upravit štítky" #: src/info/mkvinfo.cpp:692 msgid "encryption" msgstr "šifrování" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295 -#, fuzzy msgid "extract" -msgstr "Extrahování kapitoly" +msgstr "extrahovat" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:234 msgid "failed" @@ -10134,7 +9721,7 @@ msgstr "nezdařilo se" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/select_character_set_dialog.cpp:42 msgid "file not found" -msgstr "" +msgstr "soubor nebyl nalezen" #: src/merge/output_control.cpp:400 #, boost-format @@ -10142,19 +9729,16 @@ msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n" msgstr "filelist_t nenalezen pro generic_packetizer_c. %1%\n" #: src/common/flac.cpp:145 -#, fuzzy msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n" -msgstr "flac_reader: Nelze inicializovat dekodér FLAC.\n" +msgstr "flac_decoder: Nelze inicializovat dekodér FLAC.\n" #: src/common/flac.cpp:141 -#, fuzzy msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n" -msgstr "flac_reader: Nelze nastavit metadata_respond_all.\n" +msgstr "flac_decoder: Nelze nastavit metadata_respond_all.\n" #: src/common/flac.cpp:138 -#, fuzzy msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" -msgstr "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() selhal.\n" +msgstr "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() selhal.\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:132 msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n" @@ -10195,29 +9779,24 @@ msgid "for all frames" msgstr "pro všechny snímky" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:419 -#, fuzzy msgid "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly" -msgstr "2. pro soubory s iformacemi o kapitolách (např. OGM, MP4), u kterých mkvmerge nedetekuje správně kódování." +msgstr "pro soubory s informacemi o kapitolách (např. OGM, MP4), pro které mkvmerge správně nerozpoznává kódování" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:418 -#, fuzzy msgid "for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1)" -msgstr "1. pro soubory titulků, které nepoužívají označení pořadí bajtů (BOM) a které nejsou kódovány v aktuální znakové sadě systému (%1%);" +msgstr "pro soubory titulků, které nepoužívají označení pořadí bajtů (BOM) a které nejsou kódovány v aktuální znakové sadě systému (%1)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1202 -#, fuzzy msgid "force 2 bytes" -msgstr "2 bajty" +msgstr "vynutit 2 bajty" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1202 -#, fuzzy msgid "force 4 bytes" -msgstr "4 bajty" +msgstr "vynutit 4 bajty" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:389 -#, fuzzy msgid "global tags" -msgstr "Všeobecné volby" +msgstr "všeobecné štítky" #: src/input/r_avc.cpp:71 #: src/input/r_hevc.cpp:66 @@ -10231,7 +9810,6 @@ msgstr "odebrání hlavičky" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:75 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:110 -#, fuzzy msgid "hidden" msgstr "skrytá" @@ -10250,19 +9828,17 @@ msgstr "inflateInit() selhalo. Výsledek: %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295 msgid "info" -msgstr "" +msgstr "informace" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:149 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296 -#, fuzzy msgid "job output" -msgstr "Výstup úlohy" +msgstr "výstup úlohy" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:148 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296 -#, fuzzy msgid "job queue" -msgstr "&Přidat do fronty úloh" +msgstr "fronta úloh" #: src/info/mkvinfo.cpp:1343 msgid "key, " @@ -10275,7 +9851,7 @@ msgstr "jazyk: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:401 msgid "left" -msgstr "" +msgstr "vlevo" #: src/info/mkvinfo.cpp:178 #, boost-format @@ -10285,7 +9861,7 @@ msgstr "délka %1%, data: %2%" #: src/input/r_vobsub.cpp:234 #, boost-format msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n" -msgstr "" +msgstr "Řádek %1%: Časové razítko 'delay' nemohlo být analyzováno.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:330 msgid "lower" @@ -10298,162 +9874,160 @@ msgstr "nejnižší" #: src/input/r_matroska.cpp:389 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: (Režim kompatibility MS pro stopu %1%) Matroska říká, že je zde %2% bitů na vzorek, ale WAVEFORMATEX říká, že jich je zde %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:380 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: (Režim kompatibility MS pro stopu %1%) Matroska říká, že je zde %2% kanálů, ale WAVEFORMATEX říká, že jich je zde %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:371 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: (Režim kompatibility MS pro stopu %1%) Matroska říká, že je zde %2% vzorků za sekundu, ale WAVEFORMATEX říká, že jich je zde %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:539 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: (Režim kompatibility MS, stopa %1%) Matroska říká, že výška videa je %2%, ale BITMAPINFOHEADER říká, že je %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:530 #, boost-format msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: (Režim kompatibility MS, stopa %1%) Matroska říká, že šířka videa je %2%, ale BITMAPINFOHEADER říká, že je %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1044 msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Stopě chybí její číslo stopy.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1432 #, boost-format msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Nelze ponechat UID stopy %1%, protože je již přiděleno pro nový soubor.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1229 #: src/input/r_matroska.cpp:1234 msgid "matroska_reader: No segment found.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Nenalezen žádný úsek.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1007 msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Chybí výška pixelu.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1005 msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Chybí šířka pixelu.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:640 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: ID kodeku '%1%' pro stopu %2% je neznámé.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:404 #: src/input/r_matroska.cpp:449 #: src/input/r_matroska.cpp:470 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: ID kodeku pro stopu %1% je '%2%', ale soukromá data kodeku neobsahují platné hlavičky.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:518 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: ID kodeku pro stopu %1% je '%2%', ale není zde přítomná žádná struktura BITMAPINFOHEADER. Proto nemáme FourCC k identifikaci použitého kodeku videa.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:349 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: ID kodeku pro stopu %1% je '%2%', ale není zde přítomná žádná struktura WAVEFORMATEX. Proto nemáme ID formátu k identifikaci použitého kodeku audia.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:558 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: ID kodeku pro stopu %1% je '%2%', ale nejsou zde žádné soukromé hlavičky kodeku.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:604 #: src/input/r_matroska.cpp:615 #, boost-format msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: ID kodeku pro stopu %1% je '%2%', ale nebyla zde nalezena žádná soukromá data.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1106 msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Chybí ID kodeku.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:590 #, boost-format msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Výška pro stopu %1% nebyla nastavena.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:584 #, boost-format msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Šířka pro stopu %1% nebyla nastavena.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:682 #, boost-format msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Stopa %1% se zdá být v pořádku.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1062 msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Typ stopy nebyl nalezen.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:440 #, boost-format msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: mkvmerge nebylo kompilováno s podporou FLAC. Ignoruje se stopa %1%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1216 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Nenalezena žádná hlavička EBML.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:677 #, boost-format msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n" -msgstr "" +msgstr "matroska_reader: Neznámý typ nástroje demuxer pro stopu %1%: '%2%'\n" #: src/common/memory.cpp:147 #, boost-format msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "memory.cpp/safemalloc() volané z řádku %1%, řádek %2%: malloc() vrátilo nullptr pro velikost %3% bajtů.\n" #: src/common/memory.cpp:135 #, boost-format msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "memory.cpp/safememdup() volané z řádku %1%, řádek %2%: malloc() vrátilo nullptr pro velikost %3% bajtů.\n" #: src/common/memory.cpp:163 #, boost-format msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "memory.cpp/saferealloc() volané z řádku %1%, řádek %2%: malloc() vrátilo nullptr pro velikost %3% bajtů.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:147 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:142 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296 -#, fuzzy msgid "merge" -msgstr "mkvmerge" +msgstr "sloučit" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:154 msgid "merging to file \"%1\" in directory \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "slučování do souboru \"%1\" v adresáři \"%2\"" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" -msgstr "" +msgstr "chybějící název vlastnosti" #: src/propedit/change.cpp:270 msgid "missing value" msgstr "chybějící hodnota" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:452 -#, fuzzy msgid "mkv&merge documentation" -msgstr "Volby mkvmerge" +msgstr "Dokumentace &mkvmerge" #: src/info/ui/mainwindow.h:106 msgid "mkvInfo" -msgstr "" +msgstr "mkvInfo" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52 msgid "mkvextract <-h|-V>" @@ -10461,7 +10035,7 @@ msgstr "mkvextract <-h|-V>" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:42 msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>" -msgstr "" +msgstr "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93 msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg" @@ -10522,28 +10096,27 @@ msgstr "" #: src/extract/mkvextract.cpp:72 #, boost-format msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%" -msgstr "" +msgstr "mkvextract.cpp/show_element(): úroveň > 9: %1%" #: src/info/info_cli_parser.cpp:33 msgid "mkvinfo [options] <inname>" -msgstr "" +msgstr "mkvinfo [options] <inname>" #: src/merge/mkvmerge.cpp:77 msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" -msgstr "" +msgstr "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:182 msgid "mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\"." -msgstr "" +msgstr "mkvmerge tuto volbu také zapne, pokud je přípona názvu výstupního souboru \"webm\"." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:174 msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters." -msgstr "" +msgstr "mkvmerge umí číst indexy pro audio CD a automaticky je převádět na kapitoly." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:110 -#, fuzzy msgid "mkvmerge command line" -msgstr "&Uložit příkazový řádek" +msgstr "Příkazový řádek mkvmerge" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:349 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:365 @@ -10566,22 +10139,22 @@ msgstr "" #: src/input/r_ogm.cpp:496 msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" -msgstr "" +msgstr "mkvmerge nebylo kompilováno s podporou FLAC, ale byla požádána manipulace s tímto datovým proudem.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:76 msgid "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timecodes by it." -msgstr "" +msgstr "mkvmerge normálně vypočítává zpoždění implikované svou přítomností a posouvá o něj všechny časové kódy stopy." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:80 msgid "mkvmerge normally removes that last entry if it's timecode is within five seconds of the total duration." -msgstr "" +msgstr "mkvmerge normálně odebírá tuto poslední položku, pokud je její časový kód v rozmezí pěti sekund od celkové délky." