mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-12-29 06:15:24 +00:00
translations: update Russian
This commit is contained in:
parent
8b21451f86
commit
4c36f8243f
188
po/ru.po
188
po/ru.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-19 18:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-16 10:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 12:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 13:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: EuGENIUS <Eugenius_V@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "&Выбрать все дорожки"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:177
|
||||
msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Пропускать главы отмеченные как \"скрытые\""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:483
|
||||
msgid "&Start && end:"
|
||||
@ -2160,14 +2160,12 @@ msgid "Adding or appending files"
|
||||
msgstr "Добавление или присоединение файлов"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:964
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding segment info files"
|
||||
msgstr "XML файлы информации о сегментах"
|
||||
msgstr "Добавление файлов информации о сегментах"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:947
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding tag files"
|
||||
msgstr "Ошибка при добавлении файла"
|
||||
msgstr "Добавление файлов тегов"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153
|
||||
msgid "Adding, appending or adding as additional parts"
|
||||
@ -2204,9 +2202,8 @@ msgid "After a job completes &successfully or with warnings"
|
||||
msgstr "После успешного выполнения задания или завершения с предупреждениями"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After a job exits with an &error or the user aborts the job"
|
||||
msgstr "После прерывания задания с ошибкой"
|
||||
msgstr "После завершения задания с ошибкой или после прерывания задания пользователем"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:149
|
||||
msgid "After the job &queue has stopped"
|
||||
@ -3319,7 +3316,6 @@ msgid "Current command line"
|
||||
msgstr "Текущая командная строка"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current date && time in ISO 8601 format"
|
||||
msgstr "Текущее время и дата в формате ISO 8601"
|
||||
|
||||
@ -4298,13 +4294,12 @@ msgid "General options"
|
||||
msgstr "Общие параметры"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General variables"
|
||||
msgstr "Общие параметры"
|
||||
msgstr "Общие переменные"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:193
|
||||
msgid "Generate sub-chapters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать подглавы"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:194
|
||||
msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart"
|
||||
@ -4807,9 +4802,9 @@ msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
|
||||
msgstr "Недопустимая длина заголовка: %1% (полная длина: %2%, idx: %3%, idx данных: %4%)\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1851
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Invalid identification format in '%1% %2%'.\n"
|
||||
msgstr "Недопустимый селектор в '%1% %2%'.\n"
|
||||
msgstr "Недопустимый формат идентификации в '%1% %2%'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268
|
||||
msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2."
|
||||
@ -5023,7 +5018,6 @@ msgid "Job description"
|
||||
msgstr "Описание задания"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Job end date && time in ISO 8601 format"
|
||||
msgstr "Дата и время окончания задания в формате ISO 8601"
|
||||
|
||||
@ -5032,7 +5026,6 @@ msgid "Job queue"
|
||||
msgstr "Очередь заданий"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Job start date && time in ISO 8601 format"
|
||||
msgstr "Дата и время запуска задания в формате ISO 8601"
|
||||
|
||||
@ -5648,9 +5641,9 @@ msgid "No programs have been added yet."
|
||||
msgstr "Программы еще не добавлены."
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1425
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "No segment UID could be found in the file '%1%'."
|
||||
msgstr "Идентификационный заголовок Kate не может быть обработан (%1%).\n"
|
||||
msgstr "UID сегмента не найден в файле '%1%'."
|
||||
|
||||
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218
|
||||
#: src/extract/tracks.cpp:407
|
||||
@ -5701,13 +5694,12 @@ msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rat
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container."
|
||||
msgstr "Обычно mkvmerge сохраняет информацию о соотношении сторон в двоичных потоках видео MPEG4 и помещает информацию в контейнер. Этот параметр заставит mkvmerge удалить из потока информацию о соотношении сторон."
|
||||
msgstr "Обычно mkvmerge сохраняет информацию о соотношении сторон в двоичных потоках видео MPEG4 и помещает информацию в контейнер."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:221
|
||||
msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs."
