diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 90dd76829..4b9db0652 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Xabier Aramendi \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-21 18:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:39+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" "Language: Basque (Euskara)\n" @@ -12,28 +12,35 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:116 #, boost-format msgid "" "\n" -"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" +"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA " +"file. This may take some time.\n" msgstr "" "\n" -"Aldibaterako TTA agiria %1% ID-dun bidearentzat amaierako TTA agirian kopiatzen hasi da. Honek denbora apur bat hartu dezake.\n" +"Aldibaterako TTA agiria %1% ID-dun bidearentzat amaierako TTA agirian " +"kopiatzen hasi da. Honek denbora apur bat hartu dezake.\n" #: src/merge/output_control.cpp:267 msgid "" "\n" -"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" +"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). " +"Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll " +"have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" -"mkvmergek SIGINT bat jaso du (zihurrenik erabiltzaileak Ktrl+C sakatu duelako). Agiria konpontzen saiatzen. mkvmergek ez badu erantzuten prozesu honetan zehar, eskuz amaituarazi beharko duzu).\n" +"mkvmergek SIGINT bat jaso du (zihurrenik erabiltzaileak Ktrl+C sakatu " +"duelako). Agiria konpontzen saiatzen. mkvmergek ez badu erantzuten prozesu " +"honetan zehar, eskuz amaituarazi beharko duzu).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:141 msgid "" -" ( ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" +" ( ) Treat file1 and file2 as if they were " +"concatenated\n" " into a single big file.\n" msgstr "" " ( <1 agiria> <2 agiria> ) Tratatu 1 eta 2 agiriak kateaduraturik egongo\n" @@ -145,16 +152,23 @@ msgstr "" " geh. zenbatekoa ezartzen du.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:251 -msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" -msgstr " --capabilities mkvmerge bildua izan den aukerazko ezaugarrien zerrenda.\n" +msgid "" +" --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled " +"with.\n" +msgstr "" +" --capabilities mkvmerge bildua izan den aukerazko ezaugarrien " +"zerrenda.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:86 msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" -msgstr " --chapter-charset Atal bakarreko agiriarenentzako hizkikodea.\n" +msgstr "" +" --chapter-charset Atal bakarreko agiriarenentzako hizkikodea.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:85 -msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" -msgstr " --chapter-language 'hizkuntza' gaia ezartzen du atal sarreratan.\n" +msgid "" +" --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" +msgstr "" +" --chapter-language 'hizkuntza' gaia ezartzen du atal sarreratan.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:84 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" @@ -169,12 +183,14 @@ msgid "" msgstr "" " --cluster-length Gehienez n datu bloke jartzen ditu\n" " kluster bakoitzaren barnean. Ondoren zenbatekoa\n" -" 'sm'-tan ezartzen bada gehienez n sm datu jartzen\n" +" 'sm'-tan ezartzen bada gehienez n sm datu " +"jartzen\n" " ditu kluster bakoitzaren barnean.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:108 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" -msgstr " --clusters-in-meta-seek Kluster meta bilaketa datuak idazten ditu.\n" +msgstr "" +" --clusters-in-meta-seek Kluster meta bilaketa datuak idazten ditu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:254 msgid "" @@ -219,12 +235,14 @@ msgid "" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" -" Bide honentzako cue (aurkibide) sarrerak sortzen ditu:\n" +" Bide honentzako cue (aurkibide) sarrerak sortzen " +"ditu:\n" " Bat ere ez, I frameak bakarrik, denak.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:259 msgid " --debug Turns on debugging output for 'topic'.\n" -msgstr " --debug Garbiketa irteera pizten du 'topic'-rentzat.\n" +msgstr "" +" --debug Garbiketa irteera pizten du 'topic'-rentzat.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:209 msgid "" @@ -234,7 +252,8 @@ msgid "" msgstr "" " --default-duration \n" " Bidearen berezko iraupena X-ra behartzen du.\n" -" X izan daiteke zenbaki hamarren bat edo zatikin bat.\n" +" X izan daiteke zenbaki hamarren bat edo zatikin " +"bat.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:90 msgid "" @@ -242,7 +261,8 @@ msgid "" " overridden with the --language option.\n" msgstr "" " --default-language Erabili hizkuntza hau bide guztientzat\n" -" --language aukerarekin ezeztatzen ez bada behintzat.\n" +" --language aukerarekin ezeztatzen ez bada " +"behintzat.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:192 msgid "" @@ -272,7 +292,8 @@ msgstr " --enable-durations Gaitu bloke iraupenak bloke guztientzat.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:260 msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" -msgstr " --engage 'feature' ezaugarri esperimentala eragiten du.\n" +msgstr "" +" --engage 'feature' ezaugarri esperimentala eragiten du.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:195 msgid "" @@ -286,7 +307,9 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:81 msgid " --global-tags Read global tags from a XML file.\n" -msgstr " --global-tags Etiketa orokorrak irakurtzenditu XML agiri batetik.\n" +msgstr "" +" --global-tags Etiketa orokorrak irakurtzenditu XML agiri " +"batetik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:204 msgid "" @@ -302,11 +325,13 @@ msgstr " --link Banandutako agiriak loturatzen ditu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:127 msgid " --link-to-next Link the last file to the given SID.\n" -msgstr " --link-to-next Azken agiria loturatzen du emaniko SID-ra.\n" +msgstr "" +" --link-to-next Azken agiria loturatzen du emaniko SID-ra.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:126 msgid " --link-to-previous Link the first file to the given SID.\n" -msgstr " --link-to-previous Lehen agiria loturatzen du emaniko SID-ra.\n" +msgstr "" +" --link-to-previous Lehen agiria loturatzen du emaniko SID-ra.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:249 msgid "" @@ -335,8 +360,10 @@ msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" msgstr " --no-cues Ez idatzi ohar datuak (aurkibidea).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:183 -msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" -msgstr " --no-global-tags Ez heutsi iturburu agiriko etiketa orokorrei.\n" +msgid "" +" --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" +msgstr "" +" --no-global-tags Ez heutsi iturburu agiriko etiketa orokorrei.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:256 msgid " --output-charset Output messages in this charset\n" @@ -365,19 +392,22 @@ msgid "" " or after a specific time.\n" msgstr "" " --split \n" -" Sortu agiri berri bat d byte ondoren (kB, MB, GB)\n" +" Sortu agiri berri bat d byte ondoren (kB, MB, " +"GB)\n" " edo adierazitako denboraren ondoren.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:120 msgid "" " --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" " Keep ranges of timecodes start-end, either in\n" -" separate files or append to previous range's file\n" +" separate files or append to previous range's " +"file\n" " if prefixed with '+'.\n" msgstr "" " --split parts:hasiera1-amaier1[,[+]hasiera2-amaiera2,...]\n" " Heutsi hasiera-amaiera denbora-kodeen mailak,\n" -" bai agiri banandutan edo aurreko mailaren agiritik\n" +" bai agiri banandutan edo aurreko mailaren " +"agiritik\n" " gehitu agirietan aurrizkia '+' bada.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:117 @@ -418,12 +448,14 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:111 msgid " --timecode-scale Force the timecode scale factor to n.\n" -msgstr " --timecode-scale Behartu denbora-kode neurriratze ezaug. n.\n" +msgstr "" +" --timecode-scale Behartu denbora-kode neurriratze ezaug. n.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:208 msgid " --timecodes Read the timecodes to be used from a file.\n" msgstr "" -" --timecodes Irakurri erabili behar diren denbora-kodeak agiri\n" +" --timecodes Irakurri erabili behar diren denbora-kodeak " +"agiri\n" " batetik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:80 @@ -443,7 +475,8 @@ msgid "" msgstr "" " --track-order \n" " Kakotxaz banandutako agiri ID-a eta bide ID-a\n" -" irteerako agirian bideen hurrenkera agintzen duena.\n" +" irteerako agirian bideen hurrenkera agintzen " +"duena.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:180 msgid "" @@ -454,15 +487,19 @@ msgstr "" " Berezkoa: kopiatu etiketak bide guztientzat.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:253 -msgid " --ui-language Force the translations for 'code' to be used.\n" -msgstr " --ui-language Behartu itzulpenak erabili behar den 'kodea'-rentzat.\n" +msgid "" +" --ui-language Force the translations for 'code' to be used.\n" +msgstr "" +" --ui-language Behartu itzulpenak erabili behar den 'kodea'-" +"rentzat.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:161 msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" msgstr " -A, --no-audio Ez kopiatu audio biderik agiri honetatik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:173 -msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" +msgid "" +" -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" msgstr " -B, --no-buttons Ez kopitu botoi biderik agiri honetati.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:165 @@ -474,12 +511,17 @@ msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" msgstr " -M, --no-attachments Ez kopiatu eranskinik iturburu agiritik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:169 -msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" -msgstr " -S, --no-subtitles Ez kopiatu azpidatzi biderik agiri honetatik.\n" +msgid "" +" -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" +msgstr "" +" -S, --no-subtitles Ez kopiatu azpidatzi biderik agiri honetatik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:182 -msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" -msgstr " -T, --no-track-tags Ez kopiatu etiketak bideentzat iturburu agiritik.\n" +msgid "" +" -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" +msgstr "" +" -T, --no-track-tags Ez kopiatu etiketak bideentzat iturburu " +"agiritik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:264 msgid " -V, --version Show version information.\n" @@ -535,7 +577,9 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:248 msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n" -msgstr " -l, --list-types Sarrera agiri mota sostengatuak zerrendatzen ditu.\n" +msgstr "" +" -l, --list-types Sarrera agiri mota sostengatuak zerrendatzen " +"ditu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:174 msgid "" @@ -547,7 +591,8 @@ msgstr "" " -m, --attachments \n" " Kopitatu eranskinak n, m, etab. ID-ekin\n" " irteera agiri denetara edo lehenengora bakarrik.\n" -" Berez: Eranskin denak irteera agiri denetara kopiatu.\n" +" Berez: Eranskin denak irteera agiri denetara " +"kopiatu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:78 msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" @@ -617,10 +662,12 @@ msgstr " <1 agiria> +<2 agiria> \"<1 agiria> + <2 agiria>\" bezala.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 msgid "" -" = Don't look for and concatenate files with the same\n" +" = Don't look for and concatenate files with the " +"same\n" " base name but with a different trailing number.\n" msgstr "" -" = Ez bilatu eta kateaduratu izen ohinarri bereko baina\n" +" = Ez bilatu eta kateaduratu izen ohinarri bereko " +"baina\n" " amaiera zenbaki ezberdineko agiriak.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:140 @@ -668,8 +715,7 @@ msgstr " X: binarioa hexadezimalean\n" msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:188 -#: src/info/mkvinfo.cpp:858 +#: src/info/mkvinfo.cpp:188 src/info/mkvinfo.cpp:858 #, boost-format msgid " (adler: 0x%|1$08x|)" msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)" @@ -717,8 +763,12 @@ msgid " Chapter handling:\n" msgstr " Atal kudeaketa:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:113 -msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n" -msgstr " Agiri banantzea, loturatzea, gehitzea eta kateaduratzea (aukera orokor gehiago):\n" +msgid "" +" File splitting, linking, appending and concatenating (more global " +"options):\n" +msgstr "" +" Agiri banantzea, loturatzea, gehitzea eta kateaduratzea (aukera orokor " +"gehiago):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 msgid " General output control (advanced global options):\n" @@ -752,16 +802,13 @@ msgstr " Beste aukerak:\n" msgid " Segment info handling:\n" msgstr " Zati argibide kudeaketa:\n" -#: src/extract/mkvextract.cpp:59 -#: src/info/mkvinfo.cpp:216 +#: src/extract/mkvextract.cpp:59 src/info/mkvinfo.cpp:216 #, boost-format msgid " at %1%" msgstr " %1%" -#: src/merge/output_control.cpp:275 -#: src/merge/output_control.cpp:284 -#: src/merge/output_control.cpp:296 -#: src/merge/output_control.cpp:303 +#: src/merge/output_control.cpp:275 src/merge/output_control.cpp:284 +#: src/merge/output_control.cpp:296 src/merge/output_control.cpp:303 msgid " done\n" msgstr " eginda\n" @@ -789,18 +836,28 @@ msgstr "%1% eraikia: %2% %3%" #: src/info/mkvinfo.cpp:205 #, boost-format -msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" -msgstr "%1% frame, bidea %2%, denborakodea %3% (%4%), iraupena %|5$.3f|, neurria %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" +msgid "" +"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler " +"0x%|7$08x|%8%%9%\n" +msgstr "" +"%1% frame, bidea %2%, denborakodea %3% (%4%), iraupena %|5$.3f|, neurria " +"%6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:210 #, boost-format -msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" -msgstr "%1% frame, bidea %2%, denborakodea %3% (%4%), neurria %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" +msgid "" +"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" +msgstr "" +"%1% frame, bidea %2%, denborakodea %3% (%4%), neurria %5%, adler 0x%|6$08x|" +"%7%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:206 #, boost-format -msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" -msgstr "%1% framea, bidea %2%, denbora-kodea %3% (%4%), neurria %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" +msgid "" +"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" +msgstr "" +"%1% framea, bidea %2%, denbora-kodea %3% (%4%), neurria %5%, adler 0x%|6$08x|" +"%7%%8%\n" #: src/common/strings/formatting.cpp:255 #, boost-format @@ -823,8 +880,12 @@ msgstr "%1%: Ezin da azpidatzi agiria ireki" #: src/common/kax_file.cpp:181 #, boost-format -msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n" -msgstr "%1%: Akatsa Matroska agiri egituran %2% kokapenean. Berraldiberetzen hurrengo mailara 1 gai.