translations: update Turkish

This commit is contained in:
Burak Yavuz 2021-06-02 13:04:35 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent c5a9d09afc
commit 4bd7601372
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 74AF00ADF2E32C85

120
po/tr.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MKVToolNix 8.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-17 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-01 19:59+0000\n"
"Last-Translator: BouRock\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/"
"language/tr/)\n"
@ -1747,9 +1747,9 @@ msgid "&Copy command line to clipboard"
msgstr "Komut satırını panoya &kopyala"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:582
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Countries:"
msgstr "Ü&lke:"
msgstr "Ü&lkeler:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:496
#, no-c-format
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "&Genişletilmiş alt etiketler:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:688
#, no-c-format
msgid "&Extraction tool"
msgstr "Çıkartma ara&cı"
msgstr "Çıkarma ara&cı"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:709
#, no-c-format
@ -2656,12 +2656,12 @@ msgstr "'{0}', geçerli bir sayı biçimi olarak tanınmadı ya da '{1}' içinde
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:157
#, no-c-format
msgid "'{0}' is only allowed when extracting chapters.\n"
msgstr "'{0}' sadece bölümler çıkartıldığında izin verilir.\n"
msgstr "'{0}' sadece bölümler çıkarıldığında izin verilir.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:154
#, no-c-format
msgid "'{0}' is only allowed when extracting tracks.\n"
msgstr "'{0}' sadece izler çıkartıldığında izin verilir.\n"
msgstr "'{0}' sadece izler çıkarıldığında izin verilir.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2185
#, no-c-format
@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr "Aynı zamanda eğer dil 'belirsiz' ('und') ise"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Also try to extract the cue sheet from the chapter information and tags for this track."
msgstr "Ayrıca bu iz için etiketleri ve bölüm bilgilerinden cue sheet çıkartmayı dener."
msgstr "Ayrıca bu iz için etiketleri ve bölüm bilgilerinden cue sheet çıkarmayı dener."
#: src/input/r_wavpack.cpp:74
#, no-c-format
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Ek UID"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Attachment extraction"
msgstr "Ek çıkartma"
msgstr "Ek çıkarma"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:264
#, no-c-format
@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr "Kaynak kapsayıcı, saniyede ne zaman damgalarını ne de bir dizi karey
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks {0} and {1}.\n"
msgstr "Farklı çeşitteki izler aynı dosyaya çıkartılamıyor. Bu, izler {0} ve {1} için istendi.\n"
msgstr "Farklı çeşitteki izler aynı dosyaya çıkarılamıyor. Bu, izler {0} ve {1} için istendi.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:406
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:418
@ -4398,7 +4398,7 @@ msgstr "Bölüm düzenleyici"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Chapter extraction"
msgstr "Bölüm çıkartma"
msgstr "Bölüm çıkarma"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1860
#, no-c-format
@ -4868,13 +4868,13 @@ msgstr "CoreAudio"
#: src/input/r_avi.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/H.264 track.\n"
msgstr "AVC/H.264 izinden çözücü belirli yapılandırma verisi (AVCC) çıkartılamadı.\n"
msgstr "AVC/H.264 izinden çözücü belirli yapılandırma verisi (AVCC) çıkarılamadı.\n"
#: src/input/r_avi.cpp:311
#: src/input/r_avi.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
msgstr "Bu MPEG-1/2 izinden sıralı üstbilgi çıkartılamadı.\n"
msgstr "Bu MPEG-1/2 izinden sıralı üstbilgi çıkarılamadı.\n"
#: src/input/r_avi.cpp:456
#, no-c-format
@ -4959,9 +4959,9 @@ msgid "Could not write to the destination file: {0} ({1})\n"
msgstr "Hedef dosyaya yazılamadı: {0} ({1})\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Countries"
msgstr "Ülke"
msgstr "Ülkeler"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:330
#, no-c-format
@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr "Cue süresi"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Cue extraction"
msgstr "Cue çıkartma"
msgstr "Cue çıkarma"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1864
#, no-c-format
@ -5185,7 +5185,7 @@ msgstr "Cue ilgili konumu"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Cue sheet extraction"
msgstr "cue sheet çıkartma"
msgstr "Cue sheet çıkarma"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:203
#, no-c-format
@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
msgstr "Hata: vorbis_packetizer: Akışın parametreleri ilk paketlerden çıkartılamadı.\n"
msgstr "Hata: vorbis_packetizer: Akışın parametreleri ilk paketlerden çıkarılamadı.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:300
#, no-c-format
@ -6332,54 +6332,54 @@ msgstr "Genişletilmiş alt etiketler"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
msgstr "Veriyi bir üstbilgi olarak CodecPrivate dahil ham bir dosyaya çıkart."
msgstr "Veriyi bir üstbilgi olarak CodecPrivate dahil ham bir dosyaya çıkar."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Extract the data to a raw file."
msgstr "Veriyi ham dosyaya çıkart."
msgstr "Veriyi ham dosyaya çıkar."
