translations: update Serbian Latin

This commit is contained in:
Danko 2016-03-22 19:29:12 +01:00 committed by Moritz Bunkus
parent 9ba87aac66
commit 5803b61dae

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr_RS@latin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 17:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 01:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 02:22+0100\n"
"Last-Translator: badyu17 <badyu17@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <badyu17@gmail.com>\n"
"Language: sr_RS@latin\n"
@ -12,8 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:105
#, boost-format
@ -305,26 +304,18 @@ msgstr ""
" primorava da ne bude prisutna ako je logička vrednost 0.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
" --generate-chapters <mode>\n"
" Automatically generate chapters according to\n"
" the mode ('when-appending' or 'interval:<duration>').\n"
msgstr ""
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
" Obrazac za konverziju stavki iz CUE lista\n"
" u imena poglavlja.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
" --generate-chapters-name-template <template>\n"
" Template for newly generated chapter names\n"
" (default: 'Chapter <NUM:2>').\n"
msgstr ""
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
" Obrazac za konverziju stavki iz CUE lista\n"
" u imena poglavlja.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:87
msgid " --global-tags <file> Read global tags from a XML file.\n"
@ -849,9 +840,9 @@ msgstr " at %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:712
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"
#: src/merge/output_control.cpp:240
#: src/merge/output_control.cpp:249
@ -861,11 +852,10 @@ msgid " done\n"
msgstr " gotovo\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:706
#, fuzzy
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "sekundi"
msgstr[1] "sekundi"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunde"
msgstr[2] "sekundi"
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
@ -929,10 +919,9 @@ msgstr[2] "%1 kanala"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:100
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:265
#, fuzzy
msgid "%1 entry"
msgid_plural "%1 entries"
msgstr[0] "%1 unosa"
msgstr[0] "%1 unos"
msgstr[1] "%1 unosa"
msgstr[2] "%1 unosa"
@ -963,11 +952,11 @@ msgstr[1] "%1 upozorenja"
msgstr[2] "%1 upozorenja"
#: src/common/strings/formatting.cpp:318
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "%1% byte"
msgid_plural "%1% bytes"
msgstr[0] "%1% bajtova"
msgstr[1] "%1% bajtova"
msgstr[0] "%1% bajt"
msgstr[1] "%1% bajta"
msgstr[2] "%1% bajtova"
#: src/info/mkvinfo.cpp:196
@ -1116,9 +1105,8 @@ msgid "&Abort jobs"
msgstr "&Prekini zadatke"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Acknowledge warnings and errors"
msgstr "Primljena upozorenja i greške"
msgstr "Potvrdi upozorenja &i greške"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:191
msgid "&Add"
@ -1166,7 +1154,6 @@ msgid "&Chapter editor"
msgstr "Urednik &poglavlja"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:171
#, fuzzy
msgid "&Chapter number of first created entry:"
msgstr "B&roj prve napravljene stavke:"
@ -1207,9 +1194,8 @@ msgid "&Command line:"
msgstr "&Komandna linija:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:208
#, fuzzy
msgid "&Constrict start and end timecodes of sub-chapters to their parent's start and end timecodes"
msgstr "Sabij početni i krajnji vre&menski kod pod-poglavlja u početni i krajnji vremenski kod njihovog roditelja"
msgstr "Sabij početni i krajnji vremenski kod pod-poglavlja u početni i krajnji vremenski kod njihovog roditelja"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:443
msgid "&Copy command line to clipboard"
@ -1270,9 +1256,8 @@ msgid "&FAQ"
msgstr "&FAQ"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:172
#, fuzzy
msgid "&First entry to renumber:"
msgstr "Početna stavka za promenu numeracije:"
msgstr "&Početna stavka za promenu numeracije:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1205
msgid "&Font && size:"
@ -1345,9 +1330,8 @@ msgid "&Minimum playlist duration:"
msgstr "&Minimalno trajanje plejliste:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:205
#, fuzzy
msgid "&Multiply start and end timecodes by the following factor:"
msgstr "Pomeri početne i krajnje vremenske kodove za sledeću vrednost:"
msgstr "Po&množi početne i krajnje vremenske kodove sledećim činiocem:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:528
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1686
@ -1362,7 +1346,6 @@ msgid "&New"
msgstr "&Novi"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:176
#, fuzzy
msgid "&Number of entries to renumber:"
msgstr "&Broj stavki za promenu numeracije:"
@ -1387,7 +1370,7 @@ msgstr "Otvori u novom &tabu urednika zaglavlja"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:319
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:137
msgid "&Open folder"
msgstr "&Otvori folder"
msgstr "Otvori &folder"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:434
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:221
@ -1430,13 +1413,12 @@ msgid "&Remove files"
msgstr "&Ukloni fajlove"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1284
#, fuzzy
msgid "&Remove job from queue after completion:"
msgstr "Ukloni &zadatak sa liste posle obrade"
msgstr "Ukloni &zadatak sa liste posle obrade:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:318
msgid "&Remove jobs"