|
||||
msgstr "Обчычно mkvmerge будет применять дополнительное сжатие без потерь для субтиров для определенных кодеков."
|
||||
msgstr "Обычно mkvmerge будет применять дополнительное сжатие без потерь для субтиров для определенных кодеков."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:48
|
||||
msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms."
|
||||
@ -5783,9 +5775,8 @@ msgid "Nu&mber of entries to create:"
|
||||
msgstr "&Новые главы"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of chapters:"
|
||||
msgstr "&Новые главы"
|
||||
msgstr "Количество глав:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5917,20 +5908,18 @@ msgid "Open settings file"
|
||||
msgstr "Открыть файл настроек"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opening %1 file in the chapter editor…"
|
||||
msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…"
|
||||
msgstr[0] "Закрыть редактор заголовков"
|
||||
msgstr[1] "Закрыть редактор заголовков"
|
||||
msgstr[2] "Закрыть редактор заголовков"
|
||||
msgstr[0] "Открытие %1 файла в редакторе глав…"
|
||||
msgstr[1] "Открытие %1 файлов в редакторе глав…"
|
||||
msgstr[2] "Открытие %1 файлов в редакторе глав…"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opening %1 file in the header editor…"
|
||||
msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…"
|
||||
msgstr[0] "Закрыть редактор заголовков"
|
||||
msgstr[1] "Закрыть редактор заголовков"
|
||||
msgstr[2] "Закрыть редактор заголовков"
|
||||
msgstr[0] "Открытие %1 файла в редакторе заголовков…"
|
||||
msgstr[1] "Открытие %1 файлов в редакторе заголовков…"
|
||||
msgstr[2] "Открытие %1 файлов в редакторе заголовков…"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:238
|
||||
@ -6131,7 +6120,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:153
|
||||
msgid "Pre&view:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предпросмотр:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1111
|
||||
msgid "Pre&viously used output directory"
|
||||
@ -6286,9 +6275,9 @@ msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decode
|
||||
msgstr "Считыватель Quicktime/MP4: Дорожка MPEG4 %1% не имеет атома esds/конфигурации декодера. Пропускаю эту дорожку.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2840
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
|
||||
msgstr "Считыватель Quicktime/MP4: дорожка MPEG4 part 10/AVC %1% не имеет конфигурации декодера. Пропускаю эту дорожку.\n"
|
||||
msgstr "Считыватель Quicktime/MP4: дорожка MPEGH part 2/HEVC %1% не имеет конфигурации декодера. Пропускаю эту дорожку.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:520
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -6349,9 +6338,9 @@ msgstr "Считыватель Quicktime/MP4: В дорожке %1% не хва
|
||||
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2357
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2431
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%2%) and not this one (%3%).\n"
|
||||
msgstr "Считыватель Quicktime/MP4: Дорожка ID %1% имеет более одного FourCC. Использую только первый (%|2$.4s|), а не этот (%|3$.4s|).\n"
|
||||
msgstr "Считыватель Quicktime/MP4: Дорожка ID %1% имеет более одного FourCC. Использую только первый (%2%), а не этот (%3%).\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:72
|
||||
msgid "RIFF CDXA"
|
||||
@ -6374,9 +6363,8 @@ msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
|
||||
msgstr "Чтение зашифрованных VOB не поддерживается.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading the segment UID failed"
|
||||
msgstr "XML файлы информации о сегментах"
|
||||
msgstr "Прочитать UID сегмента не удалось"
|
||||
|
||||
#: src/common/cli_parser.cpp:183
|
||||
msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)."
