diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 715138c09..da0bc2c2d 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,39 +6,47 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-22 13:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 16:41+0100\n" -"Last-Translator: sirDaniel\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 16:21+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Kluz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, boost-format msgid "" "\n" -"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" +"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA " +"file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" -"Plik tymczasowy TTA o ID %1% jest w trakcie kopiowania do finalnego pliku TTA. Ta operacja może zająć więcej czasu.\n" +"Plik tymczasowy TTA o ID %1% jest w trakcie kopiowania do finalnego pliku " +"TTA. Ta operacja może zająć więcej czasu.\n" #: src/merge/output_control.cpp:270 msgid "" "\n" -"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" +"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). " +"Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll " +"have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" -"Mkvmerge otrzymał sygnał SIGINT (prawdopodobnie użytkownik nacisnął Ctrl+C). Nastąpi próba zachowania pliku. Jeśli mkvmerge przestanie regować podczas tego procesu, będziesz musiał zakończyć program ręcznie.\n" +"Mkvmerge otrzymał sygnał SIGINT (prawdopodobnie użytkownik nacisnął Ctrl+C). " +"Nastąpi próba zachowania pliku. Jeśli mkvmerge przestanie regować podczas " +"tego procesu, będziesz musiał zakończyć program ręcznie.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:150 msgid "" -" ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" +" ( ) Treat file1 and file2 as if they were " +"concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" -" ( ) Traktuj plik1 i plik2 jakby były połączone\n" +" ( ) Traktuje plik1 i plik2 jakby były połączone\n" " w jeden duży plik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:215 @@ -46,8 +54,9 @@ msgid "" " --aac-is-sbr The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" msgstr "" -" --aac-is-sbr ścieżka z danym ID jest lub nie jest formatu HE-AAC/AAC+/SBR-AAC.\n" -" Możemy pominąć wartość \"1\".\n" +" --aac-is-sbr ścieżka z danym ID jest lub nie jest formatu HE-" +"AAC/AAC+/SBR-AAC.\n" +" Można pominąć wartość \"1\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:142 msgid "" @@ -56,7 +65,8 @@ msgid "" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" -" Wybierz jak mkvmerge ma obliczyć kody czasowe podczas\n" +" Określa jak mkvmerge ma obliczyć kody czasowe " +"podczas\n" " scalania plików.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:137 @@ -68,8 +78,10 @@ msgid "" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" -" Lista oddzielonych przecinkiem ID plików i ścieżek,\n" -" określająca która ścieżka w pliku będzie scalona z\n" +" Lista oddzielonych przecinkiem ID plików i " +"ścieżek,\n" +" określająca która ścieżka w pliku będzie scalona " +"z\n" " inną ścieżką pliku poprzedzającego.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:231 @@ -79,7 +91,8 @@ msgid "" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" -" Ustal proporce obrazu na podstawie danego współczynnika.\n" +" Ustala proporce obrazu na podstawie danego " +"współczynnika.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:234 msgid "" @@ -90,15 +103,17 @@ msgid "" " dimensions from this factor.\n" msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" -" Ustal proporcje obrazu poprzez pomnożenie \n" -" oryginalnych proporcji obrazu przez dany współczynnik\n" -" a nastęnie obliczenie wymiarów wyświetlania z wyniku mnożenia.\n" +" Ustala proporcje obrazu poprzez pomnożenie \n" +" oryginalnych proporcji obrazu przez dany " +"współczynnik\n" +" a nastęnie obliczenie wymiarów wyświetlania z " +"wyniku mnożenia.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:160 msgid "" " --attach-file Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" -msgstr " --attach-file Zapisz załącznik do pliku Matroski.\n" +msgstr " --attach-file Zapisuje załącznik do pliku Matroski.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:162 msgid "" @@ -107,7 +122,7 @@ msgid "" " first Matroska file written.\n" msgstr "" " --attach-file-once \n" -" Zapisz załącznik tylko do\n" +" Zapisuje załącznik tylko do\n" " pierwszego pliku Matroski.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:154 @@ -116,7 +131,7 @@ msgid "" " Description for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-description \n" -" Dodaj opis dla danego załącznika.\n" +" Dodaje opis dla danego załącznika.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:156 msgid "" @@ -130,31 +145,38 @@ msgstr "" msgid "" " --attachment-name The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" -msgstr " --attachment-name Nazwa w kontenerze dla danego załącznika.\n" +msgstr "" +" --attachment-name Nazwa w kontenerze dla danego załącznika.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:207 msgid "" " --blockadd Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" msgstr "" -" --blockadd Ustaw maksymalną ilość dodatkowych poziomów\n" +" --blockadd Określa maksymalną ilość dodatkowych poziomów\n" " bloku dla tej ścieżki.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:263 -msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" -msgstr " --capabilities Lista z dodatkowymi funkcjami, z którymi mkvmerge został skompilowany.\n" +msgid "" +" --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled " +"with.\n" +msgstr "" +" --capabilities Lista z dodatkowymi funkcjami, z którymi mkvmerge " +"został skompilowany.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:86 msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" -msgstr " --chapter-charset Zestaw znaków dla prostego pliku rozdziału.\n" +msgstr "" +" --chapter-charset Zestaw znaków dla prostego pliku rozdziału.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:85 -msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" -msgstr " --chapter-language Ustaw element \"język\" dla rozdziału.\n" +msgid "" +" --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" +msgstr " --chapter-language Ustawia element \"język\" dla rozdziału.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:84 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" -msgstr " --chapters Wczytaj rozdziały z \"plik\".\n" +msgstr " --chapters Wczytuje rozdziały z \"plik\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:103 msgid "" @@ -163,14 +185,18 @@ msgid "" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" -" --cluster-length Opcja ustala maks ilość bloków z danymi w klasterze.\n" -" Jeśli liczba posiada wartość \"ms\", wtedy\n" -" w każdym klastrze znajdzie się co najwyżej\n" +" --cluster-length Opcja ustala maks ilość bloków z danymi w " +"klasterze.\n" +" Jeśli liczba posiada wartość \"ms" +"\", wtedy\n" +" w każdym klastrze znajdzie się " +"co najwyżej\n" " n milisekund danych.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:108 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr "" +" --clusters-in-meta-seek Zapisuje dane indeksu wyszukiwania do klastrów.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:266 msgid "" @@ -187,8 +213,10 @@ msgid "" " specified track ('none' or 'zlib').\n" msgstr "" " --compression \n" -" Ustaw metodę kompresji dla danej ścieżki,\n" -" (\"none\" czyli żadna lub \"zlib\").\n" +" Ustala metodę kompresji dla " +"danej ścieżki,\n" +" (\"none\" czyli żadna lub \"zlib" +"\").\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:241 msgid "" @@ -196,7 +224,7 @@ msgid "" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping \n" -" Ustaw parametry obcinania pikseli.\n" +" Ustawia parametry obcinania pikseli.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:87 msgid "" @@ -215,12 +243,13 @@ msgid "" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" -" Stwórz cue (indeks) dla tej ścieżki:\n" +" Tworzy cue (indeks) dla tej ścieżki:\n" " wcale/tylko klatek I/dla wszystkich.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:271 msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" -msgstr " --debug Włącz debugowanie wyjścia dla \"tematu\".\n" +msgstr "" +" --debug Włącza debugowanie wyjścia dla \"tematu\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:218 msgid "" @@ -229,16 +258,19 @@ msgid "" " X can be a floating point number or a fraction.\n" msgstr "" " --default-duration \n" -" Wymusza na ścieżce domyślny czas trwania w X.\n" -" X może być ułamkiem dziesiętnym jak i zwykłym.\n" +" Wymusza na ścieżce domyślny czas " +"trwania w X.\n" +" X może być ułamkiem dziesiętnym jak " +"i zwykłym.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:90 msgid "" " --default-language Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" -" --default-language Użyj tego języka dla wszystkich ścieżek,\n" -" chyba że użyjesz opcji nadrzędnej --language.\n" +" --default-language Ustala domyślny język dla wszystkich ścieżek,\n" +" chyba że użyjesz opcji " +"nadrzędnej --language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:201 msgid "" @@ -247,12 +279,13 @@ msgid "" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" -" Ustaw flagę \"domyślna ścieżka\" dla tej ścieżki\n" -" lub wymuś brak tego elementu jeśli ustawisz 0.\n" +" Ustawia flagę \"domyślna ścieżka\" dla tej " +"ścieżki\n" +" lub wymusza brak tego elementu jeśli wartość 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:109 msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n" -msgstr " --disable-lacing Nie używaj lacingu.\n" +msgstr " --disable-lacing Nie używa lacingu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:239 msgid "" @@ -260,15 +293,16 @@ msgid "" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions x\n" -" Określ wyraźnie rozmiar wyświetlania.\n" +" Określa wyraźnie rozmiar wyświetlania.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:110 msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" -msgstr " --enable-durations Włącz czas trwania bloku dla wszystkich bloków.\n" +msgstr "" +" --enable-durations Włącza czas trwania bloku dla wszystkich bloków.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:272 msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" -msgstr " --engage Włącz podaną eksperymentalną \"opcję\".\n" +msgstr " --engage Włącza podaną eksperymentalną \"opcję\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:221 msgid "" @@ -277,7 +311,8 @@ msgid "" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" -" Dopasuj szybkość wyświetlania klatek/pól w ścieżce\n" +" Dopasowuje szybkość wyświetlania klatek/pól w " +"ścieżce\n" " obrazu aby odpowiadała czasowi trwania ścieżki.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:204 @@ -287,32 +322,37 @@ msgid "" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" -" Ustaw flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej ścieżki\n" -" lub wymuś brak tego elementu jeśli ustawisz 0.\n" +" Ustawia flagę \"wymuszona ścieżka\" dla tej " +"ścieżki\n" +" lub wymusza brak tego elementu jeśli wartość 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:81 msgid " --global-tags Read global tags from a XML file.\n" -msgstr " --global-tags Wczytaj globalne tagi z pliku XML.\n" +msgstr " --global-tags Wczytuje globalne tagi z pliku XML.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:213 msgid "" " --language Sets the language for the track (ISO639-2\n" " code, see --list-languages).\n" msgstr "" -" --language Ustaw język ścieżki (kod ISO639-2\n" +" --language Ustawia język ścieżki (kod ISO639-2\n" " zob. --list-languages).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 msgid " --link Link splitted files.\n" -msgstr " --link Łącz/powiąż dzielone pliki.\n" +msgstr " --link Łączy/wiąże dzielone pliki.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:136 msgid " --link-to-next Link the last file to the given SID.\n" -msgstr " --link-to-next Łącz/powiąż plik z SID kolejnego pliku/segmentu.\n" +msgstr "" +" --link-to-next Łączy/wiąże plik z SID kolejnego pliku/" +"segmentu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:135 msgid " --link-to-previous Link the first file to the given SID.\n" -msgstr " --link-to-previous Łącz/powiąż plik z SID poprzedniego pliku/segmentu.\n" +msgstr "" +" --link-to-previous Łączy/wiąże plik z SID poprzedniego pliku/" +"segmentu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:261 msgid "" @@ -329,28 +369,34 @@ msgid "" " 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n" msgstr "" " --nalu-size-length \n" -" Wymuś rozmiar NALU do wielkości n\n" +" Wymusza rozmiar NALU do wielkości n\n" " 2 <= n <= 4 gdzie 4 jest wartością domyślną.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:193 msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n" -msgstr " --no-chapters Nie wczytuj rozdziałów z pliku źródłowego.\n" +msgstr "" +" --no-chapters Nie wczytuje rozdziałów z pliku źródłowego.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:107 msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" -msgstr " --no-cues Nie zapisuj danych cue (indeks).\n" +msgstr " --no-cues Nie zapisuje danych cue (indeks).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:192 -msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" -msgstr " --no-global-tags Nie wczytuj globalnych tagów z pliku źródłowego.\n" +msgid "" +" --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" +msgstr "" +" --no-global-tags Nie wczytuje globalnych tagów z pliku " +"źródłowego.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:268 msgid " --output-charset Output messages in this charset\n" -msgstr " --output-charset Ustaw zestaw znaków powiadomień.\n" +msgstr " --output-charset Określa zestaw znaków powiadomień.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:264 msgid " --priority Set the priority mkvmerge runs with.\n" -msgstr " --priority Ustaw priorytet z jakim mkvmerge ma działać.\n" +msgstr "" +" --priority Ustawia priorytet z jakim mkvmerge ma " +"działać.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:95 msgid "" @@ -358,11 +404,11 @@ msgid "" " Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n" msgstr "" " --segment-uid \n" -" Ustaw UIDy segmentu dla SID1, SID2 itd.\n" +" Określa UIDy segmentu dla SID1, SID2 itd.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:94 msgid " --segmentinfo Read segment information from the file.\n" -msgstr " --segmentinfo Wczytaj informacje o segmencie z pliku.\n" +msgstr " --segmentinfo Wczytuje informacje o segmencie z pliku.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:114 msgid "" @@ -371,17 +417,21 @@ msgid "" " or after a specific time.\n" msgstr "" " --split \n" -" Dziel pliki o rozmiarze \"d\" bajtów (KB, MB, GB)\n" -" lub na pliki o określonym czasie trwania.\n" +" Dzieli pliki o rozmiarze " +"\"d\" bajtów (KB, MB, GB)\n" +" lub na pliki o określonym " +"czasie trwania.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:130 msgid "" " --split chapters:all|A[,B...]\n" -" Create a new file before each chapter (with 'all')\n" +" Create a new file before each chapter (with " +"'all')\n" " or before chapter numbers A, B etc.\n" msgstr "" " --split chapters:all|A[,B...]\n" -" Dziel plik tuż przed każdym rozdziałem (wartość \"all\")\n" +" Dzieli plik tuż przed każdym rozdziałem (wartość " +"\"all\")\n" " lub przed rozdziałami o numerach A, B, itd.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:127 @@ -391,7 +441,7 @@ msgid "" " etc.\n" msgstr "" " --split frames:A[,B...]\n" -" Dziel plik po każdej klatce/polu A, B, itd.\n" +" Dzieli plik po każdej klatce/polu A, B, itd.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:124 msgid "" @@ -400,20 +450,24 @@ msgid "" " field numbers instead of timecodes.\n" msgstr "" " --split parts-frames:pocz1-kon1[,[+]pocz2-kon2,...]\n" -" Tak samo jak \"--split parts:\", ale \"początekN\"-\"koniecN\" to są\n" +" Tak samo jak \"--split parts:\", ale \"początekN" +"\"-\"koniecN\" to są\n" " klatki/pola a nie kody czasowe.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:120 msgid "" " --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" " Keep ranges of timecodes start-end, either in\n" -" separate files or append to previous range's file\n" +" separate files or append to previous range's " +"file\n" " if prefixed with '+'.\n" msgstr "" " --split parts:pocz1-kon1[,[+]pocz2-kon2,...]\n" -" Zachowaj fragment o kodzie czasowym początek-koniec albo w\n" -" oddzielnych plikach albo scal z poprzednim fragmentem\n" -" jeśli dodałeś prefiks \"+\".\n" +" Zachowuje fragment o kodzie czasowym początek-" +"koniec albo w\n" +" oddzielnych plikach albo scala z poprzednim " +"fragmentem\n" +" jeśli dodano prefiks \"+\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:117 msgid "" @@ -422,11 +476,11 @@ msgid "" " etc.\n" msgstr "" " --split timecodes:A[,B...]\n" -" Dziel plik po określonym czasie A, B, itd.\n" +" Dzieli plik po określonym czasie A, B, itd.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:133 msgid " --split-max-files Create at most n files.\n" -msgstr " --split-max-files Dziel co najwyżej na n plików.\n" +msgstr " --split-max-files Dzieli co najwyżej na n plików.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:243 msgid "" @@ -436,7 +490,7 @@ msgid "" " (see documentation for the full list).\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" -" Ustaw tryb muksowania stereo. Możesz\n" +" Ustawia tryb muksowania stereo. Można\n" " ustawić zarówno numer od 0 do 14 lub parametr\n" " (pełna lista parametrów w dokumentacji).\n" @@ -447,16 +501,19 @@ msgid "" " read as for the conversion to UTF-8.\n" msgstr "" " --sub-charset \n" -" Ustal zestaw znaków dla napisów tekstowych\n" -" które są wczytywane, w celu porawnej konwersji do UTF-8.\n" +" Określa zestaw znaków dla napisów " +"tekstowych\n" +" które są wczytywane, w celu porawnej " +"konwersji do UTF-8.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:111 msgid " --timecode-scale Force the timecode scale factor to n.\n" -msgstr " --timecode-scale Wymuś skalowanie kodów czasowych wg \"n\".\n" +msgstr "" +" --timecode-scale Wymusza skalowanie kodów czasowych wg \"n\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:217 msgid " --timecodes Read the timecodes to be used from a file.\n" -msgstr " --timecodes Wczytaj kody czasowe z pliku.\n" +msgstr " --timecodes Wczytuje kody czasowe z pliku.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:80 msgid " --title Title for this output file.\n" @@ -464,7 +521,7 @@ msgstr " --title <tytuł> Tytuł dla pliku wyjściowego.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:209 msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n" -msgstr " --track-name <TID:nazwa> Ustaw nazwę ścieżki.\n" +msgstr " --track-name <TID:nazwa> Ustawia nazwę ścieżki.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 msgid "" @@ -483,40 +540,53 @@ msgid "" " --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n" " tags for all tracks.\n" msgstr "" -" --track-tags <n,m,...> Kopiuj tagi ze ścieżek n,m itd.\n" -" Domyślnie: kopiuj tagi ze wszystkich ścieżek.\n" +" --track-tags <n,m,...> Kopiuje tagi ze ścieżek n,m itd.\n" +" Domyślnie: kopiuje tagi ze " +"wszystkich ścieżek.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:265 -msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n" -msgstr " --ui-language <kod> Wymuś użycie tłumaczenia mające \"kod\".\n" +msgid "" +" --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n" +msgstr " --ui-language <kod> Wymusza użycie tłumaczenia mające \"kod\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:170 msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" -msgstr " -A, --no-audio Nie kopiuj żadnej ścieżki dźwiękowej z tego pliku.\n" +msgstr "" +" -A, --no-audio Nie kopiuje żadnej ścieżki dźwiękowej z tego " +"pliku.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:182 -msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" -msgstr " -B, --no-buttons Nie kopiuj żadnej ścieżki z przyciskami z tego pliku.\n" +msgid "" +" -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" +msgstr "" +" -B, --no-buttons Nie kopiuje żadnej ścieżki z przyciskami z tego " +"pliku.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:174 msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" -msgstr " -D, --no-video Nie kopiuj żadnej ścieżki obrazu z tego pliku.\n" +msgstr "" +" -D, --no-video Nie kopiuje żadnej ścieżki obrazu z tego pliku.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:187 msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" -msgstr " -M, --no-attachments Nie kopiuj załączników z pliku źródłowego.\n" +msgstr "" +" -M, --no-attachments Nie kopiuje załączników z pliku źródłowego.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:178 -msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" -msgstr " -S, --no-subtitles Nie kopiuj żadnej ścieżki z napisami z tego pliku.\n" +msgid "" +" -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" +msgstr "" +" -S, --no-subtitles Nie kopiuje żadnej ścieżki z napisami z tego " +"pliku.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:191 -msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" -msgstr " -T, --no-track-tags Nie kopiuj tagów z pliku źródłowego.\n" +msgid "" +" -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" +msgstr " -T, --no-track-tags Nie kopiuje tagów z pliku źródłowego.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:276 msgid " -V, --version Show version information.\n" -msgstr " -V, --version Pokaż informacje o wersji.\n" +msgstr " -V, --version Pokazuje informacje o wersji.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:167 msgid "" @@ -525,7 +595,8 @@ msgid "" " audio tracks.\n" msgstr "" " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" -" Kopiuj ścieżki dźwiękowe n,m itd. Domyślnie: kopiuj wszystkie ścieżki.\n" +" Kopiuje ścieżki dźwiękowe n,m itd. Domyślnie: " +"kopiuje wszystkie ścieżki.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:179 msgid "" @@ -534,7 +605,8 @@ msgid "" " all buttons tracks.\n" msgstr "" " -b, --button-tracks <n,m,...>\n" -" Kopiuj ścieżki z przyciskami n,m itd. Domyślnie: kopiuj wszystkie ścieżkii.\n" +" Kopiuje ścieżki z przyciskami n,m itd. Domyślnie: " +"kopiuje wszystkie ścieżkii.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:171 msgid "" @@ -543,27 +615,29 @@ msgid "" " video tracks.\n" msgstr "" " -d, --video-tracks <n,m,...>\n" -" Kopiuj ścieżki obrazu n,m itd. Domyślnie: kopiuj wszystkie ścieżki.\n" +" Kopiuje ścieżki obrazu n,m itd. Domyślnie: " +"kopiuje wszystkie ścieżki.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:229 msgid "" " -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n" " Works only for video tracks.\n" msgstr "" -" -f, --fourcc <FOURCC> Wymuś własną wartość kodu FOURCC.\n" +" -f, --fourcc <FOURCC> Wymusza własną wartość kodu FOURCC.\n" " Działa tylko dla ścieżek obrazu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:275 msgid " -h, --help Show this help.\n" -msgstr " -h, --help Pokaż opcje linii komend.\n" +msgstr " -h, --help Pokazuje opcje linii komend.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:259 msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n" -msgstr " -i, --identify <plik> Wyświetl informacje o pliku źródłowym.\n" +msgstr " -i, --identify <plik> Wyświetla informacje o pliku źródłowym.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:260 msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n" -msgstr " -l, --list-types Pokaż obsługiwane typy plików wejściowych.\n" +msgstr "" +" -l, --list-types Pokauje obsługiwane typy plików wejściowych.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:183 msgid "" @@ -573,17 +647,22 @@ msgid "" " all attachments to all output files.\n" msgstr "" " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" -" Kopiuj załączniki z ID n,m itd do wszystkich\n" -" lub tylko do pierwszego pliku wyjściowego. Domyślnie: kopiuj\n" -" wszystkie załączniki do wszystkich plików wyjściowych.\n" +" Kopiuje załączniki z ID n,m itd do wszystkich\n" +" lub tylko do pierwszego pliku wyjściowego. " +"Domyślnie: kopiuje\n" +" wszystkie załączniki do wszystkich plików " +"wyjściowych.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:78 msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" -msgstr " -o, --output out Zapisz do pliku o nazwie \"out\".\n" +msgstr "" +" -o, --output out Zapisuje do pliku o nazwie \"out\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:77 msgid " -q, --quiet suppress status output\n" -msgstr " -q, --quiet Nie wyświetlaj informacji w dzienniku zdarzeń.\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Nie wyświetla informacji w dzienniku " +"zdarzeń.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:269 msgid "" @@ -591,7 +670,8 @@ msgid "" " Redirects all messages into this file.\n" msgstr "" " -r, --redirect-output <plik>\n" -" Przekieruj wszystkie komunikaty to tego pliku.\n" +" Przekierowuje wszystkie komunikaty to tego " +"pliku.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:175 msgid "" @@ -600,11 +680,13 @@ msgid "" " all subtitle tracks.\n" msgstr "" " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" -" Kopiuj ścieżki z napisami n,m itd. Domyślnie: kopiuj wszystkie ścieżki.\n" +" Kopiuje ścieżki z napisami n,m itd. Domyślnie: " +"kopiuje wszystkie ścieżki.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:188 msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n" -msgstr " -t, --tags <TID:plik> Wczytaj tagi z pliku XML dla danej ścieżki.\n" +msgstr "" +" -t, --tags <TID:plik> Wczytuje tagi z pliku XML dla danej ścieżki.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:76 msgid " -v, --verbose verbose status\n" @@ -612,7 +694,7 @@ msgstr " -v, --verbose Szczegółowy dziennik zdarzeń.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:79 msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n" -msgstr " -w, --webm Stwórz plik zgodny z WebM.\n" +msgstr " -w, --webm Tworzy plik zgodny z WebM.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:194 msgid "" @@ -625,16 +707,20 @@ msgid "" " floating point numbers.\n" msgstr "" " -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" -" Synchronizuj, dostosuj kody czasowe ścieżki z ID TID\n" +" Synchronizuje, dostosowuje kody czasowe ścieżki z " +"ID TID\n" " o zadaną \"d\" ilość ms.\n" -" \"O/p\": Dostosuj kody czasowe poprzez pomnożenie\n" -" parametru \"o/p\" aby zniwelować stałe przesunięcie. Parametr \"p\"\n" -" przyjmie wartość 1 w razie jego braku. Zarówno \"o\" jak i \"p\" \n" +" \"O/p\": Dostosowuje kody czasowe poprzez " +"pomnożenie\n" +" parametru \"o/p\" aby zniwelować stałe " +"przesunięcie. Parametr \"p\"\n" +" przyjmie wartość 1 w razie jego braku. Zarówno \"o" +"\" jak i \"p\" \n" " mogą być ułamkiem dziesiętnym.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:145 msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n" -msgstr " <plik1> + <plik2> Scal plik2 z plik1.\n" +msgstr " <plik1> + <plik2> Scala plik2 z plik1.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:146 msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n" @@ -642,10 +728,12 @@ msgstr " <plik1> +<plik2> Tak samo jak \"<plik1> + <plik2>\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:147 msgid "" -" = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n" +" = <file> Don't look for and concatenate files with the " +"same\n" " base name but with a different trailing number.\n" msgstr "" -" = <plik> Nie wyszukuj i nie łącz plików z tą samą nazwą bazową,\n" +" = <plik> Nie wyszukuje i nie łączy plików z tą samą nazwą " +"bazową,\n" " tylko z innym numerem przyrostkowym.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:149 @@ -657,7 +745,7 @@ msgid "" " @optionsfile Reads additional command line options from\n" " the specified file (see man page).\n" msgstr "" -" @plikopcji Wczytaj dodatkowe opcje linii komend\n" +" @plikopcji Wczytuje dodatkowe opcje linii komend\n" " z podanego pliku (patrz instrukcja).\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:147 @@ -693,8 +781,7 @@ msgstr " X: liczba heksadecymalna\n" msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:192 -#: src/info/mkvinfo.cpp:859 +#: src/info/mkvinfo.cpp:192 src/info/mkvinfo.cpp:859 #, boost-format msgid " (adler: 0x%|1$08x|)" msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)" @@ -746,7 +833,9 @@ msgid " Chapter handling:\n" msgstr "Opcje rozdziałów:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:113 -msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n" +msgid "" +" File splitting, linking, appending and concatenating (more global " +"options):\n" msgstr "Dzielenie plików, łączenie i scalanie (więcej opcji globalnych):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 @@ -781,16 +870,13 @@ msgstr "Pozostałe opcje:\n" msgid " Segment info handling:\n" msgstr "Informacje o segmencie:\n" -#: src/extract/mkvextract.cpp:58 -#: src/info/mkvinfo.cpp:220 +#: src/extract/mkvextract.cpp:58 src/info/mkvinfo.cpp:220 #, boost-format msgid " at %1%" msgstr "" -#: src/merge/output_control.cpp:278 -#: src/merge/output_control.cpp:287 -#: src/merge/output_control.cpp:295 -#: src/merge/output_control.cpp:302 +#: src/merge/output_control.cpp:278 src/merge/output_control.cpp:287 +#: src/merge/output_control.cpp:295 src/merge/output_control.cpp:302 msgid " done\n" msgstr "zrobione\n" @@ -818,18 +904,28 @@ msgstr "%1% bajtów" #: src/info/mkvinfo.cpp:209 #, boost-format -msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" -msgstr "%1% klatka, ścieżka %2%, kody czasowe %3% (%4%), czas trwania %|5$.3f|, rozmiar %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" +msgid "" +"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler " +"0x%|7$08x|%8%%9%\n" +msgstr "" +"%1% klatka, ścieżka %2%, kody czasowe %3% (%4%), czas trwania %|5$.3f|, " +"rozmiar %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:214 #, boost-format -msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" -msgstr "%1% klatka, ścieżka %2%, kody czasowe %3% (%4%), rozmiar %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" +msgid "" +"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" +msgstr "" +"%1% klatka, ścieżka %2%, kody czasowe %3% (%4%), rozmiar %5%, adler 0x" +"%|6$08x|%7%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:210 #, boost-format -msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" -msgstr "%1% klatka, ścieżka %2%, kody czasowe %3% (%4%), rozmiar %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" +msgid "" +"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" +msgstr "" +"%1% klatka, ścieżka %2%, kody czasowe %3% (%4%), rozmiar %5%, adler 0x" +"%|6$08x|%7%%8%\n" #: src/common/strings/formatting.cpp:255 #, boost-format @@ -841,12 +937,12 @@ msgstr[2] "%1% minut" #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:41 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:148 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "%1% of %2% file processed" msgid_plural "%1% of %2% files processed" -msgstr[0] "%1% z %2% plików wykonano" -msgstr[1] "%1% z %2% plików wykonano" -msgstr[2] "%1% z %2% plików wykonano" +msgstr[0] "%1% z %2% plik został przetworzony" +msgstr[1] "%1% z %2% pliki zostały przetworzone" +msgstr[2] "%1% z %2% plików zostało przetworzonych" #: src/common/strings/formatting.cpp:249 #, boost-format @@ -878,7 +974,9 @@ msgstr "%1%: Nie można otworzyć pliku sub" #: src/common/kax_file.cpp:193 #, boost-format -msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n" +msgid "" +"%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the " +"next level 1 element.\n" msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:627 @@ -953,8 +1051,7 @@ msgstr "" "Źródła i najnowsze binarki zawsze dostępne pod adresem\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#: src/mmg/jobs.cpp:98 -#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:45 +#: src/mmg/jobs.cpp:98 src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:45 msgid "&Abort" msgstr "&Przerwij" @@ -971,8 +1068,7 @@ msgstr "&Informacje\tF1" msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:334 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 src/mmg/mmg_dialog.cpp:334 msgid "&Add to job queue" msgstr "&Dodaj zadanie do kolejki" @@ -996,8 +1092,7 @@ msgstr "&Edytor rozdziałów\tAlt-4" msgid "&Check for updates" msgstr "&Sprawdź aktualizacje" -#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:52 -#: src/mmg/update_checker.cpp:79 +#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:52 src/mmg/update_checker.cpp:79 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" @@ -1025,8 +1120,7 @@ msgstr "&Rezygnuj" msgid "&Don't scan, just add the file" msgstr "&Nie skanuj, tylko dodaj plik" -#: src/mmg/jobs.cpp:500 -#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:50 +#: src/mmg/jobs.cpp:500 src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:50 msgid "&Down" msgstr "&W dół" @@ -1042,8 +1136,7 @@ msgstr "&Rozwiń wszystko\tCtrl-E" msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" msgstr "&Rozwiń ważne elementy\tCtrl-E" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:151 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:319 msgid "&File" msgstr "&Plik" @@ -1056,14 +1149,12 @@ msgstr "&Globalne opcje\tAlt-3" msgid "&Header editor\tCtrl-E" msgstr "&Edytor nagłówków\tCtrl-E" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:153 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:153 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:323 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 src/mmg/mmg_dialog.cpp:312 msgid "&Help\tF1" msgstr "&Pomoc\tF1" @@ -1095,14 +1186,11 @@ msgstr "&Nowy\tCtrl-N" msgid "&New chapters" msgstr "&Nowe rozdziały" -#: src/mmg/jobs.cpp:96 -#: src/mmg/jobs.cpp:420 -#: src/mmg/jobs.cpp:527 +#: src/mmg/jobs.cpp:96 src/mmg/jobs.cpp:420 src/mmg/jobs.cpp:527 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 msgid "&Open\tCtrl-O" msgstr "&Otwórz\tCtrl-O" @@ -1110,8 +1198,7 @@ msgstr "&Otwórz\tCtrl-O" msgid "&Options" msgstr "&Ustawienia" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "&Quit\tCtrl-Q" msgstr "&Zamknij program\tCtrl-Q" @@ -1131,8 +1218,7 @@ msgstr "&Usuń" msgid "&Reset" msgstr "&Resetuj" -#: src/mmg/jobs.cpp:425 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 +#: src/mmg/jobs.cpp:425 src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" @@ -1164,8 +1250,7 @@ msgstr "&Rozpocznij" msgid "&Troubleshooting" msgstr "&Wykrywanie problemów" -#: src/mmg/jobs.cpp:497 -#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:49 +#: src/mmg/jobs.cpp:497 src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:49 msgid "&Up" msgstr "&W górę" @@ -1187,18 +1272,30 @@ msgstr "&Widok" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1804 #, boost-format -msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" -msgstr "\"%1%\" może być tylko użyty z nazwą pliku. Żadne inne opcje nie są dozwolone jeśli ta opcja jest w użyciu.\n" +msgid "" +"'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if " +"this option is used.\n" +msgstr "" +"\"%1%\" może być tylko użyty z nazwą pliku. Żadne inne opcje nie są " +"dozwolone jeśli ta opcja jest w użyciu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:462 #, boost-format -msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2% %3%'.\n" -msgstr "\"%1%\" nie zawiera prawidłowej jednostki (\"s\", \"ms\", \"us\", \"ns\", \"fps\", \"p\" or \"i\") w \"%2% %3%\".\n" +msgid "" +"'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or " +"'i') in '%2% %3%'.\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie zawiera prawidłowej jednostki (\"s\", \"ms\", \"us\", \"ns\", " +"\"fps\", \"p\" or \"i\") w \"%2% %3%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1103 #, boost-format -msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest obsługiwanym parametrem dla opcji --compression. Dostępne metody kompresji to: %2%\n" +msgid "" +"'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression " +"methods are: %2%\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest obsługiwanym parametrem dla opcji --compression. Dostępne " +"metody kompresji to: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1058 #, boost-format @@ -1212,21 +1309,38 @@ msgstr "\"%1%\" nie zawiera nazwy pliku.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1536 #, boost-format -msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ISO639-2 ani ISO639-1 w \"--chapter-language %1%\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\" aby wyświetlić listę wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO639-2.\n" +msgid "" +"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-" +"language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages " +"and their respective ISO639-2 codes.\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ISO639-2 ani ISO639-1 w \"--chapter-" +"language %1%\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\" aby wyświetlić listę " +"wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO639-2.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1602 #, boost-format -msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ISO639-2 ani ISO639-1 w \"--default-language %1%\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\" aby wyświetlić listę wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO639-2.\n" +msgid "" +"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-" +"language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages " +"and their respective ISO639-2 codes.\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ISO639-2 ani ISO639-1 w \"--default-" +"language %1%\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\" aby wyświetlić listę " +"wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO639-2.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1139 #, boost-format -msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ISO639-2 ani ISO639-1. Uruchom \"mkvmerge --list-languages\" aby wyświetlić listę wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO639-2.\n" +msgid "" +"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --" +"list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 " +"codes.\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ISO639-2 ani ISO639-1. Uruchom \"mkvmerge " +"--list-languages\" aby wyświetlić listę wszystkich języków i odpowiadające " +"im kody ISO639-2.\n" -#: src/common/chapters/chapters.cpp:184 -#: src/common/chapters/chapters.cpp:201 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:184 src/common/chapters/chapters.cpp:201 #, boost-format msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line." msgstr "\"%1%\" nie jest linią CHAPTERxx=... ." @@ -1249,7 +1363,8 @@ msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO639-2." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1295 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym trybem scalania w \"--append-mode %1%\".\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest prawidłowym trybem scalania w \"--append-mode %1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1393 #, boost-format @@ -1261,8 +1376,7 @@ msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłową wartością w \"--blockadd %2%\".\n" msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code." msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD dla państwa." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1238 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1241 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1238 src/merge/mkvmerge.cpp:1241 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym ID pliku w \"--track-order %2%\".\n" @@ -1274,18 +1388,28 @@ msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym hack'iem.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1280 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym mapowaniem pliku i ID ścieżek w \"--append-to %2%\".\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest prawidłowym mapowaniem pliku i ID ścieżek w \"--append-to " +"%2%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1235 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłową parą ID pliku i ID ścieżki w \"--track-order %2%\".\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest prawidłową parą ID pliku i ID ścieżki w \"--track-order %2%" +"\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1385 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłową parą ID ścieżki i dodatku bloku w \"--blockadd %1%\".\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd " +"%1%'.\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest prawidłową parą ID ścieżki i dodatku bloku w \"--blockadd " +"%1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1430 #, boost-format @@ -1300,22 +1424,32 @@ msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym ID ścieżki w \"--blockadd %2%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1313 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym ID ścieżki w \"--default-duration %2%\".\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest prawidłowym ID ścieżki w \"--default-duration %2%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1334 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłowym ID ścieżki w \"--nalu-size-length %2%\".\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest prawidłowym ID ścieżki w \"--nalu-size-length %2%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1330 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłową krotką ID ścieżki i rozmiaru NALU w \"--nalu-size-length %1%\".\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-" +"length %1%'.\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest prawidłową krotką ID ścieżki i rozmiaru NALU w \"--nalu-" +"size-length %1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1309 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" -msgstr "\"%1%\" nie jest prawidłową krotką ID ścieżki i czasu trwania w \"--default-duration %1%\".\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-" +"duration %1%'.\n" +msgstr "" +"\"%1%\" nie jest prawidłową krotką ID ścieżki i czasu trwania w \"--default-" +"duration %1%\".\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130 #, boost-format @@ -1332,8 +1466,7 @@ msgstr "\"%1%\" jest tylko dozwolone w przypadku wyodrębniania ścieżek.\n" msgid "'%1%' lacks a file name.\n" msgstr "\"%1%\" nie posiada nazwy pliku.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2047 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2211 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2047 src/merge/mkvmerge.cpp:2211 #, boost-format msgid "'%1%' lacks its argument.\n" msgstr "\"%1%\" nie posiada wartości.\n" @@ -1358,27 +1491,21 @@ msgstr "\"%1%\" nie posiada nazwy pliku.\n" msgid "'%1%' lacks the track ID.\n" msgstr "\"%1%\" nie posiada ID ścieżki.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2085 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2092 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2099 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2106 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2085 src/merge/mkvmerge.cpp:2092 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2099 src/merge/mkvmerge.cpp:2106 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2113 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "'%1%' lacks the track numbers.\n" -msgstr "\"%1%\" nie posiada numeru ścieżki(ek).\n" +msgstr "\"%1%\" nie posiada numerów ścieżek.\n" -#: src/common/output.cpp:157 -#: src/common/output.cpp:170 -#: src/common/output.cpp:183 -#: src/common/output.cpp:204 +#: src/common/output.cpp:157 src/common/output.cpp:170 +#: src/common/output.cpp:183 src/common/output.cpp:204 #, boost-format msgid "'%1%' track %2%: %3%" msgstr "\"%1%\" ścieżka %2%: %3%" -#: src/common/output.cpp:150 -#: src/common/output.cpp:163 -#: src/common/output.cpp:176 -#: src/common/output.cpp:193 +#: src/common/output.cpp:150 src/common/output.cpp:163 +#: src/common/output.cpp:176 src/common/output.cpp:193 #, boost-format msgid "'%1%': %2%" msgstr "\"%1%\": %2%" @@ -1390,8 +1517,19 @@ msgstr "\"%1%\": Przetwarzanie również następujących plików: %2%\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1483 #, boost-format -msgid "'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n" +msgid "" +"'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. " +"The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be " +"recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This " +"means that a decoder might output a few samples more than originally " +"intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n" msgstr "" +"\"%1%\": Remuksujesz ścieżkę Opus, która była zmuksowana w trybie " +"eksperymentalnym. Ścieżka wynikowa będzie zapisana w trybie finalnym, jednak " +"jeden parametr nie może być uzyskany ze ścieżki zmuksowanej w trybie " +"eksperymentalnym: jest to przycięcie. Oznacza to, że dekoder może dać na " +"wyjście kilka więcej sampli niż to było zamierzone oryginalnie. Powinienieś " +"remuksować ścieżkę Opus z pliku oryginalnego jeśli to tylko możliwe.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2270 msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" @@ -1431,13 +1569,20 @@ msgstr "\"--chapter-charset\" brakuje zestawu znaków.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1547 #, boost-format -msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" -msgstr "\"--chapter-charset\" parametr może być tylko podany raz w \"--chapter-charset %1%\".\n" +msgid "" +"'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" +msgstr "" +"\"--chapter-charset\" parametr może być tylko podany raz w \"--chapter-" +"charset %1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1550 #, boost-format -msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" -msgstr "\"--chapter-charset\" parametr musi być podany przed \"--chapters\" w \"--chapter-charset %1%\".\n" +msgid "" +"'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset " +"%1%'.\n" +msgstr "" +"\"--chapter-charset\" parametr musi być podany przed \"--chapters\" w \"--" +"chapter-charset %1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1999 msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n" @@ -1445,13 +1590,20 @@ msgstr "\"--chapter-language\" brakuje podanego języka.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1529 #, boost-format -msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" -msgstr "\"--chapter-language\" parametr może być podany raz w \"--chapter-language %1%\".\n" +msgid "" +"'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" +msgstr "" +"\"--chapter-language\" parametr może być podany raz w \"--chapter-language " +"%1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1532 #, boost-format -msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" -msgstr "\"--chapter-language\" musi być podany przed \"--chapters\" w \"--chapter-language %1%\".\n" +msgid "" +"'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-" +"language %1%'.\n" +msgstr "" +"\"--chapter-language\" musi być podany przed \"--chapters\" w \"--chapter-" +"language %1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2023 msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" @@ -1609,18 +1761,15 @@ msgstr "\"-D\" oraz \"-d\" użyto dla tego samego pliku źródłowego.\n" msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" msgstr "\"-S\" oraz \"-s\" użyto dla tego samego pliku źródłowego.\n" -#: src/common/property_element.cpp:115 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:384 +#: src/common/property_element.cpp:115 src/mmg/header_editor/frame.cpp:384 msgid "'Default track' flag" msgstr "Flaga \"Domyślna ścieżka\"" -#: src/common/property_element.cpp:118 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:391 +#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:391 msgid "'Forced display' flag" msgstr "Flaga \"Wymuszona ścieżka\"" -#: src/common/property_element.cpp:117 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:388 +#: src/common/property_element.cpp:117 src/mmg/header_editor/frame.cpp:388 msgid "'Track enabled' flag" msgstr "Flaga \"Ścieżka włączona\"" @@ -1637,12 +1786,9 @@ msgstr "(plik nie zapisany)" msgid "(unnamed chapter)" msgstr "(nie nazwany rozdział)" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:886 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:935 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1050 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1433 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1440 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1765 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:886 src/mmg/tabs/chapters.cpp:935 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1050 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1433 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1440 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1765 msgid "(unnamed)" msgstr "(bez nazwy)" @@ -1696,10 +1842,9 @@ msgstr "--- KONIEC zadania %d" #: src/mmg/jobs.cpp:767 msgid "--- No job output found.\n" -msgstr "--- Nie znaleziono informacji na temat zadania.\n" +msgstr "--- Nie znaleziono informacji o zadaniu.