msgstr "&Ukloni zadatke"
msgstr "Ukloni &zadatke"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:279
msgid "&Remove selected attachment"
@ -1457,9 +1439,8 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Sačuvaj"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:280
#, fuzzy
msgid "&Save attachment content to a file"
msgstr "Sačuvaj sadržaj priloga"
msgstr "&Sačuvaj sadržaj priloga"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:135
msgid "&Save output"
@ -1487,12 +1468,11 @@ msgstr "&Izaberi sve staze"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:177
msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\""
msgstr "&Preskoči poglavlja obeležena sa \"skriveno\""
msgstr "Pr&eskoči poglavlja obeležena sa \"skriveno\""
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:206
#, fuzzy
msgid "&Sort chapters by their start and end timecodes"
msgstr "Sortiraj poglavlja po njihovim početnim i krajnjim vre&menskim kodovima"
msgstr "&Sortiraj poglavlja po njihovim početnim i krajnjim vremenskim kodovima"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:517
msgid "&Start && end:"
@ -1500,7 +1480,7 @@ msgstr "Početak && kraj:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:315
msgid "&Start jobs automatically"
msgstr "&Započni zadatke automatski"
msgstr "Započni zadatke &automatski"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:201
msgid "&Start timecode of first created entry:"
@ -1544,7 +1524,7 @@ msgstr "&Video staze:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:314
msgid "&View output"
msgstr "&Pogledaj izlaz"
msgstr "&Pogledaj rezultat"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1951
#, boost-format
@ -1552,9 +1532,9 @@ msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed i
msgstr "'%1%' može biti korišćen samo sa imenom fajla. Nikakve dalje opcije nisu dozvoljene ako se ova opcija koristi.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:500
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2%'.\n"
msgstr "'%1%' ne sadrži važeću jedinicu ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' ili 'i') u '%2% %3%'.\n"
msgstr "'%1%' ne sadrži važeću jedinicu ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' ili 'i') u '%2%.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1143
#, boost-format
@ -1675,9 +1655,9 @@ msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
msgstr "'%1%' nije važeći track ID u '--nalu-size-length %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:474
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "'%1%' is not recognized as a valid number format in '%2%'.\n"
msgstr "'%1%' nije važeći %2% u '%3% %4%'.\n"
msgstr "'%1%' nije prepoznat kao važeći format broja u %2%.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:142
#, boost-format
@ -1858,14 +1838,12 @@ msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
msgstr "'--engage' nije naveden argument.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "'--generate-chapters' lacks the mode.\n"
msgstr "'--chapters' nije navedeno ime fajla.\n"
msgstr "'--generate-chapters' nije naveden način.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "'--generate-chapters-name-template' lacks the name template.\n"
msgstr "'--cue-chapter-name-format' nije naveden format.\n"
msgstr "'--generate-chapters-name-template' nije naveden obrazac za ime.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2143
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
@ -2175,7 +2153,7 @@ msgstr "Jedinstven, pozitivan broj koji nedvosmisleno identifikuje prilog unutar
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297
msgid "A&cknowledge warnings/errors"
msgstr "Primljena &upozorenja/greške"
msgstr "Potvrdi &upozorenja/greške"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1245
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1246
@ -2268,27 +2246,25 @@ msgstr "O mkvinfo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:499
msgid "Acknowledge &all warnings and errors"
msgstr "&Primljena sva upozorenja i greške"
msgstr "&Potvrdi sva upozorenja i greške"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Acknowledge &errors"
msgstr "Primljene greške"
msgstr "Potvrdi &greške"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Acknowledge &warnings"
msgstr "Primljena upozorenja"
msgstr "Potvrdi &upozorenja"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:498
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:147
msgid "Acknowledge all &errors"
msgstr "Primljene sve &greške"
msgstr "Potvrdi sve &greške"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:497
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:146
msgid "Acknowledge all &warnings"
msgstr "Primljena sva up&ozorenja"
msgstr "Potvrdi sva up&ozorenja"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:227
msgid "Actions for handling attachments"
@ -2895,7 +2871,6 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:189
#, fuzzy
msgid "C&onfiguration active"
msgstr "Konfiguracija &aktivna"
@ -3082,7 +3057,7 @@ msgstr "Fajl sa poglavljima:"
#: src/merge/cluster_helper.cpp:730
msgid "Chapter generation is only possible if at least one video or audio track is muxed.\n"
msgstr ""
msgstr "Pravljenje poglavlja je moguće samo ako je muksovana barem jedna video ili audio staza.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:201
msgid "Chapter mass modification"
@ -3869,9 +3844,8 @@ msgid "Do not split"
msgstr "Ne deli"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Do not start the GUI."