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:160 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:161 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:164 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." -msgstr "mkvmerge podporuje dva formáty kapitol: Textový formát podobný OGM a plnohodnotný XML formát." +msgstr "mkvmerge podporuje dva formáty kapitol: Textový formát podobný OGM a plnohodnotný formát XML." #: src/merge/output_control.cpp:227 #: src/merge/output_control.cpp:265 @@ -10595,24 +10168,23 @@ msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:189 msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>" -msgstr "" +msgstr "mkvpropedit [options] <file> <actions>" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:25 msgid "mkvtoolnix-gui <configuration file names>" -msgstr "" +msgstr "mkvtoolnix-gui <configuration file names>" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:26 msgid "mkvtoolnix-gui [--merge|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>" -msgstr "" +msgstr "mkvtoolnix-gui [--merge|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:22 -#, fuzzy msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]" -msgstr "&Vytvořit soubor voleb" +msgstr "mkvtoolnix-gui [options] [file names]" #: src/common/mm_io.cpp:1027 msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n" -msgstr "" +msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* není v tuto chvíli podporováno.\n" #: src/common/stereo_mode.cpp:49 msgid "mono" @@ -10652,7 +10224,7 @@ msgstr "ne" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1206 msgid "no cues" -msgstr "" +msgstr "žádné indexy" #: src/info/mkvinfo.cpp:724 msgid "no encryption" @@ -10663,14 +10235,12 @@ msgid "no error" msgstr "žádná chyba" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:114 -#, fuzzy msgid "no errors yet" -msgstr "žádná chyba" +msgstr "zatím žádné chyby" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "no extra compression" -msgstr "Komprese obsahu" +msgstr "žádná další komprese" #: src/info/qt_ui.cpp:76 msgid "no file loaded" @@ -10678,14 +10248,12 @@ msgstr "nenačten žádný soubor" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:286 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:415 -#, fuzzy msgid "no job started yet" -msgstr ", spuštěno v %s" +msgstr "zatím nespuštěna žádná úloha" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:112 -#, fuzzy msgid "no output yet" -msgstr "&Nastavit výstupní soubor" +msgstr "zatím žádný výstup" #: src/info/mkvinfo.cpp:740 msgid "no signature algorithm" @@ -10696,9 +10264,8 @@ msgid "no signature hash algorithm" msgstr "žádný hash algoritmus podpisu" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:113 -#, fuzzy msgid "no warnings yet" -msgstr ", dokončeno v %s" +msgstr "zatím žádná upozornění" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:329 msgid "normal" @@ -10707,25 +10274,23 @@ msgstr "normální" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:341 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:418 -#, fuzzy msgid "not finished yet" -msgstr ", dokončeno v %s" +msgstr "zatím nedokončeno" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:288 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:340 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:417 -#, fuzzy msgid "not started yet" -msgstr ", spuštěno v %s" +msgstr "zatím nespuštěno" #: src/input/r_ogm.cpp:465 #, boost-format msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" -msgstr "" +msgstr "ogg_stream_init pro datový proud číslo %1% selhal. Bude se snažit pokračovat a ignorovat tento datový proud.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:378 msgid "ogg_sync_buffer failed\n" -msgstr "" +msgstr "ogg_sync_buffer selhal\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1206 msgid "only for I frames" @@ -10733,12 +10298,10 @@ msgstr "pouze pro I snímky" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1586 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49 -#, fuzzy msgid "only to the first output file" -msgstr "Pouze k prvnímu" +msgstr "pouze k prvnímu výstupnímu souboru" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:73 -#, fuzzy msgid "ordered" msgstr "přikázaná" @@ -10753,11 +10316,11 @@ msgstr "průchod" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:230 msgid "pending automatic start" -msgstr "" +msgstr "čeká na automatické spuštění" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:229 msgid "pending manual start" -msgstr "" +msgstr "čeká na ruční spuštění" #: src/info/mkvinfo.cpp:612 #, boost-format @@ -10804,9 +10367,8 @@ msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track I msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:914 -#, fuzzy msgid "remove input files" -msgstr "&Odebrat" +msgstr "odebrat vstupní soubory" #: src/info/mkvinfo.cpp:681 msgid "rest: unknown" @@ -10814,20 +10376,19 @@ msgstr "zbytek: neznámý" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:402 msgid "right" -msgstr "" +msgstr "vpravo" #: src/common/stereo_mode.cpp:56 msgid "row interleaved (left first)" -msgstr "" +msgstr "prokládané řádky (levý první)" #: src/common/stereo_mode.cpp:55 msgid "row interleaved (right first)" -msgstr "" +msgstr "prokládané řádky (pravý první)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:231 -#, fuzzy msgid "running" -msgstr "Upozornění:" +msgstr "spuštěno" #: src/info/mkvinfo.cpp:540 #, boost-format @@ -10836,11 +10397,11 @@ msgstr "vzorkovací frekvence: %1%" #: src/common/stereo_mode.cpp:50 msgid "side by side (left first)" -msgstr "" +msgstr "vedle sebe (levý první)" #: src/common/stereo_mode.cpp:60 msgid "side by side (right first)" -msgstr "" +msgstr "vedle sebe (pravý první)" #: src/input/subtitles.cpp:596 #, boost-format @@ -10862,7 +10423,7 @@ msgstr "titulky" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:388 msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "štítky" #: src/output/p_textsubs.h:37 msgid "text subtitles" @@ -10874,21 +10435,20 @@ msgstr "časové kódy" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1585 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49 -#, fuzzy msgid "to all output files" -msgstr "Ke všem souborům" +msgstr "ke všem výstupním souborům" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:399 msgid "top" -msgstr "" +msgstr "nahoře" #: src/common/stereo_mode.cpp:52 msgid "top bottom (left first)" -msgstr "" +msgstr "pod sebou (levý první)" #: src/common/stereo_mode.cpp:51 msgid "top bottom (right first)" -msgstr "" +msgstr "pod sebou (pravý první)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2284 msgid "track name" @@ -10924,7 +10484,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1553 msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "neomezeno" #: src/info/mkvinfo.cpp:935 #: src/input/r_matroska.cpp:104 @@ -10946,7 +10506,7 @@ msgstr "wavpack_reader: neznámá vzorkovací frekvence!\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1513 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:29 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42 @@ -10976,26 +10536,2131 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:65 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:78 msgid "– no selection by default –" -msgstr "" +msgstr "– žádný výchozí výběr –" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:48 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:38 msgid "– set to none –" -msgstr "" +msgstr "– nastavit na žádný –" + +#~ msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n" +#~ msgstr " --disable-lacing Nepoužívat svazování.\n" + +#~ msgid " -q, --quiet suppress status output\n" +#~ msgstr " -q, --quiet potlačit stav výstupu\n" + +#~ msgid " -v, --verbose verbose status\n" +#~ msgstr " -v, --verbose režim s komentářem\n" + +#~ msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" +#~ msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" + +#~ msgid "### Development hacks ###" +#~ msgstr "### Vývojářské vychytávky ###" + +#~ msgid "### Global output control ###" +#~ msgstr "### Všeobecné ovládání výstupu ###" + +#~ msgid "%1 automatic, %2 manual" +#~ msgstr "%1 automaticky, %2 ručně" + +#~ msgid "%1% of %2% file processed" + +#~ msgid_plural "%1% of %2% files processed" +#~ msgstr[0] "Zpracován %1% z %2% souborů" +#~ msgstr[1] "Zpracovány %1% z %2% souborů" +#~ msgstr[2] "Zpracováno %1% z %2% souborů" + +#~ msgid "" +#~ "%1.\n" +#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" +#~ "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" +#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" +#~ msgstr "" +#~ "%1.\n" +#~ "Kompilováno pomocí libebml %2 + libmatroska %3.\n" +#~ "\n" +#~ "Tento program je šířen jako GPL v2 (viz COPYING).\n" +#~ "Jeho autorem je Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Zdroje a poslední binárky jsou vždy dostupné na\n" +#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" + +#~ msgid "" +#~ "%1.\n" +#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" +#~ "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" +#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" +#~ msgstr "" +#~ "%1.\n" +#~ "Kompilováno pomocí libebml %2 + libmatroska %3.\n" +#~ "\n" +#~ "Tento program je licencován pod GPL v2 (viz COPYING).\n" +#~ "Jeho autorem je Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Zdroje a nejnovější binární soubory jsou vždy dostupné\n" +#~ "na https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" + +#~ msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)" +#~ msgstr "%s (typ MIME %s, velikost %ld) z %s (%s)" + +#~ msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s" +#~ msgstr "%s%s (ID %lld, typ: %s) z %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s.\n" +#~ "Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" +#~ "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" +#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" +#~ msgstr "" +#~ "%s.\n" +#~ "Kompilováno pomocí libebml %s + libmatroska %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Tento program je šířen jako GPL v2 (viz COPYING).\n" +#~ "Jeho autorem je Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Zdroje a poslední binárky jsou vždy dostupné na\n" +#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" + +#~ msgid "" +#~ "%s.\n" +#~ "Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" +#~ "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" +#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" +#~ msgstr "" +#~ "%s.\n" +#~ "Kompilováno pomocí libebml %s + libmatroska %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Tento program je licencován pod GPL v2 (viz COPYING).