\n" -#: src/mmg/options/languages.cpp:41 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:163 +#: src/mmg/options/languages.cpp:41 src/mmg/tabs/input_general.cpp:163 msgid "---all---" msgstr "---wszystkie---" @@ -1716,13 +1861,20 @@ msgid "--timecode-scale REPLACEME" msgstr "--timecode-scale WARTOŚĆ" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242 -msgid "1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')." +msgid "" +"1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by " +"'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting " +"from 0 (e.g. '2')." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:259 #, boost-format -msgid "1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1%);" +msgid "" +"1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are " +"not encoded in the system's current character set (%1%);" msgstr "" +"1. Dla plików z napisami które nie mają znacznika BOM i nie są zakodowane z " +"zestawem znaków obecnego systemu (%1%);" #: src/info/mkvinfo.cpp:683 msgid "1: all frames" @@ -1733,20 +1885,29 @@ msgid "2 bytes" msgstr "2 bajty" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243 -msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." +msgid "" +"2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the " +"attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. " +"These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:261 -#, fuzzy -msgid "2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly." -msgstr "Wybierz zestaw znaków dla pliku napisów lub rozdziału, w którym to zestawie był zapisany. Ustawienie wymagane tylko dla napisów innych niż z kodowaniem UTF lub dla rozdziałów (np.: OGM, MP4) dla których mkvmerge nie wykrywa kodowania poprawnie." +msgid "" +"2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge " +"does not detect the encoding correctly." +msgstr "" +"2. Dla rozdziałów z plików (np.: OGM, MP4) dla których mkvmerge nie " +"rozpoznaje poprawnie rodzaju kodowania." #: src/info/mkvinfo.cpp:685 msgid "2: codec private data" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244 -msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>." +msgid "" +"3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector " +"applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals " +"<value>." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:207 @@ -1783,48 +1944,62 @@ msgstr "<Tag> nie zawiera podrzędnego elementu <Simple>." #: src/input/r_matroska.cpp:1974 #, boost-format -msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" +msgid "" +"A block group was found at position %1%, but no block element was found " +"inside it. This might make mkvmerge crash.\n" msgstr "" -#: src/input/r_matroska.cpp:1880 -#: src/input/r_matroska.cpp:1984 +#: src/input/r_matroska.cpp:1880 src/input/r_matroska.cpp:1984 #, boost-format -msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" +msgid "" +"A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers " +"where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:281 -msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently." -msgstr "Rozdział, który rozpoczyna się w 0-wej sekundzie, nigdy nie jest punktem podziału i jest pomijany." +msgid "" +"A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded " +"silently." +msgstr "" +"Rozdział, który rozpoczyna się w 0-wej sekundzie, nigdy nie jest punktem " +"podziału i jest pomijany." #: src/mmg/tabs/global.cpp:249 msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep." -msgstr "Lista rozdzielonych przecinkiem numerów klatek/pól określających zakres dzielenia." +msgstr "" +"Lista rozdzielonych przecinkiem numerów klatek/pól określających zakres " +"dzielenia." #: src/mmg/tabs/global.cpp:265 msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split." -msgstr "Lista rozdzielonych przecinkiem numerów klatek/pól po których nastąpi dzielenie." +msgstr "" +"Lista rozdzielonych przecinkiem numerów klatek/pól po których nastąpi " +"dzielenie." #: src/mmg/tabs/global.cpp:238 msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep." -msgstr "Lista rozdzielonych przecinkiem odcinków czasu, które zachowasz po dzieleniu pliku." +msgstr "" +"Lista rozdzielonych przecinkiem odcinków czasu, które zachowasz po dzieleniu " +"pliku." -#: src/common/property_element.cpp:130 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:421 +#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:421 msgid "A human-readable string specifying the codec." msgstr "Nazwa użytego kodeka wyświetlana użytkownikowi." -#: src/common/property_element.cpp:127 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:411 +#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:411 msgid "A human-readable track name." msgstr "Nazwa ścieżki wyświetlana użytkownikowi." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1449 #, c-format, boost-format -msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?" -msgstr "Zadanie o nazwie '%s' już istnieje. Czy na pewno chcesz dodać kolejne zadanie o tej samej nazwie?" +msgid "" +"A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add " +"another one with the same description?" +msgstr "" +"Zadanie o nazwie '%s' już istnieje. Czy na pewno chcesz dodać kolejne " +"zadanie o tej samej nazwie?" -#: src/common/property_element.cpp:105 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:333 +#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:333 msgid "" "A randomly generated unique ID to identify the current\n" "segment between many others (128 bits)." @@ -1833,13 +2008,26 @@ msgstr "" "służący do zidentyfikowania segmentu wśród innych." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:357 -msgid "A segment to play in place of this chapter. The edition set via the segment edition UID should be used for this segment, otherwise no edition is used. This is a 128bit segment UID in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" -msgstr "To pole odnosi się do segmentu, który będzie odtwarzany w miejscu tego rozdziału. Edycja, ustawiona poprzez Segment Edition UID, powinna być określona dla tego segmentu, inaczej żadna edycja nie zostanie użyta. Pole zawiera liczbę, jest to 128-bitowy UID segmentu w standardowej formie UID: heksadecymalne numery z lub bez prefiksa \"0x\"; ze spacjami lub bez. Zawiera dokładnie 32 cyfry.\n" +msgid "" +"A segment to play in place of this chapter. The edition set via the segment " +"edition UID should be used for this segment, otherwise no edition is used. " +"This is a 128bit segment UID in the usual UID form: hex numbers with or " +"without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" +msgstr "" +"To pole odnosi się do segmentu, który będzie odtwarzany w miejscu tego " +"rozdziału. Edycja, ustawiona poprzez Segment Edition UID, powinna być " +"określona dla tego segmentu, inaczej żadna edycja nie zostanie użyta. Pole " +"zawiera liczbę, jest to 128-bitowy UID segmentu w standardowej formie UID: " +"heksadecymalne numery z lub bez prefiksa \"0x\"; ze spacjami lub bez. " +"Zawiera dokładnie 32 cyfry.\n" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:255 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:270 -msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)." -msgstr "Pojedynczy blok matroski zawiera pełną klatkę (zawartość progresywna) lub pojedyncze pole (zawartość z przeplotem)." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:255 src/mmg/tabs/global.cpp:270 +msgid "" +"A single Matroska block contains either a full frame (for progressive " +"content) or a single field (for interlaced content)." +msgstr "" +"Pojedynczy blok matroski zawiera pełną klatkę (zawartość progresywna) lub " +"pojedyncze pole (zawartość z przeplotem)." #: src/info/mkvinfo.cpp:793 msgid "A track" @@ -1847,11 +2035,14 @@ msgstr "Ścieżka" #: src/merge/pr_generic.cpp:1357 #, boost-format -msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" -msgstr "Ścieżka z ID %1% była oczekiwana ale nie znaleziono jej w pliku. Powiązane opcje z nią związane będą zignorowane.\n" +msgid "" +"A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The " +"corresponding option will be ignored.\n" +msgstr "" +"Ścieżka z ID %1% była oczekiwana ale nie znaleziono jej w pliku. Powiązane " +"opcje z nią związane będą zignorowane.\n" -#: src/common/property_element.cpp:113 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:381 +#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:381 msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be\n" "kept the same when making a direct stream copy\n" @@ -1861,8 +2052,7 @@ msgstr "" "pozostać niezmieniony w przypadku kopiowania ścieżki do\n" "innego pliku." -#: src/common/property_element.cpp:108 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:341 +#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:341 msgid "" "A unique ID to identify the next chained\n" "segment (128 bits)." @@ -1870,8 +2060,7 @@ msgstr "" "Unikalne (128 bitowe) ID identyfikujące następny,\n" "powiązany z obecnym segment." -#: src/common/property_element.cpp:107 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:337 +#: src/common/property_element.cpp:107 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337 msgid "" "A unique ID to identify the previous chained\n" "segment (128 bits)." @@ -1883,8 +2072,7 @@ msgstr "" msgid "A/52 (aka AC3)" msgstr "A/52 (AC3)" -#: src/input/r_aac.h:37 -#: src/output/p_aac.h:42 +#: src/input/r_aac.h:37 src/output/p_aac.h:42 msgid "AAC" msgstr "AAC" @@ -1893,8 +2081,18 @@ msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" #: src/input/r_aac.cpp:103 -msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" -msgstr "Pliki AAC mogą być kodowane w trybie HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. To NIE jest wykrywane automatycznie. Musisz samodzielnie dodać '--aac-is-sbr 0' do linii komend jeśli plik wejściowy jest faktycznie SBR AAC. Inaczej plik wyjściowy będzie BŁĘDNIE zmuksowany. Dodatkowo zaleca się przeczytanie dokumentacji mkvmerge.\n" +msgid "" +"AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be " +"detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' " +"manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file " +"will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's " +"documentation.\n" +msgstr "" +"Pliki AAC mogą być kodowane w trybie HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. To NIE jest " +"wykrywane automatycznie. Musisz samodzielnie dodać '--aac-is-sbr 0' do " +"linii komend jeśli plik wejściowy jest faktycznie SBR AAC. Inaczej plik " +"wyjściowy będzie BŁĘDNIE zmuksowany. Dodatkowo zaleca się przeczytanie " +"dokumentacji mkvmerge.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:266 msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" @@ -1904,8 +2102,7 @@ msgstr "Plik AAC jest formatu SBR/HE-AAC/AAC+" msgid "AAC with ADIF headers" msgstr "AAC z nagłówkami ADIF" -#: src/input/r_ac3.h:36 -#: src/output/p_ac3.h:41 +#: src/input/r_ac3.h:36 src/output/p_ac3.h:41 msgid "AC3" msgstr "AC3" @@ -1929,8 +2126,7 @@ msgstr "" "Ciąg znaków ASCII (bez znaków specjalnych jak\n" "diakrytyczne itd.)" -#: src/input/r_avc.h:35 -#: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 +#: src/input/r_avc.h:35 src/output/p_mpeg4_p10.h:34 msgid "AVC/h.264" msgstr "AVC/h.264" @@ -1971,8 +2167,7 @@ msgstr "Przerwij teraz proces muksowania" msgid "Aborted processing on %s" msgstr "Zakończono pracę o %s" -#: src/info/qt_ui.cpp:125 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:343 +#: src/info/qt_ui.cpp:125 src/info/wxwidgets_ui.cpp:343 msgid "About mkvinfo" msgstr "Informacje o mkvinfo" @@ -2017,12 +2212,21 @@ msgid "Add name" msgstr "Dodaj nazwę" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207 -msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty" +msgid "" +"Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove " +"them if 'filename' is empty" msgstr "" +"Dodaj lub zamień rozdziały w pliku na te z \"nazwapliku\" albo usuń je " +"kompletnie jeśli \"nazwapliku\" jest pusty" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204 -msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" +msgid "" +"Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them " +"if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" msgstr "" +"Dodaj lub zamień tagi w pliku na te z \"nazwapliku\" albo usuń je kompletnie " +"jeśli \"nazwapliku\" jest pusty (patrz poniżej i na stronie głównej za " +"opcjami)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344 msgid "Add subchapter" @@ -2030,7 +2234,7 @@ msgstr "Dodaj podrozdział" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:211 msgid "Add the file 'filename' as a new attachment" -msgstr "" +msgstr "Dodaj plik \"nazwapliku\" jako nowy załącznik" #: src/mmg/jobs.cpp:470 msgid "Added on" @@ -2051,7 +2255,8 @@ msgstr "Dodatki" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:198 msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists" -msgstr "Dodaje właściwości z wartością nawet jeśli taka właściwość już istnieje" +msgstr "" +"Dodaje właściwości z wartością nawet jeśli taka właściwość już istnieje" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" @@ -2095,12 +2300,19 @@ msgid "All known property names and their meaning\n" msgstr "Wszystkie znane nazwy właściwości i ich znaczenia.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238 -msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)." +msgid "" +"All other strings work just like the track header selectors (see above)." msgstr "" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:269 -msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" -msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Pliki Matroski (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|Pliki WebM (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Wszystkie pliki|*.*" +msgid "" +"All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska " +"files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;" +"*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" +msgstr "" +"Wszystkie obsługiwane pliki|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|" +"Pliki Matroski (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|Pliki " +"WebM (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Wszystkie pliki|*.*" #: src/mmg/tabs/input.cpp:263 #, c-format, boost-format @@ -2108,16 +2320,28 @@ msgid "All supported media files|%s%s|%s" msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki|%s%s|%s" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:139 -msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI" -msgstr "Pozwala na przechowywanie strumienia AVC/h.264 w trybie kompatybilności Video-For-Windows, np. kiedy jest wczytywany z kontenera AVI" +msgid "" +"Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. " +"when it is read from an AVI" +msgstr "" +"Pozwala na przechowywanie strumienia AVC/h.264 w trybie kompatybilności " +"Video-For-Windows, np. kiedy jest wczytywany z kontenera AVI" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:145 -msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." -msgstr "Pozwala na użycie elementu CodecState. Służy to w ścieżkach obrazu np. MPEG-1/-2 dla zachowania nagłówków sekwencji." +msgid "" +"Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 " +"video tracks for storing the sequence headers." +msgstr "" +"Pozwala na użycie elementu CodecState. Służy to w ścieżkach obrazu np. " +"MPEG-1/-2 dla zachowania nagłówków sekwencji." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67 -msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track." -msgstr "Również próbuje wyekstrachować do tej ścieżki arkusz CUE z rozdziałów i tagów." +msgid "" +"Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for " +"this track." +msgstr "" +"Również próbuje wyekstrachować do tej ścieżki arkusz CUE z rozdziałów i " +"tagów." #: src/input/r_wavpack.cpp:87 #, boost-format @@ -2132,10 +2356,9 @@ msgstr "Zawsze na wierzchu" msgid "An <attachment-selector> can have three forms:" msgstr "<attachment-selector> może mieć trzy formy:" -#: src/common/property_element.cpp:129 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:418 +#: src/common/property_element.cpp:129 src/mmg/header_editor/frame.cpp:418 msgid "An ID corresponding to the codec." -msgstr "Kod ID określający użyty kodek." +msgstr "Kod ID określający użytego kodeka." #: src/extract/attachments.cpp:110 #, boost-format @@ -2146,22 +2369,19 @@ msgstr "Załącznik posiadający ID %1% nie został odnaleziony.\n" msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "Pusty plik nie jest plikiem prawidłowym.\n" -#: src/common/property_element.cpp:104 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 +#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the next segment." msgstr "" -#: src/common/property_element.cpp:103 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:326 +#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:326 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the previous segment." msgstr "" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1858 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1858 #: src/propedit/propedit.cpp:44 msgid "An unknown error occured. The file has been modified." msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Plik został zmodyfikowany." @@ -2175,27 +2395,48 @@ msgid "Analysis is running" msgstr "Analizowanie w toku" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:131 -msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." -msgstr "Analiza ścieżek MPEG4, włożenie każdej klatki do jednego bloku Matroski, użycie poprawnego czasu dla klatek (I P B B = 0 120 40 80), użycie CodecID V_MPEG4/ISO/..." +msgid "" +"Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper " +"timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." +msgstr "" +"Analiza ścieżek MPEG4, włożenie każdej klatki do jednego bloku Matroski, " +"użycie poprawnego czasu dla klatek (I P B B = 0 120 40 80), użycie CodecID " +"V_MPEG4/ISO/..." #: src/merge/pr_generic.cpp:535 #, boost-format -msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" +msgid "" +"Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' " +"flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" msgstr "" +"Inna domyśla ścieżka dla %1% ścieżek już została ustawiona. Flaga \"domyślna" +"\" dla ścieżki %2% z \"%3%\" nie zostanie ustawiona.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:601 -msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one." -msgstr "W tej chwili trwa proces muksowania. Prosze poczekaj zanim skończy się obecne zadanie lub przerwij proces i rozpocznij nowy." +msgid "" +"Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished " +"or abort it manually before starting a new one." +msgstr "" +"W tej chwili trwa proces muksowania. Prosze poczekaj zanim skończy się " +"obecne zadanie lub przerwij proces i rozpocznij nowy." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1354 #, c-format, boost-format -msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u." -msgstr "Scalanie ścieżki z pliku z inną ścieżką z tego samego pliku nie jest dozwolone. Odnosi się to do ścieżek o numerach %u i %u." +msgid "" +"Appending a track from a file to another track from the same file is not " +"allowed. This is the case for tracks number %u and %u." +msgstr "" +"Scalanie ścieżki z pliku z inną ścieżką z tego samego pliku nie jest " +"dozwolone. Odnosi się to do ścieżek o numerach %u i %u." #: src/merge/output_control.cpp:1973 #, boost-format -msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n" -msgstr "Scalanie ścieżki %1% z pliku nr %2% (\"%3%\") ze ścieżką %4% z pliku nr %5% (\"%6%\").\n" +msgid "" +"Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% " +"('%6%').\n" +msgstr "" +"Scalanie ścieżki %1% z pliku nr %2% (\"%3%\") ze ścieżką %4% z pliku nr %5% " +"(\"%6%\").\n" #: src/mmg/options/output.cpp:54 msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" @@ -2247,30 +2488,24 @@ msgstr "" msgid "Attachment style:" msgstr "Załącz do:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1084 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:326 -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 -#: src/propedit/options.cpp:195 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1084 src/mmg/mmg_dialog.cpp:326 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 src/propedit/options.cpp:195 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" -#: src/common/property_element.cpp:153 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:493 +#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:493 msgid "Audio bit depth" msgstr "Głębia bitów" -#: src/common/property_element.cpp:152 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489 +#: src/common/property_element.cpp:152 src/mmg/header_editor/frame.cpp:489 msgid "Audio channels" msgstr "Ilość kanałów" -#: src/common/property_element.cpp:151 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:485 +#: src/common/property_element.cpp:151 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485 msgid "Audio output sampling frequency" msgstr "Wyjściowa częstotliwość próbkowania dźwięku" -#: src/common/property_element.cpp:150 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:480 +#: src/common/property_element.cpp:150 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480 msgid "Audio sampling frequency" msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku" @@ -2289,8 +2524,12 @@ msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" msgstr "Automatyczne rozpoznawanie typu MIME dla \"%1%\": %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1843 -msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" -msgstr "Automatyczne włączanie zapisu w formacie WebM na podstawie rozszerzenia pliku wyjściowego.\n" +msgid "" +"Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name " +"extension.\n" +msgstr "" +"Automatyczne włączanie zapisu w formacie WebM na podstawie rozszerzenia " +"pliku wyjściowego.\n" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:37 msgid "Available options:" @@ -2313,8 +2552,7 @@ msgstr "Liczba binarna (wyświetlana w systemie heksadecymalnym)" msgid "Bit depth: %1%" msgstr "Głębia bitów: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:153 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:493 +#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:493 msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." msgstr "Ilość bitów na sampel, głównie stosowane dla PCM." @@ -2338,8 +2576,7 @@ msgstr "" msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 -#: src/extract/tracks.cpp:458 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 src/extract/tracks.cpp:458 #: src/info/mkvinfo.cpp:1135 msgid "Block group" msgstr "" @@ -2364,20 +2601,18 @@ msgstr "Zostały podane zarówno proporcje jak i \"--display-dimensions\".\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:194 msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" -msgstr "Zostały podane zarówno współczynnik proporcji jak i \"--display-dimensions\".\n" +msgstr "" +"Zostały podane zarówno współczynnik proporcji jak i \"--display-dimensions" +"\".\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300 msgid "Brings up the job queue editor" msgstr "Otwiera okno zarządzania zadaniami" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331 -#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52 -#: src/mmg/options/output.cpp:45 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:345 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:362 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:366 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:194 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:331 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52 +#: src/mmg/options/output.cpp:45 src/mmg/tabs/global.cpp:345 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:362 src/mmg/tabs/global.cpp:366 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 src/mmg/tabs/input_general.cpp:194 msgid "Browse" msgstr "Wybierz" @@ -2387,20 +2622,29 @@ msgstr "Wyodrębnianie arkusza CUE" #: src/info/info_cli_parser.cpp:41 msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4." -msgstr "" +msgstr "Oblicz i wyświetl sumy kontrolne oraz użyj poziomu 4 szczegółowości." #: src/info/info_cli_parser.cpp:40 msgid "Calculate and display checksums of frame contents." -msgstr "" +msgstr "Oblicz i wyświetl sumy kontrolne zawartości klatki." #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114 -msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" -msgstr "Nie można przekonwertować nie-natywnych klatek obrazu MPEG na klatki natywne jeśli kontener źródłowy nie dostarcza kodów czasowych ani liczby klatek an sekundę.\n" +msgid "" +"Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source " +"container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" +msgstr "" +"Nie można przekonwertować nie-natywnych klatek obrazu MPEG na klatki natywne " +"jeśli kontener źródłowy nie dostarcza kodów czasowych ani liczby klatek an " +"sekundę.\n" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88 #, boost-format -msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n" +msgid "" +"Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was " +"requested for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "" +"Nie można wyodrębnić ścieżek róznych rodzajów do tego samego pliku. Było to " +"żądane dla ścieżek %1% i %2%.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:602 msgid "Cannot start second muxing job" @@ -2408,23 +2652,30 @@ msgstr "Nie można rozpocząć drugiego zadania muksowania." #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:295 #, boost-format -msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" +msgid "" +"Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because " +"track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, " +"and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" msgstr "" +"Nie można zapisać ścieżki %1% z CodecID \"%2%\" do pliku \"%3%\" ponieważ " +"ścieżka %4% z CodecID \"%5%\" jest już zapisywana do tego samego pliku i ich " +"dane CodecPrivate (style USF, itd) nie pasują.\n" -#: src/extract/xtr_avi.cpp:48 -#: src/extract/xtr_base.cpp:66 -#: src/extract/xtr_ivf.cpp:52 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:290 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:48 src/extract/xtr_base.cpp:66 +#: src/extract/xtr_ivf.cpp:52 src/extract/xtr_textsubs.cpp:290 #, boost-format -msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" +msgid "" +"Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because " +"track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" msgstr "" +"Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because " +"track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" #: src/common/kate.cpp:80 msgid "Category is not NUL terminated" msgstr "" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 -#: src/extract/tracks.cpp:513 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 src/extract/tracks.cpp:513 #: src/info/mkvinfo.cpp:1716 msgid "Caught exception" msgstr "Wykryto wyjątek" @@ -2434,32 +2685,41 @@ msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues." msgstr "Powoduje, że mkvmerge nie zapisuje elementu \"CueDuration\" w cue." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:157 -msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues." -msgstr "Powoduje, że mkvmerge nie zapisuje elementu \"CueRelativePosition\" w cue." +msgid "" +"Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues." +msgstr "" +"Powoduje, że mkvmerge nie zapisuje elementu \"CueRelativePosition\" w cue." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:153 -msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." -msgstr "Powoduje, że mkvmerge dodaje komendę \"stop display\" do pakietów napisów VobSub, które nie zawierają pola z czasem trwania." +msgid "" +"Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets " +"that do not contain a duration field." +msgstr "" +"Powoduje, że mkvmerge dodaje komendę \"stop display\" do pakietów napisów " +"VobSub, które nie zawierają pola z czasem trwania." #: src/propedit/change.cpp:206 #, boost-format -msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" +msgid "" +"Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" msgstr "" +"Zmiana dla \"%1%\" została dokonana. Nie znaleziono właściwości tego typu. " +"Dodano jeden wpis.\n" #: src/propedit/change.cpp:186 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n" -msgstr "" +msgstr "Zmiana dla \"%1%\" została dokonana. Ilość wpisów uniętych: %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:212 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n" -msgstr "" +msgstr "Zmiana dla \"%1%\" została dokonana. Ilość wpisów ustawionych: %2%.\n" #: src/propedit/change.cpp:223 #, boost-format msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n" -msgstr "" +msgstr "Zmiana dla \"%1%\" została dokonana. Dodano jeden wpis.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "Change mmg's preferences and options" @@ -2467,7 +2727,8 @@ msgstr "Zmień preferencje i ustawienia mmg" #: src/mmg/options/languages.cpp:83 msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." -msgstr "Żadne zmiany do listy nie będą wprowadzone, dopóki nie zrestartujemy mmg." +msgstr "" +"Żadne zmiany do listy nie będą wprowadzone, dopóki nie zrestartujemy mmg." #: src/info/mkvinfo.cpp:561 #, boost-format @@ -2503,11 +2764,13 @@ msgid "Chapter Translate ID: %1%" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1658 -msgid "Chapter atoms may only be dropped onto other atoms and chapter editions." +msgid "" +"Chapter atoms may only be dropped onto other atoms and chapter editions." msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1651 -msgid "Chapter editions may only be dropped onto the root node or other editions." +msgid "" +"Chapter editions may only be dropped onto the root node or other editions." msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:630 @@ -2534,8 +2797,12 @@ msgstr "Pliki rozdziałów (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:580 #, c-format, boost-format -msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" -msgstr "Pliki rozdziałów (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" +msgid "" +"Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;" +"*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" +msgstr "" +"Pliki rozdziałów (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*." +"mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:373 msgid "Chapter names and languages" @@ -2551,15 +2818,16 @@ msgstr "Opcje rozdziałów" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:94 #, boost-format -msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" -msgstr "Moduł rozdziałów: EditionUID %1% nie jest unikalne i nie może być użyte ponownie. Zostanie stworzony nowy UID.\n" +msgid "" +"Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A " +"new one will be created.\n" +msgstr "" +"Moduł rozdziałów: EditionUID %1% nie jest unikalne i nie może być użyte " +"ponownie. Zostanie stworzony nowy UID.\n" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:789 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:795 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:803 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:818 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:836 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782 src/mmg/tabs/chapters.cpp:789 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:795 src/mmg/tabs/chapters.cpp:803 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:818 src/mmg/tabs/chapters.cpp:836 msgid "Chapter verification error" msgstr "Błąd weryfikacji rozdziałów" @@ -2567,10 +2835,8 @@ msgstr "Błąd weryfikacji rozdziałów" msgid "Chapter verification succeeded" msgstr "Weryfikacja rozdziałów zakończona powodzeniem" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1499 -#: src/mmg/options/chapters.cpp:130 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:342 -#: src/propedit/options.cpp:186 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1499 src/mmg/options/chapters.cpp:130 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:342 src/propedit/options.cpp:186 msgid "Chapters" msgstr "Rozdziały" @@ -2580,15 +2846,18 @@ msgid "Chapters (%d entries) from %s" msgstr "Rozdziały (%d pozycji) źródło: %s" #: src/merge/output_control.cpp:1558 -msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" -msgstr "W plikach formatu WebM rozdziały nie są dozwolone. Żaden rozdział nie zostanie zapisany w pliku wyjściowym.\n" +msgid "" +"Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be " +"written into any output file.\n" +msgstr "" +"W plikach formatu WebM rozdziały nie są dozwolone. Żaden rozdział nie " +"zostanie zapisany w pliku wyjściowym.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:654 msgid "Chapters loaded." msgstr "Wczytano rozdziały." -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:758 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1835 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:758 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1835 msgid "Chapters written." msgstr "Rozdziały zostały zapisane." @@ -2605,24 +2874,27 @@ msgstr "Rozdziały: %1% pozycji" msgid "Charset for strings on the command line" msgstr "Zestaw znaków dla linii komend" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:351 -#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:255 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:351 src/mmg/tabs/input_format.cpp:255 msgid "Charset:" msgstr "Kodowanie znaków:" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316 -#: src/mmg/options/mmg.cpp:80 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316 src/mmg/options/mmg.cpp:80 msgid "Check online for the latest release" msgstr "Sprawdzaj czy jest dostępna aktualizacja" -#: src/common/cli_parser.cpp:183 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:278 +#: src/common/cli_parser.cpp:183 src/merge/mkvmerge.cpp:278 msgid "Check online for the latest release." msgstr "Sprawdzaj czy jest dostępna aktualizacja." #: src/mmg/options/mmg.cpp:81 -msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server." -msgstr "Sprawdzaj czy jest dostępna nowa wersja MKVToolNix na stronie domowej. Mmg sprawdza tylko przy starcie programu i robi to raz na dzień. Żadne informacje nie są przesyłane do serwera." +msgid "" +"Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the " +"home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No " +"information is transmitted to the server." +msgstr "" +"Sprawdzaj czy jest dostępna nowa wersja MKVToolNix na stronie domowej. Mmg " +"sprawdza tylko przy starcie programu i robi to raz na dzień. Żadne " +"informacje nie są przesyłane do serwera." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1791 msgid "Checking for updates online; please wait" @@ -2656,13 +2928,9 @@ msgstr "Wybierz plik aby dodać do listy plików wejściowych" msgid "Choose an input file to append" msgstr "Wybierz nowy plik aby go dołączyć do obecnego" -#: src/mmg/jobs.cpp:438 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:354 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:456 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:769 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:790 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:211 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:678 +#: src/mmg/jobs.cpp:438 src/mmg/mmg_dialog.cpp:354 src/mmg/mmg_dialog.cpp:456 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:769 src/mmg/mmg_dialog.cpp:790 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:211 src/mmg/tabs/chapters.cpp:678 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:715 msgid "Choose an output file" msgstr "Wybierz plik wyjściowy" @@ -2703,8 +2971,7 @@ msgstr "Wyczyść pole z plikami wejściowymi po dodaniu zadania do kolejki" msgid "Close the current file without saving" msgstr "Zamknij obecny plik bez zapisywania" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 -#: src/extract/tracks.cpp:436 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 src/extract/tracks.cpp:436 #: src/info/mkvinfo.cpp:1676 msgid "Cluster" msgstr "" @@ -2729,8 +2996,7 @@ msgstr "" msgid "Cluster previous size: %1%" msgstr "" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 -#: src/extract/tracks.cpp:445 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 src/extract/tracks.cpp:445 #: src/info/mkvinfo.cpp:216 #, boost-format msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" @@ -2740,15 +3006,14 @@ msgstr "" msgid "Codec" msgstr "Kodek" -#: src/common/property_element.cpp:129 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:418 +#: src/common/property_element.cpp:129 src/mmg/header_editor/frame.cpp:418 msgid "Codec ID" -msgstr "Codec ID" +msgstr "ID kodeka" #: src/info/mkvinfo.cpp:852 #, boost-format msgid "Codec ID: %1%" -msgstr "Codec ID: %1%" +msgstr "ID kodeka: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:880 #, boost-format @@ -2770,8 +3035,7 @@ msgstr "" msgid "Codec info URL: %1%" msgstr "" -#: src/common/property_element.cpp:130 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:421 +#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:421 msgid "Codec name" msgstr "Nazwa kodeka" @@ -2829,8 +3093,7 @@ msgstr "Najczęstsze języki" msgid "Compression failed: %1%\n" msgstr "Kompresja zakończona niepomyślnie: %1%\n" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:54 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:128 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:54 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:128 msgid "Compression:" msgstr "Kompresja ścieżki:" @@ -2874,12 +3137,14 @@ msgstr "Kopiuj linię komend do schowka" msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" -#: src/mmg/jobs.cpp:181 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:120 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:526 +#: src/mmg/jobs.cpp:181 src/mmg/mux_dialog.cpp:120 src/mmg/tabs/input.cpp:526 #, c-format, boost-format -msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)." -msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla mkvmerge uruchomionego z komendą \"%s\" (kod błędu %d, %s)." +msgid "" +"Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called " +"'%s' (error code %d, %s)." +msgstr "" +"Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla mkvmerge uruchomionego z komendą " +"\"%s\" (kod błędu %d, %s)." #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:288 #, c-format, boost-format @@ -2891,18 +3156,25 @@ msgid "Could not create the specified file." msgstr "Nie można utworzyć wskazanego pliku." #: src/input/r_avi.cpp:350 -msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" -msgstr "Nie można wyodrębnić danych konfiguracji (AVCC) dekodera z tej ścieżki AVC/h.264.\n" +msgid "" +"Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/" +"h.264 track.\n" +msgstr "" +"Nie można wyodrębnić danych konfiguracji (AVCC) dekodera z tej ścieżki AVC/" +"h.264.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:299 -#: src/input/r_avi.cpp:304 +#: src/input/r_avi.cpp:299 src/input/r_avi.cpp:304 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" msgstr "Nie można wyodrębnić sekwencji nagłówków z tej ścieżki MPEG-1/2.\n" #: src/input/r_avi.cpp:450 #, boost-format -msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n" -msgstr "Nie można odnaleźć indeksu dla ścieżki %1% (błąd avilib: %2%). Pomijanie tej ścieżki.\n" +msgid "" +"Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). " +"Skipping track.\n" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć indeksu dla ścieżki %1% (błąd avilib: %2%). Pomijanie tej " +"ścieżki.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1895 #, boost-format @@ -2910,30 +3182,51 @@ msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "Nie można było odnaleźć gptzr podczas scalania. %1%\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178 -msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" -msgstr "Nie można odnaleźć danych konfiguracji kodeka w pierwszej klatce obrazu MPEG-4 part 2. Ta ścieżka nie może być zachowana w trybie natywnym.\n" +msgid "" +"Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video " +"frame. This track cannot be stored in native mode.\n" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć danych konfiguracji kodeka w pierwszej klatce obrazu " +"MPEG-4 part 2. Ta ścieżka nie może być zachowana w trybie natywnym.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:362 -msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" -msgstr "Nie można znaleźć następnej strony Ogg. To może wskazywać na wadliwy plik Ogg/Ogm. Proces będzie kontynuowany.\n" +msgid "" +"Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. " +"Will try to continue.\n" +msgstr "" +"Nie można znaleźć następnej strony Ogg. To może wskazywać na wadliwy plik " +"Ogg/Ogm. Proces będzie kontynuowany.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:597 -#: src/input/r_matroska.cpp:1451 +#: src/input/r_avi.cpp:597 src/input/r_matroska.cpp:1451 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" -msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowych nagłówków DTS w pierwszych klatkach tej ścieżki.\n" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć prawidłowych nagłówków DTS w pierwszych klatkach tej " +"ścieżki.\n" #: src/common/locale.cpp:142 #, boost-format -msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" -msgstr "Nie można zainicjować biblioteki iconv dla konwersji z %1% do UFT-8. Niektóre słowa nie zostaną skonwertowane do UTF-8 co może skutkować tym, że plik wynikowy Matroski nie będzie zgodny ze specyfikacją formatu Matroski (błąd: %2%, %3%).\n" +msgid "" +"Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. " +"Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file " +"might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" +msgstr "" +"Nie można zainicjować biblioteki iconv dla konwersji z %1% do UFT-8. " +"Niektóre słowa nie zostaną skonwertowane do UTF-8 co może skutkować tym, że " +"plik wynikowy Matroski nie będzie zgodny ze specyfikacją formatu Matroski " +"(błąd: %2%, %3%).\n" #: src/common/locale.cpp:149 #, boost-format -msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" -msgstr "Nie można zainicjować biblioteki iconv dla konwersji z UFT-8 do %1%. Niektóre słowa nie mogą być skonwertowane z UTF-8 i mogą być wyświetlane niepoprawnie (błąd: %2%, %3%).\n" +msgid "" +"Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. " +"Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed " +"incorrectly (error: %2%, %3%).\n" +msgstr "" +"Nie można zainicjować biblioteki iconv dla konwersji z UFT-8 do %1%. " +"Niektóre słowa nie mogą być skonwertowane z UTF-8 i mogą być wyświetlane " +"niepoprawnie (błąd: %2%, %3%).\n" -#: src/common/chapters/chapters.cpp:294 -#: src/common/chapters/chapters.cpp:296 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:294 src/common/chapters/chapters.cpp:296 #, boost-format msgid "Could not open '%1%' for reading.\n" msgstr "Nie można otworzyć \"%1%\" aby wczytać.\n" @@ -2949,8 +3242,10 @@ msgstr "Nie można otworzyć odpowiadającego pliku korekcji \"%1%c\".\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:745 #, c-format, boost-format -msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." -msgstr "Nie można sworzyć pliku wynikowego \"%s\" aby zapisać. Kod błędu: %d (%s)." +msgid "" +"Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." +msgstr "" +"Nie można sworzyć pliku wynikowego \"%s\" aby zapisać. Kod błędu: %d (%s)." #: src/common/command_line.cpp:240 #, boost-format @@ -2960,7 +3255,8 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1%\" aby przekazać do wyjścia.\n" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:126 #, boost-format msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n" -msgstr "Nie można otworzyć pliku kodów czasowych \"%1%\" w celu zapisania (%2%).\n" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku kodów czasowych \"%1%\" w celu zapisania (%2%).\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:252 #, boost-format @@ -2981,8 +3277,7 @@ msgstr "Nie można odczytać pakiety z nagłówka FLAC.\n" msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" msgstr "Nie można zapisać do pliku wyjściowego: %1% (%2%)\n" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:89 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:378 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:89 src/mmg/tabs/chapters.cpp:378 msgid "Country:" msgstr "Państwo:" @@ -2995,8 +3290,17 @@ msgid "Create WebM compliant file" msgstr "Stwórz plik WebM" #: src/mmg/tabs/global.cpp:370 -msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." -msgstr "Stwórz plik zgodny z formatem WebM. Mkvmerge samodzielnie włączy tę opcję, jeśli plik wyjściowy będzie miał rozszerzenie \".webm\". Format ten narzuca pewne restrykcje. Jedynymi dozwolonymi kodekami są VP8 dla ścieżki wideo i Vorbis dla ścieżki audio. Ani rozdziały ani tagi nie są dozwolone. Nagłówek DocType jest również zmieniany na \"webm\"." +msgid "" +"Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file " +"name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The " +"only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters " +"nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." +msgstr "" +"Stwórz plik zgodny z formatem WebM. Mkvmerge samodzielnie włączy tę opcję, " +"jeśli plik wyjściowy będzie miał rozszerzenie \".webm\". Format ten narzuca " +"pewne restrykcje. Jedynymi dozwolonymi kodekami są VP8 dla ścieżki wideo i " +"Vorbis dla ścieżki audio. Ani rozdziały ani tagi nie są dozwolone. Nagłówek " +"DocType jest również zmieniany na \"webm\"." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302 msgid "Create a new chapter file" @@ -3008,8 +3312,12 @@ msgstr "Tworzenie folderu \"%1%\" zakończone niepowodzeniem: %2%" #: src/merge/mkvmerge.cpp:670 #, boost-format -msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" -msgstr "Parametry obcięcia: nie zostały podane w formie <TID>:<lewo>,<góra>,<prawo>,<dół> np. 0:10,5,10,5 (podana wartość to \"%1%\").\n" +msgid "" +"Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>," +"<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" +msgstr "" +"Parametry obcięcia: nie zostały podane w formie <TID>:<lewo>,<góra>,<prawo>," +"<dół> np. 0:10,5,10,5 (podana wartość to \"%1%\").\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:264 msgid "Cropping:" @@ -3079,13 +3387,20 @@ msgstr "Analizator arkusza Cue: Nieprawidłowy wpis INDEX w linii %1%.\n" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:418 #, boost-format -msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" -msgstr "Analizator arkusza cue: Nieprawidłowy numer INDEX (otrzymano %1%, oczekiwano %2%) w linii %3%,\n" +msgid "" +"Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" +msgstr "" +"Analizator arkusza cue: Nieprawidłowy numer INDEX (otrzymano %1%, oczekiwano " +"%2%) w linii %3%,\n" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:280 #, boost-format -msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n" -msgstr "Analizator arkusza cue: Nie znaleziono żadnego wpisu INDEX dla poprzedniego wpisu TRACK (obecna linia: %1%)\n" +msgid "" +"Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current " +"line: %1%)\n" +msgstr "" +"Analizator arkusza cue: Nie znaleziono żadnego wpisu INDEX dla poprzedniego " +"wpisu TRACK (obecna linia: %1%)\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1024 #, boost-format @@ -3105,10 +3420,9 @@ msgstr "" msgid "Cues (subentries will be skipped)" msgstr "Znaczniki Cue (podzespoły są pomijane)" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:46 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:46 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126 msgid "Cues:" -msgstr "Pliki Cue:" +msgstr "Indeks Cue:" #: src/mmg/jobs.cpp:458 msgid "Current and past jobs:" @@ -3139,8 +3453,7 @@ msgstr "Obecna wersja:" msgid "D&elete" msgstr "&Usuń" -#: src/input/r_dts.h:41 -#: src/output/p_dts.h:45 +#: src/input/r_dts.h:41 src/output/p_dts.h:45 msgid "DTS" msgstr "DTS" @@ -3162,7 +3475,8 @@ msgstr "Problem z DTS_Header: nieprawidłowa rozdzielczość źródła PCM\n" #: src/common/dts.cpp:243 msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n" -msgstr "Problem z DTS_Header: brak wystarczających danych do odczytania nagłówka\n" +msgstr "" +"Problem z DTS_Header: brak wystarczających danych do odczytania nagłówka\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:506 #, boost-format @@ -3178,20 +3492,20 @@ msgstr "Data: %1% UTC" msgid "Debug> " msgstr "Debug> " -#: src/mmg/options/mmg.cpp:155 -#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:205 +#: src/mmg/options/mmg.cpp:155 src/mmg/tabs/input_format.cpp:205 #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:220 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" -#: src/common/property_element.cpp:126 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:407 +#: src/common/property_element.cpp:126 src/mmg/header_editor/frame.cpp:407 msgid "Default duration" msgstr "Domyślny czas trwania" #: src/info/mkvinfo.cpp:895 #, boost-format -msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" +msgid "" +"Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video " +"track)" msgstr "Domyślny czas trwania: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| kl/s dla pliku wideo)" #: src/info/mkvinfo.cpp:907 @@ -3200,9 +3514,8 @@ msgid "Default flag: %1%" msgstr "Ścieżka domyślna: %1%" #: src/mmg/options/mmg.