#: src/output/p_hevc.cpp:110
#: src/output/p_hevc_es.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
msgstr "HEVC görüntü verilerinden çıkartılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
msgstr "HEVC görüntü verilerinden çıkarılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
#: src/output/p_avc.cpp:102
#: src/output/p_avc_es.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
msgstr "MPEG-4 layer 10 (AVC) görüntü verilerinden çıkartılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
msgstr "MPEG-4 layer 10 (AVC) görüntü verilerinden çıkarılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
msgstr "MPEG4 layer 2 görüntü verilerinden çıkartılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
msgstr "MPEG4 layer 2 görüntü verilerinden çıkarılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
#: src/output/p_theora.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
msgstr "Theora görüntü üstbilgilerinden çıkartılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
msgstr "Theora görüntü üstbilgilerinden çıkarılan en-boy oranı bilgileri ve ekran boyutları {0}/{1} olarak ayarlı.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Extracting multiple items at the same time"
msgstr "Çoklu öğeler aynı anda çıkartılıyor"
msgstr "Çoklu öğeler aynı anda çıkarılıyor"
#: src/extract/tracks.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Extracting track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}'. Container format: {3}\n"
msgstr "KodekID '{1}' ile olan iz {0}, '{2}' dosyasına çıkartılıyor. Kapsayıcı biçimi: {3}\n"
msgstr "KodekID '{1}' ile olan iz {0}, '{2}' dosyasına çıkarılıyor. Kapsayıcı biçimi: {3}\n"
#: src/extract/tracks.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Extraction of track ID {0} with the CodecID '{1}' is not supported.\n"
msgstr "KodekID '{1}' ile olan iz ID {0} çıkartılması desteklenmiyor.\n"
msgstr "KodekID '{1}' ile olan iz ID {0} çıkarılması desteklenmiyor.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Extraction tool"
msgstr "Çıkartma aracı"
msgstr "Çıkarma aracı"
#: src/common/file_types.cpp:85
#: src/output/p_flac.h:38
@ -7101,7 +7101,7 @@ msgstr "Etkinleştirildiyse, GKA, bu iş bir hatayla biterse veya kullanıcı i
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:286
#, no-c-format
msgid "If enabled, the GUI will use legacy MIME types when detecting the MIME type of font attachments instead of the current standard MIME types."
msgstr ""
msgstr "Eğer etkinleştirildiyse, GKA, şu anki standart MIME türleri yerine MIME yazı tipi eklerini saptarken eski MIME türlerini kullanacak."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:364
#, no-c-format
@ -7965,14 +7965,14 @@ msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:28
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Languages"
msgstr "&Diller"
msgstr "Diller"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:581
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Languages:"
msgstr "Dil:"
msgstr "Diller:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1852
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1885
@ -8212,7 +8212,7 @@ msgstr "En &fazla eşzamanlı iş sayısı:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Make this track eligible to be played by default."
msgstr ""
msgstr "Bu izi varsayılan olarak oynatılmaya uygun hale getirin."
#: src/input/r_matroska.cpp:1801
#: src/input/r_matroska.cpp:1818
@ -8467,7 +8467,7 @@ msgstr "Birçok seçenek sadece tüm kiplere uygulanan birkaç seçenek ile bell
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass."
msgstr "Birden çok kip, tek bir geçişteki birden çok şeyin çıkartılmasına izin veren mkvextract'ın aynı çağırma şeklinde kullanılabilir."
msgstr "Birden çok kip, tek bir geçişteki birden çok şeyin çıkarılmasına izin veren mkvextract'ın aynı çağırma şeklinde kullanılabilir."
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:184
#, no-c-format
@ -9443,9 +9443,9 @@ msgid "Play audio file '%1'"
msgstr "'%1' ses dosyasını çal"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:467
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set while taking into account user preferences such as the track's language."
msgstr "Oynatıcılar varsayılan iz işareti ayarlı izleri tercih ederler."
msgstr "Oynatıcılar, izin dili gibi kullanıcı tercihlerini dikkate alırken varsayılan iz işareti kümesine sahip izleri tercih etmelidir."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:322
#, no-c-format
@ -10765,9 +10765,9 @@ msgid "Show a &summary line with statistics for each track at the end"
msgstr "Her iz için s&onda istatistikler olan özet bir satır göster"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:44
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show all bytes of each frame and other binary elements as a hex dump."