msgstr "nije još započeto"
msgstr "Nemoj da pokrećeš GUI"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57
msgid "Do not write meta seek elements at all."
@ -3945,7 +3919,7 @@ msgstr "Odbacuje lossless ekstenziju iz audio staze i zadržava samo njeno lossy
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:104
#: src/propedit/propedit.cpp:59
msgid "Due to the particular structure of the file this situation cannot be fixed automatically."
msgstr ""
msgstr "Zbog određene strukture fajla, ova situacija se ne može ispraviti automatski."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:238
msgid "Duration"
@ -3967,9 +3941,8 @@ msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
msgstr "Trajanje: %|1$.3f|s (%2%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:320
#, fuzzy
msgid "E&dit in corresponding tool and remove from queue"
msgstr "&Uredi u odgovarajućem alatu i ukloni sa liste"
msgstr "Ur&edi u odgovarajućem alatu i ukloni sa liste"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:192
msgid "E&xecute now"
@ -4031,24 +4004,21 @@ msgstr "EbmlVoid (veličina: %1%)"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:146
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Edit chapters"
msgstr "uredi poglavlja"
msgstr "Uredi poglavlja"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:145
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Edit headers"
msgstr "uredi zaglavlja"
msgstr "Uredi zaglavlja"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243
msgid "Edit selectors for properties"
msgstr "Uredi selektore za svojstva"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Edit tags"
msgstr "uredi tagove"
msgstr "Uredi tagove"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:79
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:511
@ -4300,9 +4270,8 @@ msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (C
msgstr "Izvozi informaciju o poglavlju u jednostavnom formatu koji je koristi u OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "izvuci"
msgstr "Izvuci"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
@ -4639,9 +4608,8 @@ msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart"
msgstr "Pravljenje više jednako razmaknutih poglavlja"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1671
#, fuzzy
msgid "Generating chapters:"
msgstr "Napravi pod-poglavlja"
msgstr "Pravljenje poglavlja:"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:61
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:43
@ -4764,7 +4732,7 @@ msgstr "Ako je početni vremenski kod izostavljen onda je krajnji vremenski kod
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:73
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:75
msgid "If both shifting and multiplication are enabled then the shift will be performed before the multiplication."
msgstr ""
msgstr "Ako je omogućeno i pomeranje i množenje, onda će se pomeranje vršiti pre množenja."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:191
msgid "If checked additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views."
@ -4801,7 +4769,7 @@ msgstr "Ako je omogućeno, program će automatski prebaciti na prozor sa rezulta
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:199
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:200
msgid "If enabled the GUI will remove completed jobs older than the configured number of days no matter their status on exit."
msgstr ""
msgstr "Ako je omogućeno, program će ukloniti završene zadatke starije od podešenog broja dana bez obzira na njihov status pri izlasku."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:196
msgid "If enabled the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts."