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Default subtitle charset" -msgstr "napisy tekstowe" +msgstr "Domyślny zestaw znaków napisów" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186 msgid "Default track flag:" @@ -3213,8 +3526,13 @@ msgid "Delay (in ms):" msgstr "Opóźnienie (w ms):" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249 -msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks." -msgstr "Opóźnia ścieżkę o zadaną ilość milisekund. Wpisana wartość może być ujemna. Funkcja działa dla ścieżek wszystkich typów, jednakże wartości ujemne nie mogą być stosowane dla ścieżek wideo." +msgid "" +"Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with " +"all track types, but negative delays should not be used with video tracks." +msgstr "" +"Opóźnia ścieżkę o zadaną ilość milisekund. Wpisana wartość może być ujemna. " +"Funkcja działa dla ścieżek wszystkich typów, jednakże wartości ujemne nie " +"mogą być stosowane dla ścieżek wideo." #: src/info/mkvinfo.cpp:205 #, boost-format @@ -3230,9 +3548,8 @@ msgid "Delete one or more attachments" msgstr "Usuń jeden lub więcej załączników" #: src/mmg/jobs.cpp:514 -#, fuzzy msgid "Delete the selected jobs from the job queue" -msgstr "Usuń zaznaczone zadanie/a z kolejki" +msgstr "Usuń zaznaczone zadania z kolejki" #: src/mmg/jobs.cpp:468 msgid "Description" @@ -3242,8 +3559,7 @@ msgstr "Opis" msgid "Description already exists" msgstr "Opis już istnieje" -#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:52 -#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155 +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:52 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155 #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:161 msgid "Description:" msgstr "Opis:" @@ -3252,9 +3568,7 @@ msgstr "Opis:" msgid "Details" msgstr "Szczegóły" -#: src/common/file_types.cpp:30 -#: src/input/r_dirac.h:33 -#: src/output/p_dirac.h:38 +#: src/common/file_types.cpp:30 src/input/r_dirac.h:33 src/output/p_dirac.h:38 msgid "Dirac" msgstr "Dirac" @@ -3268,7 +3582,6 @@ msgid "Directory:" msgstr "Ścieżka:" #: src/mmg/jobs.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Disable the selected jobs and set their status to 'done'" msgstr "Zrezygnuj z zaznaczonych zadań i ustaw ich status jako \"zrobione\"" @@ -3277,19 +3590,27 @@ msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." msgstr "Wyłącz użycie SimpleBlocks zamiast BlockGroups." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:107 -msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." +msgid "" +"Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, " +"especially if there are many audio tracks. Use only for testing." msgstr "" +"Wyłącza lacing dla wszystkich ścieżek. To spowoduje zwiększenie rozmiaru " +"pliku wynikowego, zwłaszcza jeśli jest dużo ścieżek dźwiękowych. Używać " +"tylko do testów." #: src/info/mkvinfo.cpp:222 #, boost-format msgid "Discard padding: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:645 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:651 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:645 src/merge/mkvmerge.cpp:651 #, boost-format -msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n" -msgstr "Wymiary wyświetlania: nie zostały podane w formie <TID>:<szer>x<wys>, np. 1:640x480 (podana wartość to \"%1%\").\n" +msgid "" +"Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. " +"1:640x480 (argument was '%1%').\n" +msgstr "" +"Wymiary wyświetlania: nie zostały podane w formie <TID>:<szer>x<wys>, np. " +"1:640x480 (podana wartość to \"%1%\").\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:597 #, boost-format @@ -3316,11 +3637,11 @@ msgstr "Wyświetlana szerokość: %1%" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:123 msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element." -msgstr "" +msgstr "Nie dodaje wpisu o rozdziałach do elementu indeksu wyszukiwania." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:125 msgid "Do not write meta seek elements at all." -msgstr "" +msgstr "Nie zapisuj żadnych elementów indeksu wyszukiwania." #: src/info/mkvinfo.cpp:1561 #, boost-format @@ -3342,9 +3663,8 @@ msgid "Dolby TrueHD" msgstr "Dolby TrueHD" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Done scanning playlists.\n" -msgstr "nigdy nie skanuj w poszukiwaniu innych list odtwarzania" +msgstr "Wykonano skanowanie list odtwarzania.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:123 msgid "Done.\n" @@ -3358,8 +3678,7 @@ msgstr "Adres pobierania:" msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:212 -#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:78 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:212 src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:78 msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" @@ -3407,20 +3726,34 @@ msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n" msgstr "NIEGODNY błąd wewnętrzny! (nieznany typ pliku). %1%\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:354 -msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed." -msgstr "Każdy rozdział i każda edycja posiada unikalny ID. Ten znacznik standardowo jest generowany automatycznie przez program, jednakże może być ręcznie zmieniony jeśli zajdzie taka potrzeba. " +msgid "" +"Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is " +"normally assigned automatically by the programs, but it can be changed " +"manually if it is really needed." +msgstr "" +"Każdy rozdział i każda edycja posiada unikalny ID. Ten znacznik standardowo " +"jest generowany automatycznie przez program, jednakże może być ręcznie " +"zmieniony jeśli zajdzie taka potrzeba. " #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:836 msgid "Each edition must contain at least one chapter." msgstr "Każda edycja musi zawierać przynajmniej jeden rozdział." #: src/mmg/tabs/global.cpp:250 -msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'." -msgstr "Każdy odcinek posiada klatkę/pole początkowe i końcowe z myślnikiem po środku, np. \"157-238\"." +msgid "" +"Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the " +"middle, e.g. '157-238'." +msgstr "" +"Każdy odcinek posiada klatkę/pole początkowe i końcowe z myślnikiem po " +"środku, np. \"157-238\"." #: src/mmg/tabs/global.cpp:239 -msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'." -msgstr "Każdy odcinek posiada czas początkowy i końcowy z myślnikiem po środku, np.: \"00:01:15-00:03:20\"." +msgid "" +"Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e." +"g. '00:01:15-00:03:20'." +msgstr "" +"Każdy odcinek posiada czas początkowy i końcowy z myślnikiem po środku, np.: " +"\"00:01:15-00:03:20\"." #: src/info/mkvinfo.cpp:190 #, boost-format @@ -3436,20 +3769,21 @@ msgid "Edit selectors for properties" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Edition" -msgstr "Edycja %d" +msgstr "Edycja" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:881 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:928 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:881 src/mmg/tabs/chapters.cpp:928 #, c-format, boost-format msgid "EditionEntry %u" msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:278 -#, fuzzy -msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split." -msgstr "Lista numerów rozdziałów rozdzielonych przecinkiem po których nastąpi dzielenie. Wpisanie słowa \"all\" oznacza dzielenie po każdym rozdziale." +msgid "" +"Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list " +"of chapter numbers before which to split." +msgstr "" +"Lista numerów rozdziałów rozdzielonych przecinkiem na których nastąpi " +"dzielenie. Wpisanie słowa \"all\" oznacza dzielenie na każdym rozdziale." #: src/propedit/propedit.cpp:70 #, boost-format @@ -3475,8 +3809,14 @@ msgid "Enabled: %1%" msgstr "Włączona: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:307 -msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes." -msgstr "Podziel plik wyjściowy na kilka części. Możesz dzielić plik na części o tym samym rozmiarze, na pliki o tym samym czasie trwania lub dzielić we wskazanym czasie." +msgid "" +"Enables splitting of the output into more than one file. You can split after " +"a given size, after a given amount of time has passed in each file or after " +"a list of timecodes." +msgstr "" +"Podziel plik wyjściowy na kilka części. Możesz dzielić plik na części o tym " +"samym rozmiarze, na pliki o tym samym czasie trwania lub dzielić we " +"wskazanym czasie." #: src/info/mkvinfo.cpp:728 #, boost-format @@ -3496,8 +3836,7 @@ msgstr "Koniec:" msgid "English language name" msgstr "Angielska nazwa języka" -#: src/info/qt_ui.cpp:130 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:234 +#: src/info/qt_ui.cpp:130 src/info/wxwidgets_ui.cpp:234 msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -3508,17 +3847,19 @@ msgstr "Błąd %1%\n" #: src/input/subtitles.cpp:134 #, boost-format -msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n" -msgstr "Błąd w linii %1%: czas powinien mieć format SRT a jest coś innego. Anulowanie wczytywania pliku.\n" +msgid "" +"Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. " +"Aborting this file.\n" +msgstr "" +"Błąd w linii %1%: czas powinien mieć format SRT a jest coś innego. " +"Anulowanie wczytywania pliku.\n" #: src/input/subtitles.cpp:125 #, boost-format msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n" msgstr "Błąd w linii %1%: powinien być numer napisów a jest tylko tekst.\n" -#: src/mmg/mmg.cpp:281 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:413 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:434 +#: src/mmg/mmg.cpp:281 src/mmg/mmg_dialog.cpp:413 src/mmg/mmg_dialog.cpp:434 msgid "Error loading settings" msgstr "Błąd wczytywania ustawień" @@ -3527,38 +3868,43 @@ msgid "Error opening file" msgstr "Błąd otwarcia pliku" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1008 -msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n" -msgstr "Błąd analizy pakietu MPEG PS podczas fazy wczytywania nagłówka. Ten strumień wydaje się mocno uszkodzony.\n" +msgid "" +"Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream " +"seems to be badly damaged.\n" +msgstr "" +"Błąd analizy pakietu MPEG PS podczas fazy wczytywania nagłówka. Ten strumień " +"wydaje się mocno uszkodzony.\n" #: src/propedit/chapter_target.cpp:68 #, boost-format -msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" -msgstr "Błąd podczas analizowania składni rozdziałów w '%1%': brakuje niektórych wymaganych elementów.\n" +msgid "" +"Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" +msgstr "" +"Błąd podczas analizowania składni rozdziałów w '%1%': brakuje niektórych " +"wymaganych elementów.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:629 msgid "Error parsing the file" msgstr "Błąd analizy składniowej pliku" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:484 -#: src/propedit/tag_target.cpp:139 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:484 src/propedit/tag_target.cpp:139 #, boost-format msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" -msgstr "Błąd analizy składniowej tagów w '%1%': brakuje niektórych wymaganych elementów.\n" +msgstr "" +"Błąd analizy składniowej tagów w '%1%': brakuje niektórych wymaganych " +"elementów.\n" #: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "Error saving the information" msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:663 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:669 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1829 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1841 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:663 src/mmg/header_editor/frame.cpp:669 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1829 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1841 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1847 msgid "Error writing Matroska file" msgstr "Błąd podczas zapisu pliku Matroski" -#: src/common/output.cpp:77 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:283 +#: src/common/output.cpp:77 src/mmg/mux_dialog.cpp:283 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" @@ -3571,8 +3917,7 @@ msgstr "Błąd:" msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n" msgstr "Błąd: Nie można było otworzyć pliku wejściowego %1% (%2%).\n" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 -#: src/extract/tracks.cpp:392 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 src/extract/tracks.cpp:392 msgid "Error: No EBML head found." msgstr "Błąd: nie znaleziono nagłówka EBML." @@ -3585,8 +3930,12 @@ msgstr "" "\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:63 -msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" -msgstr "Błąd: vorbis_packetizer: Nie można wyodrębnić parametrów strumienia z pierwszych pakietów.\n" +msgid "" +"Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the " +"first packets.\n" +msgstr "" +"Błąd: vorbis_packetizer: Nie można wyodrębnić parametrów strumienia z " +"pierwszych pakietów.\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:71 msgid "Errors:" @@ -3596,10 +3945,8 @@ msgstr "Błędy:" msgid "Everything went fine." msgstr "Wszystko poszło w porządku." -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73 -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90 -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73 src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90 src/extract/extract_cli_parser.cpp:98 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115 msgid "Example" @@ -3616,12 +3963,25 @@ msgstr "Rozwiń wszystkie elementy aby pokazać również ich właściwości" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:204 #, boost-format -msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" -msgstr "Program spodziewa się podania czasu w formacie: GG:MM:SS.nnn (GG = godziny, MM = minuty, SS = sekundy, nnn = millisekundy do nanosekund. Możesz użyć do dziewięciu cyfr dla \"n\" dla nanosekundowej dokładności). Możesz również pominąć wpisywania godzin. Wykryto w zamian '%1%'. Dodatkowa informacja o błędzie: %2%" +msgid "" +"Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = " +"minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to " +"nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the " +"hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" +msgstr "" +"Program spodziewa się podania czasu w formacie: GG:MM:SS.nnn (GG = godziny, " +"MM = minuty, SS = sekundy, nnn = millisekundy do nanosekund. Możesz użyć do " +"dziewięciu cyfr dla \"n\" dla nanosekundowej dokładności). Możesz również " +"pominąć wpisywania godzin. Wykryto w zamian '%1%'. Dodatkowa informacja o " +"błędzie: %2%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96 -msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." -msgstr "Eksportuje rozdziały do prostego formatu OGM (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." +msgid "" +"Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools " +"(CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." +msgstr "" +"Eksportuje rozdziały do prostego formatu OGM (CHAPTER01=... " +"CHAPTER01NAME=...)." #: src/mmg/tabs/input.cpp:203 msgid "Extra options" @@ -3629,40 +3989,55 @@ msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70 msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header." -msgstr "Wyodrębnij dane to surowego pliku razem z CodecPrivate jako nagłówkiem." +msgstr "" +"Wyodrębnij dane to surowego pliku razem z CodecPrivate jako nagłówkiem." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69 msgid "Extract the data to a raw file." msgstr "Wyodrębnij dane to surowego pliku." -#: src/output/p_avc.cpp:147 -#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:93 +#: src/output/p_avc.cpp:147 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:93 #, boost-format -msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" -msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych MPEG-4 layer 10 (AVC) i ustawiono rozmiar wyświetlania na %1%/%2%.\n" +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video " +"data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgstr "" +"Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych MPEG-4 layer 10 (AVC) " +"i ustawiono rozmiar wyświetlania na %1%/%2%.\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:330 #, boost-format -msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" -msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych MPEG4 layer 2 i ustawiono rozmiar wyświetlania na %1%/%2%.\n" +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and " +"set the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgstr "" +"Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z danych MPEG4 layer 2 i " +"ustawiono rozmiar wyświetlania na %1%/%2%.\n" #: src/output/p_theora.cpp:73 #, boost-format -msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" -msgstr "Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z nagłówków Theora i ustawiono rozmiar wyświetlania na %1%/%2%.\n" +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set " +"the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgstr "" +"Wyodrębniono informacje o proporcjach obrazu z nagłówków Theora i ustawiono " +"rozmiar wyświetlania na %1%/%2%.\n" #: src/extract/tracks.cpp:114 #, boost-format -msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n" -msgstr "Wyodrębnianie ścieżki %1% z CodecID '%2%' do pliku '%3%'. Format kontenera: %4%\n" +msgid "" +"Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container " +"format: %4%\n" +msgstr "" +"Wyodrębnianie ścieżki %1% z CodecID '%2%' do pliku '%3%'. Format kontenera: " +"%4%\n" #: src/extract/tracks.cpp:96 #, boost-format msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" msgstr "Wyodrębnianie ID ścieżki %1% z CodecID '%2%' nie jest obsługiwane.\n" -#: src/input/r_flac.h:52 -#: src/output/p_flac.h:39 +#: src/input/r_flac.h:52 src/output/p_flac.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" @@ -3683,8 +4058,7 @@ msgstr "Liczba klatek/s:" msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n" msgstr "Błąd tworzenia pliku formatu VobSub '%1%': %2%\n" -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:340 -#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:225 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:340 src/extract/xtr_vobsub.cpp:225 #, boost-format msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n" msgstr "Błąd tworzenia pliku '%1%': %2%\n" @@ -3702,7 +4076,8 @@ msgstr "Błąd tworzenia pliku tymczasowego '%1%': %2%\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:343 #, boost-format msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n" -msgstr "Nie udało się wczytać prywatnych danych kodeka USF dla ścieżki %1%: %2%\n" +msgstr "" +"Nie udało się wczytać prywatnych danych kodeka USF dla ścieżki %1%: %2%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:512 #, boost-format @@ -3711,8 +4086,16 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:381 #, boost-format -msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" -msgstr "Plik %1% jest nieznanego typu. Prosze sprawdzić obsługiwane typy plików (\"mkvmerge --list-types\") i skontaktować się z autorem - Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> jeśli twój plik powinien być obsługiwany a nie jest poprawnie rozpoznawany.\n" +msgid "" +"File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types " +"('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus " +"<moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized " +"properly.\n" +msgstr "" +"Plik %1% jest nieznanego typu. Prosze sprawdzić obsługiwane typy plików " +"(\"mkvmerge --list-types\") i skontaktować się z autorem - Moritz Bunkus " +"<moritz@bunkus.org> jeśli twój plik powinien być obsługiwany a nie jest " +"poprawnie rozpoznawany.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1484 #, boost-format @@ -3729,14 +4112,14 @@ msgstr "Plik '%1%': nieobsługiwany kontener: %2%\n" msgid "File UID: %1%" msgstr "UID pliku: %1%" -#: src/input/r_real.cpp:430 -#: src/input/r_real.cpp:439 +#: src/input/r_real.cpp:430 src/input/r_real.cpp:439 #, boost-format -msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" -msgstr "Plik zawiera mniej klatek niż oczekiwano lub jest uszkodzony po klatce %1%.\n" +msgid "" +"File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" +msgstr "" +"Plik zawiera mniej klatek niż oczekiwano lub jest uszkodzony po klatce %1%.\n" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:799 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:121 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:799 src/mmg/mux_dialog.cpp:121 #: src/mmg/tabs/input.cpp:527 msgid "File creation failed" msgstr "Tworzenie pliku zakończone błędem" @@ -3751,8 +4134,7 @@ msgstr "Dane pliku, rozmiar: %1%" msgid "File description: %1%" msgstr "Opis pliku: %1%" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:579 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:594 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:579 src/mmg/tabs/input.cpp:594 msgid "File identification failed" msgstr "Nie udało się zidentyfikować pliku" @@ -3763,8 +4145,12 @@ msgstr "Nie udało się zidentyfikować pliku \"%s\". Kod zwrotny: %d" #: src/mmg/tabs/input.cpp:577 #, c-format, boost-format -msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." -msgstr "Nie udało się zidentyfikować pliku. Kod zwrotny: %d. Nr błędu: %d (%s). Sprawdź w ustawieniach czy wybrałeś plik wykonywalny mkvmerge." +msgid "" +"File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that " +"you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." +msgstr "" +"Nie udało się zidentyfikować pliku. Kod zwrotny: %d. Nr błędu: %d (%s). " +"Sprawdź w ustawieniach czy wybrałeś plik wykonywalny mkvmerge." #: src/mmg/tabs/input.cpp:723 msgid "File is already processed" @@ -3785,8 +4171,7 @@ msgstr "Nazwa pliku" msgid "File name: %1%" msgstr "Nazwa pliku: %1%" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:258 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:598 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:258 src/mmg/tabs/chapters.cpp:598 msgid "File parsing failed" msgstr "Plik nie mógł zostać przeanalizowany" @@ -3794,8 +4179,7 @@ msgstr "Plik nie mógł zostać przeanalizowany" msgid "File removal not possible" msgstr "Nie jest możliwe usunięcie pliku" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:675 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1854 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:675 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1854 msgid "File structure warning" msgstr "Ostrzeżenie o strukturze pliku" @@ -3808,8 +4192,12 @@ msgid "File/segment title:" msgstr "Tytuł pliku/segmentu:" #: src/merge/output_control.cpp:1077 -msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Plik nie może scalić się z samym sobą. Parametr dla \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n" +msgid "" +"Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was " +"invalid.\n" +msgstr "" +"Plik nie może scalić się z samym sobą. Parametr dla \"--append-to\" jest " +"nieprawidłowy.\n" #: src/mmg/jobs.cpp:376 #, c-format, boost-format @@ -3818,7 +4206,7 @@ msgstr "Zakończono zadanie o ID %d o %s: status '%s'" #: src/mmg/jobs.cpp:474 msgid "Finished on" -msgstr "Skończono" +msgstr "Zakończono" #: src/mmg/jobs.cpp:139 #, c-format, boost-format @@ -3827,7 +4215,7 @@ msgstr "Zakończono pracę o %s" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:270 msgid "Fix bitstream timing information" -msgstr "Napraw w ścieżce informacje o czasie" +msgstr "Napraw w ścieżce informacje o czasie klatki" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:361 msgid "Flags:" @@ -3841,22 +4229,25 @@ msgstr "Flash Video" msgid "Floating point number" msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:339 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:341 -msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." -msgstr "Dla głębszego zrozumienia funkcji łączenia plików/segmentów zapoznaj się z dokumentacją mkvmerge." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:339 src/mmg/tabs/global.cpp:341 +msgid "" +"For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please " +"read mkvmerge's documentation." +msgstr "" +"Dla głębszego zrozumienia funkcji łączenia plików/segmentów zapoznaj się z " +"dokumentacją mkvmerge." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:129 msgid "Force EBML style lacing." -msgstr "" +msgstr "Wymuś lacing w stylu EBML." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127 msgid "Force Xiph style lacing." -msgstr "" +msgstr "Wymuś lacing w stylu Xiph." #: src/common/cli_parser.cpp:175 msgid "Force the translations for 'code' to be used." -msgstr "" +msgstr "Wymuś użycie tłumaczenia którego państwo ma dany \"kod\" " #: src/info/mkvinfo.cpp:910 #, boost-format @@ -3868,19 +4259,50 @@ msgid "Forced track flag:" msgstr "Wymuszona ścieżka:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:236 -msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." -msgstr "Wymuś zmianę kodu FourCC ścieżki. Ta funkcja działa tylko dla ścieżek wideo, które używają trybu kompatybilności AVI w plikach formatu QuickTime. Tej opcji NIE możemy użyć do zmiany CodecID Matroski." +msgid "" +"Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only " +"works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime " +"video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." +msgstr "" +"Wymuś zmianę kodu FourCC ścieżki. Ta funkcja działa tylko dla ścieżek wideo, " +"które używają trybu kompatybilności AVI w plikach formatu QuickTime. Tej " +"opcji NIE możemy użyć do zmiany CodecID Matroski." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:137 -msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types." +msgid "" +"Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even " +"for known and supported track types." msgstr "" +"Wymusza na module wczytywania Matroski użycie ogólnego pakietyzera nawet dla " +"znanych i obsługiwanych typów ścieżek." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:244 -msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." -msgstr "Wymusza rozmiar NALU do konkretnej wielkośći w bajtach. Funkcja działa tylko dla ścieżek AVC/h.264 wczytywanych bez kontenera oraz dla plików AVI lub Matroski stworzonych trybie \"--engage allow_avc_in_vwf_mode\". Domyślną wartością jest 4 bajty, jednak zdarzają się pliki nie zawierające klatki lub slice, które mogły by być większe niż 65535 bajtów. Wtedy można zmniejszyć rozmiar NALU do 2 bajtów." +msgid "" +"Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is " +"only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES " +"files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. " +"It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or " +"slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this " +"parameter and decrease the size to 2." +msgstr "" +"Wymusza rozmiar NALU do konkretnej wielkośći w bajtach. Funkcja działa tylko " +"dla ścieżek AVC/h.264 wczytywanych bez kontenera oraz dla plików AVI lub " +"Matroski stworzonych trybie \"--engage allow_avc_in_vwf_mode\". Domyślną " +"wartością jest 4 bajty, jednak zdarzają się pliki nie zawierające klatki lub " +"slice, które mogły by być większe niż 65535 bajtów. Wtedy można zmniejszyć " +"rozmiar NALU do 2 bajtów." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111 -msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." +msgid "" +"Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME " +"with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will " +"use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a " +"precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least " +"one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor " +"so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This " +"causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the " +"magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a " +"video track is present." msgstr "" #: src/mmg/tabs/input.cpp:202 @@ -3888,8 +4310,12 @@ msgid "Format specific options" msgstr "Opcje formatu ścieżki" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:437 -msgid "Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Znaleziono w otwartym GOP klatkę typu B bez drugiej klatki do której się odnosi. Napraw ścieżkę wideo MPEG2 zanim spróbujesz ponownie ją muksować.\n" +msgid "" +"Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 " +"video stream before attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"Znaleziono w otwartym GOP klatkę typu B bez drugiej klatki do której się " +"odnosi. Napraw ścieżkę wideo MPEG2 zanim spróbujesz ponownie ją muksować.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:235 msgid "FourCC:" @@ -3915,8 +4341,7 @@ msgstr "Numer klatki: %1%" msgid "Frame rate: %1%" msgstr "Liczba klatek/s: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:194 -#: src/info/mkvinfo.cpp:213 +#: src/info/mkvinfo.cpp:194 src/info/mkvinfo.cpp:213 #, boost-format msgid "Frame with size %1%%2%%3%" msgstr "Klatka o rozmiarze %1%%2%%3%" @@ -3926,8 +4351,16 @@ msgid "Frames/fields:" msgstr "Klatki/pola:" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133 -msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." -msgstr "Pole służace do wpisywania dowolnych opcji użytkownika dla tej ścieżki. Parametry tutaj wpisane są dołączane do pozostałych opcji mmg i je nadpisują. Wszystkie parametry ze znacznikiem \"<TID>\" będą zastąpione przez ID ścieżki." +msgid "" +"Free-form edit field for user defined options for this track. What you input " +"here is added after all the other options mmg adds so that you could " +"overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string " +"\"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." +msgstr "" +"Pole służace do wpisywania dowolnych opcji użytkownika dla tej ścieżki. " +"Parametry tutaj wpisane są dołączane do pozostałych opcji mmg i je " +"nadpisują. Wszystkie parametry ze znacznikiem \"<TID>\" będą zastąpione " +"przez ID ścieżki." #: src/info/mkvinfo.cpp:633 #, boost-format @@ -3942,8 +4375,7 @@ msgstr "Ogólne opcje ścieżek" msgid "Global" msgstr "Globalne" -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:59 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:301 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:59 src/mmg/tabs/global.cpp:301 msgid "Global options" msgstr "Opcje globalne" @@ -3976,38 +4408,41 @@ msgstr "Edytor nagłówków: %s" #: src/common/compression/header_removal.cpp:47 #, boost-format -msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." -msgstr "Kompresja nagłówków nie jest możliwa, ponieważ bufor miał wielkość %1% bajtów, co jest mniejszą wartością niż rozmiar nagłówków do usunięcia, %2%." +msgid "" +"Header removal compression not possible because the buffer contained %1% " +"bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." +msgstr "" +"Kompresja nagłówków nie jest możliwa, ponieważ bufor miał wielkość %1% " +"bajtów, co jest mniejszą wartością niż rozmiar nagłówków do usunięcia, %2%." #: src/common/compression/header_removal.cpp:61 #, boost-format -msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." -msgstr "Kompresja nagłówków nie jest możliwa, ponieważ bufor nie rozpoczął z bajtami, które miały być usunięte. Oczekiwane bajty:%1%, znalezione:%2%." +msgid "" +"Header removal compression not possible because the buffer did not start " +"with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." +msgstr "" +"Kompresja nagłówków nie jest możliwa, ponieważ bufor nie rozpoczął z " +"bajtami, które miały być usunięte. Oczekiwane bajty:%1%, znalezione:%2%." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:615 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525 src/mmg/header_editor/frame.cpp:615 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:620 msgid "Header validation" msgstr "Walidacja nagłówków" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:553 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:562 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:553 src/mmg/header_editor/frame.cpp:562 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:754 msgid "Headers modified" msgstr "Nagłówki zostały zmodyfikowane" -#: src/common/property_element.cpp:136 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:431 +#: src/common/property_element.cpp:136 src/mmg/header_editor/frame.cpp:431 msgid "Height of the encoded video frames in pixels." msgstr "Wysokość klatek obrazu w pikselach." -#: src/common/property_element.cpp:138 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:441 +#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:441 msgid "Height of the video frames to display." msgstr "Wysokość obrazu jaka ma zostać wyświetlona." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:716 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:722 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:716 src/mmg/mmg_dialog.cpp:722 msgid "Help file not found" msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy" @@ -4029,8 +4464,12 @@ msgstr "" "lub wybierając je z pola kombo i naciskając przycisk \"Dodaj\"." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:350 -msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." -msgstr "Dzięki tej opcji ustawisz przesunięcie wybranego rozdziału i wszystkich jego podrozdziałów o stałą wartość, zarówno do przodu jak i do tyłu." +msgid "" +"Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its " +"sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." +msgstr "" +"Dzięki tej opcji ustawisz przesunięcie wybranego rozdziału i wszystkich jego " +"podrozdziałów o stałą wartość, zarówno do przodu jak i do tyłu." #: src/mmg/options/chapters.cpp:76 msgid "" @@ -4039,13 +4478,19 @@ msgid "" "then be changed if needed. The default values will be\n" "saved when you exit mmg." msgstr "" -"Tutaj możesz ustawić domyślne wartości jakie mmg użyje dla nowych rozdziałów które stworzysz. \n" +"Tutaj możesz ustawić domyślne wartości jakie mmg użyje dla nowych rozdziałów " +"które stworzysz. \n" "Możesz później zmienić te wartości jeśli zechcesz. \n" "Mmg zapamięta nowe ustawienie po zamknięciu programu." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347 -msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry." -msgstr "Za pomocą tej opcji ustawisz język i państwo dla wybranego rozdziału i jego podrozdziałów." +msgid "" +"Here you can set the values for the language and the country that you want " +"to apply to all the chapters below and including the currently selected " +"entry." +msgstr "" +"Za pomocą tej opcji ustawisz język i państwo dla wybranego rozdziału i jego " +"podrozdziałów." #: src/mmg/jobs.cpp:463 msgid "ID" @@ -4068,78 +4513,163 @@ msgid "IVF with VP8 video files" msgstr "IVF ze ścieżką wideo VP8" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:363 -msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." -msgstr "Jeśli rozdział jest oznaczony jako \"ukryty\", odtwarzacz nie powinien pokazywać tej pozycji dla oglądającego. Taki rozdział może być jednak wciąż wykorzystywany w systemie menu." +msgid "" +"If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter " +"entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." +msgstr "" +"Jeśli rozdział jest oznaczony jako \"ukryty\", odtwarzacz nie powinien " +"pokazywać tej pozycji dla oglądającego. Taki rozdział może być jednak wciąż " +"wykorzystywany w systemie menu." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:391 -msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies." -msgstr "Jeśli rozdział nie jest oznaczony jako \"włączony\", odtwarzacz powinien opuścić tę część filmu, którą ten rozdział zawiera." +msgid "" +"If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of " +"the file that this chapter occupies." +msgstr "" +"Jeśli rozdział nie jest oznaczony jako \"włączony\", odtwarzacz powinien " +"opuścić tę część filmu, którą ten rozdział zawiera." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:371 -msgid "If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such entries could still be used by the menu system." -msgstr "Jeśli rozdział lub edycja są oznaczone jako \"ukryty\", odtwarzacz nie powinien pokazywać tej pozycji dla oglądającego. Takie rozdziały lub edycje mogą być jednak wciąż wykorzystywane w systemie menu." +msgid "" +"If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not " +"show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such " +"entries could still be used by the menu system." +msgstr "" +"Jeśli rozdział lub edycja są oznaczone jako \"ukryty\", odtwarzacz nie " +"powinien pokazywać tej pozycji dla oglądającego. Takie rozdziały lub edycje " +"mogą być jednak wciąż wykorzystywane w systemie menu." #: src/mmg/tabs/global.cpp:258 -msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." -msgstr "Jeśli odcinek jest poprzedzony plusem (+), wtedy nowy plik będzie scalony z poprzedzającym. W innym przypadku nowy odcinek czasu zapisany zostanie do nowego pliku." +msgid "" +"If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be " +"written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be " +"created for this range." +msgstr "" +"Jeśli odcinek jest poprzedzony plusem (+), wtedy nowy plik będzie scalony z " +"poprzedzającym. W innym przypadku nowy odcinek czasu zapisany zostanie do " +"nowego pliku." #: src/mmg/tabs/global.cpp:242 -msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." -msgstr "Jeśli odcinek czasu jest poprzedzony plusem (+), wtedy nowy plik będzie scalony z poprzedzającym. W innym przypadku nowy odcinek czasu zapisany zostanie do nowego pliku." +msgid "" +"If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be " +"written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be " +"created for this range." +msgstr "" +"Jeśli odcinek czasu jest poprzedzony plusem (+), wtedy nowy plik będzie " +"scalony z poprzedzającym. W innym przypadku nowy odcinek czasu zapisany " +"zostanie do nowego pliku." #: src/mmg/tabs/global.cpp:257 -msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range." -msgstr "Jeśli nie podamy numeru początkowego, wtedy użyty zostanie numer końcowy odcinka poprzedzającego lub odcinek zacznie się od początku filmu, jeśli nie wpisaliśmy odcinka poprzedzającego." +msgid "" +"If a start number is left out then the previous range's end number is used, " +"or the start of the file if there was no previous range." +msgstr "" +"Jeśli nie podamy numeru początkowego, wtedy użyty zostanie numer końcowy " +"odcinka poprzedzającego lub odcinek zacznie się od początku filmu, jeśli nie " +"wpisaliśmy odcinka poprzedzającego." #: src/mmg/tabs/global.cpp:240 -msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range." -msgstr "Jeśli nie podamy czasu początkowego, wtedy użyty zostanie czas końcowy odcinka czasu poprzedzającego lub odcinek zacznie się od początku filmu, jeśli nie wpisaliśmy odcinka poprzedzającego." +msgid "" +"If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is " +"used, or the start of the file if there was no previous range." +msgstr "" +"Jeśli nie podamy czasu początkowego, wtedy użyty zostanie czas końcowy " +"odcinka czasu poprzedzającego lub odcinek zacznie się od początku filmu, " +"jeśli nie wpisaliśmy odcinka poprzedzającego." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:366 -msgid "If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined multiple times and the order to play them is enforced." -msgstr "Jeśli edycja jest zaznaczona jako \"ordered\", wtedy rozdziały mogą być zdefiniowane wielokrotnie i odtwarzanie ich jest wymuszone według ustalonego porządku. " +msgid "" +"If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined multiple " +"times and the order to play them is enforced." +msgstr "" +"Jeśli edycja jest zaznaczona jako \"ordered\", wtedy rozdziały mogą być " +"zdefiniowane wielokrotnie i odtwarzanie ich jest wymuszone według ustalonego " +"porządku. " #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:394 -msgid "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default edition." -msgstr "Jeśli edycja jest zaznaczona jako \"domyślnie\", wtedy powinna być użyta jako domyślna edycja." +msgid "" +"If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default " +"edition." +msgstr "" +"Jeśli edycja jest zaznaczona jako \"domyślnie\", wtedy powinna być użyta " +"jako domyślna edycja." #: src/mmg/options/output.cpp:51 -msgid "If checked mmg make sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only done if the unmodified file name already exists." -msgstr "Gdy zaznaczone, mmg upewnia się że sugerowana nazwa pliku wyjściowego jest niepowtarzalna poprzez dodanie numeru (np. \"(1)\") na końcu nazwy pliku. Wykonywane tylko w przypadku, gdy już istnieje plik o tej samej nazwie." +msgid "" +"If checked mmg make sure the suggested output file name is unique by adding " +"a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only done if the " +"unmodified file name already exists." +msgstr "" +"Gdy zaznaczone, mmg upewnia się że sugerowana nazwa pliku wyjściowego jest " +"niepowtarzalna poprzez dodanie numeru (np. \"(1)\") na końcu nazwy pliku. " +"Wykonywane tylko w przypadku, gdy już istnieje plik o tej samej nazwie." #: src/mmg/options/output.cpp:55 -msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one." -msgstr "Wybierz tę opcję aby mmg pytał o potwierdzenie nadpisywania istniejących plików lub przed dodaniem nowego zadania, jeśli stare zadanie ma taką samą nazwę jak nowe." +msgid "" +"If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, " +"or before adding a new job if there's an old job whose description matches " +"the new one." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję aby mmg pytał o potwierdzenie nadpisywania istniejących " +"plików lub przed dodaniem nowego zadania, jeśli stare zadanie ma taką samą " +"nazwę jak nowe." #: src/mmg/options/output.cpp:35 -msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename." -msgstr "Jeśli zaznaczysz tę opcję, mmg automatycznie wybierze nazwę pliku wyjściowego jeśli ta nie była wcześniej wybrana. Nazwa pojawi się po dodaniu pierwszego pliku. Jeśli opcję odznaczysz, mmg nie będzie samo decydować o nazwie." +msgid "" +"If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been " +"set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not " +"touch the output filename." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, mmg automatycznie wybierze nazwę pliku " +"wyjściowego jeśli ta nie była wcześniej wybrana. Nazwa pojawi się po dodaniu " +"pierwszego pliku. Jeśli opcję odznaczysz, mmg nie będzie samo decydować o " +"nazwie." #: src/mmg/options/mmg.cpp:74 -msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." -msgstr "Zaznacz tę opcję aby mmg ostrzegał, jeśli program uważa że używasz go nieprawidłowo. Te ostrzeżenia są pokazywane przynajmniej jeden raz, nawet jeśli tę opcję wyłączysz." +msgid "" +"If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such " +"warnings are shown at least once even if you turn this feature off." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję aby mmg ostrzegał, jeśli program uważa że używasz go " +"nieprawidłowo. Te ostrzeżenia są pokazywane przynajmniej jeden raz, nawet " +"jeśli tę opcję wyłączysz." #: src/mmg/options/output.cpp:47 -msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used." -msgstr "Jeśli pozostawisz puste pole, mmg wybierze plik wyjściowy w tym samy folderze co pierwszy dodany plik do zadania. Wybierz samemu folder aby tam zapisać pliki." +msgid "" +"If left empty then mmg will set the output file name to be in the same " +"directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will " +"be used." +msgstr "" +"Jeśli pozostawisz puste pole, mmg wybierze plik wyjściowy w tym samy " +"folderze co pierwszy dodany plik do zadania. Wybierz samemu folder aby tam " +"zapisać pliki." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:253 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:268 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:253 src/mmg/tabs/global.cpp:268 msgid "If no video track is output no splitting will occur." msgstr "Dzielenie nie zostanie wykonane, jeśli nie będzie ścieżki wideo." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:169 -msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used." -msgstr "W przypadku dzielenia pliku wyjściowego, załącznik można dołączyć do wszystkich plików lub tylko do pierwszego. Funkcja nie działa, gdy plik nie jest dzielony na części." +msgid "" +"If splitting is a file can be attached either to all files created or only " +"to the first file. Has no effect if no splitting is used." +msgstr "" +"W przypadku dzielenia pliku wyjściowego, załącznik można dołączyć do " +"wszystkich plików lub tylko do pierwszego. Funkcja nie działa, gdy plik nie " +"jest dzielony na części." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1980 -msgid "If you encounter problems during playback of files please consider visiting the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:" -msgstr "Jeśli napotkasz problemy podczas odtwarzania plików matroski, prosze rozważ odwiedziny niedawno stworzonej strony do rozwiązywania problemów MKVToolNix:" +msgid "" +"If you encounter problems during playback of files please consider visiting " +"the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:" +msgstr "" +"Jeśli napotkasz problemy podczas odtwarzania plików matroski, prosze rozważ " +"odwiedziny niedawno stworzonej strony do rozwiązywania problemów MKVToolNix:" #: src/output/p_textsubs.cpp:64 #, boost-format msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n" -msgstr "Ignorowanie linii, która ma czas początkowy po swoim czasie końca (%1%).\n" +msgstr "" +"Ignorowanie linii, która ma czas początkowy po swoim czasie końca (%1%).\n" #: src/input/subtitles.cpp:522 #, boost-format @@ -4166,18 +4696,15 @@ msgstr "Niespójny pakiet AAC (długość: %1% != len_check %2%)\n" #: src/common/cli_parser.cpp:173 msgid "Increase verbosity." -msgstr "" +msgstr "Zwiększ szczegółowość." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:325 msgid "Input" msgstr "Wejście" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1262 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1316 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1322 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1334 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1353 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1361 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1316 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1322 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1334 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1353 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1361 msgid "Input data error" msgstr "Błąd danych wejściowych" @@ -4204,8 +4731,7 @@ msgstr "Przeplot: %1%" msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%" msgstr "Błąd wewnętrzny: tracks.cpp SSA #1. %1%" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1858 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1858 msgid "Internal program error" msgstr "Błąd wewnętrzny programu" @@ -4217,7 +4743,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy %1% podany w \"--%2% %3%\".\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:289 #, boost-format msgid "Invalid 'format' attribute '%1%'." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy atrybut dla \"format\", \"%1%\"." #: src/common/base64.h:30 msgid "Invalid Base64 character encountered" @@ -4226,27 +4752,33 @@ msgstr "Napotkano nieprawidłowy znak Base64" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:154 #, boost-format msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy poziom BlockAddition w parametrze \"%1%\".\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1316 msgid "Invalid UID. A UID is simply a number." msgstr "Nieprawidłowy UID. UID to jest po prostu liczba." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1322 -msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed." -msgstr "Nieprawidłowy UID. Ten UID rozdziału jest już w użyciu. Żadne zmiany do oryginalnego UID nie zostały wprowadzone." +msgid "" +"Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not " +"been changed." +msgstr "" +"Nieprawidłowy UID. Ten UID rozdziału jest już w użyciu. Żadne zmiany do " +"oryginalnego UID nie zostały wprowadzone." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1334 -msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed." -msgstr "Nieprawidłowy UID. Ten UID edycji jest już w użyciu. Żadne zmiany do oryginalnego UID nie zostały wprowadzone." +msgid "" +"Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not " +"been changed." +msgstr "" +"Nieprawidłowy UID. Ten UID edycji jest już w użyciu. Żadne zmiany do " +"oryginalnego UID nie zostały wprowadzone." #: src/common/mm_io_x.h:147 msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "Nieprawidłowy znak UTF-8. Pierwszy bajt: 0x%|1$02x|" -#: src/input/r_avi.cpp:606 -#: src/input/r_avi.cpp:611 -#: src/input/r_avi.cpp:628 +#: src/input/r_avi.cpp:606 src/input/r_avi.cpp:611 src/input/r_avi.cpp:628 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "Nieprawidłowe nagłowki Vorbis w ścieżce dźwiękowej w AVI." @@ -4257,7 +4789,7 @@ msgstr "Podano nieprawidłowe ID załącznika/nazwę pliku w parametrze \"%1%\". #: src/common/xml/xml.h:54 msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy atrybut \"%1%\" w węźle \"%2%\" przy pozycji %3%" #: src/merge/mkvmerge.cpp:998 #, boost-format @@ -4266,8 +4798,12 @@ msgstr "Podano nieprawidłową wartość logiczną w \"--default-track %1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1368 #, boost-format -msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" -msgstr "Podano nieprawidłową wartość logiczną w \"--fix-bitstream-timing-information %1%\".