|
||||
@ -6438,9 +6426,8 @@ msgstr "Опорный виртуал: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:219
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reload modified file"
|
||||
msgstr "&Удалить файлы"
|
||||
msgstr "Перезагрузить измененный файл"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290
|
||||
msgid "Remaining time for current job:"
|
||||
@ -6480,11 +6467,11 @@ msgstr "Удалить элемент"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:169
|
||||
msgid "Renumbering existing sub-chapters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перенумерация имеющихся подглав"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:168
|
||||
msgid "Renumbering sub-chapters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перенумерация подглав"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229
|
||||
msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
|
||||
@ -6625,14 +6612,12 @@ msgstr "&Сохранить в файл Matroska"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:501
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving failed"
|
||||
msgstr "Анализ файла"
|
||||
msgstr "Сохранить не удалось."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving the chapters failed."
|
||||
msgstr "Выберите файл глав"
|
||||
msgstr "Сохранить главы не удалось."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -6641,7 +6626,7 @@ msgstr " --segmentinfo <file> Читать информацию о сегм
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:167
|
||||
msgid "Saving the modified track headers failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранить измененные заголовки дорожек не удалось."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:139
|
||||
msgid "Scan directory for other playlists"
|
||||
@ -6656,9 +6641,9 @@ msgstr "Файлы-вложения"
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n"
|
||||
msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Сканирование %1% файлов в %2% плейлисте.\n"
|
||||
msgstr[1] "Сканирование %1% файлов в %2% плейлистах.\n"
|
||||
msgstr[2] "Сканирование %1% файлов в %2% плейлистах.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:80
|
||||
msgid "Scanning directory"
|
||||
@ -6784,9 +6769,8 @@ msgstr "Выберите файл глав"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select character set"
|
||||
msgstr "Выберите файл Matroska"
|
||||
msgstr "Выберите кодировку"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:139
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:67
|
||||
@ -6795,9 +6779,8 @@ msgid "Select executable"
|
||||
msgstr "Выберите файл Matroska"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select file to add"
|
||||
msgstr "Выберите применяемые значения"
|
||||
msgstr "Выберите файл, чтобы добавить"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:335
|
||||
msgid "Select one of the ISO639-2 language codes."
|
||||
@ -6812,9 +6795,8 @@ msgid "Select output file name"
|
||||
msgstr "Выберите имя выходного файла"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select segment info file"
|
||||
msgstr "Файл информации о сегментах:"
|
||||
msgstr "Выберите файл информации о сегментах"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:792
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:260
|
||||
@ -6822,9 +6804,8 @@ msgid "Select tags file"
|
||||
msgstr "Выберите файл с тегами"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select timecode file"
|
||||
msgstr "Выберите файл Matroska"
|
||||
msgstr "Выберите файл таймкодов"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:129
|
||||
msgid "Selected:"
|
||||
@ -6885,33 +6866,28 @@ msgid "Set if the video is interlaced."
|
||||
msgstr "Это видео с чересстрочной разверткой."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
|
||||
msgstr "Задать тип MIME для использования с последующей командой '--add-attachment' или '--replace-attachment'"
|
||||
msgstr "Задать тип MIME для использования с последующей командой '--add-attachment', '--replace-attachment' или '--update-attachment'"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the UID to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
|
||||
msgstr "Задать имя для использования с последующей командой '--add-attachment' или '--replace-attachment'"
|
||||
msgstr "Задать UID для использования с последующей командой '--add-attachment', '--replace-attachment' или '--update-attachment'"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the chapter names's &languages:"
|
||||
msgstr "Названия и языки глав"
|
||||
msgstr "Задать названиям глав язык:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:185
|
||||
msgid "Set the chapter names's co&untries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задать названиям глав страну"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
|
||||
msgstr "Задать описание для использования с последующей командой '--add-attachment' или '--replace-attachment'"
|
||||
msgstr "Задать описание для использования с последующей командой '--add-attachment', '--replace-attachment' или '--update-attachment'"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
|
||||
msgstr "Задать имя для использования с последующей командой '--add-attachment' или '--replace-attachment'"
|
||||
msgstr "Задать имя для использования с последующей командой '--add-attachment', '--replace-attachment' или '--update-attachment'"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215
|
||||
msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
|
||||
@ -7041,9 +7017,8 @@ msgstr "Номер скрытой дорожки: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:175
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple OGM-style chapter files"
|
||||
msgstr "Выберите файл глав"
|
||||
msgstr "Формат OGM для файлов глав"
|
||||
|
||||
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:309
|
||||
msgid "Simple block"
|
||||
@ -7306,11 +7281,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44
|
||||
msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Указывает mkvmerge не создавать теги со статистикой для каждой дорожки."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41
|
||||
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
|
||||
msgstr "Приказывает mkvmerge создать метаэлемент поиска в конце файла, содержащего все кластеры."