\n" +msgid "" +"%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the " +"next level 1 element.\n" +msgstr "" +"%1%: Akatsa Matroska agiri egituran %2% kokapenean. Berraldiberetzen " +"hurrengo mailara 1 gai.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:663 #, boost-format @@ -914,8 +975,7 @@ msgstr "&Honi buruz\tF1" msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:328 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 src/mmg/mmg_dialog.cpp:328 msgid "&Add to job queue" msgstr "&Gehitu lana lerrora" @@ -929,20 +989,19 @@ msgstr "Atal &Editatzailea" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306 msgid "&Chapter editor\tAlt-4" -msgstr "Atal &editatzailea\tAlt-4" +msgstr "A&tal editatzailea\tAlt-4" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310 msgid "&Check for updates" msgstr "&Egiaztatu eguneraketak" -#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:50 -#: src/mmg/update_checker.cpp:78 +#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:50 src/mmg/update_checker.cpp:78 msgid "&Close" msgstr "&Itxi" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 msgid "&Close\tCtrl-W" -msgstr "&Itxi\tCtrl-W" +msgstr "It&xi\tCtrl-W" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P" @@ -960,8 +1019,7 @@ msgstr "&Kopiatu gakora" msgid "&Disable" msgstr "&Ezgaitu" -#: src/mmg/jobs.cpp:478 -#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:48 +#: src/mmg/jobs.cpp:478 src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:48 msgid "&Down" msgstr "&Jeitsi" @@ -977,8 +1035,7 @@ msgstr "&Hedatu sarrera guztiak\tCtrl-E" msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" msgstr "&Hedatu gai garrantzitsuak\tCtrl-E" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313 msgid "&File" msgstr "&Agiria" @@ -991,14 +1048,12 @@ msgstr "&Aukera orokorrak\tAlt-3" msgid "&Header editor\tCtrl-E" msgstr "I&dazburu editatzailea\tCtrl-E" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 src/mmg/mmg_dialog.cpp:307 msgid "&Help\tF1" msgstr "&Laguntza\tF1" @@ -1030,14 +1085,11 @@ msgstr "&Berria\tCtrl-N" msgid "&New chapters" msgstr "&Atal berriak" -#: src/mmg/jobs.cpp:94 -#: src/mmg/jobs.cpp:399 -#: src/mmg/jobs.cpp:505 +#: src/mmg/jobs.cpp:94 src/mmg/jobs.cpp:399 src/mmg/jobs.cpp:505 msgid "&Ok" msgstr "&Ongi" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:141 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:141 msgid "&Open\tCtrl-O" msgstr "&Ireki\tCtrl-O" @@ -1045,8 +1097,7 @@ msgstr "&Ireki\tCtrl-O" msgid "&Options" msgstr "&Aukerak" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 src/mmg/mmg_dialog.cpp:288 msgid "&Quit\tCtrl-Q" msgstr "&Utzi\tCtrl-Q" @@ -1066,8 +1117,7 @@ msgstr "&Kendu" msgid "&Reset" msgstr "&Berrezarri" -#: src/mmg/jobs.cpp:404 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 +#: src/mmg/jobs.cpp:404 src/mmg/mmg_dialog.cpp:299 msgid "&Save" msgstr "G&orde" @@ -1091,14 +1141,13 @@ msgstr "&Antolatu" msgid "&Start" msgstr "&Hasi" -#: src/mmg/jobs.cpp:475 -#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:47 +#: src/mmg/jobs.cpp:475 src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:47 msgid "&Up" msgstr "&Igo" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 msgid "&Validate\tCtrl-T" -msgstr "&Balioztatu\tCtrl-V" +msgstr "B&alioztatu\tCtrl-V" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302 msgid "&Verify" @@ -1106,7 +1155,7 @@ msgstr "&Egiaztatu" #: src/mmg/jobs.cpp:496 msgid "&View log" -msgstr "&Ikusi oharra" +msgstr "I&kusi oharra" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316 msgid "&Window" @@ -1114,18 +1163,30 @@ msgstr "Lei&hoa" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1777 #, boost-format -msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" -msgstr "'%1%' agiri izen batekin bakarrik erabili daiteke. Ez da beste aukerarik ahalbidetzen aukera hau erabiltzen bada.\n" +msgid "" +"'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if " +"this option is used.\n" +msgstr "" +"'%1%' agiri izen batekin bakarrik erabili daiteke. Ez da beste aukerarik " +"ahalbidetzen aukera hau erabiltzen bada.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:500 #, boost-format -msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2% %3%'.\n" -msgstr "'%1%'-k ez dut bateko baliozkoa ('s', 'sm', 'us', 'ns', 'fs-ko', 'p' edo 'i') hemen: '%2% %3%'.\n" +msgid "" +"'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or " +"'i') in '%2% %3%'.\n" +msgstr "" +"'%1%'-k ez dut bateko baliozkoa ('s', 'sm', 'us', 'ns', 'fs-ko', 'p' edo " +"'i') hemen: '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1105 #, boost-format -msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n" -msgstr "'%1%' sostengu gabeko argumentoa da: --compression. Konpresio metodo eskuragarriak dira: %2%\n" +msgid "" +"'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression " +"methods are: %2%\n" +msgstr "" +"'%1%' sostengu gabeko argumentoa da: --compression. Konpresio metodo " +"eskuragarriak dira: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1046 #, boost-format @@ -1139,21 +1200,38 @@ msgstr "'%1%' ez dago agiri izena.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1515 #, boost-format -msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" -msgstr "'%1%' ez da ISO639-2 ezta ISO639-1 kode baliozkoa '--chapter-language %1%'. ikusi 'mkvmerge --list-languages' hizkuntza guztien zerrenda eta dagokion ISO639-2 koderako.\n" +msgid "" +"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-" +"language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages " +"and their respective ISO639-2 codes.\n" +msgstr "" +"'%1%' ez da ISO639-2 ezta ISO639-1 kode baliozkoa '--chapter-language %1%'. " +"ikusi 'mkvmerge --list-languages' hizkuntza guztien zerrenda eta dagokion " +"ISO639-2 koderako.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1581 #, boost-format -msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" -msgstr "'%1%' ez da ISO639-2 ezta ISO639-1 kode baliozkoa '--default-language %1%'. ikusi 'mkvmerge --list-languages' hizkuntza guztien zerrenda eta dagokion ISO639-2 koderako.\n" +msgid "" +"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-" +"language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages " +"and their respective ISO639-2 codes.\n" +msgstr "" +"'%1%' ez da ISO639-2 ezta ISO639-1 kode baliozkoa '--default-language %1%'. " +"ikusi 'mkvmerge --list-languages' hizkuntza guztien zerrenda eta dagokion " +"ISO639-2 koderako.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1141 #, boost-format -msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" -msgstr "'%1%' ez da ISO639-2 ezta ISO639-1 kode baliozkoa '--list-language %1%'. ikusi 'mkvmerge --list-languages' hizkuntza guztien zerrenda eta dagokion ISO639-2 koderako.\n" +msgid "" +"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --" +"list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 " +"codes.\n" +msgstr "" +"'%1%' ez da ISO639-2 ezta ISO639-1 kode baliozkoa '--list-language %1%'. " +"ikusi 'mkvmerge --list-languages' hizkuntza guztien zerrenda eta dagokion " +"ISO639-2 koderako.\n" -#: src/common/chapters/chapters.cpp:183 -#: src/common/chapters/chapters.cpp:200 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:183 src/common/chapters/chapters.cpp:200 #, boost-format msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line." msgstr "'%1%' ez da ATALAxx=...lerroa." @@ -1181,15 +1259,15 @@ msgstr "'%1%' ez da gehitze modu baliozkoa hemen: '--append-mode %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1372 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n" -msgstr "'%1%' ez da bloke gehigarri baliozko geh. bat hemen: '--blockadd %2%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' ez da bloke gehigarri baliozko geh. bat hemen: '--blockadd %2%'.\n" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:151 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code." msgstr "'%1%' ez da ccTLD herrialde kode baliozko bat." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1240 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1243 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1240 src/merge/mkvmerge.cpp:1243 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'%1%' ez da agiri ID baliozko bat hemen: '--track-order %2%'.\n" @@ -1201,18 +1279,27 @@ msgstr "'%1%' ez da ebaketa baliozko bat.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1286 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" -msgstr "'%1%' ez da agiri eta bide ID mapaketa baliozkoa hemen: '--append-to %2%'.\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' ez da agiri eta bide ID mapaketa baliozkoa hemen: '--append-to %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1237 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" -msgstr "'%1%' ez da agiri ID eta bide ID pare baliozko bat hemen: '--track-order %2%'.\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' ez da agiri ID eta bide ID pare baliozko bat hemen: '--track-order " +"%2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1364 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n" -msgstr "'%1%' ez da bide ID eta bloke gehigarri pare baliozko bat hemen: '--blockadd %1%'.\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd " +"%1%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' ez da bide ID eta bloke gehigarri pare baliozko bat hemen: '--blockadd " +"%1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1409 #, boost-format @@ -1236,13 +1323,21 @@ msgstr "'%1%' ez da bide ID baliozko bat hemen: '--nalu-size-length %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1336 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" -msgstr "'%1%' ez da bide ID eta NALU neurri luzera tupla baliozko bat hemen: '--nalu-size-length %1%'.\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-" +"length %1%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' ez da bide ID eta NALU neurri luzera tupla baliozko bat hemen: '--nalu-" +"size-length %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1315 #, boost-format -msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" -msgstr "'%1%' ez da bide ID eta berezko iraupen tupla baliozko bat hemen: '--default-duration %1%'.\n" +msgid "" +"'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-" +"duration %1%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' ez da bide ID eta berezko iraupen tupla baliozko bat hemen: '--default-" +"duration %1%'.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130 #, boost-format @@ -1259,8 +1354,7 @@ msgstr "'%1%' bideak ateratzerakoan bakarrik dago ahalbidetuta.\n" msgid "'%1%' lacks a file name.\n" msgstr "'%1%' ez du agiri izenik.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2020 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2184 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2020 src/merge/mkvmerge.cpp:2184 #, boost-format msgid "'%1%' lacks its argument.\n" msgstr "'%1%' ez du argumentorik.\n" @@ -1285,27 +1379,21 @@ msgstr "'%1%' ez du agiri izenik.\n" msgid "'%1%' lacks the track ID.\n" msgstr "'%1%' ez du bide ID-rik.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2058 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2065 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2072 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2079 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2058 src/merge/mkvmerge.cpp:2065 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2072 src/merge/mkvmerge.cpp:2079 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2086 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the track number(s).\n" msgstr "'%1%' ez du bide zenbakirik.\n" -#: src/common/output.cpp:165 -#: src/common/output.cpp:178 -#: src/common/output.cpp:191 -#: src/common/output.cpp:212 +#: src/common/output.cpp:165 src/common/output.cpp:178 +#: src/common/output.cpp:191 src/common/output.cpp:212 #, boost-format msgid "'%1%' track %2%: %3%" msgstr "'%1%' bidea %2%: %3%" -#: src/common/output.cpp:158 -#: src/common/output.cpp:171 -#: src/common/output.cpp:184 -#: src/common/output.cpp:201 +#: src/common/output.cpp:158 src/common/output.cpp:171 +#: src/common/output.cpp:184 src/common/output.cpp:201 #, boost-format msgid "'%1%': %2%" msgstr "'%1%': %2%" @@ -1353,13 +1441,20 @@ msgstr "'--chapter-charset' ez dut hizkikoderik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1526 #, boost-format -msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" -msgstr "'--chapter-charset' behin bakarrik eman daiteke hemen: '--chapter-charset %1%'.\n" +msgid "" +"'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" +msgstr "" +"'--chapter-charset' behin bakarrik eman daiteke hemen: '--chapter-charset " +"%1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1529 #, boost-format -msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" -msgstr "'--chapter-charset' '--chapters'-ren aurretik eman behar da hemen: '--chapter-charset %1%'.\n" +msgid "" +"'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset " +"%1%'.\n" +msgstr "" +"'--chapter-charset' '--chapters'-ren aurretik eman behar da hemen: '--" +"chapter-charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1972 msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n" @@ -1367,13 +1462,20 @@ msgstr "'--chapter-language' ez du hizkuntzarik.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1508 #, boost-format -msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" -msgstr "'--chapter-language' behin bakarrik eman daiteke hemen: '--chapter-language %1%'.\n" +msgid "" +"'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" +msgstr "" +"'--chapter-language' behin bakarrik eman daiteke hemen: '--chapter-language " +"%1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1511 #, boost-format -msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" -msgstr "'--chapter-language' '--chapters'-ren aurretik eman behar da hemen: '--chapter-language %1%'.\n" +msgid "" +"'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-" +"language %1%'.\n" +msgstr "" +"'--chapter-language' '--chapters'-ren aurretik eman behar da hemen: '--" +"chapter-language %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1996 msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" @@ -1527,18 +1629,15 @@ msgstr "-D eta -d iturburu agiri berean erabilita.\n" msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" msgstr "-S eta -s iturburu agiri berean erabilita.