\n" +msgid "" +"Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information " +"%1%'.\n" +msgstr "" +"Podano nieprawidłową wartość logiczną w \"--fix-bitstream-timing-information " +"%1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1024 #, boost-format @@ -4282,13 +4818,14 @@ msgstr "Nieprawidłowa wartość logiczna zawarta w \"--aac-is-sbr %1%\".\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:54 #, boost-format msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa zmiana specyfikacji (%3%) w \"%1% %2%\".\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:811 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:850 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:811 src/merge/mkvmerge.cpp:850 #, boost-format msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n" -msgstr "Nieprawidłowy numer rozdziału \"%1%\" dla \"--split\" w \"--split %2%\": %3%\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowy numer rozdziału \"%1%\" dla \"--split\" w \"--split %2%\": " +"%3%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1079 #, boost-format @@ -4297,8 +4834,11 @@ msgstr "Nieprawidłowa opcja kompresji podana w \"--compression %1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1072 #, boost-format -msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" -msgstr "Nieprawidłowa opcja kompresji. Nie podano ID ścieżki w \"--compression %1%\".\n" +msgid "" +"Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowa opcja kompresji. Nie podano ID ścieżki w \"--compression %1%" +"\".\n" #: src/mmg/options/chapters.cpp:121 msgid "Invalid country selected" @@ -4307,37 +4847,53 @@ msgstr "Zaznaczono nieprawidłowe państwo" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1049 #, boost-format msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa opcja cue podana w \"--cues %1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1042 #, boost-format msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa opcja cue. Nie podano ID ścieżki w \"--cues %1%\".\n" -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:281 -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:285 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:281 src/common/xml/ebml_converter.cpp:285 msgid "Invalid data for Base64 encoding found." msgstr "Napotkano nieprawidłowe dane dla kodowania Base64." #: src/common/split_arg_parsing.cpp:66 #, boost-format -msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" -msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola końcowego dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny fragment: %2%).\n" +msgid "" +"Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: " +"%2%).\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowy numer klatki/pola końcowego dla \"--split\" w \"--split %1%" +"\" (obecny fragment: %2%).\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:70 #, boost-format -msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end number must be bigger than the start number.\n" -msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola końcowego dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny fragment: %2%). Numer końcowy musi być większy niż numer początkowy.\n" +msgid "" +"Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: " +"%2%). The end number must be bigger than the start number.\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowy numer klatki/pola końcowego dla \"--split\" w \"--split %1%" +"\" (obecny fragment: %2%). Numer końcowy musi być większy niż numer " +"początkowy.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:63 #, boost-format -msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" -msgstr "Nieprawidłowy czas zakończenia dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny fragment: %2%). Dodatkowa informacja o błędzie: %3%.\n" +msgid "" +"Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). " +"Additional error message: %3%.\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowy czas zakończenia dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny " +"fragment: %2%). Dodatkowa informacja o błędzie: %3%.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:72 #, boost-format -msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n" -msgstr "Nieprawidłowy czas zakończenia dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny fragment: %2%). Czas zakończenia musi być późniejszy niż czas rozpoczęcia.\n" +msgid "" +"Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end " +"time must be bigger than the start time.\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowy czas zakończenia dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny " +"fragment: %2%). Czas zakończenia musi być późniejszy niż czas rozpoczęcia.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:609 msgid "Invalid file name" @@ -4350,13 +4906,21 @@ msgstr "Nieprawidłowy format dla \"--split\" w \"--split %1%\".\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:191 #, boost-format -msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n" -msgstr "Został użyty nieprawidłowy format dla SSA w linii (\"%1%\") o czasie %2%: Pierwsze pole nie jest liczbą całkowitą. Ta linia zostanie pominięta.\n" +msgid "" +"Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is " +"not an integer. This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"Został użyty nieprawidłowy format dla SSA w linii (\"%1%\") o czasie %2%: " +"Pierwsze pole nie jest liczbą całkowitą. Ta linia zostanie pominięta.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:180 #, boost-format -msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" -msgstr "Został użyty nieprawidłowy format dla SSA w linii (\"%1%\") o czasie %2%: Znaleziono za dużo pól (%3% zamiast 9). Ta linia zostanie pominięta.\n" +msgid "" +"Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found " +"(%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"Został użyty nieprawidłowy format dla SSA w linii (\"%1%\") o czasie %2%: " +"Znaleziono za dużo pól (%3% zamiast 9). Ta linia zostanie pominięta.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1262 msgid "Invalid format used for the adjustment." @@ -4365,24 +4929,34 @@ msgstr "Został użyty nieprawidłowy format dla ustawienia przesunięcia." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1361 #, c-format, boost-format msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0." -msgstr "Został użyty nieprawidłowy czas zakończenia dla \"%s\". Zmiana wartości na 0." +msgstr "" +"Został użyty nieprawidłowy czas zakończenia dla \"%s\". Zmiana wartości na 0." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1394 msgid "Invalid format used for the segment UID. Not using the value." -msgstr "Został użyty nieprawidłowy format dla UID segmentu. Wartość ta nie zostanie użyta." +msgstr "" +"Został użyty nieprawidłowy format dla UID segmentu. Wartość ta nie zostanie " +"użyta." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1412 msgid "Invalid format used for the segment edition UID. Not using the value." -msgstr "Został użyty nieprawidłowy format dla UID edycji segmentu. Wartość ta nie zostanie użyta." +msgstr "" +"Został użyty nieprawidłowy format dla UID edycji segmentu. Wartość ta nie " +"zostanie użyta." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1353 #, c-format, boost-format msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0." -msgstr "Został użyty nieprawidłowy czas rozpoczęcia dla \"%s\". Zmiana wartości na 0." +msgstr "" +"Został użyty nieprawidłowy czas rozpoczęcia dla \"%s\". Zmiana wartości na 0." #: src/common/strings/parsing.cpp:131 -msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found" -msgstr "Nieprawidłowy format: Przynajmniej minuty i sekundy powinny być podane, ale nie znaleziono dwukropka" +msgid "" +"Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon " +"was found" +msgstr "" +"Nieprawidłowy format: Przynajmniej minuty i sekundy powinny być podane, ale " +"nie znaleziono dwukropka" #: src/common/strings/parsing.cpp:117 msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" @@ -4406,11 +4980,17 @@ msgstr "Nieprawidłowy format: Brak cyfr po znaku dziesiętnych" #: src/common/strings/parsing.cpp:107 msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" -msgstr "Nieprawidłowy format: Drugi punkt dziesiętnych po pierwszym punkcie dziesiętnych" +msgstr "" +"Nieprawidłowy format: Drugi punkt dziesiętnych po pierwszym punkcie " +"dziesiętnych" #: src/common/strings/parsing.cpp:134 -msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit" -msgstr "Nieprawidłowy format: Ostatni znak jest dwykropkiem lub znakiem dziesiętnych zamiast cyfrą" +msgid "" +"Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of " +"a digit" +msgstr "" +"Nieprawidłowy format: Ostatni znak jest dwykropkiem lub znakiem dziesiętnych " +"zamiast cyfrą" #: src/common/strings/parsing.cpp:127 #, boost-format @@ -4424,17 +5004,20 @@ msgstr "Nieprawidłowa klatka dla \"--split\" w \"--split %1%\".\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:532 #, boost-format -msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" -msgstr "Nieprawidłowa długość nagłówka: %1% (całkowita długość: %2%, idx: %3%, dane idx: %4%)\n" +msgid "" +"Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowa długość nagłówka: %1% (całkowita długość: %2%, idx: %3%, dane " +"idx: %4%)\n" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:114 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1209 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:114 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1209 msgid "Invalid language selected" msgstr "Wybrano błędny język" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:268 msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2." -msgstr "Nieprawidłowa długość liczby heksadecymalnej: musi być podzielna przez 2." +msgstr "" +"Nieprawidłowa długość liczby heksadecymalnej: musi być podzielna przez 2." #: src/common/chapters/chapters.cpp:193 #, boost-format @@ -4443,7 +5026,9 @@ msgstr "Nieprawidłowa minuta: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:672 msgid "Invalid number of max. split files given." -msgstr "Podano nieprawidłową maksymalną ilość plików, na które ma być podzielone źródło." +msgstr "" +"Podano nieprawidłową maksymalną ilość plików, na które ma być podzielone " +"źródło." #: src/common/strings/parsing.cpp:170 #, boost-format @@ -4455,11 +5040,9 @@ msgstr "Nieprawidłowa ilość minut: %1% > 59" msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59" msgstr "Nieprawidłowa ilość sekund: %1% > 59" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1651 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1658 -#, fuzzy +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1651 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1658 msgid "Invalid operation" -msgstr "Nieprawidłowa sekunda: %1%" +msgstr "Nieprawidłowa czynność" #: src/common/chapters/chapters.cpp:195 #, boost-format @@ -4474,7 +5057,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa sekunda: %1%" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116 #, boost-format msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy rozdzielnik w \"%1% %2%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:881 #, boost-format @@ -4483,13 +5066,23 @@ msgstr "Nieprawidłowy rozmiar podziału w \"--split %1%\".\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:56 #, boost-format -msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" -msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola początkowego dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny fragment: %2%).\n" +msgid "" +"Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current " +"part: %2%).\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowy numer klatki/pola początkowego dla \"--split\" w \"--split %1%" +"\" (obecny fragment: %2%).\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:77 #, boost-format -msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n" -msgstr "Nieprawidłowy numer klatki/pola początkowego dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny fragment: %2%). Czas rozpoczęcia musi być większy lub równy czasowi zakończenia poprzedniego fragmentu.\n" +msgid "" +"Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current " +"part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous " +"part's end number.\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowy numer klatki/pola początkowego dla \"--split\" w \"--split %1%" +"\" (obecny fragment: %2%). Czas rozpoczęcia musi być większy lub równy " +"czasowi zakończenia poprzedniego fragmentu.\n" #: src/input/r_usf.cpp:208 msgid "Invalid start or stop timecode" @@ -4497,23 +5090,39 @@ msgstr "Nieprawidłowy kod czasowy rozpoczęcia lub zakończenia" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:53 #, boost-format -msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" -msgstr "Nieprawidłowy czas rozpoczęcia dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny fragment: %2%). Dodatkowa informacja o błędzie: %3%.\n" +msgid "" +"Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). " +"Additional error message: %3%.\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowy czas rozpoczęcia dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny " +"fragment: %2%). Dodatkowa informacja o błędzie: %3%.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:79 #, boost-format -msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" -msgstr "Nieprawidłowy czas rozpoczęcia dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny fragment: %2%). Czas rozpoczęcia musi być większy lub równy czasowi zakończenia poprzedniego fragmentu.\n" +msgid "" +"Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The " +"start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowy czas rozpoczęcia dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny " +"fragment: %2%). Czas rozpoczęcia musi być większy lub równy czasowi " +"zakończenia poprzedniego fragmentu.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:39 #, boost-format -msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n" -msgstr "Nieprawidłowe podanie czasu rozpoczęcia/zakończenia dla \"--split\" w \"--split %1%\" (obecny fragment: %2%).\n" +msgid "" +"Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: " +"%2%).\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowe podanie czasu rozpoczęcia/zakończenia dla \"--split\" w \"--" +"split %1%\" (obecny fragment: %2%).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1159 #, boost-format -msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "Nieprawidłowa opcja zestawu znaków napisów. Nie podano ID ścieżki w \"--sub-charset %1%\".\n" +msgid "" +"Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowa opcja zestawu znaków napisów. Nie podano ID ścieżki w \"--sub-" +"charset %1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1166 #, boost-format @@ -4523,22 +5132,29 @@ msgstr "Określono nieprawidłowy zestaw znaków in \"--sub-charset %1%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:545 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa opcja synchronizacji podana w \"%1% %2%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:568 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" msgstr "" +"Nieprawidłowa opcja synchronizacji podana w \"%1% %2%\". Dzielnik jest " +"zerem.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:574 #, boost-format -msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" +msgid "" +"Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be " +"equal to or smaller than zero.\n" msgstr "" +"Nieprawidłowa opcja synchronizacji podana w \"%1% %2%\". Wartość opcji " +"synchronizacji liniowej nie może być równa lub mniejsza jak zero.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:537 #, boost-format msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "" +"Nieprawidłowa opcja synchronizacji. Nie podano ID ścieżki w \"%1% %2%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1190 #, boost-format @@ -4552,21 +5168,26 @@ msgstr "Nieprawidłowa opcja tagów. Nie podano ID ścieżek w \"%1% %2%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:749 #, boost-format -msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" -msgstr "Błędny czas dla \"--split\" w \"--split %1%\". Dodatkowa informacja o błędzie: %2%\n" +msgid "" +"Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" +msgstr "" +"Błędny czas dla \"--split\" w \"--split %1%\". Dodatkowa informacja o " +"błędzie: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:770 #, boost-format -msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" -msgstr "Nieprawidłowy czas dla \"--split\" w \"--split %1%\". Dodatkowa informacja o błędzie: %2%.\n" +msgid "" +"Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowy czas dla \"--split\" w \"--split %1%\". Dodatkowa informacja o " +"błędzie: %2%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:514 #, boost-format msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "Nieprawidłowe ID ścieżki w \"%1% %2%\".\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:541 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1187 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:541 src/merge/mkvmerge.cpp:1187 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"%1% %2%\".\n" @@ -4598,8 +5219,11 @@ msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--default-track %1%\"\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1362 #, boost-format -msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" -msgstr "Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--fix-bitstream-timing-information %1%\"\n" +msgid "" +"Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" +msgstr "" +"Podano nieprawidłowe ID ścieżki w \"--fix-bitstream-timing-information %1%" +"\"\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1018 #, boost-format @@ -4645,8 +5269,11 @@ msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgstr "Pakiet formatu Kate jest za mały i zostanie pominięty.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68 -msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" -msgstr "Zachowaj tylko BlockAdditions do obecnego poziomu (domyślnie: zachowaj wszystkie poziomy)" +msgid "" +"Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" +msgstr "" +"Zachowaj tylko BlockAdditions do obecnego poziomu (domyślnie: zachowaj " +"wszystkie poziomy)" #: src/info/mkvinfo.cpp:203 #, boost-format @@ -4658,8 +5285,7 @@ msgstr "" msgid "Lacing flag: %1%" msgstr "" -#: src/common/property_element.cpp:128 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:414 +#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:414 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:101 msgid "Language" msgstr "Język" @@ -4672,10 +5298,8 @@ msgstr "Język tej ścieżki. Wybierz jeden z kodów językowych ISO639-2." msgid "Language is not NUL terminated" msgstr "" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:86 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:377 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:347 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:86 src/mmg/tabs/chapters.cpp:377 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:347 src/mmg/tabs/input_general.cpp:184 msgid "Language:" msgstr "Język:" @@ -4689,8 +5313,10 @@ msgid "Languages" msgstr "Języki" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:121 -msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." -msgstr "Pozostaw dodatkową przestrzeń (EbmlVoid) za rozdziałami w pliku wyjściowym." +msgid "" +"Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." +msgstr "" +"Pozostaw dodatkową przestrzeń (EbmlVoid) za rozdziałami w pliku wyjściowym." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301 msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" @@ -4698,40 +5324,70 @@ msgstr "Pozwala na dodanie własnych opcji w lini komend" #: src/merge/timecode_factory.cpp:356 #, boost-format -msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" -msgstr "Linia %1% pliku \"%2%\" kodów czasowych zawiera niespójne dane (np. czas trwania lub liczba kl/s są mniejsze od zera).\n" +msgid "" +"Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the " +"duration or the FPS are smaller than zero).\n" +msgstr "" +"Linia %1% pliku \"%2%\" kodów czasowych zawiera niespójne dane (np. czas " +"trwania lub liczba kl/s są mniejsze od zera).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:119 #, boost-format -msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" -msgstr "Linia %1% pliku \"%2%\" kodów czasowych zawiera niespójne dane (np. numer klatki rozpoczynającej jest większy od numeru klatki kończącej lub niektóre wartości są mniejsze od zera).\n" +msgid "" +"Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the " +"start frame number is bigger than the end frame number, or some values are " +"smaller than zero).\n" +msgstr "" +"Linia %1% pliku \"%2%\" kodów czasowych zawiera niespójne dane (np. numer " +"klatki rozpoczynającej jest większy od numeru klatki kończącej lub niektóre " +"wartości są mniejsze od zera).\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:349 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 src/merge/timecode_factory.cpp:349 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" msgstr "Linia %1% pliku \"%2%\" kodów czasowych nie może być wczytana.\n" #: src/input/subtitles.cpp:198 #, boost-format -msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" -msgstr "Linia %1%: Napotkano ujemny znacznik czasu. Ta pozycja będzie zmieniona aby rozpoczynała się od 00:00:00.000.\n" +msgid "" +"Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to " +"start from 00:00:00.000.\n" +msgstr "" +"Linia %1%: Napotkano ujemny znacznik czasu. Ta pozycja będzie zmieniona aby " +"rozpoczynała się od 00:00:00.000.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:294 #, boost-format -msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" -msgstr "Linia %1%: obecny znacznik czasu (%2%) jest mniejszy od poprzedniego (%3%). Linie będą rozmieszczone odpowiednio do ich znaczników czasu. Może to oznaczać błędną kolejność niektórych linii napisów. Jeśli się to zdarzy, musisz ręcznie naprawić plik .idx.\n" +msgid "" +"Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one " +"(%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might " +"result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case " +"then you have to fix the .idx file manually.\n" +msgstr "" +"Linia %1%: obecny znacznik czasu (%2%) jest mniejszy od poprzedniego (%3%). " +"Linie będą rozmieszczone odpowiednio do ich znaczników czasu. Może to " +"oznaczać błędną kolejność niektórych linii napisów. Jeśli się to zdarzy, " +"musisz ręcznie naprawić plik .idx.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:244 -#: src/input/r_vobsub.cpp:267 +#: src/input/r_vobsub.cpp:244 src/input/r_vobsub.cpp:267 #, boost-format -msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" -msgstr "Linia %1%: Ta pozycja wydaje się linią napisów ale jej format nie może być rozpoznany. Ta pozycja zostanie pominięta.\n" +msgid "" +"Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be " +"recognized. This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"Linia %1%: Ta pozycja wydaje się linią napisów ale jej format nie może być " +"rozpoznany. Ta pozycja zostanie pominięta.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:284 #, boost-format -msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" -msgstr "Linia %1%: Ta pozycja wydaje się linią napisów ale kody czasowe są ujemne nawet po dodaniu \"opóźnienia\" do ścieżki. Ujemne kody czasowe nie należą do standardu Matroski. Ta pozycja zostanie pominięta.\n" +msgid "" +"Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was " +"negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not " +"supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"Linia %1%: Ta pozycja wydaje się linią napisów ale kody czasowe są ujemne " +"nawet po dodaniu \"opóźnienia\" do ścieżki. Ujemne kody czasowe nie należą " +"do standardu Matroski. Ta pozycja zostanie pominięta.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192 msgid "List all valid property names and exit" @@ -4759,8 +5415,12 @@ msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:163 -msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself." -msgstr "Typ MIME dla zaznaczonego załącznika. Wybierz jeden z predefiniowanych typów lub wprowadź własny." +msgid "" +"MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter " +"one yourself." +msgstr "" +"Typ MIME dla zaznaczonego załącznika. Wybierz jeden z predefiniowanych typów " +"lub wprowadź własny." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:162 msgid "MIME type:" @@ -4827,21 +5487,23 @@ msgid "Make suggested output file names unique" msgstr "Sugeruj unikalne nazwy plików wyjściowych" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187 -msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." -msgstr "Możesz ustawić ścieżkę jako domyślną dla swojego typu (dźwięk, obraz, napisy). Odtwarzacze powinny preferować ścieżki z ustawioną flagą na \"tak\"" +msgid "" +"Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). " +"Players should prefer tracks with the default track flag set." +msgstr "" +"Możesz ustawić ścieżkę jako domyślną dla swojego typu (dźwięk, obraz, " +"napisy). Odtwarzacze powinny preferować ścieżki z ustawioną flagą na \"tak\"" -#: src/input/r_matroska.cpp:1379 -#: src/input/r_matroska.cpp:1394 +#: src/input/r_matroska.cpp:1379 src/input/r_matroska.cpp:1394 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" msgstr "Znaleziono zdeformowane dane inicjalizacji kodeka AAC.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1387 #, boost-format msgid "Malformed codec id '%1%'.\n" -msgstr "Id kodeka uszkodzone \"%1%\".\n" +msgstr "Uszkodzone id kodeka \"%1%\".\n" -#: src/input/subtitles.cpp:368 -#: src/input/subtitles.cpp:376 +#: src/input/subtitles.cpp:368 src/input/subtitles.cpp:376 #: src/input/subtitles.cpp:381 #, boost-format msgid "Malformed line? (%1%)\n" @@ -4849,7 +5511,9 @@ msgstr "Zniekształcona linia? (%1%)\n" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189 msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." -msgstr "Oflaguj tę ścieżkę jako \"wymuszona\". Odtwarzacze muszą odtwarzać tę ścieżkę." +msgstr "" +"Oflagowuje tę ścieżkę jako \"wymuszona\". Odtwarzacze mają obowiązek " +"odtwarzyć tę ścieżkę." #: src/input/r_matroska.h:205 msgid "Matroska" @@ -4897,15 +5561,13 @@ msgstr "MaksBufor: %1%" msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "Maksymalna dozwolona długość: %1%, obecna długość: %2%" -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171 -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:185 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171 src/common/xml/ebml_converter.cpp:185 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:216 #, boost-format msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%" msgstr "Maksymalna dozwolona wartość: %1%, obecna wartość: %2%" -#: src/common/property_element.cpp:124 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:402 +#: src/common/property_element.cpp:124 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402 msgid "Maximum cache" msgstr "Maksymalny bufor" @@ -4933,15 +5595,13 @@ msgstr "MinBufor: %1%" msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "Minimalna dozwolona długość: %1%, aktualna długość: %2%" -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214 #, boost-format msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%" msgstr "Minimalna dozwolona wartość: %1%, aktualna wartość: %2%" -#: src/common/property_element.cpp:122 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:397 +#: src/common/property_element.cpp:122 src/mmg/header_editor/frame.cpp:397 msgid "Minimum cache" msgstr "Minimalny bufor" @@ -4971,8 +5631,14 @@ msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." msgstr "Brakuje nazwy pliku w opcji \"--edit-headers\"." #: src/input/r_ogm.cpp:945 -msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" -msgstr "Brakuje pakietów nagłówka/komentarzy dla tej ścieżki. Ten plik jest wadliwy ale powinien być prawidłowo zmuksowany. W innym przypadku skontaktuj się z autorem Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +msgid "" +"Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be " +"muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus " +"<moritz@bunkus.org>.\n" +msgstr "" +"Brakuje pakietów nagłówka/komentarzy dla tej ścieżki. Ten plik jest wadliwy " +"ale powinien być prawidłowo zmuksowany. W innym przypadku skontaktuj się z " +"autorem Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389 msgid "Missing input" @@ -4990,11 +5656,15 @@ msgstr "Brakuje nazwy pliku wyjściowego w parametrze \"%1%\".\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:33 #, boost-format msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split %1%'.\n" -msgstr "Brakuje podania czasu rozpoczęcia/zakończenia dla \"--split\" w \"--split %1%\".\n" +msgstr "" +"Brakuje podania czasu rozpoczęcia/zakończenia dla \"--split\" w \"--split %1%" +"\".\n" #: src/propedit/options.cpp:157 #, boost-format -msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" +msgid "" +"Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no " +"corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1228 @@ -5003,8 +5673,12 @@ msgstr "Więcej" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1964 #, boost-format -msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" -msgstr "Więcej niż jeden typ MIME został podany dla jednego załącznka. Typ \"%1%\" zostanie pominięty a użyty zostanie \"%2%\".\n" +msgid "" +"More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be " +"discarded and '%2%' used instead.\n" +msgstr "" +"Więcej niż jeden typ MIME został podany dla jednego załącznka. Typ \"%1%\" " +"zostanie pominięty a użyty zostanie \"%2%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1955 msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" @@ -5017,13 +5691,21 @@ msgstr "Więcej niż jedna nazwa pliku została podana (\"%1%\" oraz \"%2%\").\n #: src/merge/mkvmerge.cpp:1974 #, boost-format -msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" -msgstr "Więcej niż jedna nazwa została podana dla jednego załącznika. Nazwa \"%1%\" zostanie pominięta a użyty zostanie \"%2%\".\n" +msgid "" +"More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be " +"discarded and '%2%' used instead.\n" +msgstr "" +"Więcej niż jedna nazwa została podana dla jednego załącznika. Nazwa \"%1%\" " +"zostanie pominięta a użyty zostanie \"%2%\".\n" #: src/merge/output_control.cpp:1150 #, boost-format -msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Więcej niż jedna ścieżka została wybrana do scalenia ze ścieżką %1% z pliku o numerze %2% (\"%3%\"). Parametr dla \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n" +msgid "" +"More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% " +"('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"Więcej niż jedna ścieżka została wybrana do scalenia ze ścieżką %1% z pliku " +"o numerze %2% (\"%3%\"). Parametr dla \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n" #: src/extract/tracks.cpp:72 #, boost-format @@ -5031,14 +5713,12 @@ msgid "More than one track with the track number %1% found.\n" msgstr "Więcej niż jedna ścieżka została wykryta z numerem ścieżki %1%.\n" #: src/mmg/jobs.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Move the selected jobs down" -msgstr "Przesuń zaznaczone zadanie/a w dół" +msgstr "Przesuń zaznaczone zadania w dół" #: src/mmg/jobs.cpp:498 -#, fuzzy msgid "Move the selected jobs up" -msgstr "Przesuń zaznaczone zadanie/a do góry" +msgstr "Przesuń zaznaczone zadania do góry" #: src/info/mkvinfo.cpp:493 #, boost-format @@ -5058,8 +5738,7 @@ msgstr "Muksowanie trwało %1%.\n" msgid "NALU size length:" msgstr "Rozmiar NALU:" -#: src/common/property_element.cpp:127 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:411 +#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:411 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -5067,8 +5746,7 @@ msgstr "Nazwa" msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"." msgstr "Nazwa dla tej ścieżki, np. \"komentarz reżysera\"." -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:376 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159 src/mmg/tabs/chapters.cpp:376 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" @@ -5085,8 +5763,7 @@ msgstr "Utworzono nowe rozdziały." msgid "New value:" msgstr "Nowa wartość:" -#: src/common/property_element.cpp:104 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 +#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 msgid "Next filename" msgstr "Nazwa pliku nastęującego" @@ -5109,8 +5786,7 @@ msgstr "UID następnego segmentu:" msgid "Next segment UID: %1%" msgstr "UID następnego segmentu: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:108 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:340 +#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340 msgid "Next segment's unique ID" msgstr "Unikalny ID następnego segmentu" @@ -5121,12 +5797,14 @@ msgstr "Nie podano żadnego %1% w \"--%2% %3%\".\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1248 msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n" -msgstr "Nie znaleziono nagłówka AC3 w pierwszej klatce; ścieżka zostanie pominięta.\n" +msgstr "" +"Nie znaleziono nagłówka AC3 w pierwszej klatce; ścieżka zostanie pominięta.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1275 -#, fuzzy msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n" -msgstr "Nie znaleziono nagłówka AC3 w pierwszej klatce; ścieżka zostanie pominięta.\n" +msgstr "" +"Nie znaleziono nagłówka DTS w pierwszych klatkach; ścieżka zostanie " +"pominięta.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1626 msgid "No EBML head found." @@ -5139,12 +5817,19 @@ msgstr "Żaden typ MIME nie został ustawiony dla załącznika \"%s\"." #: src/merge/mkvmerge.cpp:306 #, boost-format -msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n" -msgstr "Żaden typ MIME nie został ustawiony dla załącznika \"%1%\" ani nie mógł być odgadnięty.\n" +msgid "" +"No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be " +"guessed.\n" +msgstr "" +"Żaden typ MIME nie został ustawiony dla załącznika \"%1%\" ani nie mógł być " +"odgadnięty.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1109 #, boost-format -msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" +msgid "" +"No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping " +"of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts " +"with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" msgstr "" #: src/propedit/attachment_target.cpp:191 @@ -5166,10 +5851,11 @@ msgstr "Nie wymieniono numerów rozdziałów po \"--split %1%\".\n" msgid "No chapters found" msgstr "Rozdziały nie zostały znalezione" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:820 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:846 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:820 src/merge/mkvmerge.cpp:846 msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n" -msgstr "Brak rozdziałów w pliku źródłowym lub nie odnaleziono rozdziałów według których można podzielić plik.\n" +msgstr "" +"Brak rozdziałów w pliku źródłowym lub nie odnaleziono rozdziałów według " +"których można podzielić plik.\n" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517 msgid "No fields modified" @@ -5187,8 +5873,7 @@ msgstr "" msgid "No file loaded" msgstr "Nie załadowano pliku" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1736 -#: src/propedit/options.cpp:33 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1736 src/propedit/options.cpp:33 msgid "No file name given.\n" msgstr "Nie podano nazwy pliku.\n" @@ -5216,8 +5901,7 @@ msgstr "Nie podano nazwy pliku wyjściowego, zostanie użyta nazwa załącznika. msgid "No permission to read from, to write to or to create" msgstr "Brak praw do odczytu, zapisu lub utworzenia" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 -#: src/extract/tracks.cpp:407 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 src/extract/tracks.cpp:407 #: src/info/mkvinfo.cpp:1640 msgid "No segment/level 0 element found." msgstr "Nie znaleziono segmentu/elementu poziomu 0." @@ -5262,12 +5946,28 @@ msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." msgstr "Żadne pole nagłówka nie było modyfikowane. Nic nie zostało zapisane." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:271 -msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line via --default-duration, the source container or derived from the bitstream." -msgstr "Standardowo mkvmerge nie zmienia informacji o czasie (szybkości klatek/pól) zapisanej w ścieżce obrazu. Dzięki tej opcji ta informacja jest dopasowana do informacji o czasie z kontenera. Informacja o czasie z kontenera może pochodzić różnych źródeł: z linii komend poprzez --default-duration, z kontenera pliku źródłowego lub być pobrana ze ścieżki obrazu." +msgid "" +"Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) " +"stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted " +"to match the container timing information. The container timing information " +"can come from various sources: from the command line via --default-duration, " +"the source container or derived from the bitstream." +msgstr "" +"Standardowo mkvmerge nie zmienia informacji o czasie (szybkości klatek/pól) " +"zapisanej w ścieżce obrazu. Dzięki tej opcji ta informacja jest dopasowana " +"do informacji o czasie z kontenera. Informacja o czasie z kontenera może " +"pochodzić różnych źródeł: z linii komend poprzez --default-duration, z " +"kontenera pliku źródłowego lub być pobrana ze ścieżki obrazu." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:147 -msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." -msgstr "Standardowo mkvmerge pozostawia proporcje obrazu w ścieżce wideo MPEG4 i podaje informacje do kontenera. Ta opcja powoduje, że mkvmerge usuwa informacje o proporcjach obrazu ze ścieżki wideo." +msgid "" +"Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams " +"and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to " +"remove the aspect ratio information from the bitstream." +msgstr "" +"Standardowo mkvmerge pozostawia proporcje obrazu w ścieżce wideo MPEG4 i " +"podaje informacje do kontenera. Ta opcja powoduje, że mkvmerge usuwa " +"informacje o proporcjach obrazu ze ścieżki wideo." #: src/common/bitvalue.cpp:63 #, boost-format @@ -5280,7 +5980,9 @@ msgstr "Nieprawidłowy plik Matroski (nie znaleziono nagłówka EBML)" #: src/common/kax_analyzer.cpp:240 msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" -msgstr "Nieprawidłowy plik Matroski (nie znaleziono żadnego segmentu/elementu na poziomie 0)" +msgstr "" +"Nieprawidłowy plik Matroski (nie znaleziono żadnego segmentu/elementu na " +"poziomie 0)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:811 msgid "Not a valid number or not positive." @@ -5288,13 +5990,21 @@ msgstr "Nieprawidłowy numer lub nie jest dodatni." #: src/merge/pr_generic.cpp:1161 #, boost-format -msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n" -msgstr "Zauważyć trzeba, że specyfikacja Matroski odnośnie przechowywania \"%1%\" nie została jeszcze zatwierdzona. Obsługa tej funkcjonalności w mkvmerge może podlegać zmianom i używa się CodecID \"%2%/EXPERIMENTAL\" zamiast \"%2%\". To ostrzeżenie będzie usunięte jak tylko specyfikacja się ustandaryzuje a mkvmerge zostanie odpowiednio zaktualizowane.\n" +msgid "" +"Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have " +"not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to " +"change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This " +"warning will be removed once the specifications have been finalized and " +"mkvmerge has been updated accordingly.\n" +msgstr "" +"Zauważyć trzeba, że specyfikacja Matroski odnośnie przechowywania \"%1%\" " +"nie została jeszcze zatwierdzona. Obsługa tej funkcjonalności w mkvmerge " +"może podlegać zmianom i używa się CodecID \"%2%/EXPERIMENTAL\" zamiast \"%2%" +"\". To ostrzeżenie będzie usunięte jak tylko specyfikacja się ustandaryzuje " +"a mkvmerge zostanie odpowiednio zaktualizowane.\n" -#: src/extract/attachments.cpp:132 -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:186 -#: src/extract/tracks.cpp:349 -#: src/propedit/options.cpp:36 +#: src/extract/attachments.cpp:132 src/extract/timecodes_v2.cpp:186 +#: src/extract/tracks.cpp:349 src/propedit/options.cpp:36 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nie ma nic do zrobienia.\n" @@ -5306,13 +6016,11 @@ msgstr "Uwaga" msgid "Number of chapters:" msgstr "Ilość rozdziałów:" -#: src/common/property_element.cpp:126 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:408 +#: src/common/property_element.cpp:126 src/mmg/header_editor/frame.cpp:408 msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame." msgstr "Ilość nanosekund na klatkę (nie skalowanych)." -#: src/common/property_element.cpp:152 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489 +#: src/common/property_element.cpp:152 src/mmg/header_editor/frame.cpp:489 msgid "Numbers of channels in the track." msgstr "Ilość kanałów w ścieżce." @@ -5324,8 +6032,7 @@ msgstr "Ogg/OGM" msgid "Ogg/OGM audio/video files" msgstr "Ogg/OGM - pliki audio/wideo" -#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:77 +#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 src/mmg/mux_dialog.cpp:77 msgid "Ok" msgstr "Ok" @@ -5334,8 +6041,14 @@ msgid "One of the chapters does not have a name." msgstr "Jeden z rozdziałów nie posiada nazwy." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254 -msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option.\n" -msgstr "Jedna z opcji \"--attachment-name\", \"--attachment-description\" lub \"--attachment-mime-type\" została użyta bez następujących opcji: \"--add-attachment\" lub \"--replace-attachment\".\n" +msgid "" +"One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--" +"attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' " +"or '--replace-attachment' option.\n" +msgstr "" +"Jedna z opcji \"--attachment-name\", \"--attachment-description\" lub \"--" +"attachment-mime-type\" została użyta bez następujących opcji: \"--add-" +"attachment\" lub \"--replace-attachment\".\n" #: src/mmg/update_checker.cpp:58 msgid "Online check for updates" @@ -5344,11 +6057,12 @@ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji online" #: src/merge/mkvmerge.cpp:852 #, boost-format msgid "Only %1% chapters found in source files & chapter files." -msgstr "Znaleziono tylko %1% rozdziałów w plikach źródłowych i plikach rozdziałów." +msgstr "" +"Znaleziono tylko %1% rozdziałów w plikach źródłowych i plikach rozdziałów." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:258 msgid "Only needed in certain situations:" -msgstr "" +msgstr "Wymagane tylko w pewnych sytuacjach:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1560 #, boost-format @@ -5364,8 +6078,12 @@ msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%." msgstr "" #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:96 -msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time." -msgstr "Tylko jedno z <String> lub <Binary> może być użyte pod <Simple> ale nie oba naraz." +msgid "" +"Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both " +"at the same time." +msgstr "" +"Tylko jedno z <String> lub <Binary> może być użyte pod <Simple> ale nie oba " +"naraz." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1827 msgid "Only one output file allowed.\n" @@ -5374,28 +6092,42 @@ msgstr "Dozwolony tylko jeden plik wyjściowy.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1570 #, boost-format msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Tylko jeden plik informacji o segmencie jest dozwolony w \"%1% %2%\".\n" +msgstr "" +"Tylko jeden plik informacji o segmencie jest dozwolony w \"%1% %2%\".\n" #: src/merge/output_control.cpp:1090 #, boost-format -msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" +msgid "" +"Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either " +"don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) " +"or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" msgstr "" #: src/mmg/options/mmg.cpp:135 -msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection." -msgstr "Tylko listy odtwarzania o takim czasie trwania będą brane pod uwagę i oferowane do wyboru." +msgid "" +"Only playlists whose duration are at least this long are considered and " +"offered to the user for selection." +msgstr "" +"Tylko listy odtwarzania o takim czasie trwania będą brane pod uwagę i " +"oferowane do wyboru." #: src/info/info_cli_parser.cpp:42 msgid "Only show summaries of the contents, not each element." -msgstr "" +msgstr "Pokaż posumowanie tylko zawartości a nie każdego elementu." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:168 msgid "Only to the first" msgstr "Tylko do pierwszego pliku" #: src/input/r_vobsub.cpp:104 -msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n" -msgstr "Tylko v7 i nowsze wersje plików VobSub są obsługiwane. Jeśli twój plik jest w starszej wersji formatu, użyj narzędzia VSConv dostępnego na http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ aby przekonwertować do wersji v7.\n" +msgid "" +"Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version " +"then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ " +"to convert these files to v7 files.\n" +msgstr "" +"Tylko v7 i nowsze wersje plików VobSub są obsługiwane. Jeśli twój plik jest " +"w starszej wersji formatu, użyj narzędzia VSConv dostępnego na http://" +"sourceforge.net/projects/guliverkli/ aby przekonwertować do wersji v7.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "Op&tions\tCtrl-P" @@ -5405,8 +6137,7 @@ msgstr "&Ustawienia\tCtrl-P" msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:238 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:238 msgid "Open a Matroska file" msgstr "Otwórz plik Matroski" @@ -5422,15 +6153,18 @@ msgstr "Otwórz folder" msgid "Option file created." msgstr "Stworzono plik z opcjami." -#: src/info/info_cli_parser.cpp:35 -#: src/mmg/options/dialog.cpp:37 +#: src/info/info_cli_parser.cpp:35 src/mmg/options/dialog.cpp:37 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191 msgid "Options" msgstr "Ustawienia" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:118 -msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!" -msgstr "Opcje TYLKO dla deweloperów. Nie zmieniaj ich. Jeśli jakaś opcja będzie wspierana oficjalnie, na pewno NIE będzie jej na tej liście!" +msgid "" +"Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is " +"considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!" +msgstr "" +"Opcje TYLKO dla deweloperów. Nie zmieniaj ich. Jeśli jakaś opcja będzie " +"wspierana oficjalnie, na pewno NIE będzie jej na tej liście!" #: src/output/p_opus.h:38 msgid "Opus" @@ -5453,8 +6187,7 @@ msgstr "Obecna wartość: " msgid "Other options" msgstr "Pozostałe opcje" -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:64 -#: src/mmg/options/output.cpp:159 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:64 src/mmg/options/output.cpp:159 msgid "Output" msgstr "Wyjście" @@ -5479,15 +6212,13 @@ msgstr "Wyjściowa częstotliwość próbkowania: %1%" msgid "Output:" msgstr "Wyjście:" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:555 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1432 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:555 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1432 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać istniejący plik?" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:574 -#, fuzzy msgid "Overwrite existing files?" -msgstr "Nadpisać istniejący plik?" +msgstr "Nadpisać istniejące pliki?" #: src/output/p_pcm.h:46 msgid "PCM" @@ -5512,13 +6243,19 @@ msgstr "Błąd PTS: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" #: src/output/p_flac.cpp:76 #, boost-format -msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" -msgstr "Pakiet o numerze %1% zawiera nieprawidłowy nagłówek FLAC i jest pomijany.\n" +msgid "" +"Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" +msgstr "" +"Pakiet o numerze %1% zawiera nieprawidłowy nagłówek FLAC i jest pomijany.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:256 #, boost-format -msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n" -msgstr "Kolejka pakietów nie jest pusta (opróżniono: %1%). Podczas remuksowania zgubione zostały klatki. %2%\n" +msgid "" +"Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. " +"%2%\n" +msgstr "" +"Kolejka pakietów nie jest pusta (opróżniono: %1%). Podczas remuksowania " +"zgubione zostały klatki. %2%\n" #: src/mmg/options/output.cpp:40 msgid "Parent directory of the first input file" @@ -5536,8 +6273,7 @@ msgstr "Analizuj cały plik zamiast polegać na indeksie." msgid "Parsing file" msgstr "Analizowanie pliku" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:236 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:247 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:236 src/mmg/tabs/global.cpp:247 msgid "Parts:" msgstr "Fragmenty:" @@ -5588,7 +6324,9 @@ msgid "" "Please enter the values for the language and the\n" "country that you want to apply to all the chapters\n" "below and including the currently selected entry." -msgstr "Prosze wybrać język i państwo, które mają być ustawione dla wybranego rozdziału i wszystkich jego podrozdziałów." +msgstr "" +"Prosze wybrać język i państwo, które mają być ustawione dla wybranego " +"rozdziału i wszystkich jego podrozdziałów." #: src/merge/mkvmerge.cpp:281 msgid "" @@ -5601,8 +6339,7 @@ msgstr "" "wyjaśnia wyczerpująco wiele zagadnień mogących nie być oczywistymi\n" "po przeczytaniu powyższej listy opcji.