|
||||
msgstr "Указывает mkvmerge создать метаэлемент поиска в конце файла, содержащего все кластеры."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31
|
||||
msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster."
|
||||
@ -7556,15 +7531,13 @@ msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%)
|
||||
msgstr "Внутренние данные кодека не совпадают. Они имеют одинаковую длину (%1%), но различное содержимое."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The configuration has been loaded."
|
||||
msgstr "Конфигурация загружена."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:161
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The configuration has been saved."
|
||||
msgstr "Настройки сохранены."
|
||||
msgstr "Конфигурация сохранена."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_wavpack.cpp:74
|
||||
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
|
||||
@ -7731,9 +7704,9 @@ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n"
|
||||
msgstr "Файл '%1%' не может быть открыт для записи: %2%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1421
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The file '%1%' could not be opened or parsed."
|
||||
msgstr "Этот файл не может быть открыт или проанализирован.\n"
|
||||
msgstr "Этот файл '%1%' не может быть открыт или проанализирован."
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:1337
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7756,9 +7729,8 @@ msgid "The file '%1' contains chapters."
|
||||
msgstr "Файл '%1' содержит главы."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:966
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file '%1' contains segment information."
|
||||
msgstr "Файл '%1%' открыт для записи.\n"
|
||||
msgstr "Файл '%1' содержит информацию о сегментах."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:949
|
||||
msgid "The file '%1' contains tags."
|
||||
@ -7784,14 +7756,13 @@ msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to
|
||||
msgstr "Файл не может быть открыт для чтения, или не хватает данных для анализа его заголовков."
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file could not be opened for writing."
|
||||
msgstr "Файл '%1%' не может быть открыт для записи: %2%.\n"
|
||||
msgstr "Файл не может быть открыт для записи."
|
||||
|
||||
#: src/extract/cues.cpp:49
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The file does not contain track ID %1%.\n"
|
||||
msgstr "Входной файл '%s' не содержит дорожек."
|
||||
msgstr "Файл не содержит ID дорожки %1%.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:151
|
||||
msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost."
|
||||
@ -7819,15 +7790,13 @@ msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, in
|
||||
msgstr "Заголовки файла не могут быть проанализированы — они неполны, неправильны или повреждены."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file is an unsupported container format (%1)."
|
||||
msgstr "Файл имеет неподдерживаемый формат контейнера (%s)."
|
||||
msgstr "Файл имеет неподдерживаемый формат контейнера (%1)."
|
||||
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file is being analyzed."
|
||||
msgstr "Файл проанализирован.\n"
|
||||
msgstr "Файл анализируется."
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:232
|
||||
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
|
||||
@ -7870,9 +7839,8 @@ msgid "The file or directory was not found"
|
||||
msgstr "Файл или директория не найдены"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)."
|
||||
msgstr "Файл имеет неподдерживаемый формат контейнера (%s)."
|
||||
msgstr "Файл имеет не поддерживаемый программой формат (exit code: %1)."