\n" +#~ "Jeho autorem je Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +#~ "Zdroje a nejnovější binární soubory jsou vždy dostupné\n" +#~ "na https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" + +#~ msgid "&Abort" +#~ msgstr "&Přerušit" + +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "&O aplikaci" + +#~ msgid "&About\tF1" +#~ msgstr "&O aplikaci\tF1" + +#~ msgid "&Acknowledge warnings/errors" +#~ msgstr "Potvrdit upozornění nebo chyby" + +#~ msgid "&Add to job queue" +#~ msgstr "Přidat do &fronty úloh" + +#~ msgid "&Attachments\tAlt-2" +#~ msgstr "&Přílohy\tAlt-2" + +#~ msgid "&Chapter Editor" +#~ msgstr "Editor &kapitol" + +#~ msgid "&Chapter editor\tAlt-4" +#~ msgstr "Editor &kapitol\tAlt-4" + +#~ msgid "&Check for updates" +#~ msgstr "&Zkontrolovat aktualizace" + +#~ msgid "&Close\tCtrl-W" +#~ msgstr "&Zavřít\tCtrl-W" + +#~ msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P" +#~ msgstr "&Sbalit všechny položky\tCtrl-P" + +#~ msgid "&Copy to clipboard" +#~ msgstr "&Kopírovat do schránky" + +#~ msgid "&Custom options:" +#~ msgstr "&Vlastní volby:" + +#~ msgid "&Disable" +#~ msgstr "&Zakázat" + +#~ msgid "&Down" +#~ msgstr "&Dolů" + +#~ msgid "&Expand all entries\tCtrl-E" +#~ msgstr "&Rozbalit všechny položky\tCtrl-E" + +#~ msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" +#~ msgstr "&Rozbalit důležité prvky\tCtrl-E" + +#~ msgid "&Global options\tAlt-3" +#~ msgstr "&Všeobecné volby\tAlt-3" + +#~ msgid "&Header editor\tCtrl-E" +#~ msgstr "Editor &hlaviček\tCtrl-E" + +#~ msgid "&Help\tF1" +#~ msgstr "&Nápověda\tF1" + +#~ msgid "&Input\tAlt-1" +#~ msgstr "&Vstup\tAlt-1" + +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "&Načíst" + +#~ msgid "&Load settings\tCtrl-L" +#~ msgstr "&Načíst nastavení\tCtrl-L" + +#~ msgid "&Manage jobs\tCtrl-J" +#~ msgstr "&Správce úloh\tCtrl-J" + +#~ msgid "&Muxing" +#~ msgstr "&Zpracování" + +#~ msgid "&New\tCtrl-N" +#~ msgstr "&Nový\tCtrl-N" + +#~ msgid "&New chapters" +#~ msgstr "&Nové kapitoly" + +#~ msgid "&Ok" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Open\tCtrl-O" +#~ msgstr "&Otevřít\tCtrl-O" + +#~ msgid "&Quit\tCtrl-Q" +#~ msgstr "&Konec\tCtrl-Q" + +#~ msgid "&Re-enable" +#~ msgstr "&Znovu povolit" + +#~ msgid "&Reload\tCtrl-R" +#~ msgstr "&Znovu načíst\tCtrl-R" + +#~ msgid "&Remove selected jobs" +#~ msgstr "&Odebrat vybrané úlohy" + +#~ msgid "&Reset" +#~ msgstr "&Obnovit" + +#~ msgid "&Save\tCtrl-S" +#~ msgstr "&Uložit\tCtrl-S" + +#~ msgid "&Save info as text\tCtrl-S" +#~ msgstr "&Uložit informaci jako text\tCtrl-S" + +#~ msgid "&Save settings\tCtrl-S" +#~ msgstr "&Uložit nastavení\tCtrl-S" + +#~ msgid "&Sort" +#~ msgstr "&Seřadit" + +#~ msgid "&Start" +#~ msgstr "&Spustit" + +#~ msgid "&Troubleshooting" +#~ msgstr "&Poradce při potížích" + +#~ msgid "&Up" +#~ msgstr "&Nahoru" + +#~ msgid "&Use this directory:" +#~ msgstr "&Použít tento adresář:" + +#~ msgid "&User defined options:" +#~ msgstr "Volby definované &uživatelem:" + +#~ msgid "&User-defined options:" +#~ msgstr "Volby definované &uživatelem:" + +#~ msgid "&Validate\tCtrl-T" +#~ msgstr "&Schválit\tCtrl-T" + +#~ msgid "&Verify" +#~ msgstr "&Ověřit" + +#~ msgid "&View log" +#~ msgstr "&Zobrazit protokol" + +#~ msgid "&View output of selected jobs" +#~ msgstr "&Zobrazit výstup vybraných úloh" + +#~ msgid "&Window" +#~ msgstr "&Okno" + +#~ msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" +#~ msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a velikosti NALU v '--nalu-size-length %1%'.\n" + +#~ msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" +#~ msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a výchozí délky v '--default-duration %1%'.\n" + +#~ msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--append-mode' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--append-to' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--append-to' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--blockadd' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--compression' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--compression' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--cues' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--cues' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--default-duration' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--default-language' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--default-language' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--default-track' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--default-track' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--fix-bitstream-timing-information' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--forced-track' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--language' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--language' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--nalu-size-length' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--priority' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--priority' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--stereo-mode' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--sub-charset' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--timecode-scale' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--timecodes' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--track-name' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--track-name' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "'--track-order' lacks its argument.\n" +#~ msgstr "'--track-order' postrádá svůj parametr.\n" + +#~ msgid "(new chapter file)" +#~ msgstr "(nový soubor kapitol)" + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(žádné)" + +#~ msgid "(unnamed chapter)" +#~ msgstr "(nepojmenovaná kapitola)" + +#~ msgid "(unnamed)" +#~ msgstr "(bez názvu)" + +#~ msgid ", finished on %s" +#~ msgstr ", dokončeno v %s" + +#~ msgid ", started on %s" +#~ msgstr ", spuštěno v %s" + +#~ msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)" +#~ msgstr "--- SPUSTIT úlohu %d (%s, přidáno v %s)" + +#~ msgid "--- END job %d" +#~ msgstr "--- UKONČIT úlohu %d" + +#~ msgid "--- No job output found.\n" +#~ msgstr "--- Nenalezen žádný výstup úlohy.\n" + +#~ msgid "---all---" +#~ msgstr "---všechny---" + +#~ msgid "---common---" +#~ msgstr "---běžné---" + +#~ msgid "--cluster-length REPLACEME" +#~ msgstr "--cluster-length REPLACEME" + +#~ msgid "--timecode-scale REPLACEME" +#~ msgstr "--timecode-scale REPLACEME" + +#~ msgid "...after this size:" +#~ msgstr "...po této velikosti:" + +#~ msgid "...after timecodes:" +#~ msgstr "...po časových kódech:" + +#~ msgid "0 errors" +#~ msgstr "0 chyb" + +#~ msgid "0 warnings" +#~ msgstr "0 upozornění" + +#~ msgid "1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')." +#~ msgstr "1. Číslo, které bude interpretováno jako identifikátor přílohy podle seznamu 'mkvmerge --identify-verbose'. Obvykle jsou to jednoduchá začísla začínající od 0 (např. '2')." + +#~ msgid "1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1%);" +#~ msgstr "1. pro soubory titulků, které nepoužívají označení pořadí bajtů (BOM) a které nejsou kódovány v aktuální znakové sadě systému (%1%);" + +#~ msgid "2 bytes" +#~ msgstr "2 bajty" + +#~ msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." +#~ msgstr "2. Číslo s předponou \"=\", které bude interpretováno jako jedinečný identifikátor přílohy (UID) podle seznamu 'mkvmerge --identify-verbose'. Obvykle jsou to náhodně vypadající čísla (např. '128975986723')." + +#~ msgid "2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly." +#~ msgstr "2. pro soubory s informacemi o kapitolách (např. OGM, MP4), pro které mkvmerge správně nerozpoznává kódování." + +#~ msgid "4 bytes" +#~ msgstr "4 bajty" + +#~ msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n" +#~ msgstr "<!-- Neznámá součást '%1%' -->\n" + +#~ msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" +#~ msgstr "Na pozici %1% byla nalezena skupina bloků, ale uvnitř ní nebyl nalezen žádný prvek bloku. To může způsobit pád mkvmerge.\n" + +#~ msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?" +#~ msgstr "Úloha s popisem '%s' již existuje. Opravdu chcete přidat další se stejným popisem?" + +#~ msgid "A/52 (aka AC3)" +#~ msgstr "A/52 (neboli AC3)" + +#~ msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" +#~ msgstr "AAC je SBR/HE-AAC/AAC+" + +#~ msgid "AC3" +#~ msgstr "AC3" + +#~ msgid "" +#~ "ASCII string (no special chars like\n" +#~ "Umlaute etc)" +#~ msgstr "" +#~ "ASCII řetězec (žádné speciální znaky\n" +#~ "jako přehlásky atd.)" + +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Přerušit" + +#~ msgid "Abort after current job" +#~ msgstr "Přerušit po současné úloze" + +#~ msgid "Abort current job and stop &immediately" +#~ msgstr "Přerušit aktuální úlohu a &okamžitě zastavit" + +#~ msgid "Abort processing after the current job" +#~ msgstr "Přerušit zpracování po současné úloze" + +#~ msgid "Abort the muxing process right now" +#~ msgstr "Přerušit proces zpracování nyní" + +#~ msgid "Aborted processing on %s" +#~ msgstr "Zpracovávání přerušeno v %s" + +#~ msgid "Acknowledge selected warnings" +#~ msgstr "Potvrdit vybraná upozornění" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Akce" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Přidat" + +#~ msgid "Add &command line options" +#~ msgstr "&Přidat volby příkazového řádku" + +#~ msgid "Add additional parts" +#~ msgstr "Přidat dodatečné části" + +#~ msgid "Add chapter" +#~ msgstr "Přidat kapitolu" + +#~ msgid "Add command line options" +#~ msgstr "Přidat volby příkazového řádku" + +#~ msgid "Add name" +#~ msgstr "Přidat název" + +#~ msgid "Add subchapter" +#~ msgstr "Přidat podkapitolu" -#, fuzzy #~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "&Přidat do fronty úloh" +#~ msgstr "Přidat do &fronty úloh" + +#~ msgid "Added on" +#~ msgstr "Přidáno" + +#~ msgid "Additional source file parts" +#~ msgstr "Dodatečné části zdrojového souboru" + +#~ msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" +#~ msgstr "Přidá aktuální nastavení jako novou položku úlohy do fronty úloh" + +#~ msgid "Adjust chapter timecodes" +#~ msgstr "Upravit časové kódy kapitoly" + +#~ msgid "Adjust timecodes" +#~ msgstr "Upravit časové kódy" + +#~ msgid "After loading a file expand the most important elements" +#~ msgstr "Po načtení souboru rozbalit nejdůležitější prvky" + +#~ msgid "All Files (*)|*" +#~ msgstr "Všechny soubory (*)|*" + +#~ msgid "All Files (*.*)|*.*" +#~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*" + +#~ msgid "All chapter entries are valid." +#~ msgstr "Všechny položky kapitoly jsou platné." + +#~ msgid "All files (*)" +#~ msgstr "Všechny soubory (*)" + +#~ msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" +#~ msgstr "Všechny podporované soubory|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|Soubory WebM (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Všechny soubory|*.*" + +#~ msgid "All supported media files (%1)" +#~ msgstr "Všechny podporované mediální soubory (%1)" + +#~ msgid "All supported media files|%s%s|%s" +#~ msgstr "Všechny podporované mediální soubory|%s%s|%s" + +#~ msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." +#~ msgstr "Umožňuje použití prvku CodecState. To se používá např. pro stopy videa MPEG-1/-2 pro uložení hlaviček posloupností." + +#~ msgid "Always add files dropped from e&xternal applications" +#~ msgstr "Vždy přidávat soubory přetažené z &externích aplikací" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "Vždy nahoře" + +#~ msgid "Analysis is running" +#~ msgstr "Analýza běží" + +#~ msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one." +#~ msgstr "Stále probíhá jiná úloha zpracování. Čekejte, dokud nebude dokončena nebo ji ručně přerušte před spuštěním nové úlohy." + +#~ msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u." +#~ msgstr "Připojení stopy ze souboru k jiné stopě z toho samého souboru není povoleno. Toto je případ stop číslo %u a %u." + +#~ msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" +#~ msgstr "Zeptat se před přepsáním (souborů, úloh)" + +#~ msgid "Aspect ratio:" +#~ msgstr "Poměr stran:" + +#~ msgid "At least one <EditionEntry> element is needed." +#~ msgstr "Je potřeba alespoň jedna <Položka střihu>." + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Přílohy" + +#~ msgid "Attached files" +#~ msgstr "Přiložené soubory" + +#~ msgid "Attachment style:" +#~ msgstr "Styl přílohy:" -#, fuzzy #~ msgid "Audio track %1, %2, %3" +#~ msgstr "Stopa audia %1, %2, %3" + +#~ msgid "Audio track %u" #~ msgstr "Stopa audia %u" -#, fuzzy +#~ msgid "Auto-set output filename" +#~ msgstr "Automaticky nastavit název výstupního souboru" + +#~ msgid "Available options:" +#~ msgstr "Dostupné volby:" + +#~ msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n" +#~ msgstr "BZ2_bzCompressInit() selhalo. Výsledek: %1%\n" + +#~ msgid "BZ2_bzDecompress() failed. Result: %1%\n" +#~ msgstr "BZ2_bzDecompress() selhalo. Výsledek: %1%\n" + +#~ msgid "Brings up the job queue editor" +#~ msgstr "Otevře editor fronty úloh" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Procházet" + +#~ msgid "Cannot start second muxing job" +#~ msgstr "Nelze spustit druhou úlohu zpracování" + +#~ msgid "Change mmg's preferences and options" +#~ msgstr "Změnit předvolby a možnosti mmg" + +#~ msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." +#~ msgstr "Změny v tomto seznamu budou uplatněny po restartování mmg." + +#~ msgid "Chapter <NUM>" +#~ msgstr "Kapitola <NUM>" + +#~ msgid "Chapter Editor" +#~ msgstr "Editor kapitol" + +#~ msgid "Chapter editor is not empty" +#~ msgstr "Editor kapitol není prázdný" + +#~ msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s" +#~ msgstr "Soubor kapitol (*.xml)|*.xml|%s" + +#~ msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" +#~ msgstr "Soubor kapitol (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" + +#~ msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" +#~ msgstr "Soubory kapitol (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" + +#~ msgid "Chapter names and languages" +#~ msgstr "Názvy a jazyky kapitoly" + +#~ msgid "Chapter options" +#~ msgstr "Volby kapitoly" + +#~ msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" +#~ msgstr "Analyzátor kapitoly: UID kapitoly %1% není jedinečné a nemůže být znovu použito. Bude vytvořeno nové.