\n" -#: src/common/property_element.cpp:103 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:326 +#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:326 msgid "Previous filename" msgstr "Nazwa pliku poprzedzającego" @@ -5620,8 +6357,7 @@ msgstr "UID poprzedniego segmentu:" msgid "Previous segment UID: %1%" msgstr "UID poprzedniego segmentu: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:107 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:336 +#: src/common/property_element.cpp:107 src/mmg/header_editor/frame.cpp:336 msgid "Previous segment's unique ID" msgstr "Unikalny ID poprzedniego segmentu" @@ -5642,21 +6378,17 @@ msgstr "Przetwarzanie 1000/1000" msgid "Processing job %d/%d" msgstr "Wykonywanie zadania %d/%d" -#: src/mmg/jobs.cpp:262 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:295 +#: src/mmg/jobs.cpp:262 src/mmg/mux_dialog.cpp:295 msgid "Progress" msgstr "Postęp" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 -#: src/extract/tracks.cpp:440 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2325 -#: src/merge/output_control.cpp:563 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 src/extract/tracks.cpp:440 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2325 src/merge/output_control.cpp:563 #, boost-format msgid "Progress: %1%%%%2%" msgstr "Postęp: %1%%%%2%" -#: src/extract/mkvextract.cpp:88 -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:379 +#: src/extract/mkvextract.cpp:88 src/extract/timecodes_v2.cpp:379 msgid "Progress: 100%\n" msgstr "Postęp: 100%\n" @@ -5684,46 +6416,78 @@ msgstr "QuickTime/MP4" #: src/input/r_qtmp4.cpp:319 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: atom \"%1%\" jest zbyt mały. Oczekiwany rozmiar:>=%2%. Obecny rozmiar: %3%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual " +"size: %3%.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: atom \"%1%\" jest zbyt mały. Oczekiwany " +"rozmiar:>=%2%. Obecny rozmiar: %3%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1836 -msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Stały rozmiar próbki i zmienny czas trwania nie są jeszcze obsługiwane. Skontaktuj się z autorem jeśli posiadasz taki plik.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet " +"supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Stały rozmiar próbki i zmienny czas trwania " +"nie są jeszcze obsługiwane. Skontaktuj się z autorem jeśli posiadasz taki " +"plik.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1205 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać danych %1%/%2% o rozmiarze %3% z pozycji %4%. Przerywanie.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from " +"position %4%. Aborting.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać danych %1%/%2% o rozmiarze " +"%3% z pozycji %4%. Przerywanie.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2142 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2156 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2142 src/input/r_qtmp4.cpp:2156 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z rozszerzoną informacją o dźwięku dla ścieżki z ID %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for " +"track ID %1%.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z rozszerzoną " +"informacją o dźwięku dla ścieżki z ID %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2113 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o dźwięku dla ścieżki z ID %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID " +"%1%.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o " +"dźwięku dla ścieżki z ID %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:926 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o strumieniu dla ścieżki z ID %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track " +"ID %1%.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o " +"strumieniu dla ścieżki z ID %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2188 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o obrazie dla ścieżki z ID %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID " +"%1%.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie można wczytać atomu z informacją o " +"obrazie dla ścieżki z ID %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:248 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie znaleziono żadnych atomów nagłówka .\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie znaleziono żadnych atomów nagłówka .\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:250 -msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie znaleziono atomu \"mdat\". Brak danych o filmie.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nie znaleziono atomu \"mdat\". Brak danych o " +"filmie.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:78 #, boost-format @@ -5732,76 +6496,132 @@ msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Nieprawidłowy rozmiar %1% przy %2%.\n #: src/input/r_qtmp4.cpp:2539 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka MPEG4 part 10/AVC %1% nie zawiera konfiguracji swojego dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka MPEG4 part 10/AVC %1% nie zawiera " +"konfiguracji swojego dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2555 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka MPEG4 %1% nie zawiera atomu esds/konfiguracji dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka MPEG4 %1% nie zawiera atomu esds/" +"konfiguracji dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:492 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Atom \"media header\" (\"mdhd\") używa nieobsługiwaną wersję %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported " +"version %1%.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Atom \"media header\" (\"mdhd\") używa " +"nieobsługiwaną wersję %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:919 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Pole \"size\" jest zbyt małe w atomie z informacją o strumieniu dla ścieżki z ID %1%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream " +"description atom for track ID %1%.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Pole \"size\" jest zbyt małe w atomie z " +"informacją o strumieniu dla ścieżki z ID %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:497 -msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Parametr \"time scale\" wynosi 0. Nie jest to obsługiwane.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not " +"supported.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Parametr \"time scale\" wynosi 0. Nie jest " +"to obsługiwane.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2513 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka AAC %1% nie posiada atomu esds/konfiguracji dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka AAC %1% nie posiada atomu esds/" +"konfiguracji dekodera. Pomijanie tej ścieżki.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2508 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka dźwiękowa %1% zawiera nieobsługiwany id \"object type id\" w %2% w atomie \"esds\". Pomijanie tej ścieżki.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object " +"type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka dźwiękowa %1% zawiera nieobsługiwany " +"id \"object type id\" w %2% w atomie \"esds\". Pomijanie tej ścieżki.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2549 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 reader: Ścieżka obrazu %1% nie zawiera atomu ESDS. Pomijanie tej ścieżki.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping " +"this track.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 reader: Ścieżka obrazu %1% nie zawiera atomu ESDS. Pomijanie " +"tej ścieżki.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:351 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki z nieznanym lub nie obsługiwanym algorytmem kompresji \"%1%\". Przerywanie.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or " +"unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki z " +"nieznanym lub nie obsługiwanym algorytmem kompresji \"%1%\". Przerywanie.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:384 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, ale oczekiwany rozmiar (%1%) nie był tym, który jest możliwy po dekompresji (%2%).\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected " +"uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing " +"(%2%).\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, ale " +"oczekiwany rozmiar (%1%) nie był tym, który jest możliwy po dekompresji " +"(%2%).\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:375 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, ale biblioteka zlib nie może być zainicjowana. Kod błędu zlib: %1%. Przerywanie.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib " +"library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, ale " +"biblioteka zlib nie może być zainicjowana. Kod błędu zlib: %1%. " +"Przerywanie.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:380 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, jednakże nie można było ich zdekompresować. Kod błędu zlib: %1%. Przerywanie.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not " +"be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ten plik zawiera skompresowane nagłówki, " +"jednakże nie można było ich zdekompresować. Kod błędu zlib: %1%. " +"Przerywanie.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2482 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2497 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2523 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2573 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2482 src/input/r_qtmp4.cpp:2497 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2523 src/input/r_qtmp4.cpp:2573 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka %1% nie zawiera pewnych danych. Czyżby błędne nagłówki atomów?\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Ścieżka %1% nie zawiera pewnych danych. " +"Czyżby błędne nagłówki atomów?\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2121 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2195 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2121 src/input/r_qtmp4.cpp:2195 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" -msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: ID ścieżki %1% posiada więcej niż jeden kod FourCC. Będzie użyty tylko pierwszy z nich (%|2$.4s|) a nie ten (%|3$.4s|).\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the " +"first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" +msgstr "" +"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: ID ścieżki %1% posiada więcej niż jeden kod " +"FourCC. Będzie użyty tylko pierwszy z nich (%|2$.4s|) a nie ten (%|3$.4s|).\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "Quit the application" @@ -5820,29 +6640,31 @@ msgid "RSA" msgstr "" #: src/mmg/jobs.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Re-enable the selected jobs" -msgstr "Wykonaj ponownie zaznaczone zadanie/a" +msgstr "Ponownie wykonaj zaznaczone zadania" #: src/merge/output_control.cpp:974 #, boost-format msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -msgstr "Re-rendering track headers: data_size != 0 póki co brak obsługi tego. %1%\n" +msgstr "" +"Re-rendering track headers: data_size != 0 póki co brak obsługi tego. %1%\n" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:364 msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" msgstr "Zaszyfrowane pliki VOB nie są obsługiwane.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:179 -msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." -msgstr "Wczytuje dodatkowe opcje linii komend zawarte w danym pliku (patrz strona główna)." +msgid "" +"Reads additional command line options from the specified file (see man page)." +msgstr "" +"Wczytuje dodatkowe opcje linii komend zawarte w danym pliku (patrz strona " +"główna)." #: src/info/qt_ui.cpp:155 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" -#: src/common/property_element.cpp:151 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:485 +#: src/common/property_element.cpp:151 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485 msgid "Real output sampling frequency in Hz." msgstr "Wyjściowa częstotliwość próbkowania w Hz." @@ -5860,8 +6682,18 @@ msgstr "RealMedia - pliki audio/wideo" #: src/input/r_real.cpp:339 #, boost-format -msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" -msgstr "Pliki RealMedia mogą zawierać dźwięk HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. W pewnych przypadkach NIE jest to wykrywane automatycznie. W związku z tym musisz ręcznie ustawić \"--aac-is-sbr %1%\" dla tego pliku wejściowego, jeśli faktycznie zawiera SBR AAC. Jeśli tego nie zrobisz, plik zostanie NIEPOPRAWNIE zmuksowany. Dodatkowo przeczytaj dokumentację mkvmerge.\n" +msgid "" +"RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases " +"this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--" +"aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains " +"SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read " +"mkvmerge's documentation.\n" +msgstr "" +"Pliki RealMedia mogą zawierać dźwięk HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. W pewnych " +"przypadkach NIE jest to wykrywane automatycznie. W związku z tym musisz " +"ręcznie ustawić \"--aac-is-sbr %1%\" dla tego pliku wejściowego, jeśli " +"faktycznie zawiera SBR AAC. Jeśli tego nie zrobisz, plik zostanie " +"NIEPOPRAWNIE zmuksowany. Dodatkowo przeczytaj dokumentację mkvmerge.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:178 msgid "Redirects all messages into this file." @@ -5891,9 +6723,7 @@ msgstr "" msgid "Reload the current file without saving" msgstr "Załaduj ponownie obecny plik bez zapisywania zmian" -#: src/mmg/jobs.cpp:67 -#: src/mmg/jobs.cpp:69 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:52 +#: src/mmg/jobs.cpp:67 src/mmg/jobs.cpp:69 src/mmg/mux_dialog.cpp:52 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:43 msgid "Remaining time:" msgstr "Pozostały czas:" @@ -5916,16 +6746,18 @@ msgstr "Usuń nazwę" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212 msgid "Replace an attachment with the file 'filename'" -msgstr "" +msgstr "Zamień załącznik na plik o nazwie \"nazwapliku\"" #: src/common/kax_file.cpp:268 msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n" msgstr "" +"Resynchronizacja zakończona niepowodzeniem: nie znaleziono prawidłowych " +"elementów Matroski poziomu 1.\n" #: src/common/kax_file.cpp:260 #, boost-format msgid "Resyncing successful at position %1%.\n" -msgstr "" +msgstr "Resynchronizacja powiodła się pomyślnie w pozycji %1%.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" @@ -5971,8 +6803,7 @@ msgstr "&Zapisz linię komend" msgid "Same directory as the first input file's" msgstr "Ten sam folder co pierwszy plik źródłowy" -#: src/common/property_element.cpp:150 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:480 +#: src/common/property_element.cpp:150 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480 msgid "Sampling frequency in Hz." msgstr "Częstotliwość dźwięku w Hz." @@ -6007,7 +6838,8 @@ msgstr "Zapisz linię komend do pliku" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge" -msgstr "Zapisz linię komend do pliku z opcjami, które mkvmerge może później wczytać" +msgstr "" +"Zapisz linię komend do pliku z opcjami, które mkvmerge może później wczytać" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "Save the current chapters to a XML file" @@ -6049,9 +6881,9 @@ msgstr "Skanowane pliki" #, boost-format msgid "Scanning %1% files in %2% playlist.\n" msgid_plural "Scanning %1% files in %2% playlists.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Skanowanie %1% plików w %2% liście odtwarzania.\n" +msgstr[1] "Skanowanie %1% plików w %2% listach odtwarzania.\n" +msgstr[2] "Skanowanie %1% plików w %2% listach odtwarzania.\n" #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:30 msgid "Scanning directory" @@ -6089,10 +6921,8 @@ msgstr "" msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 -#: src/extract/tracks.cpp:412 -#: src/info/qt_ui.cpp:177 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:210 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 src/extract/tracks.cpp:412 +#: src/info/qt_ui.cpp:177 src/info/wxwidgets_ui.cpp:210 msgid "Segment" msgstr "Segment" @@ -6113,8 +6943,7 @@ msgstr "UID obecnego segmentu:" msgid "Segment edition UID:" msgstr "UID edycji segmentu:" -#: src/common/property_element.cpp:102 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:323 +#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:323 msgid "Segment filename" msgstr "Nazwa segmentu" @@ -6132,26 +6961,20 @@ msgstr "Plik segment info:" msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "Pliki segment info (*.xml)|*.xml|%s" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 -#: src/info/mkvinfo.cpp:471 -#: src/info/qt_ui.cpp:178 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:314 -#: src/propedit/options.cpp:172 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 src/info/mkvinfo.cpp:471 +#: src/info/qt_ui.cpp:178 src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:314 src/propedit/options.cpp:172 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225 msgid "Segment information" msgstr "Informacje o segmencie" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 -#: src/info/mkvinfo.cpp:782 -#: src/info/qt_ui.cpp:179 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 src/info/mkvinfo.cpp:782 +#: src/info/qt_ui.cpp:179 src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 msgid "Segment tracks" msgstr "Ścieżki segmentu" -#: src/common/property_element.cpp:105 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:332 +#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:332 msgid "Segment unique ID" msgstr "Unikalny ID segmentu" @@ -6184,19 +7007,28 @@ msgstr "Wybierz plik który chcesz zapisać" msgid "" "Select the languages you want to be shown at the top\n" "of language drop down boxes." -msgstr "Wybierz te języki, które mają być wyświetlane u samej góry listy z językami." +msgstr "" +"Wybierz te języki, które mają być wyświetlane u samej góry listy z językami." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:85 msgid "Select values to be applied" msgstr "Wybierz wartości do zastosowania" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127 -msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." -msgstr "Wybierz dla jakich bloków mkvmerge stworzy wpisy indeksu ( = indeks cue). Najlepszym wyborem w większości przypadków jest pozostawienie \"domyślnie\"." +msgid "" +"Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue " +"entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." +msgstr "" +"Wybierz dla jakich bloków mkvmerge stworzy wpisy indeksu ( = indeks cue). " +"Najlepszym wyborem w większości przypadków jest pozostawienie \"domyślnie\"." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:257 -msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with." +msgid "" +"Selects the character set a subtitle file or chapter information was written " +"with." msgstr "" +"Ustawia zestaw znaków pliku napisów lub rozdziałów z jakim to zestawem plik " +"został zapisany." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290 msgid "Set &output file" @@ -6206,8 +7038,7 @@ msgstr "&Wybierz plik wyjściowy:" msgid "Set country to:" msgstr "Ustaw państwo:" -#: src/common/property_element.cpp:115 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:385 +#: src/common/property_element.cpp:115 src/mmg/header_editor/frame.cpp:385 msgid "" "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n" "be used if no language found matches the\n" @@ -6217,8 +7048,7 @@ msgstr "" "być użyta w przypadku, gdy język ścieżki nie jest kontrolowowany\n" "przez opcje odtwarzacza." -#: src/common/property_element.cpp:118 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:392 +#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:392 msgid "" "Set if that track MUST be used during playback.\n" "There can be many forced track for a kind (audio,\n" @@ -6232,8 +7062,7 @@ msgstr "" "ścieżki, której język odpowiada ustawieniom odtwarzania,\n" "lub wybrać ścieżki domyślną + wymuszoną." -#: src/common/property_element.cpp:117 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:388 +#: src/common/property_element.cpp:117 src/mmg/header_editor/frame.cpp:388 msgid "Set if the track is used." msgstr "Ustaw parametr jeśli ścieżka ma być dostępna." @@ -6246,20 +7075,32 @@ msgid "Set language to:" msgstr "Ustaw język:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216 -msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" -msgstr "Ustawia typ MIME do użycia z opcją \"--add-attachment\" lub \"--replace-attachment\"" +msgid "" +"Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-" +"attachment' option" +msgstr "" +"Ustawia typ MIME do użycia z opcją \"--add-attachment\" lub \"--replace-" +"attachment\"" #: src/mmg/options/mmg.cpp:53 msgid "Set the delay input field from the file name" msgstr "Zastosuj opóźnienie dla ścieżki zawarte w nazwie pliku" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215 -msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" -msgstr "Ustawia opis dla użycia z opcją \"--add-attachment\" lub \"--replace-attachment\"" +msgid "" +"Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--" +"replace-attachment' option" +msgstr "" +"Ustawia opis dla użycia z opcją \"--add-attachment\" lub \"--replace-" +"attachment\"" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:214 -msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" -msgstr "Ustawia nazwę dla użycia z opcją \"--add-attachment\" lub \"--replace-attachment\"" +msgid "" +"Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-" +"attachment' option" +msgstr "" +"Ustawia nazwę dla użycia z opcją \"--add-attachment\" lub \"--replace-" +"attachment\"" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346 msgid "Set values" @@ -6268,56 +7109,112 @@ msgstr "Ustaw język" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:200 msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" msgstr "" +"Zmienia wartość właściwości jeśli jakakolwiek istnieje lub tworzy nową gdy " +"jej brak" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196 -msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)" +msgid "" +"Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions " +"operate on (see below and man page for syntax)" msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193 msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" -msgstr "Ustawia tryb pracy analizatora składni Matroski na \"szybki\" (domyślnie) lub \"pełny\"" +msgstr "" +"Ustawia tryb pracy analizatora składni Matroski na \"szybki\" (domyślnie) " +"lub \"pełny\"" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129 -msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " -msgstr "Ustawia algorytm kompresji, który zostanie użyty dla tej ścieżki. Jeśli zostawisz puste pole, mkvmerge samo zdecyduje, czy włączyć kompresję i który algorytm zostanie użyty na podstawie rodzaju ścieżki. Większość ścieżek nie jest wcale poddawana kompresji." +msgid "" +"Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is " +"selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm " +"to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " +msgstr "" +"Ustawia algorytm kompresji, który zostanie użyty dla tej ścieżki. Jeśli " +"zostawisz puste pole, mkvmerge samo zdecyduje, czy włączyć kompresję i który " +"algorytm zostanie użyty na podstawie rodzaju ścieżki. Większość ścieżek nie " +"jest wcale poddawana kompresji." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:265 -msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." -msgstr "Ustawia parametry obcinania obrazu. Wartość wpisana w polu to lista uciętych pikseli oddzielonych przecinkiem poczynając od boku lewego, górnego, prawego i dolnego." +msgid "" +"Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers " +"for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." +msgstr "" +"Ustawia parametry obcinania obrazu. Wartość wpisana w polu to lista uciętych " +"pikseli oddzielonych przecinkiem poczynając od boku lewego, górnego, prawego " +"i dolnego." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:242 -msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This can either be a floating point number or a fraction." -msgstr "Ustawia liczbę klatek na sekundę dla wybranej ścieżki. Wpisać możemy zarówno wartości w formacie liczby całkowitej z dziesiętnymi po kropce lub ułamka zwykłego." +msgid "" +"Sets the default duration or number of frames per second for a track. This " +"can either be a floating point number or a fraction." +msgstr "" +"Ustawia liczbę klatek na sekundę dla wybranej ścieżki. Wpisać możemy zarówno " +"wartości w formacie liczby całkowitej z dziesiętnymi po kropce lub ułamka " +"zwykłego." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:230 -msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floting point number 'f' (e.g. 2.35)." -msgstr "Ustawia proporcje wyświetlania ścieżki. Wpisać możemy zarówno format typu \"a/b\" jako ułamek zwykły (np. 16/9) lub ułamek dziesiętny (np. 2.35)" +msgid "" +"Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' " +"in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single " +"floting point number 'f' (e.g. 2.35)." +msgstr "" +"Ustawia proporcje wyświetlania ścieżki. Wpisać możemy zarówno format typu " +"\"a/b\" jako ułamek zwykły (np. 16/9) lub ułamek dziesiętny (np. 2.35)" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234 -msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored." -msgstr "Ustawia rozdzielczość wyświetlania ścieżki. Powinna być wpisana zarówno szerokość jak i wysokość aby program użył tej opcji." +msgid "" +"Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this " +"field will be ignored." +msgstr "" +"Ustawia rozdzielczość wyświetlania ścieżki. Powinna być wpisana zarówno " +"szerokość jak i wysokość aby program użył tej opcji." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:233 -msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored." -msgstr "Ustawia rozdzielczość wyświetlania ścieżki. Powinna być wpisana zarówno szerokość jak i wysokość aby program użył tej opcji." +msgid "" +"Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this " +"field will be ignored." +msgstr "" +"Ustawia rozdzielczość wyświetlania ścieżki. Powinna być wpisana zarówno " +"szerokość jak i wysokość aby program użył tej opcji." #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57 -msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will cause mkvmerge to select a low I/O priority as well." -msgstr "Ustawia priorytet z którym mkvmerge rozpocznie pracę. Wybranie \"najniższy\" spowoduje że mkvmerge wybierze również niski priorytet odczytu/zapisu." +msgid "" +"Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will cause " +"mkvmerge to select a low I/O priority as well." +msgstr "" +"Ustawia priorytet z którym mkvmerge rozpocznie pracę. Wybranie \"najniższy\" " +"spowoduje że mkvmerge wybierze również niski priorytet odczytu/zapisu." #: src/mmg/tabs/global.cpp:332 msgid "" -"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" +"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit " +"segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" " +"prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" "\n" -"Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." +"Each file created contains one segment, and each segment has one segment " +"UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the " +"surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are " +"created then random UIDs will be created for them." msgstr "" -"Ustawia własny Segment UID. SUID to ciąg 128 bitowych ID oddzielonych przecinkiem, w formie liczb hex z przedrostkiem \"0x\" lub bez, z odstępami lub bez, zawiera dokładnie 32 cyfry. \n" +"Ustawia własny Segment UID. SUID to ciąg 128 bitowych ID oddzielonych " +"przecinkiem, w formie liczb hex z przedrostkiem \"0x\" lub bez, z odstępami " +"lub bez, zawiera dokładnie 32 cyfry. \n" "\n" -"Każdy nowy plik zawiera jeden segment, a każdy segment zawiera jeden UID. Jeśli podanych zostało więcej UID niż stworzonych segmentów, wtedy nadwyżka UID jest ignorowana. Jeśli podanych UID jest mniej niż stworzonych segmentów, wtedy zostaną utworzone brakujące UIDy dla tych segmentów. " +"Każdy nowy plik zawiera jeden segment, a każdy segment zawiera jeden UID. " +"Jeśli podanych zostało więcej UID niż stworzonych segmentów, wtedy nadwyżka " +"UID jest ignorowana. Jeśli podanych UID jest mniej niż stworzonych " +"segmentów, wtedy zostaną utworzone brakujące UIDy dla tych segmentów. " #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:239 -msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." -msgstr "Ustawia tryb stereo dla ścieżki wideo. Jeśli zostawimy pustą wartość to zachowamy oryginalny tryb stereo, a jeśli plik nie posiadał żadnego trybu, żaden nie zostanie ustawiony." +msgid "" +"Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then " +"the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, " +"none will be set at all." +msgstr "" +"Ustawia tryb stereo dla ścieżki wideo. Jeśli zostawimy pustą wartość to " +"zachowamy oryginalny tryb stereo, a jeśli plik nie posiadał żadnego trybu, " +"żaden nie zostanie ustawiony." #: src/info/mkvinfo.cpp:717 #, boost-format @@ -6348,7 +7245,7 @@ msgstr "Pokaż okno z informacjami" #: src/info/info_cli_parser.cpp:45 msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump." -msgstr "" +msgstr "Pokaż wszystkie bajty każdej klatki jako zrzut heksadecymalny." #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119 msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z" @@ -6364,7 +7261,7 @@ msgstr "Pokaż informacje o programie" #: src/info/info_cli_parser.cpp:43 msgid "Show statistics for each track in verbose mode." -msgstr "" +msgstr "Pokaż statystyki dla każdej ścieżki w trybie szczegółowym." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295 msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge" @@ -6395,8 +7292,12 @@ msgid "Show version information." msgstr "Pokaż info o wersji." #: src/mmg/options/mmg.cpp:87 -msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." -msgstr "Pokazuje okno debugowania mmg i wyświetla wiadomości debugera. Użyteczne gdy chcemy pomóc autorowi w wykryciu błędu w mmg." +msgid "" +"Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only " +"useful if you're helping the author debug a problem in mmg." +msgstr "" +"Pokazuje okno debugowania mmg i wyświetla wiadomości debugera. Użyteczne gdy " +"chcemy pomóc autorowi w wykryciu błędu w mmg." #: src/info/mkvinfo.cpp:744 #, boost-format @@ -6442,68 +7343,96 @@ msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:212 #, boost-format -msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" +msgid "" +"SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" msgstr "" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:392 -msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Wykryto pojedynczą klatkę przed nagłówkiem GOP. Napraw ścieżkę obrazu MPEG2 zanim zaczniesz ją muksować.\n" +msgid "" +"Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream " +"before attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"Wykryto pojedynczą klatkę przed nagłówkiem GOP. Napraw ścieżkę obrazu MPEG2 " +"zanim zaczniesz ją muksować.\n" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:97 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:195 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:198 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:195 src/mmg/tabs/global.cpp:198 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:80 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/output/p_aac.cpp:71 #, boost-format -msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" -msgstr "Pomijanie %1% bajtów (nie znaleziono prawidłowego nagłówka AAC). Może to być przyczyną desynchronizacji audio/wideo.\n" +msgid "" +"Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video " +"desynchronisation.\n" +msgstr "" +"Pomijanie %1% bajtów (nie znaleziono prawidłowego nagłówka AAC). Może to być " +"przyczyną desynchronizacji audio/wideo.\n" #: src/output/p_dts.cpp:85 #, boost-format -msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" -msgstr "Pomijanie %1% bajtów (nie znaleziono prawidłowego nagłówka DTS). Może to być przyczyną desynchronizacji audio/wideo.\n" +msgid "" +"Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video " +"desynchronisation.\n" +msgstr "" +"Pomijanie %1% bajtów (nie znaleziono prawidłowego nagłówka DTS). Może to być " +"przyczyną desynchronizacji audio/wideo.\n" #: src/input/r_mp3.cpp:59 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n" -msgstr "Pomijanie %1% bajtów na początku pliku (nie znaleziono prawidłowego nagłówka MP3).\n" +msgstr "" +"Pomijanie %1% bajtów na początku pliku (nie znaleziono prawidłowego nagłówka " +"MP3).\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1244 msgid "Slices" msgstr "" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:562 -msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?" -msgstr "Niektóre wartości nagłówków zostały zmodyfikowane. Czy na pewno chcesz zamknąć program bez zapisywania?" +msgid "" +"Some header values have been modified. Do you really want to close without " +"saving the file?" +msgstr "" +"Niektóre wartości nagłówków zostały zmodyfikowane. Czy na pewno chcesz " +"zamknąć program bez zapisywania?" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:754 -msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?" -msgstr "Niektóre wartości nagłówków zostały zmodyfikowane. Czy na pewno chcesz otworzyć nowy plik nie zapisując obecnego?" +msgid "" +"Some header values have been modified. Do you really want to load a new file " +"without saving the current one?" +msgstr "" +"Niektóre wartości nagłówków zostały zmodyfikowane. Czy na pewno chcesz " +"otworzyć nowy plik nie zapisując obecnego?" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:553 -msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?" -msgstr "Niektóre wartości nagłówków zostały zmodyfikowane. Czy na pewno chcesz ponownie załadować plik bez uprzedniego zapisania?" +msgid "" +"Some header values have been modified. Do you really want to reload without " +"saving the file?" +msgstr "" +"Niektóre wartości nagłówków zostały zmodyfikowane. Czy na pewno chcesz " +"ponownie załadować plik bez uprzedniego zapisania?" #: src/merge/output_control.cpp:1598 #, boost-format -msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n" +msgid "" +"Some tag elements are missing (this error should not have occured - another " +"similar error should have occured earlier). %1%\n" msgstr "" +"Brakuje niektórych elementów tagów (ten błąd nie powinien się pojawić - inny " +"podobny błąd powinien wystąpić wcześniej). %1%\n" -#: src/common/property_element.cpp:128 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:415 +#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:415 msgid "" "Specifies the language of the track in the\n" "Matroska languages form." msgstr "Określa język ścieżki w formacie Matroski." -#: src/common/property_element.cpp:144 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:471 +#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:471 msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n" "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." @@ -6525,16 +7454,29 @@ msgstr "Wybrano dzielenie pliku wg rozmiaru ale nie podano żadnej wielkości." #: src/mmg/tabs/global.cpp:603 msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered." -msgstr "Wybrano dzielenie pliku o wybranym czasie/wg czasu trwania ale nie podano żadnej wartości." +msgstr "" +"Wybrano dzielenie pliku o wybranym czasie/wg czasu trwania ale nie podano " +"żadnej wartości." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:572 #, c-format, boost-format -msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?" +msgid "" +"Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*" +"%s' already exists. Do you want to overwrite them?" msgstr "" +"Dzielenie pliku zostało aktywowane i przynajmniej jeden z potencjalnych " +"nowych plików wyjściowych \"%s%s*%s\" już istnieje. Czy chcesz nadpisać " +"pliki?" #: src/mmg/tabs/global.cpp:280 -msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers are listed." -msgstr "Dzielenie nastąpi tuż przed klatką kluczową, której czas jest taki sam lub większy niż czas rozpoczęcia rozdziału, którego to numer znajduje się na liście." +msgid "" +"Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is " +"equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers " +"are listed." +msgstr "" +"Dzielenie nastąpi tuż przed klatką kluczową, której czas jest taki sam lub " +"większy niż czas rozpoczęcia rozdziału, którego to numer znajduje się na " +"liście." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:332 msgid "Sta&rt muxing" @@ -6550,12 +7492,11 @@ msgstr "Uruchom interfejs graficzny (i otwórz plik jeśli podano jego nazwę)." #: src/mmg/jobs.cpp:533 msgid "Start the jobs whose status is 'pending'" -msgstr "Rozpocznij zadanie/a, o statusie \"przygotowane\"" +msgstr "Rozpocznij zadania, o statusie \"przygotowane\"" #: src/mmg/jobs.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Start the selected jobs regardless of their status" -msgstr "Rozpocznij zaznaczone zadanie/a niezależnie od statusu" +msgstr "Rozpocznij zaznaczone zadania niezależnie od statusu" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287 msgid "Start with empty settings" @@ -6576,35 +7517,43 @@ msgstr "Rozpoczynanie zadania o ID %d (%s) o %s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1587 #, boost-format -msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" -msgstr "Statystyki dla ścieżki numer %1%: ilość bloków: %2%; rozmiar w bajtach: %3%; czas trwania w sekundach: %4%; przybliżona przepływność w bitach/sekunę: %5%\n" +msgid "" +"Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; " +"duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" +msgstr "" +"Statystyki dla ścieżki numer %1%: ilość bloków: %2%; rozmiar w bajtach: %3%; " +"czas trwania w sekundach: %4%; przybliżona przepływność w bitach/sekunę: " +"%5%\n" #: src/mmg/jobs.cpp:466 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/mmg/jobs.cpp:58 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:50 +#: src/mmg/jobs.cpp:58 src/mmg/mux_dialog.cpp:50 msgid "Status and progress" msgstr "Postęp i status" -#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174 -#: src/mmg/update_checker.cpp:61 +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174 src/mmg/update_checker.cpp:61 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:711 #, boost-format -msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n" +msgid "" +"Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a " +"number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was " +"'%3%').\n" msgstr "" +"Parametr trybu stereo: nie podano go w formie <TID>:<n|parametr> gdzie n to " +"liczba pomiędzy 0 i %1% lub nie podano jednego ze słowa kluczy: %2% " +"(parametr miał wartość \"%3%\").\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:641 #, boost-format msgid "Stereo mode: %1% (%2%)" msgstr "Tryb stereo: %1% (%2%)" -#: src/common/property_element.cpp:146 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:475 +#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475 msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)." msgstr "" "Tryb stereo-3D\n" @@ -6619,8 +7568,15 @@ msgid "Stretch by:" msgstr "Rozciągnij ścieżkę o:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:252 -msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks." -msgstr "Ta opcja rozciąga lub ściska ścieżkę powodując zmianę jej czasu trwania. Wpisane wartości mogą być w dwóch formatach, zarówno w ułamku dziesiętnym jak i ułamku zwykłym np. 1200/1253. Funkcja działa najlepiej dla ścieżek wideo i napisów." +msgid "" +"Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is " +"either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. " +"Works best on video and subtitle tracks." +msgstr "" +"Ta opcja rozciąga lub ściska ścieżkę powodując zmianę jej czasu trwania. " +"Wpisane wartości mogą być w dwóch formatach, zarówno w ułamku dziesiętnym " +"jak i ułamku zwykłym np. 1200/1253. Funkcja działa najlepiej dla ścieżek " +"wideo i napisów." #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144 msgid "String" @@ -6628,8 +7584,12 @@ msgstr "Ciąg znaków" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:160 #, boost-format -msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" -msgstr "Ścieżka napisów %1% nie zawiera pewnych elementów czasu trwania. Prosze sprawdź plik SSA/ASS czy nie zawiera takich samych czasów początku i końca.\n" +msgid "" +"Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the " +"resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" +msgstr "" +"Ścieżka napisów %1% nie zawiera pewnych elementów czasu trwania. Prosze " +"sprawdź plik SSA/ASS czy nie zawiera takich samych czasów początku i końca.\n" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:56 #, c-format, boost-format @@ -6644,8 +7604,7 @@ msgstr "Obsługiwane typy plików:\n" msgid "Suppress status output." msgstr "" -#: src/input/r_tta.h:38 -#: src/output/p_tta.h:34 +#: src/input/r_tta.h:38 src/output/p_tta.h:34 msgid "TTA" msgstr "TTA" @@ -6675,36 +7634,51 @@ msgstr "Pliki tagów (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" msgid "Tag selectors" msgstr "" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1515 -#: src/propedit/options.cpp:177 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1515 src/propedit/options.cpp:177 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/merge/output_control.cpp:1586 -msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n" -msgstr "Tagi nie są dozwolone w plikach WebM. Żadne tagi nie będą zapisane do plików wyjściowych .\n" +msgid "" +"Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into " +"any output file.\n" +msgstr "" +"Tagi nie są dozwolone w plikach WebM. Żadne tagi nie będą zapisane do plików " +"wyjściowych .\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1491 #, boost-format msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries" -msgstr "" +msgstr "Tagi dla ID ścieżki %1%: %2% pozycji" #: src/mmg/mmg.cpp:59 #, c-format, boost-format msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s" -msgstr "" +msgstr "Tagi dla ID ścieżki %lld (%d pozycji) z %s" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190 msgid "Tags:" msgstr "Tagi:" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:101 -msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes." +msgid "" +"Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to " +"an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, " +"but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing " +"purposes." msgstr "" +"Ta opcja mówi mkvmerge aby nie tworzyć ani zapisywać danych cue, które to " +"dane możemy porównać z indeksem w AVI. Pliki Matroski mogą być odtwarzane " +"bez indeksu cue, jednakże wyszukiwanie prawdopodobnie będzie niedokładne i " +"powolne. Używaj tej opcji tylko dla testów." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:105 -msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." +msgid "" +"Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file " +"containing all clusters." msgstr "" +"Ta opcja mówi mkvmerge aby utworzyć element indeksu wyszukiwania na końcu " +"pliku zawierając wszystkie klastry." #: src/info/qt_ui.cpp:71 msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" @@ -6720,8 +7694,10 @@ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt|Wszystkie pliki|*.*" #: src/input/r_vobsub.cpp:237 -msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" -msgstr "Plik .idx nie zawiera linii \"id: ...\" wskazującej na język napisów.\n" +msgid "" +"The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" +msgstr "" +"Plik .idx nie zawiera linii \"id: ...\" wskazującej na język napisów.\n" #: src/output/p_aac.cpp:204 #, boost-format @@ -6729,8 +7705,22 @@ msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" msgstr "Różne profile AAC: %1% oraz %2%" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1315 -msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" +msgid "" +"The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. " +"However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for " +"P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes " +"for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for " +"getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track " +"might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it " +"looks like you expected it to.\n" msgstr "" +"Ścieżka obrazu AVC nie posiada elementu \"CTTS\" dla odchyleń kodów " +"czasowych klatek. Jednakże, format AVC/h.264 pozwala aby klatki mogły " +"odnosić się do więcej niż tradycyjnie jednej (dla klatek typu P) lub dwóch " +"(dla klatek typu B) innych klatek. Kody czasowe dla tychże klatek będą poza " +"porządkiem i element \"CTTS\" jest potrzebny aby kody czasowe były poprawne. " +"W przypadku braku elementu kody czasowe mogą być błędne. Powinienieś " +"odtworzyć plik wynikowy aby upewnić się że plik wygląda tak jak powinien.\n" #: src/extract/tracks.cpp:295 #, boost-format @@ -6742,18 +7732,27 @@ msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Ścieżki posiadają różny CodecID: %1% oraz %2%" #: src/output/p_flac.cpp:48 -msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n" -msgstr "Nie można dokonać analizy nagłówków FLAC: nie odnaleziono informacji o strukturze strumienia.\n" +msgid "" +"The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not " +"found.\n" +msgstr "" +"Nie można dokonać analizy nagłówków FLAC: nie odnaleziono informacji o " +"strukturze strumienia.\n" #: src/output/p_video.cpp:103 #, boost-format -msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" -msgstr "Liczba klatek na sekundę wynosi 0,0 ale moduł wczytujący nie dostarczył kodów czasowych dla pakietu. %1%\n" +msgid "" +"The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" +msgstr "" +"Liczba klatek na sekundę wynosi 0,0 ale moduł wczytujący nie dostarczył " +"kodów czasowych dla pakietu. %1%\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1415 #, c-format, boost-format msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -msgstr "Ustawienie prędkości klatek na sekundę dla ścieżki nr %s w pliku \"%s\" jest nieprawidłowe." +msgstr "" +"Ustawienie prędkości klatek na sekundę dla ścieżki nr %s w pliku \"%s\" jest " +"nieprawidłowe." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1214 #, boost-format @@ -6762,13 +7761,25 @@ msgstr "Kod FourCC musi zawierać dokładnie cztery znaki w \"%1% %2%\".\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1403 #, c-format, boost-format -msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four characters long." -msgstr "Kod FourCC dla ścieżki nr %s w pliku \"%s\" nie zawiera dokładnie czterech znaków." +msgid "" +"The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four " +"characters long." +msgstr "" +"Kod FourCC dla ścieżki nr %s w pliku \"%s\" nie zawiera dokładnie czterech " +"znaków." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1932 #, boost-format -msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog." -msgstr "GUI jest przystosowane do pracy z plikem wykonywalnym mkvmerge z innej wersji (%1%) niż samo GUI (%2%). Taka sytuacja nie jest zabroniona ale i nie jest wspierana. Powinienieś zmienić plik exe mkvmerge w ustawieniach programu." +msgid "" +"The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different " +"version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not " +"be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"GUI jest przystosowane do pracy z plikem wykonywalnym mkvmerge z innej " +"wersji (%1%) niż samo GUI (%2%). Taka sytuacja nie jest zabroniona ale i nie " +"jest wspierana. Powinienieś zmienić plik exe mkvmerge w ustawieniach " +"programu." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:236 #, boost-format @@ -6778,37 +7789,69 @@ msgstr "To ID \"%1%\" już zostało użyte dla innego pliku wyjściowego.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1497 #, boost-format msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n" -msgstr "Nagłówek identyfikacyjny formatu Kate nie może zostać przeanalizowany (%1%).\n" +msgstr "" +"Nagłówek identyfikacyjny formatu Kate nie może zostać przeanalizowany " +"(%1%).