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_file.cpp:60
|
||||
#: src/common/kax_file.cpp:65
|
||||
@ -7887,25 +7855,21 @@ msgstr "Этот файл не может быть открыт для запи
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:247
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:535
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully."
|
||||
msgstr "Файл, который вы попытались открыть, не является файлом Matroska."
|
||||
msgstr "Файл, который вы пытались открыть (%1), программа не может корректно прочитать."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters."
|
||||
msgstr "Файл, который вы пытались открыть, не содержит глав."
|
||||
msgstr "Файл, который вы пытались открыть (%1), не содержит глав."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM file."
|
||||
msgstr "Файл, который вы попытались открыть, не является файлом Matroska."
|
||||
msgstr "Файл, который вы пытались открыть (%1), не распознается программой как файл Matroska/WebM."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:292
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska nor a valid chapter file."
|
||||
msgstr "Файл, который вы попытались открыть, не является файлом Matroska."
|
||||
msgstr "Файл, который вы пытались открыть (%1), не распознается программой ни как файл Matroska, ни как файл глав."
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_file.cpp:52
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -8003,7 +7967,7 @@ msgstr "Символы 'G', 'M' и 'K' могут использоваться,
|
||||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:203
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n"
|
||||
msgstr "Строка %1% таймкода файла '%2%' не содержит правильное число с плавающей запятой.\n"
|
||||
msgstr "Строка %1% файла таймкода '%2%' не содержит правильное число с плавающей запятой.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/translation.cpp:334
|
||||
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
|
||||
@ -8253,7 +8217,7 @@ msgstr "Последовательность '%p' заменяется на ИС
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:131
|
||||
msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл настроек '%1' содержит некорректные настройки и не будет загружен."
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114
|
||||
msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes."
|
||||
@ -8717,9 +8681,8 @@ msgid "This parameter is the display width in pixels."
|
||||
msgstr "Этот параметр определяет ширину изображения в пикселях."
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)."
|
||||
msgstr "MKVToolNix распространяется под лицензией GNU GPL v2"
|
||||
msgstr "MKVToolNix распространяется под лицензией GNU GPL v2 (см. COPYING.txt)."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/change.cpp:252
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -9436,7 +9399,7 @@ msgstr "Что вы хотите сделать с файлами, которы
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:140
|
||||
msgid "What to do in the future:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что делать в будущем:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:425
|
||||
msgid "What you input here is added after all the other options the GUI adds so that you could overwrite any of the GUI's options for this track."
|
||||
@ -9635,7 +9598,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:314
|
||||
msgid "You have to set the output file name before you can start merging or add a job to the job queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы должны ввести имя выходного файла, перед тем как вы сможете начать объединение или добавить задание в очередь."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:313
|
||||
msgid "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'."
|
||||
@ -9686,9 +9649,8 @@ msgid "after specific timecodes"
|
||||
msgstr "после таймкодов:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "all entries"
|
||||
msgstr "Главы: %1% записи"
|
||||
msgstr "все записи"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143
|
||||
msgid "always ask the user"
|
||||
@ -9889,19 +9851,16 @@ msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n"
|
||||
msgstr "filelist_t не найден для generic_packetizer_c. %1%\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/flac.cpp:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
|
||||
msgstr "flac_reader: Не удалось инициализировать декодер FLAC.\n"
|
||||
msgstr "flac_decoder: Не удалось инициализировать декодер FLAC.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/flac.cpp:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n"
|
||||
msgstr "flac_reader: Не удалось установить metadata_respond_all.\n"
|
||||
msgstr "flac_decoder: Не удалось установить metadata_respond_all.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/flac.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() окончился неудачно.\n"
|
||||
msgstr "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() окончился неудачно.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:132
|
||||
msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
|
||||
@ -10349,9 +10308,8 @@ msgid "mkvtoolnix-gui [--merge|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]"
|
||||
msgstr "mkvinfo [параметры] inname"
|
||||
msgstr "mkvtoolnix-gui [параметры] [имена файлов]"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io.cpp:1027
|
||||
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user