\n" -#: src/common/property_element.cpp:115 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:383 +#: src/common/property_element.cpp:115 src/mmg/header_editor/frame.cpp:383 msgid "'Default track' flag" msgstr "'Berezko bidea' ikurra" -#: src/common/property_element.cpp:118 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:390 +#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:390 msgid "'Forced display' flag" msgstr "'Behartu erakuspena' ikurra" -#: src/common/property_element.cpp:117 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:387 +#: src/common/property_element.cpp:117 src/mmg/header_editor/frame.cpp:387 msgid "'Track enabled' flag" msgstr "'Bidea gaituta' ikurra" @@ -1555,12 +1654,9 @@ msgstr "(atal agiri berria)" msgid "(unnamed chapter)" msgstr "(izengabeko atala)" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:832 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:879 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:992 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1374 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1381 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1575 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:832 src/mmg/tabs/chapters.cpp:879 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:992 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1374 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1381 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1575 msgid "(unnamed)" msgstr "(izengabea)" @@ -1616,8 +1712,7 @@ msgstr "--- AMAITU lana %d" msgid "--- No job output found.\n" msgstr "--- Ez da irteera lanik aurkitu.\n" -#: src/mmg/options/languages.cpp:41 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:156 +#: src/mmg/options/languages.cpp:41 src/mmg/tabs/input_general.cpp:156 msgid "---all---" msgstr "---denak---" @@ -1650,8 +1745,14 @@ msgid "...by parts:" msgstr "...zatika:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242 -msgid "1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')." +msgid "" +"1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by " +"'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting " +"from 0 (e.g. '2')." msgstr "" +"1. Eranskin baten ID bezala ulertuko den zenbaki bat 'mkvmerge --identify-" +"verbose' zerrendan bezala . Hauek arrunt 0-etik hasten diren zenbakipen " +"arruntak dira (adib. '2')." #: src/info/mkvinfo.cpp:682 msgid "1: all frames" @@ -1662,16 +1763,27 @@ msgid "2 bytes" msgstr "2 byte" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:243 -msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." +msgid "" +"2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the " +"attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. " +"These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." msgstr "" +"2. '=' aurrizkia duen zenbaki bat zeina eranskinaren ID (UID) bakarra bezala " +"ulertuko da 'mkvmerge --identify-verbose' zerrendan bezala. Hauek arrunt " +"zorizko-bilaketa zenbakiak dira (adib. '128975986723')." #: src/info/mkvinfo.cpp:684 msgid "2: codec private data" msgstr "2: kodekaren datu pribatuak" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244 -msgid "3. Either 'name:' or 'mime-type:' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals ." +msgid "" +"3. Either 'name:' or 'mime-type:' in which case the selector " +"applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals " +"." msgstr "" +"3. Biak 'name:' edo 'mime-type:' kasu honetan hautatzaileak " +"izen edo MIME mota berdina duten eranskin guztiei ezartzen die." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:198 msgid "4 bytes" @@ -1707,44 +1819,65 @@ msgstr " ez dago bigarren ." #: src/input/r_matroska.cpp:1928 #, boost-format -msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" -msgstr "Bloke taldea bat aurkitu da %1% kokapenean, baina ez da bloke gairik aurkitu barruan. Honek mkvmergeren matxura eragin dezake.\n" +msgid "" +"A block group was found at position %1%, but no block element was found " +"inside it. This might make mkvmerge crash.\n" +msgstr "" +"Bloke taldea bat aurkitu da %1% kokapenean, baina ez da bloke gairik aurkitu " +"barruan. Honek mkvmergeren matxura eragin dezake.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1830 -#: src/input/r_matroska.cpp:1938 +#: src/input/r_matroska.cpp:1830 src/input/r_matroska.cpp:1938 #, boost-format -msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" -msgstr "Bloke bat aurkitu da %1% denbora-irarketan %2% bide zenbakiarentzat. Horrela ere, ez da idazbururik aurkitu bide zenbaki horretarako. Blokea jauzi egingo da.\n" +msgid "" +"A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers " +"where found for that track number. The block will be skipped.\n" +msgstr "" +"Bloke bat aurkitu da %1% denbora-irarketan %2% bide zenbakiarentzat. Horrela " +"ere, ez da idazbururik aurkitu bide zenbaki horretarako. Blokea jauzi egingo " +"da.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:260 msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep." -msgstr "Kakotxaz banandutako husteko edukiaren denbora-kode maila zerrenda bat." +msgstr "" +"Kakotxaz banandutako husteko edukiaren denbora-kode maila zerrenda bat." -#: src/common/property_element.cpp:130 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:420 +#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:420 msgid "A human-readable string specifying the codec." msgstr "Gizaki-irakurgarria den kate batek adierazten du kodeka." -#: src/common/property_element.cpp:127 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:410 +#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:410 msgid "A human-readable track name." msgstr "Bide izen gizakiak-irakurgarri bat." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1427 #, c-format, boost-format -msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?" -msgstr "Jadanik badago '%s' azalpena duen lan bat. Egitan nahi duzu gehitzea beste bat azalpen berdinarekin?" +msgid "" +"A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add " +"another one with the same description?" +msgstr "" +"Jadanik badago '%s' azalpena duen lan bat. Egitan nahi duzu gehitzea beste " +"bat azalpen berdinarekin?" -#: src/common/property_element.cpp:105 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:332 +#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:332 msgid "" "A randomly generated unique ID to identify the current\n" "segment between many others (128 bits)." -msgstr "Zoriz sortutako ID bakarra oraingo zatia besteen artean bereizteko (128 bits)." +msgstr "" +"Zoriz sortutako ID bakarra oraingo zatia besteen artean bereizteko (128 " +"bits)." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:349 -msgid "A segment to play in place of this chapter. The edition set via the segment edition UID should be used for this segment, otherwise no edition is used. This is a 128bit segment UID in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" -msgstr "Atal honen tokian irakurtzeko zati bat. Edizio ezarpena zati edizio UID bidez erabili behar da zati honentzat, bestela ez da edizioa erabiltzen. Hau 128biteko zati UID-a da ohiko UID forman: zenbaki hex. \"0x\" aurrezenbakiarekin edo gabe, tarte edo tarte gabe, zehaz-mehatz 32 zenbakin.\n" +msgid "" +"A segment to play in place of this chapter. The edition set via the segment " +"edition UID should be used for this segment, otherwise no edition is used. " +"This is a 128bit segment UID in the usual UID form: hex numbers with or " +"without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" +msgstr "" +"Atal honen tokian irakurtzeko zati bat. Edizio ezarpena zati edizio UID " +"bidez erabili behar da zati honentzat, bestela ez da edizioa erabiltzen. Hau " +"128biteko zati UID-a da ohiko UID forman: zenbaki hex. \"0x\" " +"aurrezenbakiarekin edo gabe, tarte edo tarte gabe, zehaz-mehatz 32 " +"zenbakin.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:792 msgid "A track" @@ -1752,11 +1885,14 @@ msgstr "Bide bat" #: src/merge/pr_generic.cpp:1293 #, boost-format -msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" -msgstr "%1% ID-dun bidea eskatu da baina ez da agirian aurkitu. Aukera hori ezikusi egingo da.\n" +msgid "" +"A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The " +"corresponding option will be ignored.\n" +msgstr "" +"%1% ID-dun bidea eskatu da baina ez da agirian aurkitu. Aukera hori ezikusi " +"egingo da.\n" -#: src/common/property_element.cpp:113 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:380 +#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:380 msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be\n" "kept the same when making a direct stream copy\n" @@ -1766,8 +1902,7 @@ msgstr "" "Hau Bidearen zuzeneko jario kopia bat beste\n" "agiri batera egitearen berdina izan behar da." -#: src/common/property_element.cpp:108 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:340 +#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340 msgid "" "A unique ID to identify the next chained\n" "segment (128 bits)." @@ -1775,8 +1910,7 @@ msgstr "" "ID bakar bat kateaturiko hurrengo zatia\n" "ezagutarazteko (128 bits)." -#: src/common/property_element.cpp:107 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:336 +#: src/common/property_element.cpp:107 src/mmg/header_editor/frame.cpp:336 msgid "" "A unique ID to identify the previous chained\n" "segment (128 bits)." @@ -1788,8 +1922,7 @@ msgstr "" msgid "A/52 (aka AC3)" msgstr "A/52 (AC3)" -#: src/input/r_aac.h:37 -#: src/output/p_aac.h:42 +#: src/input/r_aac.h:37 src/output/p_aac.h:42 msgid "AAC" msgstr "AAC" @@ -1798,8 +1931,17 @@ msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" msgstr "AAC (Audio Kodeaketa Aurreratua)" #: src/input/r_aac.cpp:102 -msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" -msgstr "AAC agiriek HE-AAC/AAC+/SBR AAC audioa izan dezakete. Hau EZ da berezgaitasunez atzematen. Hortaz eskuz adierazi behar duzu '--aac-is-sbr 0' oraingo sarrera agiriak SBR AAC duen. Bestela agiria modu OKERREAN multiplexatuko da. Irakurri ere mkvmergeren agiritza.\n" +msgid "" +"AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be " +"detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' " +"manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file " +"will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's " +"documentation.\n" +msgstr "" +"AAC agiriek HE-AAC/AAC+/SBR AAC audioa izan dezakete. Hau EZ da " +"berezgaitasunez atzematen. Hortaz eskuz adierazi behar duzu '--aac-is-sbr 0' " +"oraingo sarrera agiriak SBR AAC duen. Bestela agiria modu OKERREAN " +"multiplexatuko da. Irakurri ere mkvmergeren agiritza.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:252 msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" @@ -1809,8 +1951,7 @@ msgstr "AAC da SBR/HE-AAC/AAC+" msgid "AAC with ADIF headers" msgstr "AAC ADIF idazburuekin" -#: src/input/r_ac3.h:36 -#: src/output/p_ac3.h:41 +#: src/input/r_ac3.h:36 src/output/p_ac3.h:41 msgid "AC3" msgstr "AC3" @@ -1830,9 +1971,7 @@ msgstr "" "ASCII katea (ez hizki bereziak\n" "Umlaute, etab. bezalakoak)" -#: src/input/r_avc.h:32 -#: src/output/p_avc.h:42 -#: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 +#: src/input/r_avc.h:32 src/output/p_avc.h:42 src/output/p_mpeg4_p10.h:34 msgid "AVC/h.264" msgstr "AVC/h.264" @@ -1869,22 +2008,21 @@ msgstr "Utzi mulltiplexaketa garapena orain" msgid "Aborted processing on %s" msgstr "Garapena utzita: %s" -#: src/info/qt_ui.cpp:125 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:343 +#: src/info/qt_ui.cpp:125 src/info/wxwidgets_ui.cpp:343 msgid "About mkvinfo" msgstr "mkvinfo buruz" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:210 msgid "Actions for handling attachments" -msgstr "" +msgstr "Eranskinak kudeatzeko ekintzak" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195 msgid "Actions for handling properties" -msgstr "" +msgstr "Ezaugarriak kudeatzeko ekintzak" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:203 msgid "Actions for handling tags and chapters" -msgstr "" +msgstr "Etiketak eta atalak kudeatzeko ekintzak" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:47 msgid "Add" @@ -1915,12 +2053,20 @@ msgid "Add name" msgstr "Gehitu izena" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207 -msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty" -msgstr "Gehitu edo ordeztu atalak agirian 'filename'-koekin edo ezabatu 'filename' hutsuk badago" +msgid "" +"Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove " +"them if 'filename' is empty" +msgstr "" +"Gehitu edo ordeztu atalak agirian 'filename'-koekin edo ezabatu 'filename' " +"hutsuk badago" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204 -msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" -msgstr "Gehitu edo ordeztu etiketak agirian 'filename'-koekin edo ezabatu 'filename' hutsuk badago (ikusi behean eta orrialde nagusian joskerarako)" +msgid "" +"Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them " +"if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" +msgstr "" +"Gehitu edo ordeztu etiketak agirian 'filename'-koekin edo ezabatu 'filename' " +"hutsuk badago (ikusi behean eta orrialde nagusian joskerarako)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:336 msgid "Add subchapter" @@ -1928,7 +2074,7 @@ msgstr "Gehitu azpiatala" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:211 msgid "Add the file 'filename' as a new attachment" -msgstr "" +msgstr "Gehitu agiriaren 'agirizena' eranskin berri bezala" #: src/mmg/jobs.cpp:448 msgid "Added on" @@ -1949,11 +2095,13 @@ msgstr "Gehigarriak" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:198 msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists" -msgstr "Ezaugarri bat gehitzen du balioarekin baita ezaugarri hau jadanik badago ere" +msgstr "" +"Ezaugarri bat gehitzen du balioarekin baita ezaugarri hau jadanik badago ere" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" -msgstr "Oraingo ezarpenak gehitzen ditu lan berri baten sarrera bezala lan lerrora" +msgstr "" +"Oraingo ezarpenak gehitzen ditu lan berri baten sarrera bezala lan lerrora" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1180 msgid "Adjust chapter timecodes" @@ -1993,12 +2141,21 @@ msgid "All known property names and their meaning\n" msgstr "Ezaugarri ezagun guztien izenak eta beren adierak\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238 -msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)." -msgstr "Beste kate guztiak bide idazburu hautatzaileek bezala egiten dute lan (ikusi goian)" +msgid "" +"All other strings work just like the track header selectors (see above)." +msgstr "" +"Beste kate guztiak bide idazburu hautatzaileek bezala egiten dute lan (ikusi " +"goian)" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:269 -msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" -msgstr "Sostengaturiko agiri denak|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM agiriak (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Agiri denak|*.