\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:797 #, boost-format -msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" -msgstr "Plik MP4 \"%1%\" zawiera rozdziały których format nie został rozpoznany. Częstą przyczyną jest to że rozdziały nie są zakodowane w formacie UTF-8. Użyj opcji \"--chapter-charset\" aby określić który zestaw znaków ma być użyty.\n" - -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:673 -#: src/propedit/propedit.cpp:40 -msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file." +msgid "" +"The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This " +"is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--" +"chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" msgstr "" +"Plik MP4 \"%1%\" zawiera rozdziały których format nie został rozpoznany. " +"Częstą przyczyną jest to że rozdziały nie są zakodowane w formacie UTF-8. " +"Użyj opcji \"--chapter-charset\" aby określić który zestaw znaków ma być " +"użyty.\n" + +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:673 src/propedit/propedit.cpp:40 +msgid "" +"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " +"updated. This means that players might have a hard time finding this " +"element. Please use your favorite player to check this file." +msgstr "" +"Plik Matroski został zmodyfikowany, jednak element indeksu wyszukiwania nie " +"mógł zostać nadpisany. To oznacza że odtwarzacze mogą mieć trudności z " +"odnalezieniem tego elementu. Prosze użyj ulubionego odtwarzacza aby " +"sprawdzić wyszukiwanie w pliku działa." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1851 msgid "" -"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" +"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " +"updated. This means that players might have a hard time finding this " +"element. Please use your favorite player to check this file.\n" "\n" -"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included." +"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to " +"remux the file with the chapters included." msgstr "" +"Plik Matroski został zmodyfikowany, jednak element indeksu wyszukiwania nie " +"mógł zostać nadpisany. To oznacza że odtwarzacze mogą mieć trudności z " +"odnalezieniem tego elementu. Prosze użyć ulubionego odtwarzacza aby " +"sprawdzić ten plik.\n" +"\n" +"Prawidłowym rozwiązaniem problemu jest zapisanie tych rozdziałów do pliku " +"XML a potem zremuksowanie pliku z tymi rozdziałami." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1338 #, boost-format -msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" -msgstr "Rozmiar długości NALU musi być cyfrą pomiędzy 2 a 4 w \"--nalu-size-length %1%\".\n" +msgid "" +"The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-" +"size-length %1%'.\n" +msgstr "" +"Rozmiar długości NALU musi być cyfrą pomiędzy 2 a 4 w \"--nalu-size-length " +"%1%\".\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1331 #, boost-format msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n" -msgstr "Nagłówek identyfikacyjny formatu Theora nie może być przeanalizowany (%1%).\n" +msgstr "" +"Nagłówek identyfikacyjny formatu Theora nie może być przeanalizowany (%1%).\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:141 -msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding" +msgid "" +"The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated " +"without reencoding" msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:375 @@ -6836,7 +7879,8 @@ msgstr "" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:91 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "Plik XML informacji o segmencie \"%1%\" zawiera błąd w pozycji %3%: %2%\n" +msgstr "" +"Plik XML informacji o segmencie \"%1%\" zawiera błąd w pozycji %3%: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:94 #, boost-format @@ -6865,18 +7909,28 @@ msgstr "Plik tagów XML \"%1%\" nie może zostać wczytany.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1631 #, boost-format -msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" -msgstr "Parametr \"%1%\" dla \"%2%\" jest nieprawidłowy: \"%3%\" nie jest prawidłowym ID ścieżki.\n" +msgid "" +"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" +msgstr "" +"Parametr \"%1%\" dla \"%2%\" jest nieprawidłowy: \"%3%\" nie jest " +"prawidłowym ID ścieżki.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1640 #, boost-format -msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n" -msgstr "Parametr \"%1%\" dla \"%2%\" jest nieprawidłowy: \"%3%\" musi być słowem \"all\" albo \"first\".\n" +msgid "" +"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or " +"'first'.\n" +msgstr "" +"Parametr \"%1%\" dla \"%2%\" jest nieprawidłowy: \"%3%\" musi być słowem " +"\"all\" albo \"first\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1627 #, boost-format -msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" -msgstr "Parametr \"%1%\" dla \"%2%\" jest nieprawidłowy: za dużo dwukropków w elemencie \"%3%\".\n" +msgid "" +"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" +msgstr "" +"Parametr \"%1%\" dla \"%2%\" jest nieprawidłowy: za dużo dwukropków w " +"elemencie \"%3%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1585 msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n" @@ -6885,12 +7939,16 @@ msgstr "Wartość dla \"--timecode-scale\" musi być liczbą.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1457 #, c-format, boost-format msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -msgstr "Ustawienie proporcji obrazu dla ścieżki nr %s w pliku \"%s\" jest nieprawidłowe." +msgstr "" +"Ustawienie proporcji obrazu dla ścieżki nr %s w pliku \"%s\" jest " +"nieprawidłowe." #: src/extract/attachments.cpp:116 #, boost-format -msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" -msgstr "Załącznik #%1%, ID %2%, MIME type %3%, rozmiar %4%, zapisany do '%5%'.\n" +msgid "" +"The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" +msgstr "" +"Załącznik #%1%, ID %2%, MIME type %3%, rozmiar %4%, zapisany do '%5%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1518 #, boost-format @@ -6913,22 +7971,35 @@ msgstr "Rozdział \"%s\" nie posiada czasu rozpoczęcia." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:622 msgid "" -"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n" +"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file " +"has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is " +"independant of the muxing process. The chapters present in the editor will " +"NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from " +"the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard " +"disk.\n" "\n" "Do you really want to continue muxing?\n" "\n" -"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option." +"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the " +"'Warn about usage...' option." msgstr "" -"Edytor rozdziałów jest w użyciu i zawiera niezapisane dane, a żaden plik rozdziałów nie został wybrany na karcie Globalne. Edytor rozdziałów w mmg działa niezależnie od procesu muksowania, w związku z tym rozdziały obecne w edytorze NIE będą wmuksowane do pliku wyjściowego. Tylko i wyłącznie za pomocą funkcji \"Zapisz..\" z menu Edytora rozdziałów można zapisać plik rozdziałów na dysk.\n" +"Edytor rozdziałów jest w użyciu i zawiera niezapisane dane, a żaden plik " +"rozdziałów nie został wybrany na karcie Globalne. Edytor rozdziałów w mmg " +"działa niezależnie od procesu muksowania, w związku z tym rozdziały obecne w " +"edytorze NIE będą wmuksowane do pliku wyjściowego. Tylko i wyłącznie za " +"pomocą funkcji \"Zapisz..\" z menu Edytora rozdziałów można zapisać plik " +"rozdziałów na dysk.\n" "\n" "Czy na pewno chcesz kontynuować muksowanie pliku?\n" "\n" -"Uwaga: To ostrzeżenie może być wyłączone w ustawieniach programu. Odznacz opcję \"Ostrzegaj o możliwym błędnym..\"." +"Uwaga: To ostrzeżenie może być wyłączone w ustawieniach programu. Odznacz " +"opcję \"Ostrzegaj o możliwym błędnym..\"." #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:182 #, boost-format msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" -msgstr "Wybrany rozmiar NALU o długości %1% jest za mały. Spróbuj użyć \"4\".\n" +msgstr "" +"Wybrany rozmiar NALU o długości %1% jest za mały. Spróbuj użyć \"4\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1664 msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n" @@ -6939,15 +8010,16 @@ msgstr "Brakuje nawiasów domykających \")\".\n" msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "Kodek \"%1%\" nie może zostać użyty w pliku WebM.\n" -#: src/output/p_flac.cpp:101 -#: src/merge/connection_checks.h:61 +#: src/output/p_flac.cpp:101 src/merge/connection_checks.h:61 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "" #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:128 #, boost-format -msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." +msgid "" +"The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but " +"different content." msgstr "" #: src/input/r_wavpack.cpp:72 @@ -6958,35 +8030,66 @@ msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected." msgstr "" +"Państwo \"%s\" nie jest prawidłowym kodem ccTLD i nie może być wybrane." #: src/merge/output_control.cpp:1729 msgid "The cue entries (the index) are being written...\n" -msgstr "Wpisy w pliku cue (indeks) są obecnie zapisywane...\n" +msgstr "Wpisy cue (indeks) są obecnie zapisywane...\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:799 #, c-format, boost-format -msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first." -msgstr "Ten plik (numer %d) nie może być usunięty. Są inne pliki - przynajmniej plik z numerem %d - których ścieżki mają być scalone ze ścieżkami z tego pliku. Prosze usuń najpierw tamte pliki." +msgid "" +"The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at " +"least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks " +"from this file. Please remove those files first." +msgstr "" +"Ten plik (numer %d) nie może być usunięty. Są inne pliki - przynajmniej plik " +"z numerem %d - których ścieżki mają być scalone ze ścieżkami z tego pliku. " +"Prosze usuń najpierw tamte pliki." #: src/merge/pr_generic.cpp:870 #, boost-format -msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" -msgstr "Obecny pakiet kodów czasowych jest mniejszy od poprzedniego. To przeważnie oznacza że plik źródłowy Matroski nie został w 100%% poprawnie utworzony. Kody czasowe we wszystkich pakietach zostaną przesunięte o %1%ms aby nie utracić żadnych danych. To może spowodować desynchronizację obrazu i dźwięku co może być skorygowane przy pomocy opcji mkvmerge \"--sync\". Jeśli już używasz tej fukncji \"--sync\" i dalej otrzymujesz to ostrzeżenie NIE przejmuj się - to jest normalne. Jeśli ten błąd pojawia się więcej niż jeden raz i ty otrzymujesz tę wiadomość więcej niż jeden raz dla konkretnej ścieżki, wtedy może to oznaczać niedopracowany plik źródłowy lub błąd mkvmerge. W tym przypadku prosze skontaktować się z autorem programu Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +msgid "" +"The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. " +"This usually means that the source file is a Matroska file that has not been " +"created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by " +"%1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video " +"synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" " +"option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do " +"NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you " +"get this message more than once for a particular track then either is the " +"source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you " +"should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +msgstr "" +"Obecny pakiet kodów czasowych jest mniejszy od poprzedniego. To przeważnie " +"oznacza że plik źródłowy Matroski nie został w 100%% poprawnie utworzony. " +"Kody czasowe we wszystkich pakietach zostaną przesunięte o %1%ms aby nie " +"utracić żadnych danych. To może spowodować desynchronizację obrazu i dźwięku " +"co może być skorygowane przy pomocy opcji mkvmerge \"--sync\". Jeśli już " +"używasz tej fukncji \"--sync\" i dalej otrzymujesz to ostrzeżenie NIE " +"przejmuj się - to jest normalne. Jeśli ten błąd pojawia się więcej niż jeden " +"raz i ty otrzymujesz tę wiadomość więcej niż jeden raz dla konkretnej " +"ścieżki, wtedy może to oznaczać niedopracowany plik źródłowy lub błąd " +"mkvmerge. W tym przypadku prosze skontaktować się z autorem programu Moritz " +"Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" #: src/input/r_usf.cpp:88 #, boost-format -msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" -msgstr "Domyślny kod języka \"%1%\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO639-2 i zostanie pominięty.\n" +msgid "" +"The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and " +"will be ignored.\n" +msgstr "" +"Domyślny kod języka \"%1%\" nie jest prawidłowym kodem językowym ISO639-2 i " +"zostanie pominięty.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1382 #, c-format, boost-format msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -msgstr "Ustawienie opóźnienia dla ścieżki nr %s w pliku \"%s\" jest nieprawidłowe." +msgstr "" +"Ustawienie opóźnienia dla ścieżki nr %s w pliku \"%s\" jest nieprawidłowe." -#: src/merge/output_control.cpp:1410 -#: src/merge/output_control.cpp:1413 -#: src/merge/output_control.cpp:1416 -#: src/merge/output_control.cpp:1419 +#: src/merge/output_control.cpp:1410 src/merge/output_control.cpp:1413 +#: src/merge/output_control.cpp:1416 src/merge/output_control.cpp:1419 #: src/merge/output_control.cpp:1422 #, boost-format msgid "" @@ -6996,18 +8099,29 @@ msgstr "" "Demultiplekser dla pliku \"%1%\" nie został poprawnie zainicjowany:\n" "%2%\n" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:363 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:367 -msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." -msgstr "Różnica pomiędzy tagami dla ścieżki a tagami globalnymi jest wyjaśniona w dokumentacji mkvmerge. W skrócie: tagi globalne służą opisaniu pliku jako całości, podczas gdy tagi na zakładce \"wejście\" służą opisaniu tylko jednej ścieżki." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:363 src/mmg/tabs/global.cpp:367 +msgid "" +"The difference between tags associated with a track and global tags is " +"explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the " +"complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only " +"one track." +msgstr "" +"Różnica pomiędzy tagami dla ścieżki a tagami globalnymi jest wyjaśniona w " +"dokumentacji mkvmerge. W skrócie: tagi globalne służą opisaniu pliku jako " +"całości, podczas gdy tagi na zakładce \"wejście\" służą opisaniu tylko " +"jednej ścieżki." #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:30 #, boost-format -msgid "The directory it is located in contains %1% other file with the same extension." -msgid_plural "The directory it is located in contains %1% other files with the same extension." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgid "" +"The directory it is located in contains %1% other file with the same " +"extension." +msgid_plural "" +"The directory it is located in contains %1% other files with the same " +"extension." +msgstr[0] "Folder źródłowy zawiera %1% plik z takim samym rozszerzeniem." +msgstr[1] "Folder źródłowy zawiera %1% pliki z takim samym rozszerzeniem." +msgstr[2] "Folder źródłowy zawiera %1% plików z takim samym rozszerzeniem." #: src/merge/connection_checks.h:49 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -7027,65 +8141,97 @@ msgstr "" "nie jest plikiem Matroski." #: src/mmg/tabs/global.cpp:213 -msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." -msgstr "Wpisz okres czasu co jaki ma być dzielony plik. Czas może być podany zarówno w formacie GG:MM:SS.nnnnnnnnn lub jako liczba sekund z literą \"s\" na końcu. Możesz opuścić podawanie godzin \"GG\" oraz nanosekund \"nnnnnnnnn\". Możesz wpisać nawet dziewięć cyfr po kropce. Przykłady: 01:00:00 (co jedną godzinę) lub 1800s (co 1800 sekund)." +msgid "" +"The duration after which a new output file is started. The time can be given " +"either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed " +"by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds " +"'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal " +"point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." +msgstr "" +"Wpisz okres czasu co jaki ma być dzielony plik. Czas może być podany zarówno " +"w formacie GG:MM:SS.nnnnnnnnn lub jako liczba sekund z literą \"s\" na " +"końcu. Możesz opuścić podawanie godzin \"GG\" oraz nanosekund \"nnnnnnnnn\". " +"Możesz wpisać nawet dziewięć cyfr po kropce. Przykłady: 01:00:00 (co jedną " +"godzinę) lub 1800s (co 1800 sekund)." #: src/propedit/options.cpp:237 #, boost-format -msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n" +msgid "" +"The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the " +"UID %3%.\n" msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:360 -msgid "The edition UID to play from the segment linked in the chapter's segment UID. This is simply a number." -msgstr "To pole odnosi się do UID edycji, która będzie odtwarzana z segmentu, którego UID został podany w opcji powyżej. UID to jest po prostu liczba." +msgid "" +"The edition UID to play from the segment linked in the chapter's segment " +"UID. This is simply a number." +msgstr "" +"To pole odnosi się do UID edycji, która będzie odtwarzana z segmentu, " +"którego UID został podany w opcji powyżej. UID to jest po prostu liczba." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:661 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1839 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:661 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1839 #: src/propedit/propedit.cpp:32 -msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" -msgstr "Element został zapisany na końcu pliku, jednak rozmiar segmentu nie mógł być zmieniony. W związku z tym element nie będzie widoczny. Proces zostanie przerwany. Plik został zmieniony!" +msgid "" +"The element was written at the end of the file, but the segment size could " +"not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will " +"be aborted. The file has been changed!" +msgstr "" +"Element został zapisany na końcu pliku, jednak rozmiar segmentu nie mógł być " +"zmieniony. W związku z tym element nie będzie widoczny. Proces zostanie " +"przerwany. Plik został zmieniony!" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371 #, boost-format -msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" -msgstr "Wartości szerokość i wysokość obrazu, które zostały wyodrębnione ze ścieżki MPEG4 layer 2 różnią się od wartości z kontenera źródłowego. Użyte zostaną wartości ze ścieżki obrazu (%1%x%2%).\n" +msgid "" +"The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video " +"data bitstream differ from what the values in the source container. The ones " +"from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" +msgstr "" +"Wartości szerokość i wysokość obrazu, które zostały wyodrębnione ze ścieżki " +"MPEG4 layer 2 różnią się od wartości z kontenera źródłowego. Użyte zostaną " +"wartości ze ścieżki obrazu (%1%x%2%).\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104 -msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option." -msgstr "Piątry tryb próbuje wyodrębnić informacje o rozdziałach oraz tagach i zapisuje je do arkusza CUE. To jest odwrotne działanie do funkcji mkvmerge \"--chapters\" wczytującej arkusze CUE." +msgid "" +"The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs " +"them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with " +"mkvmerge's '--chapters' option." +msgstr "" +"Piąty tryb próbuje wyodrębnić informacje o rozdziałach oraz tagach i " +"zapisuje je do arkusza CUE. To jest odwrotne działanie do funkcji mkvmerge " +"\"--chapters\" wczytującej arkusze CUE." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1499 #, boost-format -msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n" -msgstr "Plik \"%1%\" nie może załączony ponieważ nie istnieje lub nie może być wczytany.\n" +msgid "" +"The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be " +"read.\n" +msgstr "" +"Plik \"%1%\" nie może załączony ponieważ nie istnieje lub nie może być " +"wczytany.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:102 #, boost-format -msgid "The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: %2%.\n" -msgstr "Plik \"%1%\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania i zapisania lub operacja odczytu/zapisu nie powiodła się: %2%.\n" +msgid "" +"The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write " +"operation on it failed: %2%.\n" +msgstr "" +"Plik \"%1%\" nie mógł zostać otwarty w celu wczytania i zapisania lub " +"operacja odczytu/zapisu nie powiodła się: %2%.\n" -#: src/common/command_line.cpp:49 -#: src/extract/attachments.cpp:142 -#: src/extract/chapters.cpp:49 -#: src/extract/cuesheets.cpp:207 -#: src/extract/tags.cpp:48 -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:193 -#: src/extract/tracks.cpp:358 -#: src/merge/output_control.cpp:329 -#: src/merge/output_control.cpp:479 -#: src/propedit/attachment_target.cpp:63 +#: src/common/command_line.cpp:49 src/extract/attachments.cpp:142 +#: src/extract/chapters.cpp:49 src/extract/cuesheets.cpp:207 +#: src/extract/tags.cpp:48 src/extract/timecodes_v2.cpp:193 +#: src/extract/tracks.cpp:358 src/merge/output_control.cpp:329 +#: src/merge/output_control.cpp:479 src/propedit/attachment_target.cpp:63 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n" msgstr "Plik '%1%' nie może zostać otwarty w celu wczytania: %2%\n" -#: src/extract/attachments.cpp:122 -#: src/extract/tracks.cpp:299 -#: src/extract/xtr_avi.cpp:56 -#: src/extract/xtr_avi.cpp:60 -#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 -#: src/extract/xtr_tta.cpp:76 -#: src/extract/xtr_wav.cpp:115 -#: src/merge/output_control.cpp:1622 +#: src/extract/attachments.cpp:122 src/extract/tracks.cpp:299 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:56 src/extract/xtr_avi.cpp:60 +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 src/extract/xtr_tta.cpp:76 +#: src/extract/xtr_wav.cpp:115 src/merge/output_control.cpp:1622 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" msgstr "Plik '%1%' nie może zostać otwarty w celu zapisania: %2%\n" @@ -7095,11 +8241,18 @@ msgstr "Plik '%1%' nie może zostać otwarty w celu zapisania: %2%\n" msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n" msgstr "Plik \"%1%\" został otworzony w celu zapisania.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1721 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2347 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1721 src/merge/mkvmerge.cpp:2347 #, boost-format -msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" -msgstr "Plik \"%1%\" jest nieznanego typu. Prosze spojrzeć na listę obsługiwanych typów plików (\"mkvmerge --list-types\") i skontaktować się z autorem programu Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> jeśli typ twojego pliku jest obsługiwany ale nie rozpoznany poprawnie. \n" +msgid "" +"The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file " +"types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus " +"<moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized " +"properly.\n" +msgstr "" +"Plik \"%1%\" jest nieznanego typu. Prosze spojrzeć na listę obsługiwanych " +"typów plików (\"mkvmerge --list-types\") i skontaktować się z autorem " +"programu Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> jeśli typ twojego pliku jest " +"obsługiwany ale nie rozpoznany poprawnie. \n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1719 #, boost-format @@ -7113,17 +8266,25 @@ msgstr "Plik '%s' nie istnieje." #: src/mmg/tabs/input.cpp:721 #, c-format, boost-format -msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time." -msgstr "Plik \"%s\" jest obecnie przetwarzany w połączeniu z plikiem \"%s\". Nie może być on dodany po raz drugi." +msgid "" +"The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It " +"cannot be added a second time." +msgstr "" +"Plik \"%s\" jest obecnie przetwarzany w połączeniu z plikiem \"%s\". Nie " +"może być on dodany po raz drugi." #: src/merge/output_control.cpp:1416 msgid "The file content does not match its format type and was not recognized." -msgstr "Zawartość pliku nie pasuje do jego rodzaju formatu i nie została rozpoznana." +msgstr "" +"Zawartość pliku nie pasuje do jego rodzaju formatu i nie została rozpoznana." -#: src/merge/output_control.cpp:1410 -#: src/merge/output_control.cpp:1413 -msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers." -msgstr "Plik nie może być otwarty w celu wczytania lub nie ma wystarczających danych aby wczytać jego nagłówki." +#: src/merge/output_control.cpp:1410 src/merge/output_control.cpp:1413 +msgid "" +"The file could not be opened for reading, or there was not enough data to " +"parse its headers." +msgstr "" +"Plik nie może być otwarty w celu wczytania lub nie ma wystarczających danych " +"aby wczytać jego nagłówki." #: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "The file could not be opened for writing." @@ -7138,8 +8299,14 @@ msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." msgstr "Plik nie wydaje się być prawidłowym plikiem ustawień mkvmerge GUI." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:511 -msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost." -msgstr "Plik po wczytaniu do edytora nagłówków został zmodyfikowany przez inny program. Jest wymagane wczytanie pliku ponownie. Niestety oznacza to, że wszystkie wprowadzone zmiany zostaną utracone." +msgid "" +"The file has been changed by another program since it was read by the header " +"editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all " +"of your changes will be lost." +msgstr "" +"Plik po wczytaniu do edytora nagłówków został zmodyfikowany przez inny " +"program. Jest wymagane wczytanie pliku ponownie. Niestety oznacza to, że " +"wszystkie wprowadzone zmiany zostaną utracone." #: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." @@ -7154,16 +8321,19 @@ msgid "The file header was not read correctly.\n" msgstr "Nagłówek nie został poprawnie wczytany.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1419 -msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged." -msgstr "Nagłówki pliku nie mogą być przeanalizowane, np. ponieważ są niekompletne, nieprawidłowe lub uszkodzone." +msgid "" +"The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, " +"invalid or damaged." +msgstr "" +"Nagłówki pliku nie mogą być przeanalizowane, np. ponieważ są niekompletne, " +"nieprawidłowe lub uszkodzone." #: src/mmg/tabs/input.cpp:559 #, c-format, boost-format msgid "The file is an unsupported container format (%s)." msgstr "Plik posiada nieobsługiwany format kontenera (%s)." -#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36 -#: src/propedit/propedit.cpp:94 +#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36 src/propedit/propedit.cpp:94 msgid "The file is being analyzed." msgstr "Plik jest analizowany." @@ -7183,25 +8353,38 @@ msgstr "Plik jest w trakcie naprawy, część 3/4..." msgid "The file is being fixed, part 4/4..." msgstr "Plik jest w trakcie naprawy, część 4/4..." -#: src/common/property_element.cpp:102 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:323 +#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:323 msgid "The file name for this segment." msgstr "Nazwa pliku dla tego segmentu." #: src/merge/output_control.cpp:1123 #, boost-format -msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Plik nr %1% (\"%2%\") nie zawiera ścieżki z ID %3%, lub ścieżka ma nie być kopiowana. Wartość dla \"--append-to\" jest nieprawidłowa.\n" +msgid "" +"The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that " +"track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"Plik nr %1% (\"%2%\") nie zawiera ścieżki z ID %3%, lub ścieżka ma nie być " +"kopiowana. Wartość dla \"--append-to\" jest nieprawidłowa.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1129 #, boost-format -msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Plik nr %1% (\"%2%\") nie zawiera ścieżki z ID %3%, lub ścieżka ma nie być kopiowana. W związku z tym żadne ścieżki nie mogą być scalone. Wartość dla \"--append-to\" jest nieprawidłowa.\n" +msgid "" +"The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that " +"track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The " +"argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"Plik nr %1% (\"%2%\") nie zawiera ścieżki z ID %3%, lub ścieżka ma nie być " +"kopiowana. W związku z tym żadne ścieżki nie mogą być scalone. Wartość dla " +"\"--append-to\" jest nieprawidłowa.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1069 #, boost-format -msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Plik nr %1% (\"%2%\") nie może być scalony. Wartość dla \"--append-to\" jest nieprawidłowa.\n" +msgid "" +"The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-" +"to' was invalid.\n" +msgstr "" +"Plik nr %1% (\"%2%\") nie może być scalony. Wartość dla \"--append-to\" jest " +"nieprawidłowa.\n" #: src/common/mm_io_x.cpp:38 msgid "The file or directory was not found" @@ -7216,13 +8399,16 @@ msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." msgstr "Plik, do którego próbujesz zapisać NIE jest plikiem Matroski." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:721 -msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option." -msgstr "Plik, do którego próbujesz zapisać jest plikiem Matroski. Aby poprawnie wykonać operację, musisz użyć \"Zapisz do pliku Matroski\" z menu." +msgid "" +"The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have " +"to use the 'Save to Matroska file' menu option." +msgstr "" +"Plik, do którego próbujesz zapisać jest plikiem Matroski. Aby poprawnie " +"wykonać operację, musisz użyć \"Zapisz do pliku Matroski\" z menu." #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:29 -#, fuzzy msgid "The file you've added is a playlist." -msgstr "Nagłówek pliku jest zbyt krótki.\n" +msgstr "Plik który właśnie dodałeś jest listą odtwarzania" #: src/common/kax_file.cpp:48 #, boost-format @@ -7230,27 +8416,38 @@ msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n" msgstr "Pierwszy kod czasowy klastra po resynchronizacji to %1%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1709 -msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" -msgstr "Pierwszy plik nie może zostać scalony, ponieważ nie ma plików do scalenia.\n" +msgid "" +"The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" +msgstr "" +"Pierwszy plik nie może zostać scalony, ponieważ nie ma plików do scalenia.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65 msgid "The first mode extracts some tracks to external files." msgstr "Pierwszy tryb wyodrębnia niektóre ścieżki jako oddzielne pliki." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55 -msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode." -msgstr "Pierwsza wartość opcji mówi mkvextract co ma wyodrębnić. Druga wartość musi oznaczać plik źródłowy. Jest kilka globalnych opcji, które mogą być użyte z wszystkimi trybami. Wszystkie pozostałe opcje zależą od trybu." +msgid "" +"The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the " +"source file. There are few global options that can be used with all modes. " +"All other options depend on the mode." +msgstr "" +"Pierwsza wartość opcji mówi mkvextract co ma wyodrębnić. Druga wartość musi " +"oznaczać plik źródłowy. Jest kilka globalnych opcji, które mogą być użyte z " +"wszystkimi trybami. Wszystkie pozostałe opcje zależą od trybu." #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:60 msgid "The following list shows the files that make up this playlist." -msgstr "" +msgstr "Następująca lista pokazuje pliki które tworzą listę odtwarzania." #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:65 -msgid "The following parts are read after the primary file as if they were all part of one big file." -msgstr "Następujące pliki na liście będą wczytywane jako kolejne do pierwszego pliku tak, jakby wszystkie były częściami jednego, dużego pliku." +msgid "" +"The following parts are read after the primary file as if they were all part " +"of one big file." +msgstr "" +"Następujące pliki na liście będą wczytywane jako kolejne do pierwszego pliku " +"tak, jakby wszystkie były częściami jednego, dużego pliku." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:631 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:653 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:631 src/mmg/tabs/global.cpp:653 msgid "The format of the split argument is invalid." msgstr "Nieprawidłowa wartość opcji dzielenia pliku.." @@ -7258,26 +8455,37 @@ msgstr "Nieprawidłowa wartość opcji dzielenia pliku.." msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." msgstr "Nieprawidłowy format dzielenia pliku (za mały rozmiar)." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:584 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:588 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:584 src/mmg/tabs/global.cpp:588 msgid "The format of the split size is invalid." msgstr "Nieprawidłowy format dzielenia pliku." #: src/mmg/tabs/global.cpp:611 msgid "The format of the split timecode/duration is invalid." -msgstr "Format dzielenia pliku wg czau trwania/po określonym czasie nieprawidłowy." +msgstr "" +"Format dzielenia pliku wg czau trwania/po określonym czasie nieprawidłowy." #: src/merge/output_control.cpp:1193 msgid "The formats do not match." msgstr "Formaty nie pasują do siebie." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95 -msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." -msgstr "Czwarty tryb wyodrębnia rozdziały i konwertuje je do formatu XML. Dane wyjściowe są zapisywane do standardowego wyjścia. Wyjście może być użyte jako źródło dla mkvmerge." +msgid "" +"The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output " +"is written to the standard output. The output can be used as a source for " +"mkvmerge." +msgstr "" +"Czwarty tryb wyodrębnia rozdziały i konwertuje je do formatu XML. Dane " +"wyjściowe są zapisywane do standardowego wyjścia. Wyjście może być użyte " +"jako źródło dla mkvmerge." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1591 -msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" -msgstr "Podany współczynnik skalowania dla kodów czasowych wykracza poza dozwolony zakres (1...10000000 lub -1 dla \"precyzji próbki nawet jeśli obecna jest obecna ścieżka wideo\").\n" +msgid "" +"The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or " +"-1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" +msgstr "" +"Podany współczynnik skalowania dla kodów czasowych wykracza poza dozwolony " +"zakres (1...10000000 lub -1 dla \"precyzji próbki nawet jeśli obecna jest " +"obecna ścieżka wideo\").\n" #: src/merge/connection_checks.h:39 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -7336,16 +8544,21 @@ msgstr "" "\n" "(Problem wykryty w tab_input::load(), #3)" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:113 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1209 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:113 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1209 #, c-format, boost-format msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected." -msgstr "Kod języka \"%s\" nie jest prawidłowym kodem językowym i nie może być wybrany." +msgstr "" +"Kod języka \"%s\" nie jest prawidłowym kodem językowym i nie może być " +"wybrany." #: src/input/r_usf.cpp:104 #, boost-format -msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" -msgstr "Kod językowy \"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ISO639-2 i zostanie zignorowany.\n" +msgid "" +"The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be " +"ignored.\n" +msgstr "" +"Kod językowy \"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ISO639-2 i zostanie " +"zignorowany.\n" #: src/common/kax_file.cpp:197 #, boost-format @@ -7354,19 +8567,34 @@ msgstr "Ostatnim kodem czasowym zanim napotkano błąd był %1%.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:213 #, boost-format -msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n" -msgstr "Linia %1% w pliku kodów czasowych \"%2%\" nie zawiera prawidłowej liczby zmiennoprzecinkowej.\n" +msgid "" +"The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating " +"point number.\n" +msgstr "" +"Linia %1% w pliku kodów czasowych \"%2%\" nie zawiera prawidłowej liczby " +"zmiennoprzecinkowej.\n" #: src/common/translation.cpp:308 -msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n" -msgstr "Język nie został ustawiony poprawnie. Sprawdź zmienne środowiskowe LANG, LC_ALL oraz LC_MESSAGES.\n" +msgid "" +"The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES " +"environment variables.\n" +msgstr "" +"Język nie został ustawiony poprawnie. Sprawdź zmienne środowiskowe LANG, " +"LC_ALL oraz LC_MESSAGES.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:327 -msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." -msgstr "Wybierz na ile plików ma zostać podzielony plik źródłowy. Wartość pozostaje ta sama nawet jeśli ostatnia część ma być większa/dłuższa od tej, którą założyliśmy. Przydatne gdy chcemy np. dokładnie dwa pliki. Jeśli zostawisz puste pole mkvmerge nie będzie ograniczać ilości tworzonych części." +msgid "" +"The maximum number of files that will be created even if the last file might " +"contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two " +"files. If you leave this empty then there is no limit for the number of " +"files mkvmerge might create." +msgstr "" +"Wybierz na ile plików ma zostać podzielony plik źródłowy. Wartość pozostaje " +"ta sama nawet jeśli ostatnia część ma być większa/dłuższa od tej, którą " +"założyliśmy. Przydatne gdy chcemy np. dokładnie dwa pliki. Jeśli zostawisz " +"puste pole mkvmerge nie będzie ograniczać ilości tworzonych części." -#: src/common/property_element.cpp:124 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:403 +#: src/common/property_element.cpp:124 src/mmg/header_editor/frame.cpp:403 msgid "" "The maximum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" @@ -7378,14 +8606,18 @@ msgstr "" "Jeśli parametr ustawimy na 0, wtedy pseudo\n" "bufor nie zostanie użyty." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:667 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1845 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:667 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1845 #: src/propedit/propedit.cpp:36 -msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" +msgid "" +"The meta seek element was written at the end of the file, but the segment " +"size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The " +"process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "" +"Element indeksu wyszukiwania został zapisany na końcu pliku, jednak rozmiar " +"segmentu nie mógł być zaktualizowany. Tak więc ten element nie będzie " +"widoczny. Proces zostanie zatrzymany. Plik został zmieniony!" -#: src/common/property_element.cpp:122 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:398 +#: src/common/property_element.cpp:122 src/mmg/header_editor/frame.cpp:398 msgid "" "The minimum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" @@ -7398,28 +8630,44 @@ msgstr "" "bufor nie zostanie użyty." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:720 -msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button." -msgstr "Plik pomocy mkvmerge GUI nie został odnaleziony w ścieżce którą wybrałeś. Prosze spróbować ponownie lub przerwać naciskając przycisk \"przerwij\"." +msgid "" +"The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please " +"try again, or abort by pressing the 'abort' button." +msgstr "" +"Plik pomocy mkvmerge GUI nie został odnaleziony w ścieżce którą wybrałeś. " +"Prosze spróbować ponownie lub przerwać naciskając przycisk \"przerwij\"." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:713 msgid "" -"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n" +"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never " +"before been opened, or that the installation path has since been changed.\n" "\n" "Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file." msgstr "" -"Plik pomocy mkvmerge GUI nie został odnaleziony. Z tego wynika, że nigdy wczesniej nie został otwarty lub ścieżka instalacyjna została zmieniona.\n" +"Plik pomocy mkvmerge GUI nie został odnaleziony. Z tego wynika, że nigdy " +"wczesniej nie został otwarty lub ścieżka instalacyjna została zmieniona.\n" "\n" "Prosze wybrać miejsce gdzie znajduje się plik pomocy \"mkvmerge-gui.hhp\"." #: src/propedit/change.cpp:61 #, boost-format -msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n" -msgstr "Nazwa \"%1%\" nie jest prawidłową nazwą właściwości dla obecnej specyfikacji w \"%2%\".\n" +msgid "" +"The name '%1%' is not a valid property name for the current edit " +"specification in '%2%'.\n" +msgstr "" +"Nazwa \"%1%\" nie jest prawidłową nazwą właściwości dla obecnej specyfikacji " +"w \"%2%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1676 #, boost-format -msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n" -msgstr "Nazwa pliku wyjściowego \"%1%\" i jednego z plików wejściowych są takie same. Może to spowodać nadpisanie jednego z plików wejściowych. Nie jest to coś czego byś chciał.\n" +msgid "" +"The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. " +"This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most " +"likely not what you want.\n" +msgstr "" +"Nazwa pliku wyjściowego \"%1%\" i jednego z plików wejściowych są takie " +"same. Może to spowodać nadpisanie jednego z plików wejściowych. Nie jest to " +"coś czego byś chciał.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1450 #, boost-format @@ -7427,74 +8675,88 @@ msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "Następny UID już został podany w \"%1% %2%\".\n" #: src/merge/connection_checks.h:29 -msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" +msgid "" +"The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and " +"%2%" msgstr "Ścieżki dźwiękowe różnią się głębią bitów: %1% oraz %2%" #: src/merge/connection_checks.h:24 -msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" +msgid "" +"The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Ścieżki dźwiękowe różnią się ilością kanałów: %1% oraz %2%" #: src/merge/timecode_factory.cpp:269 #, boost-format -msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" -msgstr "Liczba zewnętrznych kodów czasowych %1% jest mniejsza niż liczba klatek w tej ścieżce. Pozostałe klatki tej ścieżki mogą nie zostać oznaczone tak jak byś sobie tego życzył/a. Mkvmerge może nawet ulec awarii.\n" +msgid "" +"The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in " +"this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the " +"way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" +msgstr "" +"Liczba zewnętrznych kodów czasowych %1% jest mniejsza niż liczba klatek w " +"tej ścieżce. Pozostałe klatki tej ścieżki mogą nie zostać oznaczone tak jak " +"byś sobie tego życzył/a. Mkvmerge może nawet ulec awarii.\n" -#: src/common/property_element.cpp:143 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:466 +#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:466 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the bottom of the image." msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte od dołu." -#: src/common/property_element.cpp:140 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:451 +#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:451 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the left of the image." msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte z lewej strony." -#: src/common/property_element.cpp:142 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:461 +#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:461 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the right of the image." msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte z prawej strony." -#: src/common/property_element.cpp:141 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:456 +#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:456 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the top of the image." msgstr "Liczba pikseli, które zostaną ucięte od góry." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:251 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:266 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:251 src/mmg/tabs/global.cpp:266 #: src/mmg/tabs/global.cpp:279 msgid "The numbering starts at 1." msgstr "Numerowanie zaczyna się od cyfry 1." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:254 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:269 -msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output." -msgstr "Wartości podane w tej opcji są interpretowane na podstawie ilości bloków Matroski na wyjściu." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:254 src/mmg/tabs/global.cpp:269 +msgid "" +"The numbers given with this argument are interpreted based on the number of " +"Matroska blocks that are output." +msgstr "" +"Wartości podane w tej opcji są interpretowane na podstawie ilości bloków " +"Matroski na wyjściu." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2056 -msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" -msgstr "Opcja \"--meta-seek-size\" nie jest już obsługiwana. Prosze przeczytać dokumentację mkvmerge, zwłaszcza rozdział MATROSKA FILE LAYOUT.\n" +msgid "" +"The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's " +"documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" +msgstr "" +"Opcja \"--meta-seek-size\" nie jest już obsługiwana. Prosze przeczytać " +"dokumentację mkvmerge, zwłaszcza rozdział MATROSKA FILE LAYOUT.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222 msgid "The order of the various options is not important." msgstr "Kolejność różnorodnych opcji nie jest ważna." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:555 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1429 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:555 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1429 #, c-format, boost-format msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik wyjściowy '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:609 -msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'." -msgstr "Nazwa pliku wyjściowego jest nieprawidłowa, np. może zawierać niedozwolone znaki jak \":\"." +msgid "" +"The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters " +"like ':'." +msgstr "" +"Nazwa pliku wyjściowego jest nieprawidłowa, np. może zawierać niedozwolone " +"znaki jak \":\"." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1437 #, boost-format @@ -7503,33 +8765,47 @@ msgstr "Poprzedni UID już został podany w \"%1% %2%\".\n" #: src/propedit/change.cpp:113 #, boost-format -msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Wartość właściwości zawiera znaki nie ASCII, ale właściwość nie jest ciągiem znaków Unicode w \"%1%\". %2%\n" +msgid "" +"The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a " +"Unicode string in '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Wartość właściwości zawiera znaki nie ASCII, ale właściwość nie jest ciągiem " +"znaków Unicode w \"%1%\". %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:155 #, boost-format -msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą binarną lub nie jest dokładnie długa na 128 bitów w \"%1%\". %2%\n" +msgid "" +"The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits " +"long in '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą binarną lub nie jest " +"dokładnie długa na 128 bitów w \"%1%\". %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:140 #, boost-format msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową wartością logiczną w \"%1%\". %2%\n" +msgstr "" +"Wartość właściwości nie jest prawidłową wartością logiczną w \"%1%\". %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:147 #, boost-format msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą zmiennoprzecinkową w \"%1%\". %2%\n" +msgstr "" +"Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą zmiennoprzecinkową w \"%1%\". " +"%2%\n" #: src/propedit/change.cpp:132 #, boost-format msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą o dowolnym znaku w \"%1%\". %2%\n" +msgstr "" +"Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą o dowolnym znaku w \"%1%\". " +"%2%\n" #: src/propedit/change.cpp:126 #, boost-format msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą nieujemną w \"%1%\". %2%\n" +msgstr "" +"Wartość właściwości nie jest prawidłową liczbą nieujemną w \"%1%\". %2%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1195 msgid "The reason is unknown." @@ -7545,8 +8821,14 @@ msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Ścieżki różnią się częstotliwością próbkowania: %1% oraz %2%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 -msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." -msgstr "Drugi tryb wyodrębnia tagi i konwertuje je do formatu XML. Dane wyjściowe są zapisywane do standardowego wyjścia. Wyjście może być użyte jako źródło dla mkvmerge." +msgid "" +"The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is " +"written to the standard output. The output can be used as a source for " +"mkvmerge." +msgstr "" +"Drugi tryb wyodrębnia tagi i konwertuje je do formatu XML. Dane wyjściowe są " +"zapisywane do standardowego wyjścia. Wyjście może być użyte jako źródło dla " +"mkvmerge." #: src/input/r_tta.cpp:86 msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" @@ -7554,32 +8836,50 @@ msgstr "Tablica wyszukiwania w tym pliku TTA wygląda na uszkodzoną.