mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-12-25 04:11:44 +00:00
translations: update Turkish
This commit is contained in:
parent
c5a9d09afc
commit
4bd7601372
120
po/tr.po
120
po/tr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MKVToolNix 8.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 16:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-17 01:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-01 19:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BouRock\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/"
|
||||
"language/tr/)\n"
|
||||
@ -1747,9 +1747,9 @@ msgid "&Copy command line to clipboard"
|
||||
msgstr "Komut satırını panoya &kopyala"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:582
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Countries:"
|
||||
msgstr "Ü&lke:"
|
||||
msgstr "Ü&lkeler:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:496
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "&Genişletilmiş alt etiketler:"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:688
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Extraction tool"
|
||||
msgstr "Çıkartma ara&cı"
|
||||
msgstr "Çıkarma ara&cı"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:709
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -2656,12 +2656,12 @@ msgstr "'{0}', geçerli bir sayı biçimi olarak tanınmadı ya da '{1}' içinde
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:157
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "'{0}' is only allowed when extracting chapters.\n"
|
||||
msgstr "'{0}' sadece bölümler çıkartıldığında izin verilir.\n"
|
||||
msgstr "'{0}' sadece bölümler çıkarıldığında izin verilir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:154
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "'{0}' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
msgstr "'{0}' sadece izler çıkartıldığında izin verilir.\n"
|
||||
msgstr "'{0}' sadece izler çıkarıldığında izin verilir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2185
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr "Aynı zamanda eğer dil 'belirsiz' ('und') ise"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Also try to extract the cue sheet from the chapter information and tags for this track."
|
||||
msgstr "Ayrıca bu iz için etiketleri ve bölüm bilgilerinden cue sheet çıkartmayı dener."
|
||||
msgstr "Ayrıca bu iz için etiketleri ve bölüm bilgilerinden cue sheet çıkarmayı dener."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_wavpack.cpp:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Ek UID"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Attachment extraction"
|
||||
msgstr "Ek çıkartma"
|
||||
msgstr "Ek çıkarma"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr "Kaynak kapsayıcı, saniyede ne zaman damgalarını ne de bir dizi karey
|
||||
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks {0} and {1}.\n"
|
||||
msgstr "Farklı çeşitteki izler aynı dosyaya çıkartılamıyor. Bu, izler {0} ve {1} için istendi.\n"
|
||||
msgstr "Farklı çeşitteki izler aynı dosyaya çıkarılamıyor. Bu, izler {0} ve {1} için istendi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:406
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:418
|
||||
@ -4398,7 +4398,7 @@ msgstr "Bölüm düzenleyici"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter extraction"
|
||||
msgstr "Bölüm çıkartma"
|
||||
msgstr "Bölüm çıkarma"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1860
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4868,13 +4868,13 @@ msgstr "CoreAudio"
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:355
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/H.264 track.\n"
|
||||
msgstr "AVC/H.264 izinden çözücü belirli yapılandırma verisi (AVCC) çıkartılamadı.\n"
|
||||
msgstr "AVC/H.264 izinden çözücü belirli yapılandırma verisi (AVCC) çıkarılamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:311
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:316
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
|
||||
msgstr "Bu MPEG-1/2 izinden sıralı üstbilgi çıkartılamadı.\n"
|
||||
msgstr "Bu MPEG-1/2 izinden sıralı üstbilgi çıkarılamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:456
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4959,9 +4959,9 @@ msgid "Could not write to the destination file: {0} ({1})\n"
|
||||
msgstr "Hedef dosyaya yazılamadı: {0} ({1})\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:29
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Countries"
|
||||
msgstr "Ülke"
|
||||
msgstr "Ülkeler"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:330
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr "Cue süresi"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cue extraction"
|
||||
msgstr "Cue çıkartma"
|
||||
msgstr "Cue çıkarma"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1864
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5185,7 +5185,7 @@ msgstr "Cue ilgili konumu"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cue sheet extraction"
|
||||
msgstr "cue sheet çıkartma"
|
||||
msgstr "Cue sheet çıkarma"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:203
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/output/p_vorbis.cpp:53
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
|
||||
msgstr "Hata: vorbis_packetizer: Akışın parametreleri ilk paketlerden çıkartılamadı.\n"
|
||||
msgstr "Hata: vorbis_packetizer: Akışın parametreleri ilk paketlerden çıkarılamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:300
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -6332,54 +6332,54 @@ msgstr "Genişletilmiş alt etiketler"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
|
||||
msgstr "Veriyi bir üstbilgi olarak CodecPrivate dahil ham bir dosyaya çıkart."
|
||||
msgstr "Veriyi bir üstbilgi olarak CodecPrivate dahil ham bir dosyaya çıkar."