*" +msgid "" +"All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska " +"files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;" +"*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" +msgstr "" +"Sostengaturiko agiri denak|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|" +"Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM " +"agiriak (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Agiri denak|*.*" #: src/mmg/tabs/input.cpp:249 #, c-format, boost-format @@ -2006,16 +2163,28 @@ msgid "All supported media files|%s%s|%s" msgstr "Sostengaturiko multimedia agiri denak|%s%s|%s" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:132 -msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI" -msgstr "AVC/h.264 bideoa biltegiratzea ahalbidetzen du VFW bateragarritasun moduan, adib. AVI batetik irakurtzen denean" +msgid "" +"Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. " +"when it is read from an AVI" +msgstr "" +"AVC/h.264 bideoa biltegiratzea ahalbidetzen du VFW bateragarritasun moduan, " +"adib. AVI batetik irakurtzen denean" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:138 -msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." -msgstr "CodecState gaiaren erabilera ahalbidetzen du. Hau erabiltzen dute adib. MPEG1/2 bideo bideek idazburu sekuentziak biltegiratzeko." +msgid "" +"Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 " +"video tracks for storing the sequence headers." +msgstr "" +"CodecState gaiaren erabilera ahalbidetzen du. Hau erabiltzen dute adib. " +"MPEG1/2 bideo bideek idazburu sekuentziak biltegiratzeko." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67 -msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track." -msgstr "Saiatu ere ateratzen CUE orria atal argibideetatik eta bide honentzako etiketak." +msgid "" +"Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for " +"this track." +msgstr "" +"Saiatu ere ateratzen CUE orria atal argibideetatik eta bide honentzako " +"etiketak." #: src/input/r_wavpack.cpp:86 #, boost-format @@ -2028,10 +2197,9 @@ msgstr "Betik gainean" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241 msgid "An can have three forms:" -msgstr "" +msgstr " batek hiru forma izan ditzake:" -#: src/common/property_element.cpp:129 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:417 +#: src/common/property_element.cpp:129 src/mmg/header_editor/frame.cpp:417 msgid "An ID corresponding to the codec." msgstr "Kodekari dagokion ID bat." @@ -2044,8 +2212,7 @@ msgstr "%1% ID-a duen eranskin bat ez da aurkitu\n" msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "Agiri izen hutsa ez da baliozkoa.\n" -#: src/common/property_element.cpp:104 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:328 +#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:328 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the next segment." @@ -2053,8 +2220,7 @@ msgstr "" "Hurrengo zatiari dagkion\n" "saihesturiko agirizen bat." -#: src/common/property_element.cpp:103 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:325 +#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:325 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the previous segment." @@ -2062,8 +2228,7 @@ msgstr "" "Aurreko zatiari dagkion\n" "saihesturiko agirizen bat." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:678 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1661 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:678 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1661 #: src/propedit/propedit.cpp:43 msgid "An unknown error occured. The file has been modified." msgstr "Akats ezezagun bat gertatu da. Agiria aldatu egin da." @@ -2077,27 +2242,48 @@ msgid "Analysis is running" msgstr "Azterketa ekinean dago" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:124 -msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." -msgstr "Aztertu MPEG4 bitjarioak, jarri frame bakoitza Matroska bloke baten barnean, erabili denbora-irarketa egokiak (I P B B = 0 120 40 80), erabili V_MPEG4/ISO/... Kodek ID-ak." +msgid "" +"Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper " +"timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." +msgstr "" +"Aztertu MPEG4 bitjarioak, jarri frame bakoitza Matroska bloke baten barnean, " +"erabili denbora-irarketa egokiak (I P B B = 0 120 40 80), erabili V_MPEG4/" +"ISO/... Kodek ID-ak." #: src/merge/pr_generic.cpp:521 #, boost-format -msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" -msgstr "Jadanik ezarrita dago berezko beste bide bat %1% bideentzat. 'berezko' ikurra %2% bidearentzat '%3%' ez da ezerriko.\n" +msgid "" +"Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' " +"flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" +msgstr "" +"Jadanik ezarrita dago berezko beste bide bat %1% bideentzat. 'berezko' " +"ikurra %2% bidearentzat '%3%' ez da ezerriko.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:593 -msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one." -msgstr "Oraindik beste lan multiplexaketa bat dago garatzen. Mesedez itxaron hark amaitu arte edo utzi eskuz berri bat hasi aurretik." +msgid "" +"Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished " +"or abort it manually before starting a new one." +msgstr "" +"Oraindik beste lan multiplexaketa bat dago garatzen. Mesedez itxaron hark " +"amaitu arte edo utzi eskuz berri bat hasi aurretik." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1301 #, c-format, boost-format -msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u." -msgstr "Agiri batekik bide bat gehitzea agiri bereko beste bide batera ez dago ahalbideturik. Hau da %u eta %u zenbakiko bideen kasua." +msgid "" +"Appending a track from a file to another track from the same file is not " +"allowed. This is the case for tracks number %u and %u." +msgstr "" +"Agiri batekik bide bat gehitzea agiri bereko beste bide batera ez dago " +"ahalbideturik. Hau da %u eta %u zenbakiko bideen kasua." #: src/merge/output_control.cpp:1787 #, boost-format -msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n" -msgstr "%2% zenbakiko agiritiko ('%3%') %1% bidea gehitzea %5% zenbakiko agiritiko %4% bidera ('%6%').\n" +msgid "" +"Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% " +"('%6%').\n" +msgstr "" +"%2% zenbakiko agiritiko ('%3%') %1% bidea gehitzea %5% zenbakiko agiritiko " +"%4% bidera ('%6%').\n" #: src/mmg/options/mmg.cpp:67 msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" @@ -2142,38 +2328,31 @@ msgid "Attachment extraction" msgstr "Eranskin aterapena" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Attachment selectors" -msgstr "Eranskinaren estiloa:" +msgstr "Eranskin hautatzaileak" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:161 msgid "Attachment style:" msgstr "Eranskinaren estiloa:" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1075 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:320 -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153 -#: src/propedit/options.cpp:195 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1075 src/mmg/mmg_dialog.cpp:320 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153 src/propedit/options.cpp:195 msgid "Attachments" msgstr "Eranskinak" -#: src/common/property_element.cpp:153 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:492 +#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:492 msgid "Audio bit depth" msgstr "Audio bit sakonera" -#: src/common/property_element.cpp:152 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:488 +#: src/common/property_element.cpp:152 src/mmg/header_editor/frame.cpp:488 msgid "Audio channels" msgstr "Audio bideak" -#: src/common/property_element.cpp:151 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:484 +#: src/common/property_element.cpp:151 src/mmg/header_editor/frame.cpp:484 msgid "Audio output sampling frequency" msgstr "Audio irteera laginketa maiztasuna" -#: src/common/property_element.cpp:150 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:479 +#: src/common/property_element.cpp:150 src/mmg/header_editor/frame.cpp:479 msgid "Audio sampling frequency" msgstr "Audio laginketa maiztasuna" @@ -2192,8 +2371,12 @@ msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" msgstr "Berezgaitasunezko MIME mota ezagupena '%1%'-rentzat: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1816 -msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" -msgstr "Berezgaitasunez gaitu WebM bateragarritasun modua irteera agiri izen hedapenaren arabera.\n" +msgid "" +"Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name " +"extension.\n" +msgstr "" +"Berezgaitasunez gaitu WebM bateragarritasun modua irteera agiri izen " +"hedapenaren arabera.\n" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:36 msgid "Available options:" @@ -2207,8 +2390,7 @@ msgstr "Itzulpen eskuragarriak:\n" msgid "Available version:" msgstr "Bertsio eskuragarria:" -#: src/common/compression/bzlib.cpp:38 -#: src/common/compression/bzlib.cpp:84 +#: src/common/compression/bzlib.cpp:38 src/common/compression/bzlib.cpp:84 #, boost-format msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "BZ2_bzCompressInit() hutsegitea. Emaitza: %1%\n" @@ -2227,8 +2409,7 @@ msgstr "Binarioa (hex zenbaki bezala erakutsita)" msgid "Bit depth: %1%" msgstr "Bit sakonera: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:153 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:492 +#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:492 msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." msgstr "Bit lagineko, PCM-rako erabilia gehienbat." @@ -2252,8 +2433,7 @@ msgstr "Bloke gehigarria: %1%" msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "Bloke iraupena: %1%.%|2$06d|sm" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 -#: src/extract/tracks.cpp:415 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 src/extract/tracks.cpp:415 #: src/info/mkvinfo.cpp:1126 msgid "Block group" msgstr "Bloke taldea" @@ -2284,14 +2464,10 @@ msgstr "Biak ikuspegi maila ezaugarria eta '--display-dimensions' eman dira.\n" msgid "Brings up the job queue editor" msgstr "Lan lerro editatzailea irekitzen du" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:325 -#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52 -#: src/mmg/options/mmg.cpp:62 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:288 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:305 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:309 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:188 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:325 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52 +#: src/mmg/options/mmg.cpp:62 src/mmg/tabs/global.cpp:288 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:305 src/mmg/tabs/global.cpp:309 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185 src/mmg/tabs/input_general.cpp:188 msgid "Browse" msgstr "Bilatu" @@ -2301,20 +2477,30 @@ msgstr "CUE orri aterapena" #: src/info/info_cli_parser.cpp:41 msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4." -msgstr "Kalkulatu eta erakutsi egiazt.-laburp. eta erabili 4 mailako berritsukeria." +msgstr "" +"Kalkulatu eta erakutsi egiazt.-laburp. eta erabili 4 mailako berritsukeria." #: src/info/info_cli_parser.cpp:40 msgid "Calculate and display checksums of frame contents." msgstr "Kalkulatu eta erakutsi frame edukien egiazt.-laburp." #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:117 -msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" -msgstr "Ezin dira bihurtu ez-jatorrizko MPEG4 bideo frameak jatorrizkoetan iturburu edukiontziak ez badu ez denbora-koderik ez frame/segunduko zenbatekorik ematen.\n" +msgid "" +"Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source " +"container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" +msgstr "" +"Ezin dira bihurtu ez-jatorrizko MPEG4 bideo frameak jatorrizkoetan iturburu " +"edukiontziak ez badu ez denbora-koderik ez frame/segunduko zenbatekorik " +"ematen.\n" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87 #, boost-format -msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n" -msgstr "Ezin dira mota ezberdineko bideak agiri berean atera. Hau eskatu da %1% eta %2% bideentzako.\n" +msgid "" +"Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was " +"requested for the tracks %1% and %2%.\n" +msgstr "" +"Ezin dira mota ezberdineko bideak agiri berean atera. Hau eskatu da %1% eta " +"%2% bideentzako.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:594 msgid "Cannot start second muxing job" @@ -2322,43 +2508,59 @@ msgstr "Ezin da bigarren multiplexaketa lana hasi" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:314 #, boost-format -msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" -msgstr "Ezin da %1% bidea '%2%' Kodek ID-arekin idatzi '%3%' agirian zeren %4% bidea '%5%' Kodek ID-arekin jadanik agiri berean idazten ari da, eta bere Kodek-Pribatu datuak (USF estiloak, etab.) ez datoz bat.\n" +msgid "" +"Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because " +"track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, " +"and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" +msgstr "" +"Ezin da %1% bidea '%2%' Kodek ID-arekin idatzi '%3%' agirian zeren %4% bidea " +"'%5%' Kodek ID-arekin jadanik agiri berean idazten ari da, eta bere Kodek-" +"Pribatu datuak (USF estiloak, etab.) ez datoz bat.\n" -#: src/extract/xtr_avi.cpp:47 -#: src/extract/xtr_base.cpp:63 -#: src/extract/xtr_ivf.cpp:51 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:309 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:47 src/extract/xtr_base.cpp:63 +#: src/extract/xtr_ivf.cpp:51 src/extract/xtr_textsubs.cpp:309 #, boost-format -msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" -msgstr "Ezin da %1% bidea '%2%' Kodek ID-arekin idatzi '%3%' agirian zeren %4% bidea '%5%' Kodek ID-arekin jadanik agiri berean idazten ari da.\n" +msgid "" +"Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because " +"track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" +msgstr "" +"Ezin da %1% bidea '%2%' Kodek ID-arekin idatzi '%3%' agirian zeren %4% bidea " +"'%5%' Kodek ID-arekin jadanik agiri berean idazten ari da.\n" #: src/common/kate.cpp:80 msgid "Category is not NUL terminated" msgstr "Kategoria ez da NUL-en amaitua" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 -#: src/extract/tracks.cpp:465 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 src/extract/tracks.cpp:465 #: src/info/mkvinfo.cpp:1701 msgid "Caught exception" msgstr "Salbuespena harrapatu da" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:148 msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elemenets in the cues." -msgstr "" +msgstr "mkvmergek 'CueDuration' osagaiak cue-tan ez idaztea eragiten du." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:150 -msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues." +msgid "" +"Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elemenets in the cues." msgstr "" +"mkvmergek 'CueRelativePosition' osagaiak cue-tan ez idaztea eragiten du." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:146 -msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." -msgstr "Eragiten du mkvmergek 'gelditu erakuspena' aginduak gehitzea iraupen eremurik ez duten VobSub azpidatzi paketeetara." +msgid "" +"Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets " +"that do not contain a duration field." +msgstr "" +"Eragiten du mkvmergek 'gelditu erakuspena' aginduak gehitzea iraupen " +"eremurik ez duten VobSub azpidatzi paketeetara." #: src/propedit/change.cpp:206 #, boost-format -msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" -msgstr "'%1%'-rentzako aldaketa eginda. Ez da mota honetako ezaugarririk aurkitu. Sarrera bat gehituta.\n" +msgid "" +"Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" +msgstr "" +"'%1%'-rentzako aldaketa eginda. Ez da mota honetako ezaugarririk aurkitu. " +"Sarrera bat gehituta.\n" #: src/propedit/change.cpp:186 #, boost-format @@ -2440,8 +2642,12 @@ msgstr "Atal agiriak (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:526 #, c-format, boost-format -msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s" -msgstr "Atal agiriak (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s" +msgid "" +"Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;" +"*.mk3d;*.cue|%s" +msgstr "" +"Atal agiriak (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;" +"*.mk3d;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:365 msgid "Chapter names and languages" @@ -2453,15 +2659,16 @@ msgstr "Atal aukerak" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:93 #, boost-format -msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" -msgstr "Atal aztertzailea: %1% UID-Edizioa ez da bakarra eta ezingo da berrerabili. Berri bat sortuko da.\n" +msgid "" +"Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A " +"new one will be created.\n" +msgstr "" +"Atal aztertzailea: %1% UID-Edizioa ez da bakarra eta ezingo da berrerabili. " +"Berri bat sortuko da.\n" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:728 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:735 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:741 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:749 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:764 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:728 src/mmg/tabs/chapters.cpp:735 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:741 src/mmg/tabs/chapters.cpp:749 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:764 src/mmg/tabs/chapters.cpp:782 msgid "Chapter verification error" msgstr "Atal egiaztapen akatsa" @@ -2469,10 +2676,8 @@ msgstr "Atal egiaztapen akatsa" msgid "Chapter verification succeeded" msgstr "Atal egiaztapen ongi egin da" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1487 -#: src/mmg/options/chapters.cpp:125 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:285 -#: src/propedit/options.cpp:186 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1487 src/mmg/options/chapters.cpp:125 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:285 src/propedit/options.cpp:186 msgid "Chapters" msgstr "Atalak" @@ -2482,15 +2687,18 @@ msgid "Chapters (%d entries) from %s" msgstr "Atalak (%d sarrera) -> %s" #: src/merge/output_control.cpp:1421 -msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" -msgstr "Atalak ez daude ahalbideturik WebM bateragarritasun agirietan. Ez da atalik idatziko irteera agirietan.\n" +msgid "" +"Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be " +"written into any output file.\n" +msgstr "" +"Atalak ez daude ahalbideturik WebM bateragarritasun agirietan. Ez da atalik " +"idatziko irteera agirietan.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:600 msgid "Chapters loaded." msgstr "Gertaturiko atalak." -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:704 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1638 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:704 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1638 msgid "Chapters written." msgstr "Idatziriko atalak." @@ -2507,24 +2715,27 @@ msgstr "Atalak: %1% sarrera" msgid "Charset for strings on the command line" msgstr "Hizkikodea agindu lerroko kateentzat" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:294 -#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:247 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:294 src/mmg/tabs/input_format.cpp:247 msgid "Charset:" msgstr "Hizkikodea:" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310 -#: src/mmg/options/mmg.cpp:106 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310 src/mmg/options/mmg.cpp:106 msgid "Check online for the latest release" msgstr "Egiaztatu online azken argitalpena" -#: src/common/cli_parser.cpp:183 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:266 +#: src/common/cli_parser.cpp:183 src/merge/mkvmerge.cpp:266 msgid "Check online for the latest release." msgstr "Egiaztatu onlin azken argitalpena." #: src/mmg/options/mmg.cpp:107 -msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server." -msgstr "Egiaztatu online MKVToolNix argitalpen berririk eskuragarri dagoen edo ez webgunean. mmg hasitakoan bakarrik eta eguneko gehienez behin egiaztatuko da. Ez da argibiderik igortzen zerbitzarira." +msgid "" +"Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the " +"home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No " +"information is transmitted to the server." +msgstr "" +"Egiaztatu online MKVToolNix argitalpen berririk eskuragarri dagoen edo ez " +"webgunean. mmg hasitakoan bakarrik eta eguneko gehienez behin egiaztatuko " +"da. Ez da argibiderik igortzen zerbitzarira." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1751 msgid "Checking for updates online; please wait" @@ -2558,13 +2769,9 @@ msgstr "Hautatu gehitzeko sarrera agiri bat" msgid "Choose an input file to append" msgstr "Hautatu eransteko sarrera agiri bat" -#: src/mmg/jobs.cpp:417 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:348 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:448 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:756 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:777 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:203 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:624 +#: src/mmg/jobs.cpp:417 src/mmg/mmg_dialog.cpp:348 src/mmg/mmg_dialog.cpp:448 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:756 src/mmg/mmg_dialog.cpp:777 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:203 src/mmg/tabs/chapters.cpp:624 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:661 msgid "Choose an output file" msgstr "Hautatu irteera agiri bat" @@ -2605,8 +2812,7 @@ msgstr "Garbitu sarrerak lan bat lan lerrora gehitu ondoren" msgid "Close the current file without saving" msgstr "Itxi oraingo agiria aldaketak gorde gabe" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 -#: src/extract/tracks.cpp:397 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 src/extract/tracks.cpp:397 #: src/info/mkvinfo.cpp:1661 msgid "Cluster" msgstr "Kluster" @@ -2631,15 +2837,13 @@ msgstr "Klusterraren kokapena: %1%" msgid "Cluster previous size: %1%" msgstr "Klusterraren aurreko neurria: %1%" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 -#: src/extract/tracks.cpp:406 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 src/extract/tracks.cpp:406 #: src/info/mkvinfo.cpp:212 #, boost-format msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" msgstr "Klusterraren denbora-kodea: %|1$.3f|s" -#: src/common/property_element.cpp:129 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:417 +#: src/common/property_element.cpp:129 src/mmg/header_editor/frame.cpp:417 msgid "Codec ID" msgstr "Kodek ID-a" @@ -2663,8 +2867,7 @@ msgstr "Kodek jeisketa URL-a: %1%" msgid "Codec info URL: %1%" msgstr "Kodekaren argibide URL-a: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:130 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:420 +#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:420 msgid "Codec name" msgstr "Kodekaren izena" @@ -2722,8 +2925,7 @@ msgstr "Hizkuntza arruntak" msgid "Compression failed: %1%\n" msgstr "Konpresio hutsegitea: %1%\n" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:55 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:125 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:55 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:125 msgid "Compression:" msgstr "Konpresioa:" @@ -2767,12 +2969,14 @@ msgstr "Kopiatu agindu lerroa gakora" msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" -#: src/mmg/jobs.cpp:177 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:115 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:506 +#: src/mmg/jobs.cpp:177 src/mmg/mux_dialog.cpp:115 src/mmg/tabs/input.cpp:506 #, c-format, boost-format -msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)." -msgstr "Ezinezkoa aldibaterako agiria sortzea '%s' deituriko mkvmergeren agindu lerro aukerarentzat (akats kodea %d, %s)." +msgid "" +"Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called " +"'%s' (error code %d, %s)." +msgstr "" +"Ezinezkoa aldibaterako agiria sortzea '%s' deituriko mkvmergeren agindu " +"lerro aukerarentzat (akats kodea %d, %s)." #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:288 #, c-format, boost-format @@ -2784,18 +2988,25 @@ msgid "Could not create the specified file." msgstr "Ezin da adierazitako agiria sortu." #: src/input/r_avi.cpp:354 -msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" -msgstr "Ezin izan da atera dekodeatzailearen itxurapen datu bereizia (AVCC) AVC/h.264 bide honetatik.\n" +msgid "" +"Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/" +"h.264 track.\n" +msgstr "" +"Ezin izan da atera dekodeatzailearen itxurapen datu bereizia (AVCC) AVC/" +"h.264 bide honetatik.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:300 -#: src/input/r_avi.cpp:305 +#: src/input/r_avi.cpp:300 src/input/r_avi.cpp:305 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" msgstr "Ezin izan da atera sekuentzia idazburua MPEG-1/2 bide honetatik.\n" #: src/input/r_avi.cpp:454 #, boost-format -msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n" -msgstr "Ezin izan da aurkitu aurkibide bat %1% audio bidearentzat (avilib akats mezua: %2%). Bide jauzketa.\n" +msgid "" +"Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). " +"Skipping track.\n" +msgstr "" +"Ezin izan da aurkitu aurkibide bat %1% audio bidearentzat (avilib akats " +"mezua: %2%). Bide jauzketa.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1742 #, boost-format @@ -2803,30 +3014,49 @@ msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "Ezin izan da aurkitu gptzr erantsterakoan. %1%\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:181 -msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" -msgstr "Ezin izan da aurkitu kodek itxurapen daturik lehen MPEG4 part 2 bideo framean. Bide hau ezin da jatorrizko moduan biltegiratu.\n" +msgid "" +"Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video " +"frame. This track cannot be stored in native mode.\n" +msgstr "" +"Ezin izan da aurkitu kodek itxurapen daturik lehen MPEG4 part 2 bideo " +"framean. Bide hau ezin da jatorrizko moduan biltegiratu.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:373 -msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" -msgstr "Ezin izan da aurkitu hurrengo Ogg orrialdea. Honek adierazten du Ogg/Ogm agiri hondatua. Jarraitzen saiatuko da.\n" +msgid "" +"Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. " +"Will try to continue.\n" +msgstr "" +"Ezin izan da aurkitu hurrengo Ogg orrialdea. Honek adierazten du Ogg/Ogm " +"agiri hondatua. Jarraitzen saiatuko da.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:620 -#: src/input/r_matroska.cpp:1409 +#: src/input/r_avi.cpp:620 src/input/r_matroska.cpp:1409 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" -msgstr "Ezin izan da aurkitu DTS idazburu baliozkorik bide honen lehen frametan.\n" +msgstr "" +"Ezin izan da aurkitu DTS idazburu baliozkorik bide honen lehen frametan.\n" #: src/common/locale.cpp:136 #, boost-format -msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" -msgstr "Ezin izan da abiarazi iconv liburutegia %1%-tik UFT-8-ra bihurketarako. Kate batzuk ez dira bihurtuko UTF-8-ra eta badaiteke emaitz Matroska agiriak ez betetzea Matroska bereizitasunak (akatsa: %2%, %3%).\n" +msgid "" +"Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. " +"Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file " +"might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" +msgstr "" +"Ezin izan da abiarazi iconv liburutegia %1%-tik UFT-8-ra bihurketarako. Kate " +"batzuk ez dira bihurtuko UTF-8-ra eta badaiteke emaitz Matroska agiriak ez " +"betetzea Matroska bereizitasunak (akatsa: %2%, %3%).\n" #: src/common/locale.cpp:143 #, boost-format -msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" -msgstr "Ezin izan da abiarazi iconv liburutegia %1%-tik UFT-8-ra bihurketarako. Kate batzuk ez dira bihurtuko UTF-8-ra eta badaiteke oker erakustea (akatsa: %2%, %3%).\n" +msgid "" +"Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. " +"Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed " +"incorrectly (error: %2%, %3%).\n" +msgstr "" +"Ezin izan da abiarazi iconv liburutegia %1%-tik UFT-8-ra bihurketarako. Kate " +"batzuk ez dira bihurtuko UTF-8-ra eta badaiteke oker erakustea (akatsa: %2%, " +"%3%).\n" -#: src/common/chapters/chapters.cpp:293 -#: src/common/chapters/chapters.cpp:295 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:293 src/common/chapters/chapters.cpp:295 #, boost-format msgid "Could not open '%1%' for reading.\n" msgstr "Ezin izan da ireki '%1%' irakurtzeko.\n" @@ -2842,7 +3072,8 @@ msgstr "Ezin izan da ireki '%1%c' zuzenketa agiria.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:691 #, c-format, boost-format -msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." +msgid "" +"Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." msgstr "Ezin izan da ireki '%s' helmuga agiria idazteko. Akats kodea: %d (%s)." #: src/common/command_line.cpp:233 @@ -2869,14 +3100,12 @@ msgstr "Ezin izan dira atalak aztertu: '%1%': %2%\n" msgid "Could not read the FLAC header packets.\n" msgstr "Ezin dira FLAC idazburu paketeak irakurri.