msgstr "Karelerin ve CodecPrivate öğelerinin tüm baytlarını onaltılık döküm olarak göster"
msgstr "Her karenin tüm bayt'larını ve diğer ikili elemanları onaltılık döküm olarak göster."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:170
#, no-c-format
@ -11252,7 +11252,7 @@ msgstr "Etiket düzenleyici"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Tag extraction"
msgstr "Etiket çıkartma"
msgstr "Etiket çıkarma"
#: src/common/kax_element_names.cpp:322
#, no-c-format
@ -11876,12 +11876,12 @@ msgstr "Genişletilmiş dil alt etiketi '{}' sadece şu öneklerden biriyle kull
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:366
#, no-c-format
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream ({0}x{1}) will be used.\n"
msgstr "MPEG4 katman 2 götüntü verisi bit akışından gelen görüntü genişliği ve yüksekliği için çıkartılan değerler kaynak kapsayıcıda olan değerlerden farklı. Götüntü verisi bit akışından ({0}x{1}) biri kullanılacaktır.\n"
msgstr "MPEG4 katman 2 görüntü verisi bit akışından gelen görüntü genişliği ve yüksekliği için çıkarılan değerler kaynak kapsayıcıda olan değerlerden farklı. Görüntü verisi bit akışından ({0}x{1}) biri kullanılacaktır.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a cue sheet. This is the reverse of using a cue sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
msgstr "Beşinci kip bölüm bilgilerini ve etiketleri çıkartmaya çalışır ve bunların bir cue sheet olarak çıktısını verir. Bu, mkvmerge'ün '--chapters' seçeneği ile bir cue sheet kullanımının tersidir."
msgstr "Beşinci kip bölüm bilgilerini ve etiketleri çıkarmaya çalışır ve bunların bir cue sheet olarak çıktısını verir. Bu, mkvmerge'ün '--chapters' seçeneği ile bir cue sheet kullanımının tersidir."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:276
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:887
@ -12223,7 +12223,7 @@ msgstr "İlk dosya ilave edilemez çünkü ilave edilecek dosya yok.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75
#, no-c-format
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
msgstr "İlk kip bazı izleri harici dosyalara çıkartır."
msgstr "İlk kip bazı izleri harici dosyalara çıkarır."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:233
#, no-c-format
@ -12268,7 +12268,7 @@ msgstr "Biçimler uyuşmuyor."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The fourth mode extracts the chapters, converts them to XML and writes them to an output file."
msgstr "Dördüncü kip bölümleri çıkartır, bunları XML'e dönüştürür ve bunları bir çıktı dosyasına yazar."
msgstr "Dördüncü kip bölümleri çıkarır, bunları XML'e dönüştürür ve bunları bir çıktı dosyasına yazar."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:454
#, no-c-format
@ -12651,7 +12651,7 @@ msgstr "İki ses izinin örnekleme oranı farklı: {0} ve {1}"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89
#, no-c-format
msgid "The second mode extracts the tags, converts them to XML and writes them to an output file."
msgstr "İkinci kip etiketleri çıkartır, bunları XML'e dönüştürür ve bunları bir çıktı dosyasına yazar."
msgstr "İkinci kip etiketleri çıkarır, bunları XML'e dönüştürür ve bunları bir çıktı dosyasına yazar."
#: src/input/r_tta.cpp:79
#, no-c-format
@ -12782,7 +12782,7 @@ msgstr "'{0}' geçici dosyası okumak için açılamadı: {1}.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97
#, no-c-format
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
msgstr "Üçüncü kip kaynak dosyadan ekleri çıkartır."
msgstr "Üçüncü kip kaynak dosyadan ekleri çıkarır."
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:67
#, no-c-format
@ -13133,7 +13133,7 @@ msgstr "Bu, elektrik kesintilerinde veri kaybını önlemek veya işletim sistem
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
#, no-c-format
msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
msgstr "Bu daha büyük ek yüke neden olur ancak kesin arama ve çıkartma sağlar."
msgstr "Bu daha büyük ek yüke neden olur ancak kesin arama ve çıkarma sağlar."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1203
#, no-c-format
@ -13261,7 +13261,7 @@ msgstr "Bu kip birkaç kısıtlamayı zorla uygular."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:131
#, no-c-format
msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
msgstr "Bu kip bazı izler için cue bilgilerini harici metin dosyalarına çıkartır."
msgstr "Bu kip bazı izler için cue bilgilerini harici metin dosyalarına çıkarır."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:339
#, no-c-format
@ -13271,7 +13271,7 @@ msgstr "Bu kip sadece tüm yayın girişleri arasındaki bölümlerin en üst se
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:287
#, no-c-format
msgid "This mostly affects TrueType fonts for which the legacy MIME type ('application/x-truetype-font') might be more widely supported than the standard MIME types ('font/sfnt' and 'font/ttf')."