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:801 #, c-format, boost-format -msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones." -msgstr "Wybrany język \"%s\" dla rozdziału \"%s\" jest nieprawidłowym kodem języka. Prosze wybrać kod z predefiniowanych wartości." +msgid "" +"The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language " +"code. Please select one of the predefined ones." +msgstr "" +"Wybrany język \"%s\" dla rozdziału \"%s\" jest nieprawidłowym kodem języka. " +"Prosze wybrać kod z predefiniowanych wartości." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113 -msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes." -msgstr "Szósty tryb odszukuje kody czasowe wszystkich bloków dla ścieżki i zapisuje plik z kodami czasowymi w wersji v2." +msgid "" +"The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a " +"timecode v2 file with these timecodes." +msgstr "" +"Szósty tryb odszukuje kody czasowe wszystkich bloków dla ścieżki i zapisuje " +"plik z kodami czasowymi w wersji v2." #: src/mmg/tabs/global.cpp:199 -msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." -msgstr "Wpisz rozmiar po którym plik będzie dzielony. Litery \"G\", \"M\" i \"K\" określają wielkość w giga/mega/kilo bajtach. Wszystkie jednostki są oparte na wartości bazowej 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +msgid "" +"The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and " +"'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are " +"based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +msgstr "" +"Wpisz rozmiar po którym plik będzie dzielony. Litery \"G\", \"M\" i \"K\" " +"określają wielkość w giga/mega/kilo bajtach. Wszystkie jednostki są oparte " +"na wartości bazowej 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1512 #, boost-format msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n" msgstr "Rozmiar załącznika \"%1%\" to 0.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:333 -#: src/merge/output_control.cpp:482 +#: src/merge/output_control.cpp:333 src/merge/output_control.cpp:482 #, boost-format -msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n" -msgstr "Plik źródłowy \"%1%\" nie mógł zostać otwarty pomyślnie lub odczytanie jego rozmiaru poprzez szukanie do końca pliku nie zadziałało.\n" +msgid "" +"The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its " +"size by seeking to the end did not work.\n" +msgstr "" +"Plik źródłowy \"%1%\" nie mógł zostać otwarty pomyślnie lub odczytanie jego " +"rozmiaru poprzez szukanie do końca pliku nie zadziałało.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1393 #, c-format, boost-format msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -msgstr "Opcja rozciągnij ścieżkę jest nieprawidłowa dla ścieżki nr %s w pliku \"%s\"." +msgstr "" +"Opcja rozciągnij ścieżkę jest nieprawidłowa dla ścieżki nr %s w pliku \"%s\"." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236 msgid "The string 'all' works on all tags." @@ -7590,37 +8890,60 @@ msgid "The string 'global' works on the global tags." msgstr "Wartość \"global\" działa z globalnymi tagami." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230 -msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." +msgid "" +"The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' " +"followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video " +"track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232 -msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'." +msgid "" +"The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose " +"'track UID' element equals 'uid'." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233 -msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'." +msgid "" +"The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track " +"whose 'track number' element equals 'number'." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229 -msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1." +msgid "" +"The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. " +"Numbering starts at 1." msgstr "" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226 -msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found." +msgid "" +"The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment " +"information element. This is also the default until the first '--edit' " +"option is found." msgstr "" #: src/common/xml/xml.h:130 -msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range." -msgstr "Tag lub wartość \"%1%\" w pozycji %2% zawiera dane które wykraczają poza dozwolony zakres." +msgid "" +"The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its " +"allowed range." +msgstr "" +"Tag lub wartość \"%1%\" w pozycji %2% zawiera dane które wykraczają poza " +"dozwolony zakres." #: src/common/xml/xml.h:110 -msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data." -msgstr "Tag albo wartość \"%1%\" w pozycji %2% zawiera nieprawidłowe lub uszkodzone dane." +msgid "" +"The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed " +"data." +msgstr "" +"Tag albo wartość \"%1%\" w pozycji %2% zawiera nieprawidłowe lub uszkodzone " +"dane." #: src/merge/pr_generic.cpp:276 #, boost-format -msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" -msgstr "Tagi w \"%1%\" nie mogą zostać przeanalizowane: brakuje kilku wymaganych elementów.\n" +msgid "" +"The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" +msgstr "" +"Tagi w \"%1%\" nie mogą zostać przeanalizowane: brakuje kilku wymaganych " +"elementów.\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:70 #, boost-format @@ -7633,34 +8956,48 @@ msgstr "Trzeci tryb wyodrębnia załączniki z pliku źródłowego." #: src/merge/timecode_factory.cpp:54 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n" -msgstr "Plik kodów czasowych \"%1%\" zawiera nieobsługiwany/nierozpoznany format (wersja %2%).\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version " +"%2%).\n" +msgstr "" +"Plik kodów czasowych \"%1%\" zawiera nieobsługiwany/nierozpoznany format " +"(wersja %2%).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:40 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" -msgstr "Plik kodów czasowych \"%1%\" zawiera nieobsługiwany/nierozpoznany format linii. Pierwsza linia powinna wyglądać jak \"# timecode format v1\".\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. " +"The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" +msgstr "" +"Plik kodów czasowych \"%1%\" zawiera nieobsługiwany/nierozpoznany format " +"linii. Pierwsza linia powinna wyglądać jak \"# timecode format v1\".\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:34 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n" -msgstr "Plik kodów czasowych \"%1%\" nie może zostać otwarty w celu wczytania.\n" +msgstr "" +"Plik kodów czasowych \"%1%\" nie może zostać otwarty w celu wczytania.\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:95 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:303 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 src/merge/timecode_factory.cpp:95 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 src/merge/timecode_factory.cpp:303 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n" -msgstr "Plik kodów czasowych \"%1%\" nie zawiera prawidłowej linii \"Assume\" z domyślną liczbą klatek na sekundę.\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the " +"default number of frames per second.\n" +msgstr "" +"Plik kodów czasowych \"%1%\" nie zawiera prawidłowej linii \"Assume\" z " +"domyślną liczbą klatek na sekundę.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:338 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n" -msgstr "Plik kodów czasowych \"%1%\" nie zawiera prawidłowej linii \"Gap\" zawierającej czas trwania przerwy.\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the " +"duration of the gap.\n" +msgstr "" +"Plik kodów czasowych \"%1%\" nie zawiera prawidłowej linii \"Gap\" " +"zawierającej czas trwania przerwy.\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:240 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:367 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:240 src/merge/timecode_factory.cpp:367 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n" msgstr "Plik kodów czasowych \"%1%\" nie zawiera żadnej poprawnej pozycji.\n" @@ -7668,40 +9005,88 @@ msgstr "Plik kodów czasowych \"%1%\" nie zawiera żadnej poprawnej pozycji.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:216 #, boost-format msgid "" -"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n" +"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a " +"bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if " +"the track to which the timecode file was applied contained B frames. " +"Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes " +"in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame " +"sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first " +"timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' " +"etc.\n" "\n" -"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" +"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode " +"format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" -"Plik kodów czasowych v2 \"%1%\" zawiera kody czasowe które nie są uporządkowane. Było to wymuszone z powodu błędu w wersjach mkvmerge do wersji 1.5.0 włącznie, w ścieżkach do których kody czasowe odnosiły się do klatek typu B. Rozpoczynając od wersji 1.5.1 mkvmerge traktuje taką sytuację poprawnie i kody czasowe w plikach muszą być uporządkowane. Na przykład, kolejność klatek \"IPBBP...\" przy 25 kl/s wymaga aby kody czasowe miały wartości \"0\", \"40\", \"80\", \"120\" itd, a nie \"0\", \"120\", \"40\", \"80\" itd.\n" +"Plik kodów czasowych v2 \"%1%\" zawiera kody czasowe które nie są " +"uporządkowane. Było to wymuszone z powodu błędu w wersjach mkvmerge do " +"wersji 1.5.0 włącznie, w ścieżkach do których kody czasowe odnosiły się do " +"klatek typu B. Rozpoczynając od wersji 1.5.1 mkvmerge traktuje taką sytuację " +"poprawnie i kody czasowe w plikach muszą być uporządkowane. Na przykład, " +"kolejność klatek \"IPBBP...\" przy 25 kl/s wymaga aby kody czasowe miały " +"wartości \"0\", \"40\", \"80\", \"120\" itd, a nie \"0\", \"120\", \"40\", " +"\"80\" itd.\n" "\n" -"Jeśli naprawdę musisz utworzyć nieuporządkowane kody czasowe to użyj formatu pliku kodów czasowych w wersji v4. Jest on identyczny do formatu v2 ale pozwala na nieuporządkowane kody czasowe.\n" +"Jeśli naprawdę musisz utworzyć nieuporządkowane kody czasowe to użyj formatu " +"pliku kodów czasowych w wersji v4. Jest on identyczny do formatu v2 ale " +"pozwala na nieuporządkowane kody czasowe.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:224 -msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." -msgstr "Wpisz dokładnie czas jaki ma minąć, po którym będzie dzielony plik. Wpisany czas odnosi się do pliku pierwotnego jako całości, nie do kolejnych dzielonych części. Wpisane wartości mogą być w formacie zarówno GG:MM:SS.nnnnnnnnn jak i liczbą sekund z literą \"s\" na końcu. Możesz opuścić podawanie godzin \"GG\" oraz nanosekund \"nnnnnnnnn\". Możesz wpisać nawet dziewięć cyfr po kropce. Jeśli podajesz więcej niż jeden punkt w czasie po którym ma być plik dzielony, musisz oddzielić czasy przecinkiem. Oba formaty czasu mogą być użyte równocześnie. Przykłady: 01:00:00,01:30:00 (po godzinie i po półtorej godziny) lub 1800s,3000s,00:10:00 (po trzech, pięciu i dziesięciu minutach). " +msgid "" +"The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer " +"to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes " +"can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of " +"seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can " +"specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none " +"at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. " +"If two or more timecodes are used then you have to separate them with " +"commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after " +"one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 " +"(after three, five and ten minutes)." +msgstr "" +"Wpisz dokładnie czas jaki ma minąć, po którym będzie dzielony plik. Wpisany " +"czas odnosi się do pliku pierwotnego jako całości, nie do kolejnych " +"dzielonych części. Wpisane wartości mogą być w formacie zarówno GG:MM:SS." +"nnnnnnnnn jak i liczbą sekund z literą \"s\" na końcu. Możesz opuścić " +"podawanie godzin \"GG\" oraz nanosekund \"nnnnnnnnn\". Możesz wpisać nawet " +"dziewięć cyfr po kropce. Jeśli podajesz więcej niż jeden punkt w czasie po " +"którym ma być plik dzielony, musisz oddzielić czasy przecinkiem. Oba formaty " +"czasu mogą być użyte równocześnie. Przykłady: 01:00:00,01:30:00 (po godzinie " +"i po półtorej godziny) lub 1800s,3000s,00:10:00 (po trzech, pięciu i " +"dziesięciu minutach). " #: src/mmg/tabs/global.cpp:241 -msgid "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'." -msgstr "Wpisane wartości mogą być w formacie zarówno GG:MM:SS.nnnnnnnnn jak i liczbą sekund z literą \"s\" na końcu. " +msgid "" +"The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the " +"number of seconds followed by 's'." +msgstr "" +"Wpisane wartości mogą być w formacie zarówno GG:MM:SS.nnnnnnnnn jak i liczbą " +"sekund z literą \"s\" na końcu. " #: src/input/r_ogm.cpp:582 -msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" -msgstr "Kody czasowe dla tej ścieżki zostały zresetowane w środku pliku. To nie jest obsługiwane. Obecny pakiet zostanie pominięty.\n" +msgid "" +"The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. " +"This is not supported. The current packet will be discarded.\n" +msgstr "" +"Kody czasowe dla tej ścieżki zostały zresetowane w środku pliku. To nie jest " +"obsługiwane. Obecny pakiet zostanie pominięty.\n" -#: src/common/property_element.cpp:101 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:320 +#: src/common/property_element.cpp:101 src/mmg/header_editor/frame.cpp:320 msgid "The title for the whole movie." msgstr "Tytuł filmu." #: src/merge/output_control.cpp:1139 #, boost-format -msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Ścieżka %1% z pliku numer %2% (\"%3%\") ma być scalona więcej niż raz. Parametr w \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n" +msgid "" +"The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. " +"The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1% z pliku numer %2% (\"%3%\") ma być scalona więcej niż raz. " +"Parametr w \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n" #: src/extract/tracks.cpp:92 #, boost-format msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n" -msgstr "Ścieżka o ID %1% nie zawiera prawidłowy CodecID.\n" +msgstr "Ścieżka o ID %1% nie zawiera prawidłowego CodecID.\n" #: src/merge/output_control.cpp:869 #, boost-format @@ -7710,16 +9095,29 @@ msgstr "Nagłówki ścieżki nie mogły być poprawnie wyrenderowane. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1185 #, boost-format -msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" -msgstr "Ścieżka o numerze %1% z pliku \"%2%\" najprawdopodobniej nie może być scalona poprawnie ze ścieżką o numerze %3% z pliku \"%4%\": %5% Prosze upewnić się czy plik wynikowy jest poprawnie odtwarzany na całej jego długości. Autor programu nie będzie mógł pomóc w przypadku błędnego odtwarzania tego pliku.\n" +msgid "" +"The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended " +"correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure " +"that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this " +"program will probably not give support for playback issues with the " +"resulting file.\n" +msgstr "" +"Ścieżka o numerze %1% z pliku \"%2%\" najprawdopodobniej nie może być " +"scalona poprawnie ze ścieżką o numerze %3% z pliku \"%4%\": %5% Prosze " +"upewnić się czy plik wynikowy jest poprawnie odtwarzany na całej jego " +"długości. Autor programu nie będzie mógł pomóc w przypadku błędnego " +"odtwarzania tego pliku.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1196 #, boost-format -msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n" -msgstr "Ścieżka o numerze %1% z pliku \"%2%\" nie może być scalona ze ścieżką o numerze %3% z pliku \"%4%\". %5%\n" +msgid "" +"The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track " +"number %3% from the file '%4%'. %5%\n" +msgstr "" +"Ścieżka o numerze %1% z pliku \"%2%\" nie może być scalona ze ścieżką o " +"numerze %3% z pliku \"%4%\". %5%\n" -#: src/common/property_element.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:377 +#: src/common/property_element.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:377 msgid "The track number as used in the Block Header." msgstr "Numer ścieżki używany w bloku nagłówka." @@ -7744,11 +9142,14 @@ msgstr "Theora" msgid "There is a new version available online." msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu." -#: src/merge/output_control.cpp:1063 -#: src/merge/output_control.cpp:1073 +#: src/merge/output_control.cpp:1063 src/merge/output_control.cpp:1073 #, boost-format -msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Nie ma takiego pliku o ID \"%1%\". Parametr w \"--append-to\" jest nieprawidłowy.\n" +msgid "" +"There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was " +"invalid.\n" +msgstr "" +"Nie ma takiego pliku o ID \"%1%\". Parametr w \"--append-to\" jest " +"nieprawidłowy.\n" #: src/common/command_line.cpp:264 #, boost-format @@ -7763,10 +9164,13 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji." msgid "There were ERRORs." msgstr "Wystąpiły BŁĘDY." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:620 -msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected." -msgstr "Wystąpiły błędy w wartościach nagłówków uniemożliwiające zapis tych nagłówków. Został wybrany pierwszy z błędów." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525 src/mmg/header_editor/frame.cpp:620 +msgid "" +"There were errors in the header values preventing the headers from being " +"saved. The first error has been selected." +msgstr "" +"Wystąpiły błędy w wartościach nagłówków uniemożliwiające zapis tych " +"nagłówków. Został wybrany pierwszy z błędów." #: src/mmg/mux_dialog.cpp:326 msgid "There were warnings" @@ -7776,52 +9180,111 @@ msgstr "Wystąpiły ostrzeżenia" msgid "There were warnings, or the process was terminated." msgstr "Wystąpiły ostrzeżenia lub proces został przerwany." -#: src/input/r_avi.cpp:545 -#: src/input/r_real.cpp:290 -msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" -msgstr "Ta ścieżka AAC nie posiada prawidłowych nagłówków. Nie można było przeanalizować informacji o AAC.\n" +#: src/input/r_avi.cpp:545 src/input/r_real.cpp:290 +msgid "" +"This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC " +"information.\n" +msgstr "" +"Ta ścieżka AAC nie posiada prawidłowych nagłówków. Nie można było " +"przeanalizować informacji o AAC.\n" #: src/output/p_ac3.cpp:61 #, boost-format -msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n" -msgstr "Ta ścieżka AC3 zawiera na samym początku %1% bajtów danych, które nie są AC3. To przekłada się na opóźnienie %2% ms. Zostanie zastosowane to opóźnienie zamiast danych non-AC3.\n" +msgid "" +"This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This " +"corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-" +"AC3 data.\n" +msgstr "" +"Ta ścieżka AC3 zawiera na samym początku %1% bajtów danych, które nie są " +"AC3. To przekłada się na opóźnienie %2% ms. Zostanie zastosowane to " +"opóźnienie zamiast danych non-AC3.\n" #: src/output/p_ac3.cpp:73 #, boost-format -msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" -msgstr "Ta ścieżka AC3 zawiera %1% bajtów danych, które nie są AC3 i które zostały pominięte. Może nastąić desynchronizacja audio/wideo.\n" +msgid "" +"This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The " +"audio/video synchronization may have been lost.\n" +msgstr "" +"Ta ścieżka AC3 zawiera %1% bajtów danych, które nie są AC3 i które zostały " +"pominięte. Może nastąić desynchronizacja audio/wideo.\n" #: src/output/p_avc.cpp:98 #, boost-format -msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" -msgstr "Ta ścieżka AVC/h.264 zawiera klatki, które posiadają zbyt duży maksymalny rozmiar NALU. Pownieneś jeszcze raz uruchomić mkvmerge i ustawić maksymalny rozmiar NALU na %1% dla tej ścieżki (opcja linii komend to \"--nalu-size-length %2%:%1%\").\n" +msgid "" +"This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU " +"size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for " +"this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" +msgstr "" +"Ta ścieżka AVC/h.264 zawiera klatki, które posiadają zbyt duży maksymalny " +"rozmiar NALU. Pownieneś jeszcze raz uruchomić mkvmerge i ustawić maksymalny " +"rozmiar NALU na %1% dla tej ścieżki (opcja linii komend to \"--nalu-size-" +"length %2%:%1%\").\n" #: src/output/p_avc.cpp:116 #, boost-format -msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" -msgstr "Ta ścieżka AVC/h.264 nie zaczyna się klatką kluczową. Pierwsze %1% klatki zostaną pominięte.\n" +msgid "" +"This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames " +"have been skipped.\n" +msgstr "" +"Ta ścieżka AVC/h.264 nie zaczyna się klatką kluczową. Pierwsze %1% klatki " +"zostaną pominięte.\n" #: src/output/p_avc.cpp:126 -msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n" -msgstr "Informacja z czasami tej ścieżki AVC/h.264 wskazuje że zawiera ona zmienną liczbę klatek na sekundę. Jednakże żadny domyślny czas trwania ani żaden zewnętrzny plik z kodami czasowymi nie został dostarczony, jak również kontener źródłowy nie podaje kodów czasowych. Wynikowe kody czasowe mogą nie być użyteczne.\n" +msgid "" +"This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable " +"frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has " +"been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The " +"resulting timecodes may not be useful.\n" +msgstr "" +"Informacja z czasami tej ścieżki AVC/h.264 wskazuje że zawiera ona zmienną " +"liczbę klatek na sekundę. Jednakże żadny domyślny czas trwania ani żaden " +"zewnętrzny plik z kodami czasowymi nie został dostarczony, jak również " +"kontener źródłowy nie podaje kodów czasowych. Wynikowe kody czasowe mogą nie " +"być użyteczne.\n" #: src/output/p_mp3.cpp:59 #, boost-format -msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" -msgstr "Ta ścieżka dźwiękowa MPEG zawiera na samym początku %1% bajtów danych nie będących MP3. To przekłada się na opóźnienie %2% ms. Zostanie zastosowane to opóźnienie zamiast danych śmieciowych.\n" +msgid "" +"This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. " +"This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the " +"garbage data.\n" +msgstr "" +"Ta ścieżka dźwiękowa MPEG zawiera na samym początku %1% bajtów danych nie " +"będących MP3. To przekłada się na opóźnienie %2% ms. Zostanie zastosowane to " +"opóźnienie zamiast danych śmieciowych.\n" #: src/output/p_mp3.cpp:68 #, boost-format -msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" -msgstr "Ta ścieżka dźwiękowa MPEG zawiera %1% bajtów danych nie będących MP3, zostaną one pominięte. Może nastąpić desynchronizacja audio/wideo.\n" +msgid "" +"This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. " +"The audio/video synchronization may have been lost.\n" +msgstr "" +"Ta ścieżka dźwiękowa MPEG zawiera %1% bajtów danych nie będących MP3, " +"zostaną one pominięte. Może nastąpić desynchronizacja audio/wideo.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:848 -msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n" -msgstr "Ten plik OGG/OGM zawiera informacje o rozdziałach lub tytule. Niestety zestaw znaków użyty do przechowania informacji w pliku nie może być jednoznacznie określony. Program zakłada, że odpowiednim zestawem znaków będzie obecnie używany przez twój system. To zachowanie może być zmienione poprzez opcję \"--chapter-charset <charset>\".\n" +msgid "" +"This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the " +"charset used to store this information in the file cannot be identified " +"unambiguously. The program assumes that your system's current charset is " +"appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' " +"switch.\n" +msgstr "" +"Ten plik OGG/OGM zawiera informacje o rozdziałach lub tytule. Niestety " +"zestaw znaków użyty do przechowania informacji w pliku nie może być " +"jednoznacznie określony. Program zakłada, że odpowiednim zestawem znaków " +"będzie obecnie używany przez twój system. To zachowanie może być zmienione " +"poprzez opcję \"--chapter-charset <charset>\".\n" #: src/input/r_ogm.cpp:855 -msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n" -msgstr "Plik Ogg/OGM zawiera rozdziały ale nie mogły one zostać przeanalizowane. Przyczyną może być zestaw znaków, który nie został ustawiony prawidłowo lub linie nie pasujące do oczekiwanego formatu SRT.\n" +msgid "" +"This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can " +"be due to the character set not being set properly for them or due to the " +"entries not matching the expected SRT-style format.\n" +msgstr "" +"Plik Ogg/OGM zawiera rozdziały ale nie mogły one zostać przeanalizowane. " +"Przyczyną może być zestaw znaków, który nie został ustawiony prawidłowo lub " +"linie nie pasujące do oczekiwanego formatu SRT.\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171 msgid "" @@ -7851,11 +9314,16 @@ msgstr "" "Za pomocą edytora nagłówków możesz dodać element do pliku." #: src/input/subtitles.cpp:165 -msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" -msgstr "Ten plik zawiera koordynaty w liniach kodów czasowych. Takie koordynaty nie są wspierane przez format napisów Matroska SRT. Koordynaty zostaną usunięte automatycznie.\n" +msgid "" +"This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are " +"not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be " +"removed automatically.\n" +msgstr "" +"Ten plik zawiera koordynaty w liniach kodów czasowych. Takie koordynaty nie " +"są wspierane przez format napisów Matroska SRT. Koordynaty zostaną usunięte " +"automatycznie.\n" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:258 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:598 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:258 src/mmg/tabs/chapters.cpp:598 msgid "This file could not be opened or parsed." msgstr "Ten plik nie może być otwarty lub poddany analizie." @@ -7868,43 +9336,66 @@ msgid "This file does not contain any chapters." msgstr "Ten plik nie zawiera żadnych rozdziałów." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:625 -#, fuzzy, boost-format -msgid "This file does not contain valid chapters. Error message from the parser: %1%" -msgstr "Ten plik nie zawiera prawidłowych rozdziałów." +#, boost-format +msgid "" +"This file does not contain valid chapters. Error message from the parser: %1%" +msgstr "" +"Ten plik nie zawiera prawidłowych rozdziałów. Wiadomość błędu z analizy: %1%" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160 -msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed." -msgstr "Ta nazwa będzie użyta dla zaznaczonego załącznika w pliku wyjściowym. Domyślnie ustawiona jest nazwa pliku oryginalnego, jednakże można ją zmienić." +msgid "" +"This is the name that will be stored in the output file for this attachment. " +"It defaults to the file name of the original file but can be changed." +msgstr "" +"Ta nazwa będzie użyta dla zaznaczonego załącznika w pliku wyjściowym. " +"Domyślnie ustawiona jest nazwa pliku oryginalnego, jednakże można ją zmienić." #: src/mmg/tabs/global.cpp:303 -msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." +msgid "" +"This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." msgstr "Wpisz tytuł, który odtwarzacze mogą uznać za \"główny tytuł\" filmu." #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:62 msgid "This list is for informational purposes only and cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "Ta lista służy tylko celom informacyjnym i nie może być zmieniona." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1971 msgid "This message will only shown to you once." msgstr "Ta wiadomość będzie pokazana tylko raz." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:252 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:267 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:252 src/mmg/tabs/global.cpp:267 msgid "This mode considers only the first video track that is output." -msgstr "Ten tryb zakłada, że tylko pierwsza ścieżka wideo będzie zapisana do pliku." +msgstr "" +"Ten tryb zakłada, że tylko pierwsza ścieżka wideo będzie zapisana do pliku." #: src/mmg/tabs/global.cpp:282 -msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries." +msgid "" +"This mode only considers the top-most level of chapters across all edition " +"entries." msgstr "Ten tryb bierze pod uwagę tylko główne rozdziały." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:95 -msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." -msgstr "Ta opcja wymaga dodatkowej zmiennej \"n\". Mówi to mkvmerge aby umieścić nie więcej niż \"n\" bloków danych w każdym klastrze. Jeśli po liczbie następuje \"ms\" wtedy umieszczanych jest nie więcej niż \"n\" milisekund danych w każdym klastrze. Maksymalna długość klastra którą mkvmerge akceptuje ma 60000 bloków i 32000ms; minimalna długość to 100ms. Programy będą mogły tylko szukać po klastrach, więc tworzenie większych klastrów może prowadzić do powolnego lub nieprecyzyjnego wyszukiwania." +msgid "" +"This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most " +"'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then " +"put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length " +"for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum " +"length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating " +"larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." +msgstr "" +"Ta opcja wymaga dodatkowej zmiennej \"n\". Mówi to mkvmerge aby umieścić nie " +"więcej niż \"n\" bloków danych w każdym klastrze. Jeśli po liczbie następuje " +"\"ms\" wtedy umieszczanych jest nie więcej niż \"n\" milisekund danych w " +"każdym klastrze. Maksymalna długość klastra którą mkvmerge akceptuje ma " +"60000 bloków i 32000ms; minimalna długość to 100ms. Programy będą mogły " +"tylko szukać po klastrach, więc tworzenie większych klastrów może prowadzić " +"do powolnego lub nieprecyzyjnego wyszukiwania." #: src/propedit/change.cpp:252 #, boost-format msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Ta właściwość jest obowiązkowa i nie może być usunięta w \"%1%\". %2%\n" +msgstr "" +"Ta właściwość jest obowiązkowa i nie może być usunięta w \"%1%\". %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:218 #, boost-format @@ -7913,25 +9404,49 @@ msgstr "" #: src/merge/output_control.cpp:293 #, boost-format -msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n" -msgstr "To naprawdę NIE POWINNO się wydarzyć. Obszar zarezerwowany dla pierwszego elementu indeksu wyszukiwania był za mały. %1%\n" +msgid "" +"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " +"seek element was too small. %1%\n" +msgstr "" +"To naprawdę NIE POWINNO się wydarzyć. Obszar zarezerwowany dla pierwszego " +"elementu indeksu wyszukiwania był za mały. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1836 #, boost-format -msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" -msgstr "To naprawdę NIE POWINNO się wydarzyć. Obszar zarezerwowany dla pierwszego elementu indeksu wyszukiwania był za mały. Potrzebny rozmiar: %1%. %2%\n" +msgid "" +"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " +"seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" +msgstr "" +"To naprawdę NIE POWINNO się wydarzyć. Obszar zarezerwowany dla pierwszego " +"elementu indeksu wyszukiwania był za mały. Potrzebny rozmiar: %1%. %2%\n" #: src/common/common.h:104 -msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." -msgstr "To nie powinno się wydarzyć. Prosze skontaktować się z autorem programu Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> i przekazać mu treść błędu/ostrzeżenia, opis co próbowałeś/aś zrobić, użytą linię komend i jaki system operacyjny używałeś/aś. Dziękuję." +msgid "" +"This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus " +"<moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what " +"you were trying to do, the command line used and which operating system you " +"are using. Thank you." +msgstr "" +"To nie powinno się wydarzyć. Prosze skontaktować się z autorem programu " +"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> i przekazać mu treść błędu/ostrzeżenia, " +"opis co próbowałeś/aś zrobić, użytą linię komend i jaki system operacyjny " +"używałeś/aś. Dziękuję." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:267 -msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." -msgstr "Opcja określa czy dana ścieżka jest formatu SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Wymagane tylko dla plików wejściowych .aac, ponieważ AAC SBR nie może być wykryte automatycznie dla tych plików. Zaznaczenie tej opcji nie jest konieczne, gdy pliki AAC wczytujemy z kontenerów MP4 lub Matroski." +msgid "" +"This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input " +"files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not " +"needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." +msgstr "" +"Opcja określa czy dana ścieżka jest formatu SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Wymagane " +"tylko dla plików wejściowych .aac, ponieważ AAC SBR nie może być wykryte " +"automatycznie dla tych plików. Zaznaczenie tej opcji nie jest konieczne, gdy " +"pliki AAC wczytujemy z kontenerów MP4 lub Matroski." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1016 msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled." -msgstr "Ta ścieżka nie jest zgodna z formatem WebM i nie może zostać włączona. " +msgstr "" +"Ta ścieżka nie jest zgodna z formatem WebM i nie może zostać włączona. " #: src/info/mkvinfo.cpp:1248 msgid "Time slice" @@ -7946,20 +9461,17 @@ msgstr "Wyodrębnianie kodów czasowych" msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" msgstr "Pliki kodów czasowych (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 -#: src/info/mkvinfo.cpp:483 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 src/info/mkvinfo.cpp:483 #: src/info/mkvinfo.cpp:918 #, boost-format msgid "Timecode scale: %1%" msgstr "Skalowanie kodów czasowych: %1%" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:223 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:192 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:223 src/mmg/tabs/input_general.cpp:192 msgid "Timecodes:" msgstr "Kody czasowe:" -#: src/common/property_element.cpp:101 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:320 +#: src/common/property_element.cpp:101 src/mmg/header_editor/frame.cpp:320 msgid "Title" msgstr "Tytuł" @@ -7979,23 +9491,39 @@ msgstr "CodecPrivate ścieżki %1% jest za mały.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:112 #, boost-format -msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n" -msgstr "Ścieżka %1% została skompresowana przy pomocy nieznanego/nieobsługiwanego algorytmu kompresji (%2%).\n" +msgid "" +"Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression " +"algorithm (%2%).\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1% została skompresowana przy pomocy nieznanego/nieobsługiwanego " +"algorytmu kompresji (%2%).\n" #: src/common/content_decoder.cpp:98 #, boost-format -msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n" -msgstr "Ścieżka %1% została skompresowana przy pomocy bzlib jednakże mkvmerge nie został skompilowany z obsługą kompresji bzlib.\n" +msgid "" +"Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with " +"support for bzlib compression.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1% została skompresowana przy pomocy bzlib jednakże mkvmerge nie " +"został skompilowany z obsługą kompresji bzlib.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:103 #, boost-format -msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n" -msgstr "Ścieżka %1% została skompresowana przy pomocy lzo1x jednakże mkvmerge nie został skompilowany z obsługą kompresji lzo1x.\n" +msgid "" +"Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with " +"support for lzo1x compression.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1% została skompresowana przy pomocy lzo1x jednakże mkvmerge nie " +"został skompilowany z obsługą kompresji lzo1x.\n" #: src/extract/xtr_aac.cpp:51 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n" -msgstr "Ścieżka %1% z CodecID \"%2%\" posiada nieprawidłowe dane \"prywatne dane kodeka\" dla AAC.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for " +"AAC.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1% z CodecID \"%2%\" posiada nieprawidłowe dane \"prywatne dane " +"kodeka\" dla AAC.\n" #: src/extract/xtr_ogg.cpp:97 #, boost-format @@ -8004,28 +9532,35 @@ msgstr "Ścieżka %1% z CodecID \"%2%\" nie posiada prawidłowych nagłówków.\ #: src/extract/xtr_wav.cpp:44 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n" -msgstr "Ścieżka %1% z CodecID \"%2%\" nie posiada elementu \"bity na sekundę\" i nie może być wyodrębniona.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" " +"element and cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1% z CodecID \"%2%\" nie posiada elementu \"bity na sekundę\" i nie " +"może być wyodrębniona.\n" -#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 -#: src/extract/xtr_alac.cpp:47 -#: src/extract/xtr_avc.cpp:61 -#: src/extract/xtr_avi.cpp:39 -#: src/extract/xtr_ogg.cpp:40 -#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76 -#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:95 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:274 -#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:65 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_alac.cpp:47 +#: src/extract/xtr_avc.cpp:61 src/extract/xtr_avi.cpp:39 +#: src/extract/xtr_ogg.cpp:40 src/extract/xtr_ogg.cpp:76 +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 src/extract/xtr_textsubs.cpp:95 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:274 src/extract/xtr_vobsub.cpp:65 #: src/extract/xtr_wav.cpp:97 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n" -msgstr "Ścieżka %1% z CodecID \"%2%\" nie posiada elementu \"prywatne dane kodeka\" i nie może być wyodrębniona.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element " +"and cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1% z CodecID \"%2%\" nie posiada elementu \"prywatne dane kodeka\" " +"i nie może być wyodrębniona.\n" #: src/extract/xtr_avi.cpp:43 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n" -msgstr "Ścieżka %1% z CodecID \"%2%\" nie posiada elementu \"czas trwania\" i nie może być wyodrębniona.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element " +"and cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1% z CodecID \"%2%\" nie posiada elementu \"czas trwania\" i nie " +"może być wyodrębniona.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:938 #, boost-format @@ -8035,30 +9570,42 @@ msgstr "Ścieżka %1%: %2%, ID kodeka: %3%%4%%5%%6%\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2270 #, boost-format msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" -msgstr "Ścieżka %1%: Znaleziono AAC, dane konfiguracyjne dekodera mają długość %2%.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1%: Znaleziono AAC, dane konfiguracyjne dekodera mają długość %2%.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:367 #, boost-format -msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n" -msgstr "Ścieżka %1%: Linia napisów USF zaczynająca się od %2% nie jest poprawna wg formatu XML i zostanie pominięta.\n" +msgid "" +"Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed " +"XML and will be skipped.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1%: Linia napisów USF zaczynająca się od %2% nie jest poprawna wg " +"formatu XML i zostanie pominięta.\n" #: src/extract/xtr_avc.cpp:42 #, boost-format -msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" -msgstr "Ścieżka %1%: Wartość NAL za duża. Rozmiar wg nagłówka: %2%, dostępne bajty w pakiecie: %3%. Ta wartość NAL jest uszkodzona i zostanie pominięta.\n" +msgid "" +"Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes " +"in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1%: Wartość NAL za duża. Rozmiar wg nagłówka: %2%, dostępne bajty w " +"pakiecie: %3%. Ta wartość NAL jest uszkodzona i zostanie pominięta.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:45 #, boost-format -msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" -msgstr "Ścieżka %1%: Linia napisów o numerze %2% nie posiada czasu trwania. Zakłada się czas trwania 1s.\n" +msgid "" +"Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a " +"duration of 1s.\n" +msgstr "" +"Ścieżka %1%: Linia napisów o numerze %2% nie posiada czasu trwania. Zakłada " +"się czas trwania 1s.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2273 #, boost-format msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" msgstr "Ścieżka %1%: Informacja o AAC nie może być wczytana.\n" -#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 -#: src/extract/xtr_aac.cpp:74 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74 #, boost-format msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "Ścieżka o ID %1% posiada nieznany typ AAC.\n" @@ -8068,8 +9615,7 @@ msgstr "Ścieżka o ID %1% posiada nieznany typ AAC.\n" msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" msgstr "ID ścieżki %1%: %2% (%3%)" -#: src/common/property_element.cpp:113 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:380 +#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:380 msgid "Track UID" msgstr "UID ścieżki" @@ -8082,8 +9628,7 @@ msgstr "UID ścieżki: %1%" msgid "Track extraction" msgstr "Wyodrębnianie ścieżek" -#: src/propedit/options.cpp:164 -#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 +#: src/propedit/options.cpp:164 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228 msgid "Track headers" msgstr "Nagłówki ścieżki" @@ -8092,15 +9637,18 @@ msgstr "Nagłówki ścieżki" msgid "Track name:" msgstr "Nazwa ścieżki:" -#: src/common/property_element.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:376 +#: src/common/property_element.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:376 msgid "Track number" msgstr "Numer ścieżki" #: src/common/content_decoder.cpp:83 #, boost-format -msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" -msgstr "Ścieżka o numerze %1% została zaszyfrowana a deszyfrowanie nie zostało jeszcze zaimplementowane.\n" +msgid "" +"Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been " +"implemented.\n" +msgstr "" +"Ścieżka o numerze %1% została zaszyfrowana a deszyfrowanie nie zostało " +"jeszcze zaimplementowane.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:820 #, boost-format @@ -8118,8 +9666,12 @@ msgid "Track type: %1%" msgstr "Rodzaj ścieżki: %1%" #: src/extract/xtr_base.cpp:118 -msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" -msgstr "Ścieżki zawierające nie wspierane schematy kodowania (kompresja lub szyfrowanie), nie mogą być wyodrębnione.\n" +msgid "" +"Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) " +"cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"Ścieżki zawierające nie wspierane schematy kodowania (kompresja lub " +"szyfrowanie), nie mogą być wyodrębnione.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:197 msgid "Tracks, chapters and tags:" @@ -8133,26 +9685,38 @@ msgstr "Ścieżki:" msgid "Troubleshooting advice for playback issues" msgstr "Porady w przypadku problemów z odtwarzaniem plików matroski" -#: src/input/r_truehd.h:36 -#: src/output/p_truehd.h:42 +#: src/input/r_truehd.h:36 src/output/p_truehd.h:42 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:150 -msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block." -msgstr "Ścieżki dźwiękowe TrueHD posiadają dwa rodzaje klatek: klatki zsynchronizowane i niezsynchronizowane. Za pomocą tej opcji mkvmerge osadzi jedną klatkę zsynchronizowaną i wszystkie następujące klatki niezsynchronizowane w jednym bloku Matroski. Bez tej opcji, każda niezsynchronizowana klatka jest osadzana we własnym, oddzielnym bloku Matroski." +msgid "" +"TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. " +"With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync " +"frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put " +"into its own Matroska block." +msgstr "" +"Ścieżki dźwiękowe TrueHD posiadają dwa rodzaje klatek: klatki " +"zsynchronizowane i niezsynchronizowane. Za pomocą tej opcji mkvmerge osadzi " +"jedną klatkę zsynchronizowaną i wszystkie następujące klatki " +"niezsynchronizowane w jednym bloku Matroski. Bez tej opcji, każda " +"niezsynchronizowana klatka jest osadzana we własnym, oddzielnym bloku " +"Matroski." #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92 #, boost-format -msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" -msgstr "Dwie ścieżki VobSub mogą być wyodrębnione do tego samego pliku tylko jeśli ich CodecPrivate jest taki sam. To nie jest wymagane dla ścieżek %1% i %2%.\n" +msgid "" +"Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their " +"CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" +msgstr "" +"Dwie ścieżki VobSub mogą być wyodrębnione do tego samego pliku tylko jeśli " +"ich CodecPrivate jest taki sam. To nie jest wymagane dla ścieżek %1% i %2%.\n" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:99 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/common/property_element.cpp:139 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:446 +#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:446 msgid "" "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n" "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)." @@ -8170,8 +9734,12 @@ msgid "Type: %1% (%2%)" msgstr "Typ: %1% (%2%)" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:67 -msgid "Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." -msgstr "Typowym zastosowaniem tej opcji jest wczytywanie VOB-ów z płyty DVD (np.: VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." +msgid "" +"Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, " +"VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." +msgstr "" +"Typowym zastosowaniem tej opcji jest wczytywanie VOB-ów z płyty DVD (np.: " +"VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:353 msgid "UID:" @@ -8186,12 +9754,20 @@ msgid "USF text subtitles" msgstr "USF - napisy tekstowe" #: src/common/ebml.cpp:85 -msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true." -msgstr "UTFstring_to_cstrutf8: Nieprawidłowy znak szerokości. Prosze skontaktuj się z moritz@bunkus.org jeśli uważasz że jest inaczej." +msgid "" +"UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus." +"org if you think that this is not true." +msgstr "" +"UTFstring_to_cstrutf8: Nieprawidłowy znak szerokości. Prosze skontaktuj się " +"z moritz@bunkus.org jeśli uważasz że jest inaczej." #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:240 -msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Nieoczekiwanie natrafiono na klatkę obrazu po wystąpieniu pojedynczego pola. Napraw ścieżkę MPEG2 zanim będziesz próbować ją multipleksować.\n" +msgid "" +"Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video " +"stream before attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"Nieoczekiwanie natrafiono na klatkę obrazu po wystąpieniu pojedynczego pola. " +"Napraw ścieżkę MPEG2 zanim będziesz próbować ją multipleksować.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:360 msgid "Unknown" @@ -8210,12 +9786,18 @@ msgstr "Nieznany typ objektu AAC w formacie MPEG-4 %1%." #: src/input/r_ogm.cpp:532 #, boost-format msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n" -msgstr "Nieznany rodzaj ścieżki dźwiękowej 0x%|1$04x|. Ścieżka o ID %2% zostanie pominięta.\n" +msgstr "" +"Nieznany rodzaj ścieżki dźwiękowej 0x%|1$04x|. Ścieżka o ID %2% zostanie " +"pominięta.\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:369 #, boost-format -msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n" -msgstr "Nieznany format rozdziału w \"%1%\". Plik nie zawiera wspierany format rozdziału.\n" +msgid "" +"Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported " +"chapter format.\n" +msgstr "" +"Nieznany format rozdziału w \"%1%\". Plik nie zawiera wspierany format " +"rozdziału.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:89 #, boost-format @@ -8273,8 +9855,13 @@ msgstr "Liczba całkowita nieujemna" #: src/input/r_vobsub.cpp:479 #, boost-format -msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" -msgstr "Brak wsparcia dla MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| w pakiecie %2% dla kodu czasowego %3%, zakładam MPEG2. Żadne nowe ostrzeżenia nie zostaną wyświetlone dla tej ścieżki.\n" +msgid "" +"Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, " +"assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" +msgstr "" +"Brak wsparcia dla MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| w pakiecie %2% dla kodu " +"czasowego %3%, zakładam MPEG2. Żadne nowe ostrzeżenia nie zostaną " +"wyświetlone dla tej ścieżki.