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extract the data to a raw file."
|
||||
msgstr "Veriyi ham dosyaya çıkart."
|
||||
msgstr "Veriyi ham dosyaya çıkar."
|
||||
|
||||
#: src/output/p_hevc.cpp:110
|
||||
#: src/output/p_hevc_es.cpp:126
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
|
||||
msgstr "HEVC görüntü verilerinden çıkartılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
|
||||
msgstr "HEVC görüntü verilerinden çıkarılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_avc.cpp:102
|
||||
#: src/output/p_avc_es.cpp:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
|
||||
msgstr "MPEG-4 layer 10 (AVC) görüntü verilerinden çıkartılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
|
||||
msgstr "MPEG-4 layer 10 (AVC) görüntü verilerinden çıkarılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:325
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
|
||||
msgstr "MPEG4 layer 2 görüntü verilerinden çıkartılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
|
||||
msgstr "MPEG4 layer 2 görüntü verilerinden çıkarılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_theora.cpp:72
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
|
||||
msgstr "Theora görüntü üstbilgilerinden çıkartılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
|
||||
msgstr "Theora görüntü üstbilgilerinden çıkarılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extracting multiple items at the same time"
|
||||
msgstr "Çoklu öğeler aynı anda çıkartılıyor"
|
||||
msgstr "Çoklu öğeler aynı anda çıkarılıyor"
|
||||
|
||||
#: src/extract/tracks.cpp:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extracting track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}'. Container format: {3}\n"
|
||||
msgstr "KodekID '{1}' ile olan iz {0}, '{2}' dosyasına çıkartılıyor. Kapsayıcı biçimi: {3}\n"
|
||||
msgstr "KodekID '{1}' ile olan iz {0}, '{2}' dosyasına çıkarılıyor. Kapsayıcı biçimi: {3}\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/tracks.cpp:122
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extraction of track ID {0} with the CodecID '{1}' is not supported.\n"
|
||||
msgstr "KodekID '{1}' ile olan iz ID {0} çıkartılması desteklenmiyor.\n"
|
||||
msgstr "KodekID '{1}' ile olan iz ID {0} çıkarılması desteklenmiyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:423
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extraction tool"
|
||||
msgstr "Çıkartma aracı"
|
||||
msgstr "Çıkarma aracı"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:85
|
||||
#: src/output/p_flac.h:38
|
||||
@ -7101,7 +7101,7 @@ msgstr "Etkinleştirildiyse, GKA, bu iş bir hatayla biterse veya kullanıcı i
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:286
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, the GUI will use legacy MIME types when detecting the MIME type of font attachments instead of the current standard MIME types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eğer etkinleştirildiyse, GKA, şu anki standart MIME türleri yerine MIME yazı tipi eklerini saptarken eski MIME türlerini kullanacak."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:364
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -7965,14 +7965,14 @@ msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Dil:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "&Diller"
|
||||
msgstr "Diller"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:581
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Languages:"
|
||||
msgstr "Dil:"
|
||||
msgstr "Diller:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1852
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1885
|
||||
@ -8212,7 +8212,7 @@ msgstr "En &fazla eşzamanlı iş sayısı:"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:466
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Make this track eligible to be played by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu izi varsayılan olarak oynatılmaya uygun hale getirin."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1801
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1818
|
||||
@ -8467,7 +8467,7 @@ msgstr "Birçok seçenek sadece tüm kiplere uygulanan birkaç seçenek ile bell
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:138
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass."
|
||||
msgstr "Birden çok kip, tek bir geçişteki birden çok şeyin çıkartılmasına izin veren mkvextract'ın aynı çağırma şeklinde kullanılabilir."
|
||||
msgstr "Birden çok kip, tek bir geçişteki birden çok şeyin çıkarılmasına izin veren mkvextract'ın aynı çağırma şeklinde kullanılabilir."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:184
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -9443,9 +9443,9 @@ msgid "Play audio file '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' ses dosyasını çal"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:467
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set while taking into account user preferences such as the track's language."
|
||||
msgstr "Oynatıcılar varsayılan iz işareti ayarlı izleri tercih ederler."
|
||||
msgstr "Oynatıcılar, izin dili gibi kullanıcı tercihlerini dikkate alırken varsayılan iz işareti kümesine sahip izleri tercih etmelidir."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:322
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -10765,9 +10765,9 @@ msgid "Show a &summary line with statistics for each track at the end"
|
||||
msgstr "Her iz için s&onda istatistikler olan özet bir satır göster"
|
||||
|
||||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:44
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show all bytes of each frame and other binary elements as a hex dump."