\n" + +#~ msgid "Chapter verification error" +#~ msgstr "Chyba ověření kapitoly" + +#~ msgid "Chapter verification succeeded" +#~ msgstr "Úspěšné ověření kapitoly" + +#~ msgid "Chapters (%d entries) from %s" +#~ msgstr "Kapitoly (%d položek) z %s" + +#~ msgid "Chapters loaded." +#~ msgstr "Kapitoly načteny." + +#~ msgid "Chapters written." +#~ msgstr "Kapitoly zapsány." + +#~ msgid "Chapters:" +#~ msgstr "Kapitoly:" + +#~ msgid "Chapters: %1% entries" +#~ msgstr "Kapitoly: %1% položek" + +#~ msgid "Charset:" +#~ msgstr "Znaková sada:" + +#~ msgid "Check online for the latest release" +#~ msgstr "Zkontrolovat online nejnovější verzi" + +#~ msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server." +#~ msgstr "Zkontrolovat online, zda je na domovské stránce dostupná nová verze MKVToolNix. Bude kontrolováno při spuštění mmg a nanejvýše jednou denně. Na server se neodesílají žádné informace." + +#~ msgid "Checking for updates online; please wait" +#~ msgstr "Online zjišťování aktualizací; čekejte" + +#~ msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to »none« by default for all track types when adding files." +#~ msgstr "Zaškrtnutí této volby způsobí, že GUI nastaví tuto kompresi na »žádná« jako výchozí pro všechny typy stop při přidávání souborů." + +#~ msgid "Choose a chapter file" +#~ msgstr "Vyberte soubor kapitol" + +#~ msgid "Choose a tag file" +#~ msgstr "Vyberte štítek souboru" + +#~ msgid "Choose a timecodes file" +#~ msgstr "Vyberte soubor časových kódů" + +#~ msgid "Choose an attachment file" +#~ msgstr "Vyberte soubor přílohy" + +#~ msgid "Choose an input file" +#~ msgstr "Vyberte vstupní soubor" + +#~ msgid "Choose an input file to add" +#~ msgstr "Vyberte vstupní soubor pro přidání" + +#~ msgid "Choose an input file to append" +#~ msgstr "Vyberte vstupní soubor pro připojení" + +#~ msgid "Choose an output file" +#~ msgstr "Vyberte výstupní soubor" + +#~ msgid "Choose the chapter file" +#~ msgstr "Vyberte soubor kapitol" + +#~ msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files" +#~ msgstr "Vyberte umístění souborů nápovědy mkvmerge GUI" + +#~ msgid "Choose the mkvmerge executable" +#~ msgstr "Vyberte spustitelný soubor mkvmerge" + +#~ msgid "Choose the output directory" +#~ msgstr "Vyberte výstupní adresář" + +#~ msgid "Choose the segment info file" +#~ msgstr "Vyberte soubor informací o úseku" + +#~ msgid "Choose the tags file" +#~ msgstr "Vyberte štítky souboru" + +#~ msgid "Clear inputs after a successful muxing run" +#~ msgstr "Vymazat vstupy po úspěšném zpracování" + +#~ msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue" +#~ msgstr "Vymazat vstupy po přidání úlohy do fronty úloh" + +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Zavřít soubor" + +#~ msgid "Close the current file without saving" +#~ msgstr "Zavřít aktuální soubor bez uložení" + +#~ msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" +#~ msgstr "Sbalit všechny položky, aby nebyla zobrazena žádná z jejich podpoložek" + +#~ msgid "Command line copied to clipboard." +#~ msgstr "Příkazový řádek zkopírován do schránky." + +#~ msgid "Command line options:" +#~ msgstr "Volby příkazového řádku:" + +#~ msgid "Command line saved." +#~ msgstr "Příkazový řádek uložen." + +#~ msgid "Command line used:" +#~ msgstr "Příkazový řádek použit." + +#~ msgid "Common languages" +#~ msgstr "Obvyklé jazyky" + +#~ msgid "Configuration cleared." +#~ msgstr "Konfigurace vymazána." + +#~ msgid "Configuration loaded." +#~ msgstr "Konfigurace načtena." + +#~ msgid "Configuration saved." +#~ msgstr "Konfigurace uložena." + +#~ msgid "Copy the command line to the clipboard" +#~ msgstr "Kopírovat příkazový řádek do schránky" + +#~ msgid "CorePanorama pictures" +#~ msgstr "Obrázky CorePanorama" + +#~ msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n" +#~ msgstr "Snímek CorePicture %1% má neplatnou velikost hlavičky %2%.\n" + +#~ msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n" +#~ msgstr "Snímek CorePicture %1% není podporován.\n" + +#~ msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)." +#~ msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro volbu příkazového řádku mkvmerge nazvanou '%s' (kód chyby %d, %s)." + +#~ msgid "Could not create the file '%s'." +#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'." + +#~ msgid "Could not create the specified file." +#~ msgstr "Nelze vytvořit zadaný soubor." + +#~ msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed." +#~ msgstr "Nelze dekódovat data zakódovaná ve formátu Base64 - zdají se být poškozena." + +#~ msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" +#~ msgstr "Nelze inicializovat 'iconv' knihovnu pro převod z %1% do UTF-8. Některé řetězce nebudou převedeny do UTF-8 a výsledný soubor Matroska nemusí odpovídat specifikacím Matrosky (chyba: %2%, %3%).\n" + +#~ msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" +#~ msgstr "Nelze inicializovat 'iconv' knihovnu pro převod z UTF-8 do %1%. Některé řetězce nemohou být převedeny z UTF-8 a mohou být nesprávně zobrazeny (chyba: %2%, %3%).\n" + +#~ msgid "Could not open the clipboard." +#~ msgstr "Nelze otevřít schránku." + +#~ msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." +#~ msgstr "Nelze otevřít cílový soubor '%s' pro zápis. Kód chyby: %d (%s)." + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Země:" + +#~ msgid "Create &option file" +#~ msgstr "&Vytvořit soubor voleb" + +#~ msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." +#~ msgstr "Vytvořit soubor vyhovující specifikaci WebM. mkvmerge tuto volbu také zapne, pokud je přípona názvu výstupního souboru \"webm\". Tento režim vynutí některá omezení. Jediné povolené kodeky jsou VP8 nebo VP9 pro video a Vorbis nebo Opus pro audio stopy. Kapitoly ani štítky nejsou povoleny. Položka hlavičky DocType je změněna na \"webm\"." + +#~ msgid "Create a new chapter file" +#~ msgstr "Vytvořit nový soubor kapitol" + +#~ msgid "Create a new one or open an existing one via the »merge« menu, the buttons below or drag & drop one here." +#~ msgstr "Vytvořte nový nebo otevřete existující pomocí nabídky »sloučit«, tlačítky níže nebo sem nějaký přetáhněte." + +#~ msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" +#~ msgstr "Analýza listu indexu: Neplatné číslo INDEXU (získáno: %1%, očekáváno: %2%) na řádku %3%,\n" + +#~ msgid "Cues:" +#~ msgstr "Indexy:" + +#~ msgid "Current and past jobs:" +#~ msgstr "Aktuální a minulé úlohy:" + +#~ msgid "Current job ID %d:" +#~ msgstr "Aktuální úloha s ID %d:" + +#~ msgid "Current job ID 1000:" +#~ msgstr "Aktuální úloha s ID 1000:" + +#~ msgid "Custom options:" +#~ msgstr "Vlastní volby:" + +#~ msgid "D&elete" +#~ msgstr "&Odstranit" + +#~ msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" +#~ msgstr "Problém DTS_Header: kódováno pomocí nekompatibilní nové verze kodéru\n" + +#~ msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" +#~ msgstr "Problém DTS_Header: neplatná základní vzorkovací frekvence\n" + +#~ msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n" +#~ msgstr "Problém DTS_Header: neplatný počet bloků ve snímku\n" + +#~ msgid "Data is not allowed inside <%1%>." +#~ msgstr "Data nejsou povolena uvnitř <%1%>." + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Výchozí" + +#~ msgid "Default subtitle charset" +#~ msgstr "Výchozí znaková sada titulků" + +#~ msgid "Default track &language to set:" +#~ msgstr "Nastavený výchozí jazyk stopy:" + +#~ msgid "Default track flag:" +#~ msgstr "Příznak výchozí stopy:" + +#~ msgid "Delay (in &ms):" +#~ msgstr "Zpoždění (v &ms):" + +#~ msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks." +#~ msgstr "Zpozdit časové kódy této stopy o několik milisekund. Může být i záporné číslo. Funguje pro všechny typy stop, ale záporné zpoždění by nemělo být použito pro stopy videa." + +#~ msgid "Delete the selected jobs from the job queue" +#~ msgstr "Odstranit vybrané úlohy z fronty úloh" + +#~ msgid "Deprecation warning" +#~ msgstr "Upozornění na odmítnutí" + +#~ msgid "Description already exists" +#~ msgstr "Popis již existuje" + +#~ msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" +#~ msgstr "Zakázat kompresi odebráním hlavičky pro audio a video stopy jako výchozí" + +#~ msgid "Disable the selected jobs and set their status to 'done'" +#~ msgstr "Zakázat vybrané úlohy a nastavit jejich stav na 'hotovo'" + +#~ msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." +#~ msgstr "Zakáže svazování pro všechny stopy. Tím se zvýší velikost souboru, zvláště když je hodně stop audia. Používejte pouze pro testování." + +#~ msgid "Display usage information" +#~ msgstr "Zobrazit informace o použití" + +#~ msgid "Display width/&height:" +#~ msgstr "Šířka a výška &zobrazení:" + +#~ msgid "Do you want to abort that job and quit?" +#~ msgstr "Chcete přerušit tuto úlohu a ukončit?" + +#~ msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlits if it's near the end" +#~ msgstr "Vynechat poslední položku z importovaných seznamů stop Blu-ray, pokud je poblíž konce" + +#~ msgid "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy core. This only works with DTS tracks." +#~ msgstr "Vynechá bezztrátová rozšíření ze stopy audia a ponechá pouze jeho ztrátové jádro. Toto funguje pouze pro stopy DTS." + +#~ msgid "E&xit\tCtrl-Q" +#~ msgstr "Ko&nec\tCtrl-Q" + +#~ msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed." +#~ msgstr "Každá kapitola a každý střih má jedinečný identifikátor. Tento identifikátor je normálně přidělen automaticky programy, ale může být ručně změněn, pokud je to opravdu potřeba." + +#~ msgid "Each edition must contain at least one chapter." +#~ msgstr "Každý střih musí obsahovat alespoň jednu kapitolu." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Upravit" + +#~ msgid "Edit additional source file parts" +#~ msgstr "Upravit dodatečné části zdrojového souboru" + +#~ msgid "Edition" +#~ msgstr "Střih" + +#~ msgid "EditionEntry %u" +#~ msgstr "Položka střihu %u" + +#~ msgid "Enable splitting..." +#~ msgstr "Povolit rozdělení..." + +#~ msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes." +#~ msgstr "Povolí rozdělení výstupu na více než jeden soubor. Můžete rozdělovat po stanovené velikosti, po stanoveném uplynulém množství času v každém souboru nebo po seznamu časových kódů." + +#~ msgid "End:" +#~ msgstr "Konec:" + +#~ msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n" +#~ msgstr "Chyba inicializace tabulek pro součásti kapitola, štítek a informace o úseku: Nelze nalézt součást s názvem ladění '%1%'. %2%\n" + +#~ msgid "Error loading settings" +#~ msgstr "Chyba načítání nastavení" + +#~ msgid "Error opening file" +#~ msgstr "Chyba otevírání souboru" + +#~ msgid "Error parsing the file" +#~ msgstr "Chyba analýzy souboru" + +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Chyba: " + +#~ msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n" +#~ msgstr "Chyba: Selhal analyzátor %1% pro '%2%', řádek %3%, sloupec %4%: %5%\n" + +#~ msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n" +#~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít vstupní soubor %1% (%2%).