\n" -#: src/common/mm_io.cpp:107 -#: src/common/mm_io_win.cpp:169 +#: src/common/mm_io.cpp:107 src/common/mm_io_win.cpp:169 #, boost-format msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" msgstr "Ezin da idatzi irteera agirira: %1% (%2%)\n" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:84 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:370 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:84 src/mmg/tabs/chapters.cpp:370 msgid "Country:" msgstr "Herrialdea:" @@ -2889,8 +3118,17 @@ msgid "Create WebM compliant file" msgstr "Sortu WebM agiri bateragarria" #: src/mmg/tabs/global.cpp:313 -msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." -msgstr "Sortu WebM bateragarritasun agiri bat. mkvmergek ere eragiten du hau irteera agiri izenaren hedapena \"webm\" bada. Modu honek murrizpen ugari behartzen ditu. Ahalbideturiko kodek bakarrak VP8 bideoa eta Vorbis audio bideak dira. Atalak eta etiketak ez daude ahalbideturik. DocType idazburu gaia \"webm\"-ra aldatzen da." +msgid "" +"Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file " +"name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The " +"only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters " +"nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." +msgstr "" +"Sortu WebM bateragarritasun agiri bat. mkvmergek ere eragiten du hau irteera " +"agiri izenaren hedapena \"webm\" bada. Modu honek murrizpen ugari behartzen " +"ditu. Ahalbideturiko kodek bakarrak VP8 bideoa eta Vorbis audio bideak dira. " +"Atalak eta etiketak ez daude ahalbideturik. DocType idazburu gaia \"webm\"-" +"ra aldatzen da." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297 msgid "Create a new chapter file" @@ -2898,8 +3136,12 @@ msgstr "Sortu atal berri agiri bat" #: src/merge/mkvmerge.cpp:706 #, boost-format -msgid "Cropping parameters: not given in the form :,,, e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" -msgstr "Mozketa parametroak: ez dira ematen forma hauetan, :,,, adib. 0:10,5,10,5 (argumentoa da '%1%').\n" +msgid "" +"Cropping parameters: not given in the form :,,," +" e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" +msgstr "" +"Mozketa parametroak: ez dira ematen forma hauetan, :,," +", adib. 0:10,5,10,5 (argumentoa da '%1%').\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:250 msgid "Cropping:" @@ -2921,9 +3163,9 @@ msgid "Cue codec state: %1%" msgstr "Cue kodekaren egoera: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1031 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Cue duration: %1%" -msgstr "Cue kluster kokapena: %1%" +msgstr "Cue iraupena: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:298 msgid "Cue name format:" @@ -2958,9 +3200,9 @@ msgid "Cue reference" msgstr "Cue xehetasuna" #: src/info/mkvinfo.cpp:1028 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Cue relative position: %1%" -msgstr "Cue kluster kokapena: %1%" +msgstr "Cue kokapen erlatiboa: %1%" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:398 #, boost-format @@ -2969,13 +3211,20 @@ msgstr "Cue orri aztertzailea: AURKIBIDE sarrera baliogabea %1% lerroan.\n" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:417 #, boost-format -msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" -msgstr "Cue orri aztertzailea: AURKIBIDE zenbaki baliogabea (lortua %1%, itxarondakoa %2%) %3% lerroan,\n" +msgid "" +"Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" +msgstr "" +"Cue orri aztertzailea: AURKIBIDE zenbaki baliogabea (lortua %1%, " +"itxarondakoa %2%) %3% lerroan,\n" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:279 #, boost-format -msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n" -msgstr "Cue orri aztertzailea: Ez da AURKIBIDE sarrerarik aurkitu aurreko BIDE sarrerarentzat (oraingo lerroa: %1%)\n" +msgid "" +"Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current " +"line: %1%)\n" +msgstr "" +"Cue orri aztertzailea: Ez da AURKIBIDE sarrerarik aurkitu aurreko BIDE " +"sarrerarentzat (oraingo lerroa: %1%)\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1015 #, boost-format @@ -2995,8 +3244,7 @@ msgstr "Cue bidea: %1%" msgid "Cues (subentries will be skipped)" msgstr "Cues (azpisarrerak jauzi egingo dira)" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:47 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:123 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:47 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:123 msgid "Cues:" msgstr "Cue-ak:" @@ -3029,8 +3277,7 @@ msgstr "Oraingo bertsioa:" msgid "D&elete" msgstr "E&zabatu" -#: src/input/r_dts.h:40 -#: src/output/p_dts.h:45 +#: src/input/r_dts.h:40 src/output/p_dts.h:45 msgid "DTS" msgstr "DTS" @@ -3044,7 +3291,9 @@ msgstr "DTS/DTS-HD (Zinema Digital Sistema)" #: src/common/dts.cpp:193 msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" -msgstr "DTS_Idazburu arazoa: kodeaturik bateragarria ez den kodeatzaile bertsio berri batekin\n" +msgstr "" +"DTS_Idazburu arazoa: kodeaturik bateragarria ez den kodeatzaile bertsio " +"berri batekin\n" #: src/common/dts.cpp:157 msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" @@ -3080,20 +3329,22 @@ msgstr "Eguna: %1% UTC" msgid "Debug> " msgstr "Garbiketa>" -#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:196 -#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:212 +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:196 src/mmg/tabs/input_format.cpp:212 msgid "Default" msgstr "Berezkoa" -#: src/common/property_element.cpp:126 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:406 +#: src/common/property_element.cpp:126 src/mmg/header_editor/frame.cpp:406 msgid "Default duration" msgstr "Berezko iraupena" #: src/info/mkvinfo.cpp:894 #, boost-format -msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" -msgstr "Berezko iraupena: %|1$.3f|sm (%|2$.3f| frame/eremu segunduko bideo bide batentzat)" +msgid "" +"Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video " +"track)" +msgstr "" +"Berezko iraupena: %|1$.3f|sm (%|2$.3f| frame/eremu segunduko bideo bide " +"batentzat)" #: src/info/mkvinfo.cpp:906 #, boost-format @@ -3109,8 +3360,13 @@ msgid "Delay (in ms):" msgstr "Atzerapena (sm-tan):" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:241 -msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks." -msgstr "Atzeratu bide honen denbora-kodeak sm pare bat. Negatiboa izan daiteke. Bide mota ororekin egiten du lan, baina atzerapen negatiboak ez dira bideo bideekin erabili behar." +msgid "" +"Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with " +"all track types, but negative delays should not be used with video tracks." +msgstr "" +"Atzeratu bide honen denbora-kodeak sm pare bat. Negatiboa izan daiteke. Bide " +"mota ororekin egiten du lan, baina atzerapen negatiboak ez dira bideo " +"bideekin erabili behar." #: src/info/mkvinfo.cpp:201 #, boost-format @@ -3123,7 +3379,7 @@ msgstr "Ezabatu ezaugarri baten gertaera guztiak" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:213 msgid "Delete one or more attachments" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu eranskin bat edo gehiago" #: src/mmg/jobs.cpp:492 msgid "Delete the selected job(s) from the job queue" @@ -3137,15 +3393,12 @@ msgstr "Azalpena" msgid "Description already exists" msgstr "Azalpena jadanik badago" -#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51 -#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155 +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155 #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" -#: src/common/file_types.cpp:30 -#: src/input/r_dirac.h:33 -#: src/output/p_dirac.h:38 +#: src/common/file_types.cpp:30 src/input/r_dirac.h:33 src/output/p_dirac.h:38 msgid "Dirac" msgstr "Dirac" @@ -3158,7 +3411,8 @@ msgid "Directory:" msgstr "Zuzenbidea:" #: src/mmg/options/mmg.cpp:101 -msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" +msgid "" +"Disable header removal compression for audio and video tracks by default" msgstr "Ezgaitu idazburu konpresioa audio eta bideo bideentzat berez." #: src/mmg/jobs.cpp:487 @@ -3170,14 +3424,21 @@ msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." msgstr "Ezgaitu Bloke-Arruntak erabiltzea Bloke-Taldeak ordez." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:100 -msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." -msgstr "Lokarria ezgaitzen du bide guztientzat. Honek agiriaren neurria handituko du, bereziki audio bide asko badaude. Erabili bakarrik azterketarako." +msgid "" +"Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, " +"especially if there are many audio tracks. Use only for testing." +msgstr "" +"Lokarria ezgaitzen du bide guztientzat. Honek agiriaren neurria handituko " +"du, bereziki audio bide asko badaude. Erabili bakarrik azterketarako." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:681 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:687 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:681 src/merge/mkvmerge.cpp:687 #, boost-format -msgid "Display dimensions: not given in the form :x, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n" -msgstr "Erakuspen neurriak: ez dira modu honetan ematen :x; adib. 1:640x480 (argumentoa da '%1%').\n" +msgid "" +"Display dimensions: not given in the form :x, e.g. " +"1:640x480 (argument was '%1%').\n" +msgstr "" +"Erakuspen neurriak: ez dira modu honetan ematen :x; " +"adib. 1:640x480 (argumentoa da '%1%').\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:597 #, boost-format @@ -3281,16 +3542,26 @@ msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n" msgstr "ARRAIOAK barne akatsa! (agiri mota ezezaguna). %1%\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346 -msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed." -msgstr "Atal bakoitzak eta bere edizioak ezagutarazle bakarra du. Ezagutarazle hau arrunt berezgaitasunez esleitzen dute programek, baina eskuz aldatu daiteke egitan beharrezkoa bada." +msgid "" +"Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is " +"normally assigned automatically by the programs, but it can be changed " +"manually if it is really needed." +msgstr "" +"Atal bakoitzak eta bere edizioak ezagutarazle bakarra du. Ezagutarazle hau " +"arrunt berezgaitasunez esleitzen dute programek, baina eskuz aldatu daiteke " +"egitan beharrezkoa bada." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:782 msgid "Each edition must contain at least one chapter." msgstr "Edizio bakoitzak gutxienez atal bat izan behar du." #: src/mmg/tabs/global.cpp:261 -msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'." -msgstr "Maila bakoitza hasiera eta amaiera denbora-kode batean datza, '-' batez erditik bananduta, adib. '00:01:15-00:03:20'." +msgid "" +"Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e." +"g. '00:01:15-00:03:20'." +msgstr "" +"Maila bakoitza hasiera eta amaiera denbora-kode batean datza, '-' batez " +"erditik bananduta, adib. '00:01:15-00:03:20'." #: src/info/mkvinfo.cpp:186 #, boost-format @@ -3302,17 +3573,15 @@ msgid "Edit additional source file parts" msgstr "Editatu iturburu agiri zati gehigarriak" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Edit selectors for properties" -msgstr "Editatu hautatzaileak" +msgstr "Editatu ezaugarri hautatzaileak" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:488 #, c-format, boost-format msgid "Edition %d" msgstr "Edizioa %d" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:827 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:872 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:827 src/mmg/tabs/chapters.cpp:872 #, c-format, boost-format msgid "EditionEntry %u" msgstr "Edizio-Sarrera %u" @@ -3345,8 +3614,14 @@ msgid "Enabled: %1%" msgstr "Gaituta:%1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:237 -msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes." -msgstr "Irteera bananketa gaitzen du agiri batean baino gehiagotan. Banandu dezakezu emaniko neurri baten ondoren, agiri bakoitzean igarotako denbora kopuru baten ondoren edo denbora-kode zerrenda baten ondoren." +msgid "" +"Enables splitting of the output into more than one file. You can split after " +"a given size, after a given amount of time has passed in each file or after " +"a list of timecodes." +msgstr "" +"Irteera bananketa gaitzen du agiri batean baino gehiagotan. Banandu dezakezu " +"emaniko neurri baten ondoren, agiri bakoitzean igarotako denbora kopuru " +"baten ondoren edo denbora-kode zerrenda baten ondoren." #: src/info/mkvinfo.cpp:727 #, boost-format @@ -3366,8 +3641,7 @@ msgstr "Amaiera:" msgid "English language name" msgstr "Hizkuntza izena ingeleraz" -#: src/info/qt_ui.cpp:130 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:234 +#: src/info/qt_ui.cpp:130 src/info/wxwidgets_ui.cpp:234 msgid "Error" msgstr "Akatsa" @@ -3378,17 +3652,21 @@ msgstr "Akatsa %1%\n" #: src/input/subtitles.cpp:134 #, boost-format -msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n" -msgstr "Akatsa %1% lerroan: SRT denbora-kode lerro bat itxaroten zen baina beste zerbait gehiago aurkitu da. Agiria uzten.\n" +msgid "" +"Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. " +"Aborting this file.\n" +msgstr "" +"Akatsa %1% lerroan: SRT denbora-kode lerro bat itxaroten zen baina beste " +"zerbait gehiago aurkitu da. Agiria uzten.\n" #: src/input/subtitles.cpp:125 #, boost-format msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n" -msgstr "Akatsa %1% lerroan: azpidatzi zenbaki bat itxaroten zen eta idazki zati bat aurkitu da.\n" +msgstr "" +"Akatsa %1% lerroan: azpidatzi zenbaki bat itxaroten zen eta idazki zati bat " +"aurkitu da.\n" -#: src/mmg/mmg.cpp:248 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:405 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:426 +#: src/mmg/mmg.cpp:248 src/mmg/mmg_dialog.cpp:405 src/mmg/mmg_dialog.cpp:426 msgid "Error loading settings" msgstr "Akatsa ezarpenak gordetzerakoan" @@ -3397,37 +3675,39 @@ msgid "Error opening file" msgstr "Akatsa agiria irekitzerakoan" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:991 -msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n" -msgstr "Akatsa MPEG PS pakete bat aztertzerakoan idazburu irakurketa aldian. Jario honek oso hondatua dirudi.\n" +msgid "" +"Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream " +"seems to be badly damaged.\n" +msgstr "" +"Akatsa MPEG PS pakete bat aztertzerakoan idazburu irakurketa aldian. Jario " +"honek oso hondatua dirudi.\n" #: src/propedit/chapter_target.cpp:68 #, boost-format -msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" +msgid "" +"Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" msgstr "Akatsa atalak aztertzerakoan, '%1%': ez daude nahitaezko gai batzuk.