@ -4933,7 +4901,7 @@ msgstr "Uvezena slika iz %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:201
msgid "In fixed intervals: chapters are created in fixed intervals, e.g. every 30 seconds."
msgstr ""
msgstr "u fiksnim intervalima: poglavlja se prave u određenim vremenskim intervalima, npr. svakih 30 sekundi."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:244
msgid "In the most compact layout the track properties are located to the right of the files and tracks lists in a scrollable single column."
@ -4954,9 +4922,8 @@ msgid "Indexing (cues):"
msgstr "Indeksiranje (cues):"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "mkvInfo"
msgstr "Info"
#: src/common/bitvalue.cpp:67
#, boost-format
@ -4995,7 +4962,7 @@ msgstr "Unutrašnja programska greška"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1680
msgid "Interval:"
msgstr ""
msgstr "Interval:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1175
#, boost-format
@ -5396,9 +5363,8 @@ msgstr "Datum && vreme završetka zadatka u ISO 8601 formatu"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:149
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Job output"
msgstr "&Rezultat zadatka"
msgstr "Rezultat zadatka"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:79
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:148
@ -5715,7 +5681,7 @@ msgstr "Memorija za RealAudio/RealVideo okvir ne može biti dodeljena.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:296
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:148
msgid "Merge"
msgstr "Sastavljanje"
msgstr "Sastavi"
#: src/common/file_types.cpp:84
msgid "MicroDVD"
@ -5871,9 +5837,8 @@ msgid "Name tem&plate:"
msgstr "&Obrazac za ime:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1666
#, fuzzy
msgid "Name template:"
msgstr "&Obrazac za ime:"
msgstr "Obrazac za ime:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:137
msgid "Name/Description"
@ -6207,12 +6172,12 @@ msgid "Online check for updates"
msgstr "Online provera za ispravke"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:892
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Only %1% chapter found in source files & chapter files."
msgid_plural "Only %1% chapters found in source files & chapter files."
msgstr[0] "Nađeno je samo %1% poglavlja u izvornim fajlovima i fajlovima sa poglavljima."
msgstr[1] "Nađeno je samo %1% poglavlja u izvornim fajlovima i fajlovima sa poglavljima."
msgstr[2] "Nađeno je samo %1% poglavlja u izvornim fajlovima i fajlovima sa poglavljima."
msgstr[0] "Nađeno je samo %1% poglavlje u izvornim i fajlovima sa poglavljima."
msgstr[1] "Nađena su samo %1% poglavlja u izvornim i fajlovima sa poglavljima."
msgstr[2] "Nađeno je samo %1% poglavlja u izvornim i fajlovima sa poglavljima."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1571
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:657
@ -6355,9 +6320,8 @@ msgid "Opus (in Ogg) audio files"
msgstr "Opus (u Ogg) audio fajlovi"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:257
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "&Poređano"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:676
#, boost-format
@ -6535,7 +6499,7 @@ msgstr "Molim vas izaberite radnje koje se primenjuju za sve edicije, poglavlja
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:78
msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children."
msgstr "Molim vas izaberite radnje koje se primenjuju na izabrane edicije ili poglavlje i sve njegove elemente."
msgstr "Molim vas izaberite radnje za primenu na izabrane edicije ili na poglavlje i sve njegove elemente."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150
msgid "Please select the character set the following file is encoded in."
@ -6805,7 +6769,6 @@ msgid "Re&number sub-chapters"
msgstr "Promeni &numeraciju poglavlja"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Re&place attachment with a new file"
msgstr "Zameni prilog sa novim &fajlom"
@ -6923,9 +6886,8 @@ msgid "Remove a&ll jobs"
msgstr "Ukloni &sve zadatke"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1291
#, fuzzy
msgid "Remove com&pleted jobs older than x days:"
msgstr "Ukloni &završene zadatke"
msgstr "U&kloni završene zadatke starije od x dana:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:177
msgid "Remove element"
@ -7016,9 +6978,8 @@ msgid "Running jobs cannot be removed."
msgstr "Započeti zadaci se ne mogu ukloniti."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:203
#, fuzzy
msgid "S&hift start and end timecodes by the following amount:"
msgstr "Pomeri početne i krajnje vremenske kodove za sledeću vrednost:"
msgstr "&Pomeri početne i krajnje vremenske kodove za sledeću vrednost:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:442
msgid "S&how command line"
@ -7272,7 +7233,7 @@ msgstr "Izaberi sve staze određenog &tipa"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:176
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:177
msgid "Select an existing Matroska or WebM file and the GUI will add its segment UID to the input field on the left."