\n" + +#~ msgid "Everything went fine." +#~ msgstr "Všechno proběhlo v pořádku." + +#~ msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s" +#~ msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|%s" + +#~ msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown" +#~ msgstr "Rozbalit všechny položky, aby byly zobrazeny jejich podpoložky" + +#~ msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'." +#~ msgstr "Očekáváno celé číslo bez znaménka, ale nalezeno '%1%'." + +#~ msgid "Extra options" +#~ msgstr "Dodatečné volby" + +#~ msgid "FPS:" +#~ msgstr "FPS:" + +#~ msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n" +#~ msgstr "Nelze analyzovat položku USF titulků pro stopu %1%: %2%\n" + +#~ msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n" +#~ msgstr "Nelze analyzovat označení konce USF pro stopu %1%: %2%\n" + +#~ msgid "File creation failed" +#~ msgstr "Selhalo vytvoření souboru" + +#~ msgid "File identification failed" +#~ msgstr "Selhala identifikace souboru" + +#~ msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d" +#~ msgstr "Selhala identifikace souboru pro '%s'. Návratový kód: %d" + +#~ msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." +#~ msgstr "Selhala identifikace souboru. Návratový kód: %d. Č. chyby: %d (%s). Ujistěte se, že jste vybrali spustitelný soubor mkvmerge v dialogovém okně nastavení." + +#~ msgid "File is already processed" +#~ msgstr "Soubor se již zpracovává" + +#~ msgid "File modified" +#~ msgstr "Soubor byl změněn" + +#~ msgid "File removal not possible" +#~ msgstr "Odebrání souboru není možné" + +#~ msgid "File/segment linking" +#~ msgstr "Propojování souborů nebo úseků" + +#~ msgid "File/segment title:" +#~ msgstr "Název souboru nebo úseku:" + +#~ msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'" +#~ msgstr "Dokončena úloha ID %d v %s: stav '%s'" + +#~ msgid "Finished on" +#~ msgstr "Dokončeno" + +#~ msgid "Finished processing on %s" +#~ msgstr "Zpracovávání dokončeno v %s" + +#~ msgid "Fix bitstream timing information" +#~ msgstr "Opravit informaci o časování bitového toku" + +#~ msgid "Forced track flag:" +#~ msgstr "Příznak vynucené stopy:" + +#~ msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." +#~ msgstr "Vynutí FourCC stopy videa na tuto hodnotu. Vezměte na vědomí, že to funguje pouze pro stopy videa, které používají režim kompatibility AVI nebo pro stopy videa QuickTime. Tato volba NEMŮŽE být použita ke změně ID kodeku Matrosky." + +#~ msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." +#~ msgstr "Vynutí velikost NALU na určitý počet bajtů. Tento parametr je dostupný pouze pro elementární datové proudy AVC/h.264 načtené ze souborů AVC/h.264 ES, AVI nebo Matroska vytvořených pomocí '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. Výchozí hodnota je 4 bajty, ale existují soubory, které neobsahují snímek nebo výseč větší než 65535 bajtů. Pro takové soubory můžete použít tento parametr a snížit velikost na 2." + +#~ msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." +#~ msgstr "Vynutí měřítko časového kódu na REPLACEME. Musíte nahradit REPLACEME hodnotou mezi 1000 a 10000000, nebo -1. Normálně mkvmerge použije hodnotu 1000000, což znamená, že časové kódy a délky budou mít přesnost 1 ms. Pro soubory, které nebudou obsahovat stopu videa, ale alespoň jednu stopu audia, mkvmerge automaticky zvolí měřítko časového kódu tak, aby všechny časové kódy a délky měli přesnost jednoho vzorku. Toto způsobí větší ztrátu výkonu, ale umožní přesné hledání a extrahování. Pokud je použita magická hodnota -1, pak mkvmerge použije přesnost vzorku, i když je přítomna stopa videa." + +#~ msgid "Format specific options" +#~ msgstr "Zvláštní volby formátu" + +#~ msgid "FourCC:" +#~ msgstr "FourCC:" + +#~ msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." +#~ msgstr "Volně upravitelné pole pro uživatelem definované volby pro tuto stopu. To, co sem zadáte, je přidáno až po všech ostatních volbách, které mmg přidává, abyste tak mohli přepsat jakoukoliv z voleb mmg pro tuto stopu. Všechny výskyty řetězce \"<TID>\" budou nahrazeny ID stopy příslušné stopy." + +#~ msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track. mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timecodes by it. This option prevents that behavior." +#~ msgstr "Bezvýznamná data na začátku stop audia v souborech AVI se normálně používají pro zpoždění této stopy. mkvmerge normálně vypočítává zpoždění implikované svou přítomností a posouvá o něj všechny časové kódy stopy. Tato volba zabraňuje tomuto chování." + +#~ msgid "General track options" +#~ msgstr "Obecné volby stopy" + +#~ msgid "Global" +#~ msgstr "Všeobecné" + +#~ msgid "Global tags (%d entries) from %s" +#~ msgstr "Všeobecné štítky (%d položek) z %s" + +#~ msgid "Global tags: %1% entries" +#~ msgstr "Všeobecné štítky: %1% položek" + +#~ msgid "H&eaders" +#~ msgstr "&Hlavičky" + +#~ msgid "Header editor" +#~ msgstr "Editor hlaviček" + +#~ msgid "Header editor ready." +#~ msgstr "Editor hlaviček je připraven." + +#~ msgid "Header editor: %s" +#~ msgstr "Editor hlaviček: %s" + +#~ msgid "Headers modified" +#~ msgstr "Hlavičky byly změněny" + +#~ msgid "Help file not found" +#~ msgstr "Soubor nápovědy nebyl nalezen" + +#~ msgid "" +#~ "Help is available in form of tool tips, from the\n" +#~ "'Help' menu or by pressing the 'F1' key." +#~ msgstr "" +#~ "Nápověda je dostupná ve formě popisů tlačítek,\n" +#~ "z nabídky 'Nápověda' nebo stisknutím klávesy 'F1'." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can add more command line options either by\n" +#~ "entering them below or by chosing one from the drop\n" +#~ "down box and pressing the 'add' button." +#~ msgstr "" +#~ "Zde můžete přidat více voleb příkazového řádku buď\n" +#~ "jejich zadáním níže nebo vybráním jedné z rozevíracího\n" +#~ "seznamu a stisknutím tlačítka 'přidat'." + +#~ msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." +#~ msgstr "Zde můžete upravit všechny časové kódy vybrané kapitoly a všech jejích podkapitol o určitý rozsah, který je buď zvýší nebo sníží." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can set the default values that mmg will use\n" +#~ "for each chapter that you create. These values can\n" +#~ "then be changed if needed. The default values will be\n" +#~ "saved when you exit mmg." +#~ msgstr "" +#~ "Zde můžete nastavit výchozí hodnoty, které mmg\n" +#~ "použije pro všechny kapitoly, které vytvoříte. Tyto\n" +#~ "hodnoty můžete v případě potřeby později změnit.\n" +#~ "Výchozí hodnoty budou uloženy po ukončení mmg." + +#~ msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry." +#~ msgstr "Zde můžete nastavit hodnoty pro jazyk a zemi, které chcete použít pro všechny níže uvedené kapitoly a včetně právě vybrané položky." + +#~ msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." +#~ msgstr "Pokud je kapitola označena jako 'skrytá', pak by přehrávač tuto kapitolu neměl zobrazovat uživateli. Takové položky přesto můžou být použity systémovou nabídkou." + +#~ msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies." +#~ msgstr "Pokud není kapitola označena jako 'povolená', pak by přehrávač měl přeskočit část souboru, kterou tato kapitola zabírá." + +#~ msgid "If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such entries could still be used by the menu system." +#~ msgstr "Pokud jsou kapitola nebo střih označeny jako 'skryté', pak by přehrávač tuto kapitolu (nebo všechny tyto položky střihu) neměl zobrazovat uživateli. Takové položky by přesto mohly být použity systémovou nabídkou." + +#~ msgid "If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined multiple times and the order to play them is enforced." +#~ msgstr "Pokud je střih označen jako 'přikázaný', pak můžou být kapitoly definovány vícekrát a pořadí jejich přehrání je vynucené." + +#~ msgid "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default edition." +#~ msgstr "Pokud je střih označen jako 'výchozí', pak by měl být použit jako výchozí střih." + +#~ msgid "If checked mmg make sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only done if the unmodified file name already exists." +#~ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg se ujistí, že navrhovaný název výstupního souboru je unikátní přidáním čísla (např. ' (1)') na konec názvu souboru, pokud neupravený název souboru již existuje." + +#~ msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one." +#~ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg se zeptá na potvrzení před přepsáním existujících souborů nebo před přidáním nové úlohy, pokud již existuje stará úloha, jejíž popis odpovídá té nové." + +#~ msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename." +#~ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg automaticky nastaví název výstupního souboru, pokud ještě nebyl nastaven. K tomu dojde po přidání prvního souboru. Pokud zrušíte zaškrtnutí, mmg nebude upravovat název výstupního souboru." + +#~ msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards." +#~ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg nastaví rozevírací seznam 'komprese' na 'žádná' pro všechny stopy audia a videa jako výchozí. Uživatel přesto může změnit nastavení komprese později." + +#~ msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." +#~ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg vás upozorní, pokud si bude myslet, že ho používáte nesprávně. Taková upozornění jsou zobrazována alespoň jednou, dokonce i když tuto vlastnost vypnete." + +#~ msgid "If disabled the GUI will ask whether you want to add the dropped files, append them or add them as additional parts." +#~ msgstr "Pokud je zakázáno, GUI se zeptá, zda chcete přetažené soubory přidat, připojit nebo přidat jako dodatečné části." + +#~ msgid "If enabled the first tab in the »job output« tool will not be cleared when a new job starts." +#~ msgstr "Pokud je povoleno, první karta v nástroji »výstup úlohy« nebude vymazána, když se spustí nová úloha." + +#~ msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used." +#~ msgstr "Pokud je ponecháno prázdné, pak mmg nastaví název výstupního souboru, aby byl ve stejném adresáři jako první soubor přidaný do této úlohy. Jinak bude použit tento adresář. " + +#~ msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used." +#~ msgstr "Při rozdělení může být soubor přiložen buď ke všem vytvořeným souborům nebo pouze k prvnímu souboru. Nemá žádný vliv, pokud není použito žádné rozdělení." + +#~ msgid "If you encounter problems during playback of files please consider visiting the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:" +#~ msgstr "Pokud narazíte na problémy během přehrávání souborů, zvažte návštěvu nově vytvořené stránky Poradce při potížích MKVToolNix (anglicky)." + +#~ msgid "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n" +#~ msgstr "Není možné použít soubor '%1%': Soubor nemohl být otevřen pro čtení.\n" + +#~ msgid "Incompatible mkvmerge version" +#~ msgstr "Nekompatibilní verze mkvmerge" + +#~ msgid "Incompatible track" +#~ msgstr "Nekompatibilní stopa" + +#~ msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n" +#~ msgstr "Nekonzistentní paket audia AAC (délka: %1% != len_check %2%)\n" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Vstup" + +#~ msgid "Input data error" +#~ msgstr "Chyba vstupních dat" + +#~ msgid "Input files:" +#~ msgstr "Vstupní soubory:" + +#~ msgid "Interface &language:" +#~ msgstr "&Jazyk rozhraní:" + +#~ msgid "Interface language:" +#~ msgstr "Jazyk rozhraní:" + +#~ msgid "Invalid UID. A UID is simply a number." +#~ msgstr "Neplatné UID. UID je prostě číslo." + +#~ msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed." +#~ msgstr "Neplatné UID. Toto UID kapitoly se již používá. Původní UID nebylo změněno." + +#~ msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed." +#~ msgstr "Neplatné UID. Toto UID střihu se již používá. Původní UID nebylo změněno." + +#~ msgid "Invalid country selected" +#~ msgstr "Vybrána neplatná země" + +#~ msgid "Invalid file name" +#~ msgstr "Neplatný název souboru" + +#~ msgid "Invalid format used for the adjustment." +#~ msgstr "Byl použit neplatný formát pro úpravu." + +#~ msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0." +#~ msgstr "Byl použit neplatný formát pro koncový čas pro '%s'. Hodnota nastavena na 0." + +#~ msgid "Invalid format used for the segment UID. Not using the value." +#~ msgstr "Použit neznámý formát pro UID úseku. Nepoužívá hodnotu." + +#~ msgid "Invalid format used for the segment edition UID. Not using the value." +#~ msgstr "Byl použit neplatný formát pro UID střihu úseku. Hodnota nebyla použita." + +#~ msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0." +#~ msgstr "Byl použit neplatný formát pro počáteční čas pro '%s'. Hodnota nastavena na 0." + +#~ msgid "Invalid language selected" +#~ msgstr "Vybrán neplatný jazyk" + +#~ msgid "Invalid number of max. split files given." +#~ msgstr "Zadán neplatný max. počet rozdělení souborů." + +#~ msgid "Invalid operation" +#~ msgstr "Neplatná operace" + +#~ msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" +#~ msgstr "Neplatné ID stopy v '%1% %2%'.