|
||||
msgstr "Karelerin ve CodecPrivate öğelerinin tüm baytlarını onaltılık döküm olarak göster"
|
||||
msgstr "Her karenin tüm bayt'larını ve diğer ikili elemanları onaltılık döküm olarak göster."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:170
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -11252,7 +11252,7 @@ msgstr "Etiket düzenleyici"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Tag extraction"
|
||||
msgstr "Etiket çıkartma"
|
||||
msgstr "Etiket çıkarma"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:322
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -11876,12 +11876,12 @@ msgstr "Genişletilmiş dil alt etiketi '{}' sadece şu öneklerden biriyle kull
|
||||
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:366
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream ({0}x{1}) will be used.\n"
|
||||
msgstr "MPEG4 katman 2 götüntü verisi bit akışından gelen görüntü genişliği ve yüksekliği için çıkartılan değerler kaynak kapsayıcıda olan değerlerden farklı. Götüntü verisi bit akışından ({0}x{1}) biri kullanılacaktır.\n"
|
||||
msgstr "MPEG4 katman 2 görüntü verisi bit akışından gelen görüntü genişliği ve yüksekliği için çıkarılan değerler kaynak kapsayıcıda olan değerlerden farklı. Görüntü verisi bit akışından ({0}x{1}) biri kullanılacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a cue sheet. This is the reverse of using a cue sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
|
||||
msgstr "Beşinci kip bölüm bilgilerini ve etiketleri çıkartmaya çalışır ve bunların bir cue sheet olarak çıktısını verir. Bu, mkvmerge'ün '--chapters' seçeneği ile bir cue sheet kullanımının tersidir."
|
||||
msgstr "Beşinci kip bölüm bilgilerini ve etiketleri çıkarmaya çalışır ve bunların bir cue sheet olarak çıktısını verir. Bu, mkvmerge'ün '--chapters' seçeneği ile bir cue sheet kullanımının tersidir."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:276
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:887
|
||||
@ -12223,7 +12223,7 @@ msgstr "İlk dosya ilave edilemez çünkü ilave edilecek dosya yok.\n"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
|
||||
msgstr "İlk kip bazı izleri harici dosyalara çıkartır."
|
||||
msgstr "İlk kip bazı izleri harici dosyalara çıkarır."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -12268,7 +12268,7 @@ msgstr "Biçimler uyuşmuyor."
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The fourth mode extracts the chapters, converts them to XML and writes them to an output file."
|
||||
msgstr "Dördüncü kip bölümleri çıkartır, bunları XML'e dönüştürür ve bunları bir çıktı dosyasına yazar."
|
||||
msgstr "Dördüncü kip bölümleri çıkarır, bunları XML'e dönüştürür ve bunları bir çıktı dosyasına yazar."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:454
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -12651,7 +12651,7 @@ msgstr "İki ses izinin örnekleme oranı farklı: {0} ve {1}"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The second mode extracts the tags, converts them to XML and writes them to an output file."
|
||||
msgstr "İkinci kip etiketleri çıkartır, bunları XML'e dönüştürür ve bunları bir çıktı dosyasına yazar."
|
||||
msgstr "İkinci kip etiketleri çıkarır, bunları XML'e dönüştürür ve bunları bir çıktı dosyasına yazar."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_tta.cpp:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -12782,7 +12782,7 @@ msgstr "'{0}' geçici dosyası okumak için açılamadı: {1}.\n"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
|
||||
msgstr "Üçüncü kip kaynak dosyadan ekleri çıkartır."
|
||||
msgstr "Üçüncü kip kaynak dosyadan ekleri çıkarır."
|
||||
|
||||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13133,7 +13133,7 @@ msgstr "Bu, elektrik kesintilerinde veri kaybını önlemek veya işletim sistem
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
|
||||
msgstr "Bu daha büyük ek yüke neden olur ancak kesin arama ve çıkartma sağlar."
|
||||
msgstr "Bu daha büyük ek yüke neden olur ancak kesin arama ve çıkarma sağlar."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1203
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13261,7 +13261,7 @@ msgstr "Bu kip birkaç kısıtlamayı zorla uygular."