msgstr ""
msgstr "Izaberi postojeći Matroska ili WebM fajl a GUI će dodati njegov segment UID u ulazno polje sa leve strane."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:459
msgid "Select chapter file"
@ -7635,7 +7596,6 @@ msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is e
msgstr "Do deljenja će doći neposredno pre prve ključne slike čiji vremenski kod je jednak ili veći od početnog vremenskog koda za poglavlja čiji su brojevi navedeni."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:502
#, fuzzy
msgid "Sta&rt all pending jobs"
msgstr "Z&apočni sve zadatke na čekanju"
@ -7919,7 +7879,7 @@ msgstr "Matroska fajl je izmenjen, ali meta seek stavka ne može da se ažurira.
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:103
#: src/propedit/propedit.cpp:58
msgid "The Matroska file's last element is set to an unknown size."
msgstr ""
msgstr "Poslednji element Matroska fajla je postavljen na nepoznatu veličinu."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1379
#, boost-format
@ -8308,7 +8268,7 @@ msgstr "Fajl (%1) je prevelik (%2)."
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:105
#: src/propedit/propedit.cpp:60
msgid "The file can be fixed by re-muxing the file with mkvmerge."
msgstr ""
msgstr "Fajl može da se ispravi novim muksovanjem fajla sa mkvmerge."
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:408
msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
@ -8468,9 +8428,8 @@ msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the s
msgstr "Prva reč govori mkvmerge šta da izvuče. Druga mora da navede izvorni fajl. Postoji nekoliko globalnih parametara koji mogu da se koriste sa svim režimima. Svi ostali parametri zavise od izabranog režima"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:199
#, fuzzy
msgid "The following modes are supported:"
msgstr "Nije moguće izvršiti sledeći program: %1"
msgstr "Podržani su sledeći načini:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:47
msgid "The following program could not be executed: %1"
@ -8528,7 +8487,7 @@ msgstr "Jezički kod '%1%' nije važeći ISO639-2 jezički kod i biće ignorisan
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:202
msgid "The language for the newly created chapters is set via the chapter language control above."
msgstr ""
msgstr "Jezik za novo napravljena poglavlja se postavlja preko kontrole jezika poglavlja iznad."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:401
msgid "The language for this track that players can use for automatic track selection and display for the user."
@ -8547,9 +8506,8 @@ msgid "The language selected here is used for video tracks for which their sourc
msgstr "Jezik koji je ovde izabran se koristi za video staze kod kojih njihov izvorni fajl ne sadrži takvo svojstvo."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:183
#, fuzzy
msgid "The language set here is also used when chapters are generated."
msgstr "Tagovi su dozvoljeni, ali nisu poglavlja."
msgstr "Jezik koji se ovde izabere takođe se koristi kada se prave poglavlja."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:314
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:315
@ -8652,7 +8610,7 @@ msgstr "Broj bitova po uzorku dve audio staze je različit: %1% and %2%"
#: src/common/bswap.cpp:48
#, boost-format
msgid "The number of bytes to swap isn't divisible by %1%."
msgstr ""
msgstr "Broj bajtova za zamenu nije deljiv sa %1%."
#: src/merge/connection_checks.h:24
msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
@ -8753,9 +8711,8 @@ msgstr "Prethodni UID je već dat u '%1% %2%'.\n"
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:106
#: src/propedit/propedit.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The process will be aborted."
msgstr "Aktuelne postavke za sastavljanje će biti zatvorene."
msgstr "Proces će biti obustavljen."
#: src/propedit/change.cpp:115
#, boost-format
@ -9772,7 +9729,7 @@ msgstr "Korisno kada npr. želite tačno dva fajla."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99
msgid "Uses the chapter names of the specified language for extraction instead of the first chapter name found."
msgstr ""
msgstr "Pri izvlačenju poglavlja, koristi imena od naznačenog jezika umesto ime poglavlja koje je prvo pronađeno."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1383
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n"
@ -10041,7 +9998,7 @@ msgstr "Kada se dodaju izvorni fajlovi sve staze su uobičajeno obeležene za mu
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:200
msgid "When appending: one chapter is created at the start and one whenever a file is appended."
msgstr ""
msgstr "prilikom pripajanja: jedno poglavlje se pravi na početku svakog pripojenog fajla."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:219
msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled."