\n" + +#~ msgid "It can also be opened from the 'Help' menu." +#~ msgstr "Může být také otevřeno z nabídky 'Nápověda'." + +#~ msgid "It has been superseded by the new MKVToolNix GUI which should also be included in the same package." +#~ msgstr "Bylo nahrazeno novým MKVToolNix GUI, které by také mělo být zahrnuto ve stejném balíčku." + +#~ msgid "Job added to job queue" +#~ msgstr "Úloha byla přidána do fronty úloh" + +#~ msgid "Job description" +#~ msgstr "Popis úlohy" + +#~ msgid "Job output" +#~ msgstr "Výstup úlohy" + +#~ msgid "Job queue management" +#~ msgstr "Správce fronty úloh" + +#~ msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes." +#~ msgstr "Jazyk pro tuto stopu. Vyberte jeden z jazykových kódů ISO639-2." + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Jazyky" + +#~ msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" +#~ msgstr "Umožňuje vám přidat libovolné volby do příkazového řádku" + +#~ msgid "Line %1%, column %2%: %3%" +#~ msgstr "Řádek %1%, sloupec %2%: %3%" + +#~ msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)" +#~ msgstr "Načíst soubor kapitol (jednoduchý formát OGM nebo formát XML)" + +#~ msgid "Load muxing settings from a file" +#~ msgstr "Načíst nastavení zpracování ze souboru" + +#~ msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s" +#~ msgstr "Soubory protokolů (*.txt)|*.txt|%s" + +#~ msgid "Log output:" +#~ msgstr "Výstup protokolu:" + +#~ msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself." +#~ msgstr "Typ MIME této stopy. Vyberte jeden z předdefinovaných typů MIME nebo ho zadejte sami." + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "Typ MIME:" + +#~ msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2" +#~ msgstr "MKVToolNix je licencován podle GNU GPL v2" + +#~ msgid "Make suggested output file names unique" +#~ msgstr "Vytvářet unikátní názvy výstupních souborů" + +#~ msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." +#~ msgstr "Nastaví tuto stopu jako výchozí stopu pro její typ (audio, video, titulky). Přehrávače by měly upřednostňovat stopy s nastaveným příznakem výchozí stopy." + +#~ msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." +#~ msgstr "Označit tuto stopu jako 'vynucenou'. Přehrávače tuto stopu musí přehrát." + +#~ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" +#~ msgstr "Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" + +#~ msgid "Matroska files (%1)" +#~ msgstr "Soubory Matroska (%1)" + +#~ msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)" +#~ msgstr "Soubory Matroska (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Všechny soubory (*.*)" + +#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" +#~ msgstr "Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" + +#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" +#~ msgstr "Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" + +#~ msgid "Max. number of files:" +#~ msgstr "Max. počet souborů:" + +#~ msgid "Minimum duration for playlists in seconds:" +#~ msgstr "Minimální délka pro seznamy stop v sekundách:" + +#~ msgid "Missing file name" +#~ msgstr "Chybějící název souboru" + +#~ msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." +#~ msgstr "Chybějící název souboru pro volbu '--edit-headers'." + +#~ msgid "Missing input" +#~ msgstr "Chybějící vstup" + +#~ msgid "Move the selected jobs down" +#~ msgstr "Přesunout vybrané úlohy dolů" + +#~ msgid "Move the selected jobs up" +#~ msgstr "Přesunout vybrané úlohy nahoru" + +#~ msgid "Muxing in progress." +#~ msgstr "Probíhá zpracování." + +#~ msgid "NALU si&ze length:" +#~ msgstr "&Velikost NALU:" + +#~ msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"." +#~ msgstr "Název této stopy, např. \"komentář režiséra\"." + +#~ msgid "Ne&xt segment UID:" +#~ msgstr "UID &dalšího úseku:" + +#~ msgid "New chapters created." +#~ msgstr "Nová kapitola byla vytvořena." + +#~ msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'." +#~ msgstr "Nebyl vybrán žádný typ MIME pro přílohu '%s'." + +#~ msgid "No chapter entries have been create yet." +#~ msgstr "Zatím nebyla vytvořena žádná položka kapitoly." + +#~ msgid "No chapters found" +#~ msgstr "Nenalezeny žádné kapitoly" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Žádná chyba" + +#~ msgid "No fields modified" +#~ msgstr "Nebyla upravena žádná pole" + +#~ msgid "" +#~ "No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n" +#~ "'Open' from the 'File' menu." +#~ msgstr "" +#~ "Zatím nebyl načten žádný soubor. Soubor můžete otevřít\n" +#~ "výběrem 'Otevřít' z nabídky 'Soubor'." + +#~ msgid "No file loaded" +#~ msgstr "Nenačten žádný soubor" + +#~ msgid "No tracks found" +#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné stopy" + +#~ msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." +#~ msgstr "Nebylo změněno žádné z polí hlavičky. Nic nebylo uloženo." + +#~ msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line via --default-duration, the source container or derived from the bitstream." +#~ msgstr "Normálně mkvmerge nemění informace o časování (poměr snímek/pole) uložené v bitovém toku videa. Pomocí této volby je tato informace upravena tak, aby odpovídala informaci o časování kontejneru. Informace o časování kontejneru může pocházet z různých zdrojů: z příkazového řádku pomocí --default-duration, zdrojového kontejneru nebo odvozena z bitového toku." + +#~ msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." +#~ msgstr "Normálně mkvmerge ponechá informaci o poměru stran v bitových tocích videa MPEG4 a vloží informaci do kontejneru. Tato volba způsobí, že mkvmerge informaci o poměru stran z bitového toku odebere." + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Poznámka" + +#~ msgid "Note that the language »Undetermined (und)« is assumed for tracks for which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)." +#~ msgstr "Vezměte na vědomí, že jazyk »Undetermined (und)« je předpokládán pro stopy, pro které není znám žádný jazyk (např. těch čtených ze souborů titulků SRT)." + +#~ msgid "Notice" +#~ msgstr "Oznámení" + +#~ msgid "Often used &languages" +#~ msgstr "Často používané &jazyky" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "One of the chapters does not have a name." +#~ msgstr "Jedna z kapitol nemá název." + +#~ msgid "Only to the first" +#~ msgstr "Pouze k prvnímu" + +#~ msgid "Op&tions\tCtrl-P" +#~ msgstr "&Volby\tCtrl-P" + +#~ msgid "Open a Matroska file" +#~ msgstr "Otevřít soubor Matroska" + +#~ msgid "Open a file via the »chapter editor« menu, the buttons below or drag & drop one here." +#~ msgstr "Otevřete soubor pomocí nabídky »editor kapitol« , tlačítky níže nebo sem nějaký přetáhněte." + +#~ msgid "Open a file via the »header editor« menu, the button below or drag & drop one here." +#~ msgstr "Otevřete soubor pomocí nabídky »editor hlaviček« , tlačítkem níže nebo sem nějaký přetáhněte." + +#~ msgid "Open an existing Matroska file" +#~ msgstr "Otevřít existující soubor Matroska" + +#~ msgid "Open folder" +#~ msgstr "Otevřít složku" + +#~ msgid "Option file created." +#~ msgstr "Soubor voleb byl vytvořen." + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Výstup" + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Název výstupního souboru" + +#~ msgid "Output of the selected jobs:" +#~ msgstr "Výstup vybraných úloh:" + +#~ msgid "Output:" +#~ msgstr "Výstup:" + +#~ msgid "Overwrite existing file(s)?" +#~ msgstr "Přepsat existující soubory?" + +#~ msgid "Overwrite existing file?" +#~ msgstr "Přepsat existující soubor?" + +#~ msgid "Overwrite existing files?" +#~ msgstr "Přepsat existující soubory?" + +#~ msgid "PGS" +#~ msgstr "PGS" + +#~ msgid "Pa&rent directory of the first input file" +#~ msgstr "&Nadřazený adresář prvního vstupního souboru" + +#~ msgid "Parent directory of the first input file" +#~ msgstr "Nadřazený adresář prvního vstupního souboru" + +#~ msgid "Parse the file completely and show all elements" +#~ msgstr "Analyzovat soubor úplně a zobrazit všechny prvky." + +#~ msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." +#~ msgstr "Nevybírejte 'mmg' jako spustitelný soubor 'mkvmerge'." + +#~ msgid "Please enter a description for the new job:" +#~ msgstr "Zadejte popis pro novou úlohu:" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the values for the language and the\n" +#~ "country that you want to apply to all the chapters\n" +#~ "below and including the currently selected entry." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte hodnoty pro jazyk a zemi, které chcete\n" +#~ "použít na všechny níže uvedené kapitoly\n" +#~ "a včetně aktuálně vybrané položky." + +#~ msgid "Please note that this program (mkvmerge GUI) is deprecated and will be removed within one or two releases." +#~ msgstr "Vezměte na vědomí, že tento program (mkvmerge GUI) je zastaralý a bude odebrán během jednoho nebo dvou vydání." + +#~ msgid "Pre&vious segment UID:" +#~ msgstr "UID &předchozího úseku:" + +#~ msgid "Primary file name:" +#~ msgstr "Primární název souboru:" + +#~ msgid "Process priority:" +#~ msgstr "Priorita procesu:" + +#~ msgid "Processing 1000/1000" +#~ msgstr "Zpracovávání 1000/1000" + +#~ msgid "Processing job %d/%d" +#~ msgstr "Zpracovávání úlohy %d/%d" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Ukončit aplikaci" + +#~ msgid "Quit the header editor" +#~ msgstr "Ukončit editor hlaviček" + +#~ msgid "Quits mkvinfo" +#~ msgstr "Ukončí mkvinfo" + +#~ msgid "Re-enable the selected jobs" +#~ msgstr "Znovu povolit vybrané úlohy" + +#~ msgid "Reduce to audio core" +#~ msgstr "Zmenšit na jádro audia" + +#~ msgid "Reload the current file without saving" +#~ msgstr "Znovu načíst aktuální soubor bez uložení" + +#~ msgid "Remaining time:" +#~ msgstr "Zbývající čas:" + +#~ msgid "Remove chapter" +#~ msgstr "Odebrat kapitolu" + +#~ msgid "Remove job from job queue after run:" +#~ msgstr "Odebrat úlohu z fronty úloh po spuštění:" + +#~ msgid "Remove name" +#~ msgstr "Odebrat název" + +#~ msgid "Right-click to add and remove attachments" +#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem myši pro přidání a odebrání příloh" + +#~ msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" +#~ msgstr "Spustit mkvmerge a zahájit proces zpracování" + +#~ msgid "Run the header field editor" +#~ msgstr "Spustit editor pole hlavičky" + +#~ msgid "S&how the command line" +#~ msgstr "&Zobrazit příkazový řádek" + +#~ msgid "S&tart selected" +#~ msgstr "&Spustit vybrané" + +#~ msgid "Sa&ve command line" +#~ msgstr "&Uložit příkazový řádek" + +#~ msgid "Same directory as the first input file's" +#~ msgstr "Stejný adresář jako u prvního vstupního souboru" + +#~ msgid "Save &as" +#~ msgstr "Uložit &jako" + +#~ msgid "Save as default for new jobs" +#~ msgstr "Uložit jako výchozí pro nové úlohy" + +#~ msgid "Save log" +#~ msgstr "Uložit protokol" + +#~ msgid "Save muxing settings to a file" +#~ msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" + +#~ msgid "Save the command line to a file" +#~ msgstr "Uložit příkazový řádek do souboru" + +#~ msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge" +#~ msgstr "Uložit příkazový řádek do souboru s možnostmi, který mkvmerge může přečíst" + +#~ msgid "Save the current chapters to a XML file" +#~ msgstr "Uložit aktuální kapitoly do souboru XML" + +#~ msgid "Save the current chapters to a file with another name" +#~ msgstr "Uložit aktuální kapitoly do souboru s jiným názvem" + +#~ msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file" +#~ msgstr "Uložit aktuální kapitoly do existujícího souboru Matroska" + +#~ msgid "Save the header values" +#~ msgstr "Uložit hodnoty hlavičky" + +#~ msgid "Saves the information from the current file to a text file" +#~ msgstr "Uloží informace z aktuálního souboru do textového souboru" + +#~ msgid "Scan directory for other playlists:" +#~ msgstr "Vyhledat v adresáři další seznamy stop:" + +#~ msgid "Scanned files" +#~ msgstr "Prohledané soubory" + +#~ msgid "Segment UID:" +#~ msgstr "UID úseku:" + +#~ msgid "Segment edition UID:" +#~ msgstr "UID střihu úseku:" + +#~ msgid "Segment info file:" +#~ msgstr "Soubor informací o úseku:" + +#~ msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" +#~ msgstr "Soubory informací o úseku (*.xml)|*.xml|%s" + +#~ msgid "Select Matroska file" +#~ msgstr "Vyberte soubor Matroska" + +#~ msgid "Select output file" +#~ msgstr "Vyberte výstupní soubor" + +#~ msgid "Select the file you want to write to" +#~ msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete zapisovat" + +#~ msgid "" +#~ "Select the languages you want to be shown at the top\n" +#~ "of language drop down boxes." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte jazyky, které chcete, aby se zobrazovaly\n" +#~ "na začátku rozevíracích seznamů jazyka." + +#~ msgid "Select values to be applied" +#~ msgstr "Vyberte hodnoty, které mají být použity" + +#~ msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." +#~ msgstr "Vybere, pro které bloky mkvmerge vytvoří položky indexu. \"výchozí\" je dobrá volba pro téměř všechny situace." + +#~ msgid "Set &output file" +#~ msgstr "&Nastavit výstupní soubor" + +#~ msgid "Set country to:" +#~ msgstr "Nastavit zemi na:" + +#~ msgid "Set language to:" +#~ msgstr "Nastavit jazyk na:" + +#~ msgid "Set the delay input field from the file name" +#~ msgstr "Nastavit vstupní pole zpoždění z názvu souboru" + +#~ msgid "Set values" +#~ msgstr "Nastavit hodnoty" + +#~ msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " +#~ msgstr "Nastaví, jaký algoritmus komprese má být použit pro tuto stopu. Pokud není vybrána žádná možnost, mkvmerge se podle typu stopy rozhodne, jestli použít kompresi nebo ne a jaký použít algoritmus. U většiny typů stop se komprese vůbec nepoužívá." + +#~ msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." +#~ msgstr "Nastaví parametry oříznutí. Musí to být čárkami oddělený seznam čtyř čísel použitých pro oříznut vlevo, nahoře, vpravo a dole." + +#~ msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This can either be a floating point number or a fraction." +#~ msgstr "Nastaví výchozí délku nebo počet snímků za sekundu pro stopu. Může to být buď desetinné číslo nebo zlomek." + +#~ msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floating point number 'f' (e.g. 2.35)." +#~ msgstr "Nastaví poměr stran zobrazení stopy. Formát může být buď 'a/b', v takovém případě musí být obě hodnoty celá čísla (např. 16/9), nebo samostatné desetinné číslo (např. 2.35)." + +#~ msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored." +#~ msgstr "Nastaví výšku zobrazení stopy. Šířka musí být také nastavena, jinak bude toto pole ignorováno." + +#~ msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored." +#~ msgstr "Nastaví šířku zobrazení stopy. Výška musí být také nastavena, jinak bude toto pole ignorováno." + +#~ msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." +#~ msgstr "Nastaví prioritu, s jakou mkvmerge poběží." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" +#~ "\n" +#~ "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." +#~ msgstr "" +#~ "Nastaví použité UID úseku. Je to čárkami oddělený seznam 128bitových UID úseků v obvyklém tvaru UID: šestnáctková čísla s nebo bez předpony \"0x\", s nebo bez mezer, přesně 32 číslic.\n" +#~ "\n" +#~ "Každý vytvořený soubor obsahuje jeden úsek a každý úsek má jedno UID úseku. Pokud je zadáno více UID úseků, než je vytvořeno úseků, pak jsou přebytečná UID ignorována. Pokud je zadáno méně UID úseků, než je vytvořeno úseků, pak pro ně budou vytvořena náhodná UID." + +#~ msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." +#~ msgstr "Nastaví stereo režim stopy videa na tuto hodnotu. Pokud je ponecháno prázdné, bude zachován původní stereo režim stopy, nebo pokud žádný nemá, nebude nastaven žádný." + +#~ msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." +#~ msgstr "Různé volby, které ovládají celkový výstup, který mkvmerge vytváří." + +#~ msgid "Show &all elements\tCtrl-A" +#~ msgstr "Zobrazit &všechny prvky\tCtrl-A" + +#~ msgid "Show about dialog" +#~ msgstr "Zobrazit dialogové okno o aplikaci" + +#~ msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z" +#~ msgstr "&Zobrazit velikosti prvku\tCtrl-Z" + +#~ msgid "Show mmg's debug window" +#~ msgstr "Zobrazit okno ladění mmg" + +#~ msgid "Show program information" +#~ msgstr "Zobrazit informaci o programu" + +#~ msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge" +#~ msgstr "Zobrazit příkazový řádek, který mmg vytváří pro mkvmerge" + +#~ msgid "Show the guide to mkvmerge GUI" +#~ msgstr "Zobrazit průvodce v mkvmerge GUI" + +#~ msgid "Show the size of each element including its header" +#~ msgstr "Zobrazit velikost každého prvku včetně jeho hlavičky" + +#~ msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." +#~ msgstr "Zobrazí okno ladění mmg, ve kterém se budou zobrazovat zprávy ladění. Toto je užitečné, pouze pokud pomáháte autorovi odstranit chybu v mmg." + +#~ msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?" +#~ msgstr "Některé hodnoty hlavičky byly změněny. Opravdu chcete zavřít bez uložení souboru?" + +#~ msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?" +#~ msgstr "Některé hodnoty hlavičky byly změněny. Opravdu chcete načíst nový soubor bez uložení toho aktuálního?" + +#~ msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?" +#~ msgstr "Některé hodnoty hlavičky byly změněny. Opravdu chcete znovu načíst bez uložení souboru?" + +#~ msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given." +#~ msgstr "Bylo vybráno rozdělení podle velikosti, ale nebyla zadána žádná velikost." + +#~ msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered." +#~ msgstr "Bylo vybráno rozdělení podle časového kódu nebo délky, ale nebylo nic zadáno." + +#~ msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?" +#~ msgstr "Rozdělení je aktivní a alespoň jeden z potenciálních výstupních souborů '%s%s*%s' již existuje. Chcete je přepsat?" + +#~ msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R" +#~ msgstr "Spustit &zpracování (spustit mkvmerge)\tCtrl-R" + +#~ msgid "Start the jobs whose status is 'pending'" +#~ msgstr "Spustit úlohy, jejichž stav je 'čeká'." + +#~ msgid "Start the selected jobs regardless of their status" +#~ msgstr "Spustit vybrané úlohy bez ohledu na jejich stav" + +#~ msgid "Start with empty settings" +#~ msgstr "Spustit s prázdným nastavením" + +#~ msgid "Start:" +#~ msgstr "Začátek:" + +#~ msgid "Started on" +#~ msgstr "Spuštěno" + +#~ msgid "Status and progress" +#~ msgstr "Stav a průběh" + +#~ msgid "" +#~ "Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n" +#~ "2: left eye, 3: both eyes)." +#~ msgstr "" +#~ "Režim videa Stereo-3D (0: mono, 1: pravé oko,\n" +#~ "2: levé oko, 3: obě oči)." + +#~ msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks." +#~ msgstr "Roztáhne časové kódy této stopy. Tato položka může mít dva formáty. Buď kladné desetinné číslo nebo zlomek, jako např. 1200/1253. Funguje nejlépe pro stopy videa nebo titulků." + #~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" +#~ msgstr "Stopa titulků track %1, %2, %3" + +#~ msgid "Subtitle track %u" #~ msgstr "Stopa titulků %u" +#~ msgid "Tag file:" +#~ msgstr "Štítek souboru:" + +#~ msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s" +#~ msgstr "Soubory se štítky (*.xml)|*.xml|%s" + +#~ msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" +#~ msgstr "Soubory se štítky (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" + +#~ msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n" +#~ msgstr "Štítky nejsou povoleny v souborech WebM. Žádné štítky nebudou zapsány do žádného výstupního souboru.\n" + +#~ msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries" +#~ msgstr "Štítky pro stopu s ID %1%: %2% položek" + +#~ msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s" +#~ msgstr "Štítky pro stopu s ID %lld (%d položek) z %s" + +#~ msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes." +#~ msgstr "Říká mkvmerge, aby nevytvářelo a nezapisovalo data indexu, která mohou být porovnána s indexem v AVI. Soubory Matroska lze přehrávat bez dat indexu, ale vyhledávání bude pravděpodobně nepřesné a pomalejší. Toto používejte pouze pro účely testování." + +#~ msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" +#~ msgstr "Textové soubory (*.txt);;Všechny soubory (*.*)" + +#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s" +#~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|%s" + +#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" +#~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|Všechny soubory|*.*" + +#~ msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." +#~ msgstr "Rozdíl mezi štítky přidruženými ke stopě a všeobecnými štítky je vysvětlen v dokumentaci mkvmerge. Stručně řečeno, všeobecné štítky platí pro celý soubor, zatímco štítky, které můžete přidat na záložce 'vstup', platí pouze pro jednu stopu." + +#~ msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." +#~ msgstr "Délka, po které je založen nový výstupní soubor. Čas může být zadán buď ve formátu HH:MM:SS.nnnnnnnnn nebo jako počet sekund následovaný jednotkou 's'. Můžete vynechat počet hodin 'HH' a počet nanosekund 'nnnnnnnnn'. Pokud je zadáváno, můžete použít až devět desetinných míst. Příklady: 01:00:00 (po jedné hodině) nebo 1800s (po 1800 sekundách)." + +#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)." +#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení (%2%)." + +#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" +#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení (%2%).\n" + +#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" +#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení parametrů příkazové řádky.\n" + +#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" +#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro zápis (%2%).\n" + +#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n" +#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro zápis (%2%, %3%).\n" + +#~ msgid "The file '%1%' is empty." +#~ msgstr "Soubor '%1%' je prázdný." + +#~ msgid "The file '%s' does not exist." +#~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje." + +#~ msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time." +#~ msgstr "Soubor '%s' je již zpracováván společně se souborem '%s'. Nemůže být přidán podruhé." + +#~ msgid "The file does not exist." +#~ msgstr "Soubor neexistuje." + +#~ msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." +#~ msgstr "Soubor pravděpodobně není platným souborem nastavení mkvmerge GUI." + +#~ msgid "The file is an unsupported container format (%s)." +#~ msgstr "Soubor má nepodporovaný formát kontejneru (%s)." + #, fuzzy +#~ msgid "The file is being analyzed.\n" +#~ msgstr "Soubor je analyzován.\n" + +#~ msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." +#~ msgstr "Soubor, který se pokoušíte otevřít, není soubor Matroska." + +#~ msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." +#~ msgstr "Soubor, do kterého se pokoušíte uložit, NENÍ soubor Matroska." + +#~ msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option." +#~ msgstr "Soubor, do kterého se pokoušíte uložit, je soubor Matroska. Aby to fungovalo, musíte použít volbu nabídky 'Uložit do souboru Matroska'." + +#~ msgid "The file you've added is a playlist." +#~ msgstr "Soubor, který jste přidali, je seznam stop." + +#~ msgid "The file »%1« has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost." +#~ msgstr "Soubor »%1« byl změněn. Opravdu chcete zavřít? Všechny změny budou ztraceny." + +#~ msgid "The file »%1« has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost." +#~ msgstr "Soubor »%1« byl změněn. Opravdu ho chcete znovu načíst? Všechny změny budou ztraceny." + +#~ msgid "The language selected here is used for tracks for which their source file contains no such property." +#~ msgstr "Zde vybraný jazyk je použit pro stopy, pro které jejich zdrojový soubor neobsahuje žádnou takovou vlastnost." + +#~ msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." +#~ msgstr "Maximální počet souborů, které budou vytvořeny, dokonce i když poslední soubor může obsahovat více bajtů nebo času, než je požadováno. Užitečné např., pokud chcete přesně dva soubory. Pokud toto ponecháte prázdné, tak není žádné omezení pro počet souborů, které mkvmerge může vytvořit." + +#, fuzzy +#~ msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" +#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro zápis (%2%).\n" + +#~ msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Výstupní soubor '%s' již exisuje. Chcete ho přepsat?" + +#~ msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +#~ msgstr "Velikost, po které je založen nový výstupní soubor. Písmena 'G', 'M' a 'K' můžou být použita pro označení giga, mega nebo kilo bajtů. Všechny jednotky jsou mocniny 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." + +#~ msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." +#~ msgstr "Časové kódy, po kterých je založen nový výstupní soubor. Časové kódy se vztahují k celému datovému proudu a ne k jednotlivým výstupním souborům. Časové kódy můžou být zadány buď ve formátu HH:MM:SS.nnnnnnnnn nebo jako počet sekund následovaný jednotkou 's'. Můžete vynechat počet hodin 'HH'. Můžete zadat až devět desetinných míst pro počet nanosekund 'nnnnnnnnn' nebo je vůbec nezadávat. Pokud je zadáváno, můžete použít až devět desetinných míst. Pokud je použito dva nebo více časových kódů, pak je musíte oddělit čárkami. Formáty můžou být také smíchány. Příklady: 01:00:00,01:30:00 (po jedné hodině a po hodině a třiceti minutách) nebo 1800s,3000s,00:10:00 (po třech, pěti a deseti minutách)." + +#~ msgid "There were ERRORs." +#~ msgstr "Došlo k CHYBÁM." + +#~ msgid "There were warnings" +#~ msgstr "Došlo k upozorněním" + +#~ msgid "There were warnings, or the process was terminated." +#~ msgstr "Došlo k upozorněním nebo byl proces přerušen." + +#~ msgid "" +#~ "This element is currently present in the file.