msgstr ""
msgstr "Bu çoğunlukla, eski MIME türünün ('application/x-truetype-font'), standart MIME türlerinden ('font/sfnt' and 'font/ttf') daha yaygın olarak desteklenebileceği TrueType yazı tiplerini etkiler."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:523
#, no-c-format
@ -13421,7 +13421,7 @@ msgstr "Zaman dilimi"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Timestamp extraction"
msgstr "Zaman damgası çıkartma"
msgstr "Zaman damgası çıkarma"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1812
#, no-c-format
@ -13499,7 +13499,7 @@ msgstr "İz UID"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Track extraction"
msgstr "İz çıkartma"
msgstr "İz çıkarma"
#: src/propedit/options.cpp:193
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:159
@ -13556,7 +13556,7 @@ msgstr "İz {0} bilinmeyen/desteklenmeyen bir sıkıştırma algoritması ile s
#: src/input/r_matroska.cpp:1275
#, no-c-format
msgid "Track {0} is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n"
msgstr ""
msgstr "İz {0}, Matroska özellikleri tarafından mevcut olması gereken iz UID elemanında eksik. Eğer dosya etiketler içeriyorsa, o zaman bu etiketler bozulabilir.\n"
#: src/common/content_decoder.cpp:87
#, no-c-format
@ -13576,7 +13576,7 @@ msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0} geçerli üstbilgileri içermiyor.\n"
#: src/extract/xtr_wav.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"bits per second (bps)\" öğesi eksik ve çıkartılamaz.\n"
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"bits per second (bps)\" öğesi eksik ve çıkarılamaz.\n"
#: src/extract/xtr_aac.cpp:44
#: src/extract/xtr_alac.cpp:49
@ -13594,12 +13594,12 @@ msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"bits per second (bps)\" öğesi eksik ve ç
#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"codec private\" öğesi eksik ve çıkartılamaz.\n"
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"codec private\" öğesi eksik ve çıkarılamaz.\n"
#: src/extract/xtr_avi.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"default duration\" öğesi eksik ve çıkartılamaz.\n"
msgstr "KodekID '{1}' ile iz {0}, \"default duration\" öğesi eksik ve çıkarılamaz.\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:372
#, no-c-format
@ -13625,7 +13625,7 @@ msgstr "İz {0}: AAC bilgisi ayrıştırılamadı.\n"
#: src/extract/xtr_aac.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Track {0}: extraction of AAC audio with a channel count of 7 or more than 8 in its 'audio-specific config' element is not supported.\n"
msgstr ""
msgstr "İz {0}: AAC sesinin, 'audio-specific config' öğesindeki 7 veya 8'den fazla kanal sayısıyla çıkarılması desteklenmiyor.\n"
#: src/common/kax_info.cpp:663
#, no-c-format
@ -13645,7 +13645,7 @@ msgstr "Bu listede bir dili olan izler varsayılan olarak kopyalanmaması için
#: src/extract/xtr_base.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
msgstr "Desteklenmeyen içerik şifreleme şemalı (sıkıştırma veya şifreleme) izler çıkartılamaz.\n"
msgstr "Desteklenmeyen içerik şifreleme şemalı (sıkıştırma veya şifreleme) izler çıkarılamaz.\n"
#: src/propedit/tag_target.cpp:262
#, no-c-format
@ -13668,7 +13668,7 @@ msgstr "TrueHD"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks {0} and {1}.\n"
msgstr "İki VobSub izi sadece CodecPrivate verisi eşleşirse aynı dosya içine çıkartılabilir. Bu, iz {0} ve {1} durumu için değildir.\n"
msgstr "İki VobSub izi sadece CodecPrivate verisi eşleşirse aynı dosya içine çıkarılabilir. Bu, iz {0} ve {1} durumu için değildir.\n"
#: src/common/hacks.cpp:40
#, no-c-format
@ -13895,9 +13895,9 @@ msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (m
msgstr "Her dosya ile değiştirmenin aksine öğeler için sabitlenmiş değerler kullanın (çoklama tarihi, parça UID, iz UID'leri vb.)."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1850
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use legac&y MIME types for font attachments"
msgstr "Bir veya daha fazla ek sil"
msgstr "Yazı tipi ekleri için &eski MIME türlerini kullan"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
#, no-c-format
@ -13932,7 +13932,7 @@ msgstr "Kullanıcı forumu/&Reddit altında"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Uses the chapter names of the specified language for extraction instead of the first chapter name found."
msgstr "Çıkartma için bulunan ilk bölüm adının yerine belirtilen dilin bölüm adlarını kullanır ."
msgstr "Çıkarma için bulunan ilk bölüm adının yerine belirtilen dilin bölüm adlarını kullanır."
#: src/merge/generic_reader.cpp:513
#, no-c-format