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:562 msgid "Unsupported format" @@ -8294,16 +9881,30 @@ msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: src/mmg/tabs/global.cpp:325 -msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." -msgstr "Użyj \"łączenia segmentów\" dla powiązania podzielonych plików. Dla głębszego wyjaśnienia tej funkcji zajrzyj do dokumentacji mkvmerge." +msgid "" +"Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation " +"of this feature consult the mkvmerge documentation." +msgstr "" +"Użyj \"łączenia segmentów\" dla powiązania podzielonych plików. Dla " +"głębszego wyjaśnienia tej funkcji zajrzyj do dokumentacji mkvmerge." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:134 -msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." -msgstr "Używa stałych wartości dla elementów które zmieniają się przy każdym pliku (data muksowania, UID segmentu, UID ścieżki itd.) Dwa pliki zmuksowane z takimi samymi ustawieniami i z włączoną tą opcją będą identyczne." +msgid "" +"Use fixed values for the elements that change with each file otherwise " +"(muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same " +"settings and this switch activated will be identical." +msgstr "" +"Używa stałych wartości dla elementów które zmieniają się przy każdym pliku " +"(data muksowania, UID segmentu, UID ścieżki itd.) Dwa pliki zmuksowane z " +"takimi samymi ustawieniami i z włączoną tą opcją będą identyczne." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143 -msgid "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one ('A_AAC')." -msgstr "Użyj starego ID kodeka AAC (np.: \"A_AAC/MPEG4/SBR\") zamiast nowego (\"A_AAC\")." +msgid "" +"Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one " +"('A_AAC')." +msgstr "" +"Używa starych ID kodeka AAC (np.: \"A_AAC/MPEG4/SBR\") zamiast nowego " +"(\"A_AAC\")." #: src/mmg/options/output.cpp:41 msgid "Use the previous output directory" @@ -8313,18 +9914,21 @@ msgstr "Użyj katalogu jak dla poprzednio muksowanego pliku" msgid "Use this directory:" msgstr "Użyj tego katalogu:" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:62 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:62 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132 msgid "User defined options:" msgstr "Opcje własne użytkownika:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1342 -msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" -msgstr "Użycie NALU o rozmiarze 3 bajtów może spowodować niemożność zdekodowania ścieżki przez pewne kodeki AVC/h.264.\n" +msgid "" +"Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be " +"decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" +msgstr "" +"Użycie NALU o rozmiarze 3 bajtów może spowodować niemożność zdekodowania " +"ścieżki przez pewne kodeki AVC/h.264.\n" #: src/merge/pr_generic.h:334 msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" -msgstr "Użycie demultipleksera dla foramtu \"%1%\".\n" +msgstr "Użycie demultipleksera dla formatu \"%1%\".\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1245 #, boost-format @@ -8335,8 +9939,7 @@ msgstr "Użycie ogólnego modułu wyjścia dla ścieżki typu \"%1%\".\n" msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n" msgstr "Użycie modułu wyjścia dla formatu \"%1%\".\n" -#: src/input/r_vc1.h:34 -#: src/output/p_vc1.h:37 +#: src/input/r_vc1.h:34 src/output/p_vc1.h:37 msgid "VC1" msgstr "VC1" @@ -8350,7 +9953,7 @@ msgstr "VP8/VP9" #: src/common/hacks.cpp:68 msgid "Valid hacks are:\n" -msgstr "" +msgstr "Poprawnymi hackami są:\n" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 msgid "Validates the content of all changeable headers" @@ -8364,43 +9967,35 @@ msgstr "Weryfikuj obecne pozycje w rozdziałach aby sprawdzić czy nie ma błęd msgid "VfW compatible video" msgstr "Video kompatybilne z VFW" -#: src/common/property_element.cpp:144 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:470 +#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470 msgid "Video aspect ratio type" msgstr "Typ proporcji wideo" -#: src/common/property_element.cpp:143 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:466 +#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:466 msgid "Video crop bottom" msgstr "Obcięcie obrazu z dołu " -#: src/common/property_element.cpp:140 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:451 +#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:451 msgid "Video crop left" msgstr "Obcięcie obrazu z lewej" -#: src/common/property_element.cpp:142 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:461 +#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:461 msgid "Video crop right" msgstr "Obcięcie obrazu z prawej" -#: src/common/property_element.cpp:141 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:456 +#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:456 msgid "Video crop top" msgstr "Obcięcie obrazu z góry" -#: src/common/property_element.cpp:138 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:441 +#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:441 msgid "Video display height" msgstr "Wysokość wyświetlanego obrazu" -#: src/common/property_element.cpp:139 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:446 +#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:446 msgid "Video display unit" msgstr "Jednostka miary obrazu" -#: src/common/property_element.cpp:137 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:436 +#: src/common/property_element.cpp:137 src/mmg/header_editor/frame.cpp:436 msgid "Video display width" msgstr "Szerokość wyświetlanego obrazu" @@ -8413,18 +10008,15 @@ msgstr "Flaga ścieżki obrazu z przeplotem" msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n" msgstr "Nieprawidłowe złożenie pakietu obrazu. Kod błędu: %1% (%2%)\n" -#: src/common/property_element.cpp:136 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:431 +#: src/common/property_element.cpp:136 src/mmg/header_editor/frame.cpp:431 msgid "Video pixel height" msgstr "Wysokość pikseli obrazu" -#: src/common/property_element.cpp:135 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:426 +#: src/common/property_element.cpp:135 src/mmg/header_editor/frame.cpp:426 msgid "Video pixel width" msgstr "Szerokość pikseli obrazu" -#: src/common/property_element.cpp:146 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:475 +#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475 msgid "Video stereo mode" msgstr "Tryb stereo obrazu" @@ -8439,17 +10031,16 @@ msgstr "Ścieżka wideo %u" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:42 #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:54 -#, fuzzy msgid "View files in playlist" -msgstr "Jednostka miary obrazu" +msgstr "Pokaż pliki w liście odtwarzania" #: src/mmg/jobs.cpp:519 -#, fuzzy -msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected jobs" -msgstr "Zobacz dziennik zdarzeń jaki generuje mkvmerge podczas procesu muksowania zaznaczonych zadań" +msgid "" +"View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the " +"selected jobs" +msgstr "Zobacz dziennik zdarzeń jaki generuje mkvmerge dla zaznaczonych zadań" -#: src/input/r_vobbtn.h:36 -#: src/output/p_vobbtn.h:36 +#: src/input/r_vobbtn.h:36 src/output/p_vobbtn.h:36 msgid "VobBtn" msgstr "VobBtn" @@ -8457,8 +10048,7 @@ msgstr "VobBtn" msgid "VobButtons" msgstr "VobButtons" -#: src/input/r_vobsub.h:75 -#: src/output/p_vobsub.h:31 +#: src/input/r_vobsub.h:75 src/output/p_vobsub.h:31 msgid "VobSub" msgstr "VobSub" @@ -8496,8 +10086,13 @@ msgstr "Ostrzegaj o możliwym błędnym użyciu mmg" #: src/input/subtitles.cpp:210 #, boost-format -msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" -msgstr "Ostrzeżenie w linii %1%: Czas rozpoczęcia jest wcześniejszy od tego z poprzedniej linii. Wszystkie pozycje z tego pliku będą ustawione wg czasu rozpoczęcia.\n" +msgid "" +"Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous " +"entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" +msgstr "" +"Ostrzeżenie w linii %1%: Czas rozpoczęcia jest wcześniejszy od tego z " +"poprzedniej linii. Wszystkie pozycje z tego pliku będą ustawione wg czasu " +"rozpoczęcia.\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:280 msgid "Warning:" @@ -8520,22 +10115,30 @@ msgid "What to do in the future:" msgstr "Co robić w przyszłości:" #: src/mmg/options/mmg.cpp:54 -msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." -msgstr "Podczas dodawania pliku, jego nazwa jest weryfikowana. Jeśli ta nazwa zawiera słowo \"DELAY\" wraz z liczbą, wtedy ta liczba jest automatycznie kopiowana do pola \"Opóźnienie\". Działa w przypadku każdej ścieżki audio." +msgid "" +"When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' " +"followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' " +"input field for any audio track found in the file." +msgstr "" +"Podczas dodawania pliku, jego nazwa jest weryfikowana. Jeśli ta nazwa " +"zawiera słowo \"DELAY\" wraz z liczbą, wtedy ta liczba jest automatycznie " +"kopiowana do pola \"Opóźnienie\". Działa w przypadku każdej ścieżki audio." -#: src/common/property_element.cpp:135 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:426 +#: src/common/property_element.cpp:135 src/mmg/header_editor/frame.cpp:426 msgid "Width of the encoded video frames in pixels." msgstr "Szerokość klatek obrazu w pikselach." -#: src/common/property_element.cpp:137 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:436 +#: src/common/property_element.cpp:137 src/mmg/header_editor/frame.cpp:436 msgid "Width of the video frames to display." msgstr "Szerokość obrazu jaka ma zostać wyświetlona." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:109 -msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." -msgstr "Zapisywanie czasu trwania dla wszystkich bloków. Ta opcja zwiększa rozmiar pliku i nie przynosi żadnych korzyści dla odtwarzacza na obecną chwilę." +msgid "" +"Write durations for all blocks. This will increase file size and does not " +"offer any additional value for players at the moment." +msgstr "" +"Zapisywanie czasu trwania dla wszystkich bloków. Ta opcja zwiększa rozmiar " +"pliku i nie przynosi żadnych korzyści dla odtwarzacza na obecną chwilę." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88 msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." @@ -8560,7 +10163,10 @@ msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n" msgstr "Zapisywanie pliku indeksu VobSub \"%1%\".\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1828 -msgid "Writing to the file failed. Typical reasons include the file being write-protected, locked by another process or you not having write permissions for the target directory." +msgid "" +"Writing to the file failed. Typical reasons include the file being write-" +"protected, locked by another process or you not having write permissions for " +"the target directory." msgstr "" #: src/common/kate.cpp:59 @@ -8581,14 +10187,12 @@ msgstr "Błędny parametr opcji \"--split-max-files\".\n" msgid "Wrong file chosen" msgstr "Wybrano zły plik" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:684 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 src/mmg/tabs/chapters.cpp:684 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:722 msgid "Wrong file selected" msgstr "Zaznaczono zły plik" -#: src/common/kate.cpp:44 -#: src/common/theora.cpp:33 +#: src/common/kate.cpp:44 src/common/theora.cpp:33 #, boost-format msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" msgstr "Błędny typ nagłówka: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" @@ -8612,8 +10216,10 @@ msgid "" "You can use this function for adjusting the timecodes\n" "of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n" "The amount can be positive or negative. The format used can be\n" -"either just a number in which case it is interpreted as the number of seconds,\n" -"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds respectively,\n" +"either just a number in which case it is interpreted as the number of " +"seconds,\n" +"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds " +"respectively,\n" "or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n" "Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n" "5minutes and 23seconds earlier than now." @@ -8622,34 +10228,38 @@ msgstr "" "wybranego rozdziału i podrozdziałów o stałą wartość.\n" "Wartość przesunięcia może być dodatnia lub ujemna. Wpisana wartość \n" "może mieć format zarówno liczbowy, co oznaczać będzie ilość sekund \n" -"(lub ms, ns z odpowiednim przyrostkiem), jak i format czasowy GG:MM:SS.mmm. \n" +"(lub ms, ns z odpowiednim przyrostkiem), jak i format czasowy GG:MM:SS." +"mmm. \n" "Przykład: -00:05:23 ustawi moment wyświetlenia rozdziału na 5 minut i \n" "23 sekund wcześniej niż obecnie." -#: src/common/compression/zlib.cpp:51 -#: src/common/compression/zlib.cpp:88 +#: src/common/compression/zlib.cpp:51 src/common/compression/zlib.cpp:88 #, boost-format msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n" msgstr "Dekompresja zlib niepomyślna. Wynik: %1%\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:211 -#: src/info/mkvinfo.cpp:215 +#: src/info/mkvinfo.cpp:211 src/info/mkvinfo.cpp:215 #, boost-format msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" msgstr "[%1% klatka ścieżki %2%, kod czasowy %3%]" -#: src/mmg/jobs.cpp:358 -#: src/mmg/jobs.cpp:482 -#: src/mmg/jobs.cpp:562 +#: src/mmg/jobs.cpp:358 src/mmg/jobs.cpp:482 src/mmg/jobs.cpp:562 msgid "aborted" msgstr "przerwane" #: src/output/p_ac3.cpp:210 -msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" -msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Nietestowany kod (\"size\" jest nieparzysty). Jeśli mkvmerge ulegnie awarii lub plik wynikowy nie będzie zawierał kompletnej i prawidłowej ścieżki dźwiękowej, prosze skontaktuj się z autorem Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" +msgid "" +"ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If " +"mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and " +"correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at " +"moritz@bunkus.org.\n" +msgstr "" +"ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Nietestowany kod (\"size\" jest " +"nieparzysty). Jeśli mkvmerge ulegnie awarii lub plik wynikowy nie będzie " +"zawierał kompletnej i prawidłowej ścieżki dźwiękowej, prosze skontaktuj się " +"z autorem Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:193 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 src/mmg/tabs/input.cpp:193 msgid "add" msgstr "dodaj" @@ -8661,15 +10271,13 @@ msgstr "kolejne części" msgid "always" msgstr "zawsze" -#: src/mmg/options/mmg.cpp:127 -#: src/mmg/options/mmg.cpp:131 +#: src/mmg/options/mmg.cpp:127 src/mmg/options/mmg.cpp:131 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:41 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:45 msgid "always ask the user" msgstr "pytaj zawsze użytkownika" -#: src/mmg/options/mmg.cpp:128 -#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:42 +#: src/mmg/options/mmg.cpp:128 src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:42 msgid "always scan for other playlists" msgstr "zawsze skanuj w poszukiwaniu innych list odtwarzania" @@ -8685,9 +10293,7 @@ msgstr "anaglif (zielony/magenta)" msgid "append" msgstr "scal" -#: src/info/mkvinfo.cpp:940 -#: src/input/r_matroska.cpp:97 -#: src/mmg/mmg.cpp:65 +#: src/info/mkvinfo.cpp:940 src/input/r_matroska.cpp:97 src/mmg/mmg.cpp:65 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "audio" msgstr "dźwięk" @@ -8706,12 +10312,11 @@ msgid "both eyes laced in one block (right first)" msgstr "obydwa widoki w jednym bloku (prawe pierwsze)" #: src/common/version.cpp:148 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "built on %1% %2%" -msgstr "%1% skompilowany %2% %3%" +msgstr "skompilowany %1% %2%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:943 -#: src/input/r_matroska.cpp:98 +#: src/info/mkvinfo.cpp:943 src/input/r_matroska.cpp:98 msgid "buttons" msgstr "przyciski" @@ -8753,16 +10358,16 @@ msgstr "kompresja" msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n" msgstr "create_track_number: nie znaleziono file_num. %1%\n" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:393 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:81 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:102 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:393 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:81 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160 src/mmg/tabs/input_general.cpp:102 msgid "default" msgstr "domyślnie" #: src/info/mkvinfo.cpp:898 #, boost-format -msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" +msgid "" +"default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video " +"track)" msgstr "domyślny czas trwania: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| kl/s dla pliku wideo)" #: src/common/compression/zlib.cpp:73 @@ -8788,8 +10393,7 @@ msgstr "wyświetlana wysokość: %1%" msgid "display width: %1%" msgstr "wyświetlana szerokość: %1%" -#: src/mmg/jobs.cpp:560 -#: src/mmg/jobs.cpp:748 +#: src/mmg/jobs.cpp:560 src/mmg/jobs.cpp:748 msgid "done" msgstr "zrobione" @@ -8817,8 +10421,7 @@ msgstr "szyfrowanie" msgid "even if there were warnings" msgstr "pomimo wystąpienia jakichkolwiek ostrzeżeń" -#: src/mmg/jobs.cpp:370 -#: src/mmg/jobs.cpp:563 +#: src/mmg/jobs.cpp:370 src/mmg/jobs.cpp:563 msgid "failed" msgstr "niepowodzenie" @@ -8837,12 +10440,18 @@ msgstr "flac_header_extraction: Nie można ustawić metadata_respond_all.\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:128 msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" -msgstr "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() zakończono niepowodzeniem.\n" +msgstr "" +"flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() zakończono " +"niepowodzeniem.\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:42 #, boost-format -msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n" -msgstr "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Nie można wczytać nagłówków FLAC.\n" +msgid "" +"flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the " +"FLAC headers.\n" +msgstr "" +"flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Nie można wczytać " +"nagłówków FLAC.\n" #: src/input/r_flac.cpp:175 msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n" @@ -8877,8 +10486,7 @@ msgstr "flac_reader: nie można zainicjować pakietowania FLAC.\n" msgid "for all frames" msgstr "dla wszystkich klatek" -#: src/input/r_avc.cpp:69 -#: src/input/r_vc1.cpp:53 +#: src/input/r_avc.cpp:69 src/input/r_vc1.cpp:53 msgid "have an xcptn\n" msgstr "posiada xcptn\n" @@ -8886,8 +10494,7 @@ msgstr "posiada xcptn\n" msgid "header removal" msgstr "kompresja nagłówków" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:362 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:370 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:362 src/mmg/tabs/chapters.cpp:370 msgid "hidden" msgstr "ukryty" @@ -8904,11 +10511,8 @@ msgstr "najwyższy" msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "inflateInit() zakończone niepowodzeniem. Wynik: %1%\n" -#: src/mmg/jobs.cpp:68 -#: src/mmg/jobs.cpp:70 -#: src/mmg/jobs.cpp:160 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:53 -#: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:44 +#: src/mmg/jobs.cpp:68 src/mmg/jobs.cpp:70 src/mmg/jobs.cpp:160 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:53 src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:44 msgid "is being estimated" msgstr "w trakcie szacowania.." @@ -8945,28 +10549,49 @@ msgstr "najniższy" #: src/input/r_matroska.cpp:314 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi, że są %2% bity na próbkę, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " +"there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are " +"%3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi, " +"że są %2% bity na próbkę, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:305 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi, że są %2% kanały, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " +"there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi, " +"że są %2% kanały, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:296 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi, że są %2% próbki na sekundę, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " +"there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi, " +"że są %2% próbki na sekundę, ale WAVEFORMATEX stanowi, że są %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:441 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi że wysokość obrazu to %2%, ale BITMAPINFOHEADER podaje %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " +"height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi " +"że wysokość obrazu to %2%, ale BITMAPINFOHEADER podaje %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:432 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi że szerokość obrazu to %2%, ale BITMAPINFOHEADER podaje %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " +"width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi " +"że szerokość obrazu to %2%, ale BITMAPINFOHEADER podaje %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:951 msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n" @@ -8978,11 +10603,14 @@ msgstr "matroska_reader: Ścieżka nie posiada numeru ścieżki.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1315 #, boost-format -msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n" -msgstr "matroska_reader: Nie można przyjąć UID ścieżki - %1%, ponieważ jest on już przyporządkowany dla nowego pliku.\n" +msgid "" +"matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already " +"allocated for the new file.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: Nie można przyjąć UID ścieżki - %1%, ponieważ jest on już " +"przyporządkowany dla nowego pliku.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1123 -#: src/input/r_matroska.cpp:1128 +#: src/input/r_matroska.cpp:1123 src/input/r_matroska.cpp:1128 msgid "matroska_reader: No segment found.\n" msgstr "matroska_reader: Nie znaleziono segmentu.\n" @@ -8999,33 +10627,55 @@ msgstr "matroska_reader: Brakuje wartości szerokości piksela.\n" msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n" msgstr "matroska_reader: Nieznany CodecID \"%1%\" dla ścieżki %2%.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:329 -#: src/input/r_matroska.cpp:353 +#: src/input/r_matroska.cpp:329 src/input/r_matroska.cpp:353 #: src/input/r_matroska.cpp:374 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n" -msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże prywatne dane kodeka nie zawierają prawidłowych nagłówków.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec " +"data does not contain valid headers.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże prywatne dane " +"kodeka nie zawierają prawidłowych nagłówków.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:420 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n" -msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże brak jest obecnego BITMAPINFOHEADER. W związku z tym nie posiadamy kodu FourCC aby zidentyfikować użyty kodek obrazu.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " +"BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to " +"identify the video codec used.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże brak jest " +"obecnego BITMAPINFOHEADER. W związku z tym nie posiadamy kodu FourCC aby " +"zidentyfikować użytego kodeka obrazu.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:274 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n" -msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże brak jest obecnego WAVEFORMATEX. W związku z tym nie mamy ID formatu audio aby zidentyfikować użytego kodeka.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " +"WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify " +"the audio codec used.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże brak jest " +"obecnego WAVEFORMATEX. W związku z tym nie mamy ID formatu audio aby " +"zidentyfikować użytego kodeka.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:460 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n" -msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże brak jest prywatnych nagłówków kodeka.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec " +"private headers.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże brak jest " +"prywatnych nagłówków kodeka.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:506 -#: src/input/r_matroska.cpp:517 +#: src/input/r_matroska.cpp:506 src/input/r_matroska.cpp:517 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n" -msgstr "matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże brak jest prywatnych danych.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " +"private data found.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże brak jest " +"prywatnych danych.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1000 msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n" @@ -9050,15 +10700,18 @@ msgstr "matroska_reader: Ścieżka %1% wygląda na prawidłową.\n" msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" msgstr "matroska_reader: Nie znaleziono typu ścieżki.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1214 -#: src/input/r_matroska.cpp:1860 +#: src/input/r_matroska.cpp:1214 src/input/r_matroska.cpp:1860 msgid "matroska_reader: caught exception\n" msgstr "matroska_reader: wykryto wyjątek\n" #: src/input/r_matroska.cpp:344 #, boost-format -msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" -msgstr "matroska_reader: mkvmerge nie został skompilowany z obsługą FLAC. Ignorowanie ścieżki %1%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track " +"%1%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: mkvmerge nie został skompilowany z obsługą FLAC. " +"Ignorowanie ścieżki %1%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1110 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" @@ -9071,18 +10724,30 @@ msgstr "matroska_reader: nieznany typ demuksera dla ścieżki %1%: \"%2%\"\n" #: src/common/memory.cpp:147 #, boost-format -msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/safemalloc() wywołane z pliku %1%, linia %2%: malloc() zwrócił nullptr dla rozmiaru %3% bajtów.\n" +msgid "" +"memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned " +"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgstr "" +"memory.cpp/safemalloc() wywołane z pliku %1%, linia %2%: malloc() zwrócił " +"nullptr dla rozmiaru %3% bajtów.\n" #: src/common/memory.cpp:135 #, boost-format -msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/safememdup() wywołane z pliku %1%, linia %2%: malloc() zwrócił nullptr dla rozmiaru %3% bajtów.\n" +msgid "" +"memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned " +"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgstr "" +"memory.cpp/safememdup() wywołane z pliku %1%, linia %2%: malloc() zwrócił " +"nullptr dla rozmiaru %3% bajtów.\n" #: src/common/memory.cpp:163 #, boost-format -msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/saferealloc() wywołany z pliku %1%, linia %2%: realloc() zwrócił nullptr dla rozmiaru %3% bajtów.\n" +msgid "" +"memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned " +"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgstr "" +"memory.cpp/saferealloc() wywołany z pliku %1%, linia %2%: realloc() zwrócił " +"nullptr dla rozmiaru %3% bajtów.\n" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" @@ -9106,7 +10771,8 @@ msgstr "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47 msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" -msgstr "mkvextract attachments <nazwa pliku> [opcje] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" +msgstr "" +"mkvextract attachments <nazwa pliku> [opcje] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100 msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" @@ -9162,7 +10828,8 @@ msgid "mkvmerge" msgstr "Mkvmerge" #: src/merge/mkvmerge.cpp:73 -msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" +msgid "" +"mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" msgstr "mkvmerge -o nazwa [globalne opcje] [opcje1] <plik1> [@plikopcji ...]\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:319 @@ -9170,14 +10837,10 @@ msgstr "mkvmerge -o nazwa [globalne opcje] [opcje1] <plik1> [@plikopcji ...]\n" msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" msgstr "mkvmerge PRZERWAŁO pracę z kodem %d. %s" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:570 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:584 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:588 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:592 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:603 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:611 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:631 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:653 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:570 src/mmg/tabs/global.cpp:584 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:588 src/mmg/tabs/global.cpp:592 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:603 src/mmg/tabs/global.cpp:611 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:631 src/mmg/tabs/global.cpp:653 #: src/mmg/tabs/global.cpp:672 msgid "mkvmerge GUI error" msgstr "błąd mkvmerge GUI" @@ -9186,42 +10849,61 @@ msgstr "błąd mkvmerge GUI" msgid "mkvmerge GUI ready" msgstr "mkvmerge GUI jest gotowe" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:408 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:456 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:408 src/mmg/mmg_dialog.cpp:456 #, c-format, boost-format msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" msgstr "ustawienia mkvmerge GUI (*.mmg)|*.mmg|%s" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1357 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1383 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1394 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1404 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1416 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1458 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1357 src/mmg/tabs/input.cpp:1383 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1394 src/mmg/tabs/input.cpp:1404 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1416 src/mmg/tabs/input.cpp:1458 msgid "mkvmerge GUI: error" msgstr "mkvmerge GUI: błąd" #: src/mmg/tabs/global.cpp:356 -msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." -msgstr "Mkvmerge potrafi czytać arkusze CUE plików AudioCD i automatycznie konwertować je na rozdziały. Ta opcja kontroluje jak tworzone są nazwy rozdziałów. Zmienna \"%p\" oznacza WYKONAWCĘ, zmienna \"%t\" oznacza TYTUŁ, \"%n\" oznacza numer utworu, a zmienna \"%N\" oznacza numer utworu z zerem na początku dla piosenek poniżej 10. Reszta tagów jest kopiowana bezpośrednio. Jeśli żadne formatowanie nie zostało użyte, wtedy będą zastosowane zmienne \"%p - %t\"." +msgid "" +"mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to " +"chapters. This option controls how the chapter names are created. The " +"sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the " +"track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number " +"padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If " +"nothing is entered then '%p - %t' will be used." +msgstr "" +"Mkvmerge potrafi czytać arkusze CUE plików AudioCD i automatycznie " +"konwertować je na rozdziały. Ta opcja kontroluje jak tworzone są nazwy " +"rozdziałów. Zmienna \"%p\" oznacza WYKONAWCĘ, zmienna \"%t\" oznacza TYTUŁ, " +"\"%n\" oznacza numer utworu, a zmienna \"%N\" oznacza numer utworu z zerem " +"na początku dla piosenek poniżej 10. Reszta tagów jest kopiowana " +"bezpośrednio. Jeśli żadne formatowanie nie zostało użyte, wtedy będą " +"zastosowane zmienne \"%p - %t\"." -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:193 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:195 -msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." -msgstr "Mkvmerge potrafi wczytać i użyć kody czasowe z pliku tekstowego. Jest to funkcja zaawansowana. Większość użytkowników powinna pozostawić puste pole." +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:193 src/mmg/tabs/input_general.cpp:195 +msgid "" +"mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature " +"is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." +msgstr "" +"Mkvmerge potrafi wczytać i użyć kody czasowe z pliku tekstowego. Jest to " +"funkcja zaawansowana. Większość użytkowników powinna pozostawić puste pole." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:256 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:271 -msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks." -msgstr "Mkvmerge nie rozróżnia klatki od pojedynczego pola i tylko zlicza ilość bloków." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:256 src/mmg/tabs/global.cpp:271 +msgid "" +"mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number " +"of blocks." +msgstr "" +"Mkvmerge nie rozróżnia klatki od pojedynczego pola i tylko zlicza ilość " +"bloków." #: src/output/p_avc.cpp:105 #, boost-format msgid "" -"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" +"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video " +"track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or " +"this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" -"Mkvmerge napotkał uszkodzone lub niemożliwe do analizy dane w ścieżce obrazu AVC/h.264. Albo posiadasz wadliwy plik (z czym mkvmerge jeszcze sobie nie radzi) albo jest to błąd w programie. Błąd brzmi następująco:\n" +"Mkvmerge napotkał uszkodzone lub niemożliwe do analizy dane w ścieżce obrazu " +"AVC/h.264. Albo posiadasz wadliwy plik (z czym mkvmerge jeszcze sobie nie " +"radzi) albo jest to błąd w programie. Błąd brzmi następująco:\n" "%1%\n" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50 @@ -9233,17 +10915,19 @@ msgstr "Plik exe mkvmerge" msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" msgstr "mkvmerge skonczyło pracę z kodem %d. %s" -#: src/mmg/jobs.cpp:145 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:336 +#: src/mmg/jobs.cpp:145 src/mmg/mux_dialog.cpp:336 msgid "mkvmerge has finished" msgstr "mkvmerge zakończył zadanie" #: src/input/r_ogm.cpp:484 -msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" -msgstr "Mkvmerge nie został skompilowany z obsługą FLAC, jednakże poproszono już o taką funkcję.\n" +msgid "" +"mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream " +"has been requested.\n" +msgstr "" +"Mkvmerge nie został skompilowany z obsługą FLAC, jednakże poproszono już o " +"taką funkcję.\n" -#: src/mmg/jobs.cpp:43 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:35 +#: src/mmg/jobs.cpp:43 src/mmg/mux_dialog.cpp:35 msgid "mkvmerge is running" msgstr "mkvmerge pracuje nad plikiem..." @@ -9255,21 +10939,38 @@ msgstr "Opcje mkvmerge" msgid "mkvmerge output:" msgstr "wyjście mkvmerge:" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:344 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:346 -msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." -msgstr "Mkvmerge obsługuje dwa rodzaje formatów rozdziałów: tekstowy format OGM oraz zaawansowany XML." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:344 src/mmg/tabs/global.cpp:346 +msgid "" +"mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full " +"featured XML format." +msgstr "" +"Mkvmerge obsługuje dwa rodzaje formatów rozdziałów: tekstowy format OGM oraz " +"zaawansowany XML." #: src/mmg/tabs/global.cpp:352 -msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files." -msgstr "Mkvmerge obsługuje dwa rodzaje formatów rozdziałów: tekstowy format OGM oraz zaawansowany XML. Jeśli zestaw znaków nie jest rozpoznawany z wczytanego pliku rozdziału OGM, wykorzystaj tę opcję by to poprawić. Ta funkcja nie działa dla rozdziałów formatu XML." +msgid "" +"mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full " +"featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not " +"recognized correctly then this option can be used to correct that. This " +"option is ignored for XML chapter files." +msgstr "" +"Mkvmerge obsługuje dwa rodzaje formatów rozdziałów: tekstowy format OGM oraz " +"zaawansowany XML. Jeśli zestaw znaków nie jest rozpoznawany z wczytanego " +"pliku rozdziału OGM, wykorzystaj tę opcję by to poprawić. Ta funkcja nie " +"działa dla rozdziałów formatu XML." #: src/mmg/tabs/global.cpp:348 -msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files." -msgstr "Mkvmerge obsługuje dwa rodzaje formatów rozdziałów: tekstowy format OGM oraz zaawansowany XML. Użyj tej opcji aby ustawić język rozdziału formatu OGM. Ta funkcja nie działa dla rozdziałów formatu XML." +msgid "" +"mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full " +"featured XML format. This option specifies the language to be associated " +"with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML " +"chapter files." +msgstr "" +"Mkvmerge obsługuje dwa rodzaje formatów rozdziałów: tekstowy format OGM oraz " +"zaawansowany XML. Użyj tej opcji aby ustawić język rozdziału formatu OGM. Ta " +"funkcja nie działa dla rozdziałów formatu XML." -#: src/merge/output_control.cpp:268 -#: src/merge/output_control.cpp:304 +#: src/merge/output_control.cpp:268 src/merge/output_control.cpp:304 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" msgstr "Przerwano działanie mkvmerge poprzez SIGINT (Ctrl+C?)\n" @@ -9291,9 +10992,13 @@ msgid "mmg" msgstr "Mmg" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:34 -#, fuzzy -msgid "mmg can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you chose which one to add." -msgstr "Plik który dodałeś jest listą odtwarzania. Folder w którym się ona znajduje zawiera %1% innych plików z takim samym rozszerzeniem. Mmg może te pliki zeskanować, pokazać wynik skanowania włączając w to czas trwania i liczbę ścieżek każdej listy odtwarzania oraz pozwolić Ci na to którą wybrać." +msgid "" +"mmg can scan these files, present the results including duration and number " +"of tracks of each playlist found and let you chose which one to add." +msgstr "" +"Mmg może przeskanować te pliki, pokazać wynik włączając w to czas trwania i " +"ilość ścieżek każdej znalezionej listy odtwarzania oraz pozwoli wybrać które " +"z nich mają być dodane." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285 msgid "mmg debug output" @@ -9321,14 +11026,12 @@ msgstr "mpeg_ps_reader: To nie powinno było się zdarzyć #1. %1%" msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%" msgstr "mpeg_ps_reader: To nie powinno było się zdarzyć #2. %1%" -#: src/mmg/options/mmg.cpp:129 -#: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:43 +#: src/mmg/options/mmg.cpp:129 src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:43 msgid "never scan for other playlists" msgstr "nigdy nie skanuj w poszukiwaniu innych list odtwarzania" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:124 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 src/mmg/tabs/input_general.cpp:124 msgid "no" msgstr "nie" @@ -9356,10 +11059,8 @@ msgstr "brak algorytmu hasha sygnatury" msgid "no splitting" msgstr "nie dziel" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1032 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1032 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 msgid "none" msgstr "wcale" @@ -9369,8 +11070,12 @@ msgstr "normalny" #: src/input/r_ogm.cpp:453 #, boost-format -msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" -msgstr "ogg_stream_init dla ścieżki numer %1% zakończony niepowodzeniem. Dalsze działanie z pominięciem tej ścieżki.\n" +msgid "" +"ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and " +"ignore this stream.\n" +msgstr "" +"ogg_stream_init dla ścieżki numer %1% zakończony niepowodzeniem. Dalsze " +"działanie z pominięciem tej ścieżki.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:366 msgid "ogg_sync_buffer failed\n" @@ -9401,8 +11106,7 @@ msgstr "wyjściowa częstotliwość próbkowania: %1%" msgid "passthrough" msgstr "" -#: src/mmg/jobs.cpp:559 -#: src/mmg/jobs.cpp:733 +#: src/mmg/jobs.cpp:559 src/mmg/jobs.cpp:733 msgid "pending" msgstr "przygotowane" @@ -9438,35 +11142,49 @@ msgstr "szerokość w pikselach: %1%" #: src/merge/pr_generic.cpp:882 #, boost-format -msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" -msgstr "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" +msgid "" +"pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode " +"(%1% < %2%). %3%\n" +msgstr "" +"pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode " +"(%1% < %2%). %3%\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1276 #, boost-format -msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%." -msgstr "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Nieprawidłowy rodzaj ścieżki %1%." +msgid "" +"pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type " +"%1%." +msgstr "" +"pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Nieprawidłowy rodzaj " +"ścieżki %1%." #: src/extract/xtr_base.cpp:48 msgid "raw data" msgstr "surowe dane" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:169 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137 src/info/wxwidgets_ui.cpp:169 msgid "ready" msgstr "gotowe" #: src/input/r_real.cpp:214 #, boost-format -msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n" -msgstr "real_reader: Nie można odnaleźć kodu FourCC RealAudio dla id %1% (długość opisu: %2%) Pomijanie ścieżki.\n" +msgid "" +"real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: " +"%2%) Skipping track.\n" +msgstr "" +"real_reader: Nie można odnaleźć kodu FourCC RealAudio dla id %1% (długość " +"opisu: %2%) Pomijanie ścieżki.\n" #: src/input/r_real.cpp:238 #, boost-format -msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n" -msgstr "real_reader: Jedynie wersje nagłówka dźwiękowego 3, 4 i 5 są obsługiwane. Ścieżka o ID %1% używa wersji %2% i zostanie pominięta.\n" +msgid "" +"real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID " +"%1% uses version %2% and will be skipped.\n" +msgstr "" +"real_reader: Jedynie wersje nagłówka dźwiękowego 3, 4 i 5 są obsługiwane. " +"Ścieżka o ID %1% używa wersji %2% i zostanie pominięta.\n" -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:194 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 src/mmg/tabs/input.cpp:194 msgid "remove" msgstr "usuń" @@ -9529,23 +11247,36 @@ msgstr "dziel na fragmenty wg czasów " #: src/input/subtitles.cpp:600 #, boost-format -msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n" -msgstr "spu_extraction_duration: Napotkano nieprawidłowy pakiet SPU (next_off < start_off) przy %1%. Ten pakiet może być nieprawidłowo lub w ogóle nie wyświetlany.\n" +msgid "" +"spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < " +"start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or " +"not at all.\n" +msgstr "" +"spu_extraction_duration: Napotkano nieprawidłowy pakiet SPU (next_off < " +"start_off) przy %1%. Ten pakiet może być nieprawidłowo lub w ogóle nie " +"wyświetlany.\n" #: src/input/subtitles.cpp:353 -msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section." -msgstr "ssa_reader: Nieprawidłowy format. Nie można odnaleźć linii \"Format\" w sekcji \"[Events]\"." +msgid "" +"ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the " +"\"[Events]\" section." +msgstr "" +"ssa_reader: Nieprawidłowy format. Nie można odnaleźć linii \"Format\" w " +"sekcji \"[Events]\"." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:902 -msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks." -msgstr "start >= m->ListSize(). To nie powinno było się zdarzyć. Proszę o zgłoszenie błędu. Dzięki." +msgid "" +"start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug " +"report. Thanks." +msgstr "" +"start >= m->ListSize(). To nie powinno było się zdarzyć. Proszę o zgłoszenie " +"błędu. Dzięki." #: src/input/r_matroska.cpp:100 msgid "subtitle" msgstr "napisy" -#: src/info/mkvinfo.cpp:942 -#: src/mmg/mmg.cpp:67 +#: src/info/mkvinfo.cpp:942 src/mmg/mmg.cpp:67 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "subtitles" msgstr "napisy" @@ -9579,20 +11310,12 @@ msgstr "tta_reader: tag_size < 0 w c'tor. %1%\n" msgid "und (Undetermined)" msgstr "und (Nieokreślony)" -#: src/common/mm_io_win.cpp:168 -#: src/common/stereo_mode.cpp:68 -#: src/info/mkvinfo.cpp:689 -#: src/info/mkvinfo.cpp:699 -#: src/info/mkvinfo.cpp:714 -#: src/info/mkvinfo.cpp:736 -#: src/info/mkvinfo.cpp:748 -#: src/info/mkvinfo.cpp:758 -#: src/info/mkvinfo.cpp:944 -#: src/input/r_matroska.cpp:96 -#: src/input/r_matroska.cpp:2217 -#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 -#: src/mmg/mmg.cpp:68 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:552 +#: src/common/mm_io_win.cpp:168 src/common/stereo_mode.cpp:68 +#: src/info/mkvinfo.cpp:689 src/info/mkvinfo.cpp:699 src/info/mkvinfo.cpp:714 +#: src/info/mkvinfo.cpp:736 src/info/mkvinfo.cpp:748 src/info/mkvinfo.cpp:758 +#: src/info/mkvinfo.cpp:944 src/input/r_matroska.cpp:96 +#: src/input/r_matroska.cpp:2217 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 +#: src/mmg/mmg.cpp:68 src/mmg/tabs/input.cpp:552 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "unknown" msgstr "nieznany" @@ -9612,12 +11335,14 @@ msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "utf8_strlen(): Nieprawidłowy znak UTF-8. Pierwszy bajt: 0x%|1$02x|" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:854 -msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n" +msgid "" +"verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have " +"happened. Please file a bug report.\n" msgstr "" +"weryfikacja zakończona niepowodzeniem: rozdziały->CheckMandatory() ma " +"wartość fałsz. To nie powinno się było zdarzyć. Prosze zgłosić błąd.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:941 -#: src/input/r_matroska.cpp:99 -#: src/mmg/mmg.cpp:66 +#: src/info/mkvinfo.cpp:941 src/input/r_matroska.cpp:99 src/mmg/mmg.cpp:66 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 msgid "video" msgstr "obraz" @@ -9635,8 +11360,7 @@ msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n" msgstr "wavpack_reader: nieznana częstotliwość próbkowania!\n" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:103 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:125 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:103 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125 msgid "yes" msgstr "tak" @@ -9655,8 +11379,11 @@ msgstr "tak" #~ msgid "BZ2_bzDecompress() failed. Result: %1%\n" #~ msgstr "BZ2_bzDecompress() zakończone niepowodzeniem. Wynik: %1%\n" -#~ msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" -#~ msgstr "Problem z DTS_Header: skompresowano z nową, niekompatybilną wersją kodera\n" +#~ msgid "" +#~ "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" +#~ msgstr "" +#~ "Problem z DTS_Header: skompresowano z nową, niekompatybilną wersją " +#~ "kodera\n" #~ msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" #~ msgstr "Problem z DTS_Header: nieprawidłowa częstotliwość samplowania\n" @@ -9664,17 +11391,26 @@ msgstr "tak" #~ msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n" #~ msgstr "Problem z DTS_Header: nieprawidłowa liczba bloków w klatce\n" -#~ msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" +#~ msgid "" +#~ "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" #~ msgstr "Wyłącz kompresję nagłówków dla ścieżek audio/wideo" #~ msgid "Enable splitting..." #~ msgstr "Włącz dzielenie plików..." #~ msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n" -#~ msgstr "Błąd: %1% niepowodzenie analizy składni dla '%2%', linia %3%, kolumna %4%: %5%\n" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd: %1% niepowodzenie analizy składni dla '%2%', linia %3%, kolumna " +#~ "%4%: %5%\n" -#~ msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards." -#~ msgstr "Zaznacz tę opcję aby ustawić \"Kompresję ścieżki\" na \"żadną\" dla wszystkich ścieżek audio i wideo. Możesz później zmienić ustawienie w Opcjach dodatkowych." +#~ msgid "" +#~ "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all " +#~ "audio and video tracks by default. The user can still change the " +#~ "compression setting afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję aby ustawić \"Kompresję ścieżki\" na \"żadną\" dla " +#~ "wszystkich ścieżek audio i wideo. Możesz później zmienić ustawienie w " +#~ "Opcjach dodatkowych." #~ msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n" #~ msgstr "Kompresja LZO zakończona niepowodzeniem. Wynik: %1%\n" @@ -9696,10 +11432,14 @@ msgstr "tak" #~ "(0: mono, 1: prawe oko, 2: lewe oko, 3: oba oczy)." #, fuzzy -#~ msgid "The ALAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and %2%)" +#~ msgid "" +#~ "The ALAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and " +#~ "%2%)" #~ msgstr "Ścieżki różnią się nagłówkami FLAC (długość: %1% oraz %2%)" -#~ msgid "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and %2%)" +#~ msgid "" +#~ "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and " +#~ "%2%)" #~ msgstr "Ścieżki różnią się nagłówkami FLAC (długość: %1% oraz %2%)" #~ msgid "The Matroska file is analyzed." @@ -9739,4 +11479,3 @@ msgstr "tak" #~ msgid "split by parts" #~ msgstr "dziel na wybrane fragmenty" -