\n" +#~ "It cannot be removed because it is a\n" +#~ "mandatory header field." +#~ msgstr "" +#~ "Tento prvek je nyní přítomen v souboru.\n" +#~ "Nemůže být odebrán, protože to je\n" +#~ "povinné pole hlavičky." + +#~ msgid "" +#~ "This element is currently present in the file.\n" +#~ "You can let the header editor remove the element\n" +#~ "from the file." +#~ msgstr "" +#~ "Tento prvek je nyní přítomen v souboru.\n" +#~ "Můžete nechat editor hlaviček odebrat\n" +#~ "prvek ze souboru." + +#~ msgid "" +#~ "This element is not currently present in the file.\n" +#~ "You can let the header editor add the element\n" +#~ "to the file." +#~ msgstr "" +#~ "Tento prvek není nyní přítomen v souboru.\n" +#~ "Můžete nechat editor hlaviček přidat\n" +#~ "prvek do souboru." + +#~ msgid "This happens when clicking the »abort« button in a »job output« tab and when quitting the application." +#~ msgstr "K tomuto dojde při kliknutí na tlačítko »přerušit« na kartě »výstup úlohy« a při ukončování aplikace." + +#~ msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed." +#~ msgstr "Toto je název, který bude uložen ve výstupním souboru pro tuto přílohu. Výchozí je název původního soboru, ale může být změněn." + +#~ msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." +#~ msgstr "Tato volba potřebuje dodatečný parametr 'n'. Říká mkvmerge, aby dalo nejvýše 'n' datových bloků do každého clusteru. Pokud má číslo příponu 'ms', pak dát nejvýše 'n' milisekund dat do každého clusteru. Maximální délka clusteru, kterou mkvmerge přijímá, je 60000 bloků a 32000ms; minimální délka je 100ms. Programy budou moci hledat pouze po clusterech, takže vytvoření větších clusterů, může vést k nepřesnému nebo pomalému hledání." + +#~ msgid "This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary streams read from AVC/h.264/ ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." +#~ msgstr "Tento parametr je platný pouze pro elementární datové proudy AVC/h.264 a HEVC/h.265 načtené ze souborů AVC/h.264 ES nebo HEVC/h.265 ES, AVI nebo Matroska vytvořených pomocí '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." + +#~ msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." +#~ msgstr "Tato stopa obsahuje data SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Vyžadováno pouze pro vstupní soubory AAC, protože SBR AAC nemůže být automaticky rozpoznáno pro tyto soubory. Není vyžadováno pro stopy AAC načtené ze souborů MP4 nebo Matroska." + +#~ msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" +#~ msgstr "Soubory s časovými kódy (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" + +#~ msgid "To all files" +#~ msgstr "Ke všem souborům" + +#~ msgid "Track name:" +#~ msgstr "Název stopy:" + +#~ msgid "Track number: %1%" +#~ msgstr "Číslo stopy: %1%" + +#~ msgid "Tracks, chapters and tags:" +#~ msgstr "Stopy, kapitoly a štítky:" + +#~ msgid "Troubleshooting advice for playback issues" +#~ msgstr "Poradce při potížích pro problémy s přehráváním" + +#~ msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." +#~ msgstr "Neznámý AAC MPEG-2 profil %1%." + +#~ msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%." +#~ msgstr "Neznámý AAC MPEG-4 typ objeku %1%." + +#~ msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%." +#~ msgstr "Celé číslo bez znaménka (%1%) je příliš malé. Minimální hodnota je %2%." + +#~ msgid "Unsupported format" +#~ msgstr "Nepodporovaný formát" + +#~ msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." +#~ msgstr "Použít 'propojování úseků' pro výsledné soubory. Pro podrobné vysvětlení této funkce nahlédněte do dokumentace mkvmerge." + +#~ msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." +#~ msgstr "Použít pevné hodnoty pro prvky, které se jinak mění s každým souborem (datum zpracování, UID segmentu, UID stop atd.). Dva soubory zpracované se stejným nastavením a tímto aktivovaným přepínačem budou totožné." + +#~ msgid "Use the previous output directory" +#~ msgstr "Použít předchozí výstupní adresář" + +#~ msgid "Use this directory:" +#~ msgstr "Použít tento adresář:" + +#~ msgid "User defined options:" +#~ msgstr "Volby definované uživatelem:" + +#~ msgid "VC1" +#~ msgstr "VC1" + +#~ msgid "VC1 elementary streams" +#~ msgstr "Základní datové proudy VC1" + +#~ msgid "VP8" +#~ msgstr "VP8" + +#~ msgid "Validates the content of all changeable headers" +#~ msgstr "Schválit obsah všech změnitelných hlaviček" + #~ msgid "Video track %1, %2" +#~ msgstr "Stopa videa %1, %2" + +#~ msgid "Video track %u" #~ msgstr "Stopa videa %u" +#~ msgid "View files in playlist" +#~ msgstr "Zobrazit soubory v seznamu stop" + +#~ msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected jobs" +#~ msgstr "Zobrazit výstup, který mkvmerge vygenerovalo během procesu zpracování pro vybrané úlohy." + +#~ msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg" +#~ msgstr "Upozornit při možném nesprávném použití mmg" + +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Upozornění: " + +#~ msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." +#~ msgstr "Pokud je přidán soubor, je jeho název prohledán. Pokud obsahuje slovo 'DELAY' následované číslem, pak je toto číslo automaticky vloženo do vstupního pole 'zpoždění' pro všechny stopy audia nalezené v tomto souboru." + +#~ msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the »file title« input box if this option is enabled." +#~ msgstr "Když uživatel přidá soubor obsahující takový název, tak program zkopíruje název do vstupního pole »název souboru«, pokud je tato volba povolena." + +#~ msgid "With »create new settings« a new set of merge settings will be added." +#~ msgstr "Pomocí »vytvořit nové nastavení« bude přidána nová sada nastavení sloučení." + +#~ msgid "With »remove input files« all input files will be removed." +#~ msgstr "Pomocí »odebrat vstupní soubory« budou odebrány všechny vstupní soubory." + +#~ msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." +#~ msgstr "Zapíše délky pro všechny bloky. Tím se zvýší velikost souboru a v tuto chvíli to nenabízí žádnou dodatečnou hodnotu pro přehrávače." + +#~ msgid "Wrong file chosen" +#~ msgstr "Zvolen špatný soubor" + +#~ msgid "Wrong file selected" +#~ msgstr "Vybrán špatný soubor" + +#~ msgid "You are already running the latest version." +#~ msgstr "Používáte nejnovější verzi." + +#~ msgid "aborted" +#~ msgstr "přerušeno" + +#~ msgid "add" +#~ msgstr "přidat" + +#~ msgid "additional parts" +#~ msgstr "dodatečné části" + +#~ msgid "always" +#~ msgstr "vždy" + +#~ msgid "append" +#~ msgstr "připojit" + +#~ msgid "built on %1% %2%" +#~ msgstr "sestaveno %1% %2%" + +#~ msgid "disable all" +#~ msgstr "zakázat vše" + +#~ msgid "done" +#~ msgstr "hotovo" + +#~ msgid "done/warnings" +#~ msgstr "hotovo/upozornění" + +#~ msgid "down" +#~ msgstr "dolů" + +#~ msgid "enable all" +#~ msgstr "povolit vše" + +#~ msgid "enabled" +#~ msgstr "povolená" + +#~ msgid "even if there were warnings" +#~ msgstr "i kdyby došlo k upozorněním" + +#~ msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n" +#~ msgstr "flac_reader: Nelze inicializovat dekodér FLAC.\n" + +#~ msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n" +#~ msgstr "flac_reader: Nelze nastavit metadata_respond_all.\n" + +#~ msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" +#~ msgstr "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() selhal.\n" + +#~ msgid "is being estimated" +#~ msgstr "se odhaduje" + +#~ msgid "link files" +#~ msgstr "propojit soubory" + +#~ msgid "merging to file »%1« in directory »%2«" +#~ msgstr "sloučení do souboru »%1« v adresáři »%2«" + +#~ msgid "mkvmerge" +#~ msgstr "mkvmerge" + +#~ msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" +#~ msgstr "mkvmerge SELHALO s vráceným kódem %d. %s" + +#~ msgid "mkvmerge GUI deprecated" +#~ msgstr "mkvmerge GUI je zastaralé" + +#~ msgid "mkvmerge GUI error" +#~ msgstr "Chyba mkvmerge GUI" + +#~ msgid "mkvmerge GUI ready" +#~ msgstr "mkvmerge GUI je připraveno" + +#~ msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" +#~ msgstr "Nastavení mkvmerge GUI (*.mmg)|*.mmg|%s" + +#~ msgid "mkvmerge GUI: error" +#~ msgstr "mkvmerge GUI: chyba" + +#~ msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." +#~ msgstr "mkvmerge umí číst indexy pro audio CD a automaticky je převádět na kapitoly. Tato volba určuje, jak jsou vytvářeny názvy kapitol. Sekvence '%p' je nahrazena INTERPRETEM skladby, sekvence '%t' NÁZVEM stopy, '%n' číslem stopy a '%N' číslem stopy doplněným úvodní nulou pro čísla stopy menší než deset. Zbytek je zkopírován tak, jak je. Pokud není nic zadáno, bude použito '%p - %t'." + +#~ msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." +#~ msgstr "mkvmerge umí číst a použít časové kódy z externího textového souboru. Tato vlastnost je velice pokročilá. Skoro všichni uživatelé by měli tuto položku ponechat prázdnou." + +#~ msgid "mkvmerge executable" +#~ msgstr "Spustitelný soubor mkvmerge" + +#~ msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" +#~ msgstr "mkvmerge dokončilo s vráceným kódem %d. %s" + +#~ msgid "mkvmerge has finished" +#~ msgstr "mkvmerge dokončilo" + +#~ msgid "mkvmerge is running" +#~ msgstr "mkvmerge běží" + +#~ msgid "mkvmerge options" +#~ msgstr "Volby mkvmerge" + +#~ msgid "mkvmerge output:" +#~ msgstr "Výstup mkvmerge:" + +#~ msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files." +#~ msgstr "mkvmerge podporuje dva formáty kapitol: Textový formát podobný OGM a plnohodnotný formát XML. Pokud je použit formát OGM a není správně rozpoznána znaková sada souboru, pak může být použita tato volba pro její opravu. Tato volba je ignorována pro soubory kapitol XML." + +#~ msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files." +#~ msgstr "mkvmerge podporuje dva formáty kapitol: Textový formát podobný OGM a plnohodnotný formát XML. Tato volba určuje jazyk přidružený ke kapitolám, pokud je použit formát kapitol OGM. Je ignorována pro soubory kapitol XML." + +#~ msgid "mmg" +#~ msgstr "mmg" + +#~ msgid "mmg can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add." +#~ msgstr "mmg může prohledat tyto soubory, prezentovat výsledky, včetně délky a počtu stop každého nalezeného seznamu stop, a umožní vám zvolit, který z nich přidat." + +#~ msgid "mmg options" +#~ msgstr "Volby mmg" + +#~ msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected." +#~ msgstr "" +#~ "mmg bude obnoveno na výchozí seznam, pokud\n" +#~ "nebude vybrána žádná položka." + +#~ msgid "no splitting" +#~ msgstr "bez rozdělení" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "žádná" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "zap" + +#~ msgid "only if the run was successfull" +#~ msgstr "pouze pokud bylo spuštění úspěšné" + +#~ msgid "only to the first file" +#~ msgstr "pouze k prvnímu souboru" + +#~ msgid "output options" +#~ msgstr "výstupní volby" + +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "čeká" + +#~ msgid "ready" +#~ msgstr "připraven" + +#~ msgid "remove" +#~ msgstr "odebrat" + +#~ msgid "remove all" +#~ msgstr "odebrat vše" + +#~ msgid "split after duration" +#~ msgstr "rozdělit po délce" + +#~ msgid "split after frame/field numbers" +#~ msgstr "rozdělit po číslech snímků nebo polí" + +#~ msgid "split after size" +#~ msgstr "rozdělit po velikosti" + +#~ msgid "split after timecodes" +#~ msgstr "rozdělit po časových kódech" + +#~ msgid "split before chapters" +#~ msgstr "rozdělit před kapitolami" + +#, fuzzy +#~ msgid "split by parts" +#~ msgstr "...podle částí:" + +#~ msgid "split by parts based on frame/field numbers" +#~ msgstr "rozdělit na části na základě čísel snímků nebo polí" + +#~ msgid "split by parts based on timecodes" +#~ msgstr "rozdělit na části na základě časových kódů" + +#~ msgid "tet_index: '%1%' not found\n" +#~ msgstr "tet_index: '%1%' nebyl nalezen\n" + +#~ msgid "to all files" +#~ msgstr "ke všem souborům" + +#~ msgid "to all files output files" +#~ msgstr "ke všem výstupním souborům" + +#~ msgid "und (Undetermined)" +#~ msgstr "und (Neurčeno)" + +#~ msgid "up" +#~ msgstr "nahoru" +