@ -10363,7 +10320,7 @@ msgstr "poglavlja"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1678
msgid "chapters in fixed intervals"
msgstr ""
msgstr "poglavlja u fiksnim intervalima"
#: src/common/stereo_mode.cpp:54
msgid "checkerboard (left first)"
@ -10455,9 +10412,8 @@ msgid "don't change"
msgstr "ne menjaj"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1676
#, fuzzy
msgid "don't generate chapters"
msgstr "Napravi pod-poglavlja"
msgstr "nemoj praviti poglavlja"
#: src/info/mkvinfo.cpp:698
msgid "encryption"
@ -10569,19 +10525,16 @@ msgid "highest"
msgstr "najviše"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1233
#, fuzzy
msgid "in &two fixed columns on the right of the files and tracks"
msgstr "u dve fiksne kolone sa desne strane fajlova i staza"
msgstr "u dve fiksne kolone, sa desne strane fajlova i staza"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1232
#, fuzzy
msgid "in a &scrollable column on the right of the files and tracks"
msgstr "u koloni sa desne strane fajlova i staza koja može da se pomera"
msgstr "u &koloni koja može da se pomera, sa desne strane fajlova i staza"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1234
#, fuzzy
msgid "in a tab &widget below the files and tracks"
msgstr "u tab dodatku ispod fajlova i staza"
msgstr "u &tab dodatku ispod fajlova i staza"
#: src/common/compression/zlib.cpp:36
#, boost-format
@ -10854,7 +10807,7 @@ msgstr "mkvmerge takođe uključuje ovo ako je ekstenzija izlaznog fajla \"webm\
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:198
msgid "mkvmerge can generate chapters automatically."
msgstr ""
msgstr "mkvmerge može da napravi poglavlja automatski."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:191
msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters."
@ -11043,9 +10996,8 @@ msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
msgstr "ogg_sync_buffer nije uspeo\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1677
#, fuzzy
msgid "one chapter for each appended file"
msgstr "Ne mogu da spojim fajlove"
msgstr "jedno poglavlje za svaki pripojeni fajl"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1278
msgid "only for I frames"
@ -11353,12 +11305,8 @@ msgstr " nijedna "
#~ msgid "Name &template:"
#~ msgstr "Obrazac za ime:"
#~ msgid ""
#~ "Normally the track property controls are shown on the right side in a "
#~ "scrollable widget."
#~ msgstr ""
#~ "Uobičajeno, kontrole taba \"ulaz\" su prikazane na desnoj strani, u "
#~ "panelu koji može da se pomera."
#~ msgid "Normally the track property controls are shown on the right side in a scrollable widget."
#~ msgstr "Uobičajeno, kontrole taba \"ulaz\" su prikazane na desnoj strani, u panelu koji može da se pomera."
#~ msgid "Remove a&ll"
#~ msgstr "Ukloni sve"
@ -11369,19 +11317,11 @@ msgstr " nijedna "
#~ msgid "Use a &vertical layout for the \"input\" tab"
#~ msgstr "Koristi &vertikalni raspored za tab \"ulaz\""
#~ msgid ""
#~ "With this option enabled they're shown below the track list in a tab "
#~ "widget instead."
#~ msgstr ""
#~ "Koristeći ovu opciju one su umesto toga prikazane ispod liste staza u "
#~ "panelu sa tabovima."
#~ msgid "With this option enabled they're shown below the track list in a tab widget instead."
#~ msgstr "Koristeći ovu opciju one su umesto toga prikazane ispod liste staza u panelu sa tabovima."
#~ msgid ""
#~ "You have to add at least one source file before you can start merging or "
#~ "add a job to the job queue."
#~ msgstr ""
#~ "Morate dodati barem jedan izvorni fajl pre nego što možete da počnete "
#~ "sastavljanje ili dodavanje novog zadatka na listu."
#~ msgid "You have to add at least one source file before you can start merging or add a job to the job queue."
#~ msgstr "Morate dodati barem jedan izvorni fajl pre nego što možete da počnete sastavljanje ili dodavanje novog zadatka na listu."
#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"