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:131
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
|
||||
msgstr "Bu kip bazı izler için cue bilgilerini harici metin dosyalarına çıkartır."
|
||||
msgstr "Bu kip bazı izler için cue bilgilerini harici metin dosyalarına çıkarır."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:339
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13271,7 +13271,7 @@ msgstr "Bu kip sadece tüm yayın girişleri arasındaki bölümlerin en üst se
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:287
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This mostly affects TrueType fonts for which the legacy MIME type ('application/x-truetype-font') might be more widely supported than the standard MIME types ('font/sfnt' and 'font/ttf')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu çoğunlukla, eski MIME türünün ('application/x-truetype-font'), standart MIME türlerinden ('font/sfnt' and 'font/ttf') daha yaygın olarak desteklenebileceği TrueType yazı tiplerini etkiler."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:523
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13421,7 +13421,7 @@ msgstr "Zaman dilimi"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:122
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Timestamp extraction"
|
||||
msgstr "Zaman damgası çıkartma"
|
||||
msgstr "Zaman damgası çıkarma"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1812
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13499,7 +13499,7 @@ msgstr "İz UID"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Track extraction"
|
||||
msgstr "İz çıkartma"
|
||||
msgstr "İz çıkarma"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/options.cpp:193
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:159
|
||||
@ -13556,7 +13556,7 @@ msgstr "İz {0} bilinmeyen/desteklenmeyen bir sıkıştırma algoritması ile s
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1275
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Track {0} is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İz {0}, Matroska özellikleri tarafından mevcut olması gereken iz UID elemanında eksik. Eğer dosya etiketler içeriyorsa, o zaman bu etiketler bozulabilir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/content_decoder.cpp:87
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13576,7 +13576,7 @@ msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0} geçerli üstbilgileri içermiyor.\n"
|
||||
#: src/extract/xtr_wav.cpp:49
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
|
||||
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"bits per second (bps)\" öğesi eksik ve çıkartılamaz.\n"
|
||||
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"bits per second (bps)\" öğesi eksik ve çıkarılamaz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/xtr_aac.cpp:44
|
||||
#: src/extract/xtr_alac.cpp:49
|
||||
@ -13594,12 +13594,12 @@ msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"bits per second (bps)\" öğesi eksik ve ç
|
||||
#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
|
||||
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"codec private\" öğesi eksik ve çıkartılamaz.\n"
|
||||
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"codec private\" öğesi eksik ve çıkarılamaz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/xtr_avi.cpp:46
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
|
||||
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"default duration\" öğesi eksik ve çıkartılamaz.\n"
|
||||
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"default duration\" öğesi eksik ve çıkarılamaz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:372
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13625,7 +13625,7 @@ msgstr "İz {0}: AAC bilgisi ayrıştırılamadı.\n"
|
||||
#: src/extract/xtr_aac.cpp:54
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Track {0}: extraction of AAC audio with a channel count of 7 or more than 8 in its 'audio-specific config' element is not supported.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İz {0}: AAC sesinin, 'audio-specific config' öğesindeki 7 veya 8'den fazla kanal sayısıyla çıkarılması desteklenmiyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:663
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13645,7 +13645,7 @@ msgstr "Bu listede bir dili olan izler varsayılan olarak kopyalanmaması için
|
||||
#: src/extract/xtr_base.cpp:125
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen içerik şifreleme şemalı (sıkıştırma veya şifreleme) izler çıkartılamaz.\n"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen içerik şifreleme şemalı (sıkıştırma veya şifreleme) izler çıkarılamaz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/tag_target.cpp:262
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13668,7 +13668,7 @@ msgstr "TrueHD"
|
||||
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks {0} and {1}.\n"
|
||||
msgstr "İki VobSub izi sadece CodecPrivate verisi eşleşirse aynı dosya içine çıkartılabilir. Bu, iz {0} ve {1} durumu için değildir.\n"
|
||||
msgstr "İki VobSub izi sadece CodecPrivate verisi eşleşirse aynı dosya içine çıkarılabilir. Bu, iz {0} ve {1} durumu için değildir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/hacks.cpp:40
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13895,9 +13895,9 @@ msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (m
|
||||
msgstr "Her dosya ile değiştirmenin aksine öğeler için sabitlenmiş değerler kullanın (çoklama tarihi, parça UID, iz UID'leri vb.)."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1850
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use legac&y MIME types for font attachments"
|
||||
msgstr "Bir veya daha fazla ek sil"
|
||||
msgstr "Yazı tipi ekleri için &eski MIME türlerini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13932,7 +13932,7 @@ msgstr "Kullanıcı forumu/&Reddit altında"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uses the chapter names of the specified language for extraction instead of the first chapter name found."
|
||||
msgstr "Çıkartma için bulunan ilk bölüm adının yerine belirtilen dilin bölüm adlarını kullanır ."
|
||||
msgstr "Çıkarma için bulunan ilk bölüm adının yerine belirtilen dilin bölüm adlarını kullanır."
|
||||
|
||||
#: src/merge/generic_reader.cpp:513
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user