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:575 msgid "Error parsing the file" msgstr "Akatsa agiria aztertzerakoan" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:520 -#: src/propedit/tag_target.cpp:139 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:520 src/propedit/tag_target.cpp:139 #, boost-format msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" -msgstr "Akatsa etiketak aztertzerakoan, '%1%': ez daude nahitaezko gai batzuk.\n" +msgstr "" +"Akatsa etiketak aztertzerakoan, '%1%': ez daude nahitaezko gai batzuk.\n" #: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "Error saving the information" msgstr "Akatsa argibideak gordetzerakoan" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:662 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:668 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1644 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1650 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:662 src/mmg/header_editor/frame.cpp:668 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1644 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1650 msgid "Error writing Matroska file" msgstr "Akatsa Matroska agiria idazterakoan" -#: src/common/output.cpp:85 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:275 +#: src/common/output.cpp:85 src/mmg/mux_dialog.cpp:275 msgid "Error:" msgstr "Akatsa:" @@ -3440,8 +3720,7 @@ msgstr "Akatsa:" msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n" msgstr "Akatsa: Ezinezkoa sarrera agiria irekitzea %1% (%2%).\n" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 -#: src/extract/tracks.cpp:340 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 src/extract/tracks.cpp:340 msgid "Error: No EBML head found." msgstr "Akatsa: Ez da EBML burua aurkitu." @@ -3454,8 +3733,12 @@ msgstr "" "\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:62 -msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" -msgstr "Akatsa: vorbis_paketatzailea: Ezin dira jarioaren parametroak atera lehen paketetatik.\n" +msgid "" +"Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the " +"first packets.\n" +msgstr "" +"Akatsa: vorbis_paketatzailea: Ezin dira jarioaren parametroak atera lehen " +"paketetatik.\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:68 msgid "Errors:" @@ -3465,10 +3748,8 @@ msgstr "Akatsak:" msgid "Everything went fine." msgstr "Dena ongi joan da." -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73 -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90 -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73 src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90 src/extract/extract_cli_parser.cpp:98 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115 msgid "Example" @@ -3481,16 +3762,30 @@ msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|%s" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown" -msgstr "Hedatu sarrera guztiak beren azpi-sarrerak ikusgarri izango diren bezala." +msgstr "" +"Hedatu sarrera guztiak beren azpi-sarrerak ikusgarri izango diren bezala." #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:202 #, boost-format -msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" -msgstr "Heuskarri honetako denbora itxaroten zen: HH:MM:SS.nnn (HH = orduak, MM = minutuak, SS = segunduak, nnn = segundumilaenak nanosegundura arte. Gehienez bederatzi zenbaki erabili behar dituzu 'n'-rentzat, honek nanosegundu zehaztasuna esanahi du). Ordua kendu dezakezu honela. Aurkitu da '%1%' ordez. Akats mezu gehigarria: %2%" +msgid "" +"Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = " +"minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to " +"nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the " +"hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" +msgstr "" +"Heuskarri honetako denbora itxaroten zen: HH:MM:SS.nnn (HH = orduak, MM = " +"minutuak, SS = segunduak, nnn = segundumilaenak nanosegundura arte. Gehienez " +"bederatzi zenbaki erabili behar dituzu 'n'-rentzat, honek nanosegundu " +"zehaztasuna esanahi du). Ordua kendu dezakezu honela. Aurkitu da '%1%' " +"ordez. Akats mezu gehigarria: %2%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96 -msgid "Exports the chapter infomartion in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." -msgstr "Atal argibideak esportatzen ditu OGM tresnatan erabilitako heuskarri arrunt batean (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." +msgid "" +"Exports the chapter infomartion in the simple format used in OGM tools " +"(CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." +msgstr "" +"Atal argibideak esportatzen ditu OGM tresnatan erabilitako heuskarri arrunt " +"batean (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." #: src/mmg/tabs/input.cpp:189 msgid "Extra options" @@ -3498,40 +3793,55 @@ msgstr "Gain aukerak" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70 msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header." -msgstr "Atera datuak raw agiri batera Kodek Pribatua idazburu bezala barneratuz." +msgstr "" +"Atera datuak raw agiri batera Kodek Pribatua idazburu bezala barneratuz." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69 msgid "Extract the data to a raw file." msgstr "Atera datuak raw agiri batera." -#: src/output/p_avc.cpp:139 -#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:68 +#: src/output/p_avc.cpp:139 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:68 #, boost-format -msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" -msgstr "Ikuspegi maila argibideak aterata MPEG-4 layer 10 (AVC) bideo datuetatik eta erakuspen neurriak honela ezarrita: %1%/%2%.\n" +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video " +"data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgstr "" +"Ikuspegi maila argibideak aterata MPEG-4 layer 10 (AVC) bideo datuetatik eta " +"erakuspen neurriak honela ezarrita: %1%/%2%.\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:337 #, boost-format -msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" -msgstr "Ikuspegi maila argibideak aterata MPEG-4 layer 2 bideo datuetatik eta erakuspen neurriak honela ezarrita: %1%/%2%.\n" +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and " +"set the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgstr "" +"Ikuspegi maila argibideak aterata MPEG-4 layer 2 bideo datuetatik eta " +"erakuspen neurriak honela ezarrita: %1%/%2%.\n" #: src/output/p_theora.cpp:74 #, boost-format -msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" -msgstr "Ikuspegi maila argibideak aterata Theora bideo idazburuetatik eta erakuspen neurriak honela ezarrita: %1%/%2%.\n" +msgid "" +"Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set " +"the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgstr "" +"Ikuspegi maila argibideak aterata Theora bideo idazburuetatik eta erakuspen " +"neurriak honela ezarrita: %1%/%2%.\n" #: src/extract/tracks.cpp:114 #, boost-format -msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n" -msgstr "Ateratzen %1% bidea '%2%' Kodek ID-arekin '%3%' agirira. Edukiontzi heuskarria: %4%\n" +msgid "" +"Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container " +"format: %4%\n" +msgstr "" +"Ateratzen %1% bidea '%2%' Kodek ID-arekin '%3%' agirira. Edukiontzi " +"heuskarria: %4%\n" #: src/extract/tracks.cpp:96 #, boost-format msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" msgstr "%1% bidea '%2%' Kodek ID-arekin ateratzea ez dago sostengaturik.\n" -#: src/input/r_flac.h:52 -#: src/output/p_flac.h:39 +#: src/input/r_flac.h:52 src/output/p_flac.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" @@ -3548,8 +3858,7 @@ msgstr "FS-ko:" msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "Hutsegitea '%1%': %2% (%3%) VobSub datu agiria sortzerakoan\n" -#: src/extract/xtr_base.cpp:71 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:359 +#: src/extract/xtr_base.cpp:71 src/extract/xtr_textsubs.cpp:359 #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:234 #, boost-format msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n" @@ -3572,8 +3881,16 @@ msgstr "Sendi UID-a: %1%" #: src/merge/mkvmerge.cpp:419 #, boost-format -msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" -msgstr "%1% agiria mota ezezagunekoa da. Mesedez bata begirada bat sostengaturiko agiri motei (('mkvmerge --list-types') eta jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus zure agiri mota sostengatua bada baina ez da egoki ezagutua.\n" +msgid "" +"File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types " +"('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus " +" if your file type is supported but not recognized " +"properly.\n" +msgstr "" +"%1% agiria mota ezezagunekoa da. Mesedez bata begirada bat sostengaturiko " +"agiri motei (('mkvmerge --list-types') eta jarri harremanetan egilearekin, " +"Moritz Bunkus zure agiri mota sostengatua bada baina ez " +"da egoki ezagutua.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1419 #, boost-format @@ -3590,14 +3907,15 @@ msgstr "Agiria '%1%': edukiontzi sostengugabea: %2%\n" msgid "File UID: %1%" msgstr "Agiri UID-a:%1%" -#: src/input/r_real.cpp:432 -#: src/input/r_real.cpp:441 +#: src/input/r_real.cpp:432 src/input/r_real.cpp:441 #, boost-format -msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" -msgstr "Agiriak uste baino frame gutxiago ditu edo hondatuta dago %1% framearen ondoren.\n" +msgid "" +"File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" +msgstr "" +"Agiriak uste baino frame gutxiago ditu edo hondatuta dago %1% framearen " +"ondoren.\n" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:786 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:116 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:786 src/mmg/mux_dialog.cpp:116 #: src/mmg/tabs/input.cpp:507 msgid "File creation failed" msgstr "Agiri sortze hutsegitea" @@ -3612,8 +3930,7 @@ msgstr "Agiri datuak, neurria: %1%" msgid "File description: %1%" msgstr "Agiri azalpena: %1%" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:559 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:574 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:559 src/mmg/tabs/input.cpp:574 msgid "File identification failed" msgstr "Agiri ezagupen hutsegitea" @@ -3624,8 +3941,12 @@ msgstr "Agiri ezagutarazpen hutsegitea '%s'-rentzat. Erantzun kodea: %d" #: src/mmg/tabs/input.cpp:557 #, c-format, boost-format -msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." -msgstr "Ezagutarazpen hutsegitea. Erantzun kodea: %d. Akats zebk: %d (%s). Zihurtatu mkvmerge exekutagarri bat hautaturik dizula ezarpen elkarrizketan." +msgid "" +"File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that " +"you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." +msgstr "" +"Ezagutarazpen hutsegitea. Erantzun kodea: %d. Akats zebk: %d (%s). Zihurtatu " +"mkvmerge exekutagarri bat hautaturik dizula ezarpen elkarrizketan." #: src/mmg/tabs/input.cpp:703 msgid "File is already processed" @@ -3644,8 +3965,7 @@ msgstr "Agiri izena" msgid "File name: %1%" msgstr "Agiri izena: %1%" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:257 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:544 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:257 src/mmg/tabs/chapters.cpp:544 msgid "File parsing failed" msgstr "Agiri azterketa hutsegitea" @@ -3653,8 +3973,7 @@ msgstr "Agiri azterketa hutsegitea" msgid "File removal not possible" msgstr "Ezin da agiria kendu" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:674 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1657 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:674 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1657 msgid "File structure warning" msgstr "Agiri egitura matxura" @@ -3667,8 +3986,12 @@ msgid "File/segment title:" msgstr "Agiri/zati izenburua:" #: src/merge/output_control.cpp:947 -msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Agiriak ezin dira berari erantsi. '--append-to' argumetoa baliogabea izan da.\n" +msgid "" +"Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was " +"invalid.\n" +msgstr "" +"Agiriak ezin dira berari erantsi. '--append-to' argumetoa baliogabea izan " +"da.\n" #: src/mmg/jobs.cpp:356 #, c-format, boost-format @@ -3692,10 +4015,13 @@ msgstr "Ikurrak:" msgid "Floating point number" msgstr "Zenbaki hamarrena" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:282 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:284 -msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." -msgstr "Agiri/zati lotura eta ezaugarri honen azalpen sakonago baterako mesedez irakurri mkvmergeren agiritza." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:282 src/mmg/tabs/global.cpp:284 +msgid "" +"For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please " +"read mkvmerge's documentation." +msgstr "" +"Agiri/zati lotura eta ezaugarri honen azalpen sakonago baterako mesedez " +"irakurri mkvmergeren agiritza." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:122 msgid "Force EBML style lacing." @@ -3719,36 +4045,92 @@ msgid "Forced track flag:" msgstr "Behartutako bide ikurra:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:228 -msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." -msgstr "Bideoaren FourCC balioa balio honetara behartzen du. Ohartu honek bakarrik lan egiten duela AVI bateragarritasun modua erabiltzen duten bideo bideekin edo Quick Time bideo bideekin. Aukera hau EZIN DA Matroskaren Kodek ID-a aldatzeko erabili." +msgid "" +"Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only " +"works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime " +"video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." +msgstr "" +"Bideoaren FourCC balioa balio honetara behartzen du. Ohartu honek bakarrik " +"lan egiten duela AVI bateragarritasun modua erabiltzen duten bideo bideekin " +"edo Quick Time bideo bideekin. Aukera hau EZIN DA Matroskaren Kodek ID-a " +"aldatzeko erabili." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:130 -msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types." -msgstr "Matroska irakurgailua behartzen du igaropen paketatzaile bat erabiltzera baita ezagunak eta sostengatuak diren bide motentzat." +msgid "" +"Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even " +"for known and supported track types." +msgstr "" +"Matroska irakurgailua behartzen du igaropen paketatzaile bat erabiltzera " +"baita ezagunak eta sostengatuak diren bide motentzat." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:236 -msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." -msgstr "Behartzen du NALU neurri luzera byte zenbateko batera. Parametro hau eskuragarria da bakarrik AVC/h.264 ohinarrizko jario irakurketan '--engage allow_avc_in_vwf_mode'-rekin sortutako AVC/h.264 ES, AVI edo Matroska agirietatik. Berez 4 byte dira, baina badaude agiriak ez dutenak frame bat edo mozketa bat 65535 bytes baino handiagoa dena. Agiri hauentzat parametro hau erabili dezakezu eta neurria 2-ra murriztu." +msgid "" +"Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is " +"only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES " +"files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. " +"It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or " +"slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this " +"parameter and decrease the size to 2." +msgstr "" +"Behartzen du NALU neurri luzera byte zenbateko batera. Parametro hau " +"eskuragarria da bakarrik AVC/h.264 ohinarrizko jario irakurketan '--engage " +"allow_avc_in_vwf_mode'-rekin sortutako AVC/h.264 ES, AVI edo Matroska " +"agirietatik. Berez 4 byte dira, baina badaude agiriak ez dutenak frame bat " +"edo mozketa bat 65535 bytes baino handiagoa dena. Agiri hauentzat parametro " +"hau erabili dezakezu eta neurria 2-ra murriztu." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:104 -msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." -msgstr "Behartzen du denbora-kode neurri ezaugarria REPLACEME-ra. REPLACEME ordeztu behar duzu 1000 eta 10000000 arteko balio batekin edo -1-rekin. Arrunt, mkvmergek 1000000 balioa erabiliko du, honek esanahi du denbora-kodeek eta iraupenek 1 sm-ko zehaztasuna izango dutela. Bideo biderik izango ez duten agirientzat baina gutxienez audio bide bat bai mkvmergek berezgaitasunez hautatuko du denbora-kode neurri ezaugarri bat denbora-kode eta iraupen guztiek lagin baten zehaztasuna izan dezaten. Honek burugaintza handiagoa eragiten du baina bilaketa eta aterapen zehatza ahalbidetzen du. -1 balio magikoa erabiltzen bada mkvmergek lagin zehaztasuna erabiliko du baita bideo bidea badago ere." +msgid "" +"Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME " +"with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will " +"use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a " +"precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least " +"one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor " +"so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This " +"causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the " +"magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a " +"video track is present." +msgstr "" +"Behartzen du denbora-kode neurri ezaugarria REPLACEME-ra. REPLACEME ordeztu " +"behar duzu 1000 eta 10000000 arteko balio batekin edo -1-rekin. Arrunt, " +"mkvmergek 1000000 balioa erabiliko du, honek esanahi du denbora-kodeek eta " +"iraupenek 1 sm-ko zehaztasuna izango dutela. Bideo biderik izango ez duten " +"agirientzat baina gutxienez audio bide bat bai mkvmergek berezgaitasunez " +"hautatuko du denbora-kode neurri ezaugarri bat denbora-kode eta iraupen " +"guztiek lagin baten zehaztasuna izan dezaten. Honek burugaintza handiagoa " +"eragiten du baina bilaketa eta aterapen zehatza ahalbidetzen du. -1 balio " +"magikoa erabiltzen bada mkvmergek lagin zehaztasuna erabiliko du baita bideo " +"bidea badago ere." #: src/mmg/tabs/input.cpp:188 msgid "Format specific options" msgstr "Heuskarri aukera bereiziak" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:449 -msgid "Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "B frame bat aurkitu da bigarren xehetasuna gabe itxi gabeko GOP batean. Zuzendu MPEG2 bideo jarioa hura multiplexatzen saiatu aurretik.\n" +msgid "" +"Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 " +"video stream before attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"B frame bat aurkitu da bigarren xehetasuna gabe itxi gabeko GOP batean. " +"Zuzendu MPEG2 bideo jarioa hura multiplexatzen saiatu aurretik.\n" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:403 -msgid "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Irudi multzo bat aurkitu da lotura hautsiarekin. Badaiteke zuk berkodeaketa adimentsu bat erabili nahi izatea hura multiplexatzen saiatu aurretik.\n" +msgid "" +"Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode " +"before attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"Irudi multzo bat aurkitu da lotura hautsiarekin. Badaiteke zuk berkodeaketa " +"adimentsu bat erabili nahi izatea hura multiplexatzen saiatu aurretik.\n" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:451 -msgid "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "B frame bat edo gehiago aurkitu dira bigarren xehetasun gabe lehen GOP-ean. Badaiteke MPEG2 bideo jarioa zuzendu edo berkodeaketa adimentsu bat erabili nahi izatea hura multiplexatu aurretik.\n" +msgid "" +"Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You " +"may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before " +"attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"B frame bat edo gehiago aurkitu dira bigarren xehetasun gabe lehen GOP-ean. " +"Badaiteke MPEG2 bideo jarioa zuzendu edo berkodeaketa adimentsu bat erabili " +"nahi izatea hura multiplexatu aurretik.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:227 msgid "FourCC:" @@ -3774,15 +4156,22 @@ msgstr "Frame zenbakia: %1%" msgid "Frame rate: %1%" msgstr "Frame neurria: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:190 -#: src/info/mkvinfo.cpp:209 +#: src/info/mkvinfo.cpp:190 src/info/mkvinfo.cpp:209 #, boost-format msgid "Frame with size %1%%2%%3%" msgstr "Framearen neurria: %1%%2%%3%" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:130 -msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"\" will be replaced by the track's track ID." -msgstr "Forma-askeko edizio eremua erabiltzaileak bide honentzako aukerak zehazteko. Hemen sartzen duzuna mmg-k beste aukera guztiak gehitu ondoren gehitzen da, hortaz bide honentzako mmg-ren aukera guztiak gainidazten dituzu. \"\" katearen gertaera guztiak bidearen bide ID-rekin ordeztuko dira." +msgid "" +"Free-form edit field for user defined options for this track. What you input " +"here is added after all the other options mmg adds so that you could " +"overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string " +"\"\" will be replaced by the track's track ID." +msgstr "" +"Forma-askeko edizio eremua erabiltzaileak bide honentzako aukerak zehazteko. " +"Hemen sartzen duzuna mmg-k beste aukera guztiak gehitu ondoren gehitzen da, " +"hortaz bide honentzako mmg-ren aukera guztiak gainidazten dituzu. \"\" " +"katearen gertaera guztiak bidearen bide ID-rekin ordeztuko dira." #: src/info/mkvinfo.cpp:632 #, boost-format @@ -3797,8 +4186,7 @@ msgstr "Bidearen aukera orokorrak" msgid "Global" msgstr "Orokorra" -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:59 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:231 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:59 src/mmg/tabs/global.cpp:231 msgid "Global options" msgstr "Aukera orokorrak" @@ -3831,38 +4219,41 @@ msgstr "Idazburu editatzailea: %s" #: src/common/compression/header_removal.cpp:47 #, boost-format -msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." -msgstr "Ezinezkoa idazburu konpresioa kentzea bufferrak %1% byte dituelako, hori kendu behar diren idazburuen neurria baino gutxiago da, %2%." +msgid "" +"Header removal compression not possible because the buffer contained %1% " +"bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." +msgstr "" +"Ezinezkoa idazburu konpresioa kentzea bufferrak %1% byte dituelako, hori " +"kendu behar diren idazburuen neurria baino gutxiago da, %2%." #: src/common/compression/header_removal.cpp:61 #, boost-format -msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." -msgstr "Ezinezkoa idazburu konpresioa kentzea bufferra ez delako hasten kendu behar diren bytekin. Beharrezko byteak: %1%; aurkituta:%2%." +msgid "" +"Header removal compression not possible because the buffer did not start " +"with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." +msgstr "" +"Ezinezkoa idazburu konpresioa kentzea bufferra ez delako hasten kendu behar " +"diren bytekin. Beharrezko byteak: %1%; aurkituta:%2%." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:524 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:614 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:524 src/mmg/header_editor/frame.cpp:614 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:619 msgid "Header validation" msgstr "Idazburu balioztapena" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:552 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:561 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:552 src/mmg/header_editor/frame.cpp:561 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:753 msgid "Headers modified" msgstr "Idazburuak aldatuta" -#: src/common/property_element.cpp:136 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 +#: src/common/property_element.cpp:136 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 msgid "Height of the encoded video frames in pixels." msgstr "Kodeaturiko bideo framen garaiera pixeletan." -#: src/common/property_element.cpp:138 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:440 +#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440 msgid "Height of the video frames to display." msgstr "Erakuspenerako bideo framen garaiera." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:708 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:714 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:708 src/mmg/mmg_dialog.cpp:714 msgid "Help file not found" msgstr "Laguntza agiria ez da aurkitu" @@ -3885,8 +4276,12 @@ msgstr "" "eta 'Gehitu' botoia sakatuz." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:342 -msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." -msgstr "Hemen hautaturiko atalaren denbora-kode guztiak eta beren azpi-atal guztiak zehaztu ditzakezu adierazitako zenbateko batera hauek handituz edo gutxituz." +msgid "" +"Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its " +"sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." +msgstr "" +"Hemen hautaturiko atalaren denbora-kode guztiak eta beren azpi-atal guztiak " +"zehaztu ditzakezu adierazitako zenbateko batera hauek handituz edo gutxituz." #: src/mmg/options/chapters.cpp:71 msgid "" @@ -3895,12 +4290,19 @@ msgid "" "then be changed if needed. The default values will be\n" "saved when you exit mmg." msgstr "" -"Hemen sortzen duzun atal bakoitzarentzat mmg-k erabiliko dituen berezko balioak ezarri ditzakezu\n" -"Balio hauek aldatu daitezke beharrezkoa bada. Berezko balioak gorde egingo dira mmg-tik irtetzen zarenean." +"Hemen sortzen duzun atal bakoitzarentzat mmg-k erabiliko dituen berezko " +"balioak ezarri ditzakezu\n" +"Balio hauek aldatu daitezke beharrezkoa bada. Berezko balioak gorde egingo " +"dira mmg-tik irtetzen zarenean." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:339 -msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry." -msgstr "Hemen beheko atal guztiei ezartzea nahi diezun hizkuntza eta herrialde balioak ezarri ditzakezu, orain hautaturiko sarrera barne." +msgid "" +"Here you can set the values for the language and the country that you want " +"to apply to all the chapters below and including the currently selected " +"entry." +msgstr "" +"Hemen beheko atal guztiei ezartzea nahi diezun hizkuntza eta herrialde " +"balioak ezarri ditzakezu, orain hautaturiko sarrera barne." #: src/mmg/jobs.cpp:441 msgid "ID" @@ -3923,56 +4325,122 @@ msgid "IVF with VP8 video files" msgstr "IVF VP8 bideo agiriekin" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:355 -msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." -msgstr "Atal bat 'ezkutua' markatuta badago irakurgailuak ez dio atal sarrera hau erakutsi beharko erabiltzaileari. Sarrera hauek oraindik menu sistemak erabili izan daitezke." +msgid "" +"If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter " +"entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." +msgstr "" +"Atal bat 'ezkutua' markatuta badago irakurgailuak ez dio atal sarrera hau " +"erakutsi beharko erabiltzaileari. Sarrera hauek oraindik menu sistemak " +"erabili izan daitezke." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:383 -msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies." -msgstr "Atal bat 'gaitua' markatuta badago irakurgailuak jauzi egingo du atal honek agirian hartzen duen zatia." +msgid "" +"If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of " +"the file that this chapter occupies." +msgstr "" +"Atal bat 'gaitua' markatuta badago irakurgailuak jauzi egingo du atal honek " +"agirian hartzen duen zatia." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:363 -msgid "If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such entries could still be used by the menu system." -msgstr "Atal bat edo edizio bat 'ezkutua' markatuta badago irakurgailuak ez dio atal sarrera hau (edo edizio honen sarrera guztiak) erakutsi beharko erabiltzaileari. Sarrera hauek oraindik menu sistemak erabiliak izan daitezke." +msgid "" +"If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not " +"show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such " +"entries could still be used by the menu system." +msgstr "" +"Atal bat edo edizio bat 'ezkutua' markatuta badago irakurgailuak ez dio atal " +"sarrera hau (edo edizio honen sarrera guztiak) erakutsi beharko " +"erabiltzaileari. Sarrera hauek oraindik menu sistemak erabiliak izan " +"daitezke." #: src/mmg/tabs/global.cpp:264 -msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." -msgstr "Mailaren hasiera denbora-kodea '+' aurrizkiturik badago bere edukia aurreko mailaren agiri berdinean idatziko da. Bestela agiri berri bat sortuko da maila honentzat." +msgid "" +"If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be " +"written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be " +"created for this range." +msgstr "" +"Mailaren hasiera denbora-kodea '+' aurrizkiturik badago bere edukia aurreko " +"mailaren agiri berdinean idatziko da. Bestela agiri berri bat sortuko da " +"maila honentzat." #: src/mmg/tabs/global.cpp:262 -msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range." -msgstr "Hasiera denbora-kode bat kanpoan badago aurreko mailaren amaiera denbora-kodea erabiltzen da, edo agiriaren hasiera ez badago aurreko mailarik." +msgid "" +"If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is " +"used, or the start of the file if there was no previous range." +msgstr "" +"Hasiera denbora-kode bat kanpoan badago aurreko mailaren amaiera denbora-" +"kodea erabiltzen da, edo agiriaren hasiera ez badago aurreko mailarik." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:358 -msgid "If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined multiple times and the order to play them is enforced." -msgstr "Edizio bat 'hurrenkeran' markatzen bada atalek denbora anitz zehaztu ditzakete eta beren irakurketa hurrenkera behartua da." +msgid "" +"If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined multiple " +"times and the order to play them is enforced." +msgstr "" +"Edizio bat 'hurrenkeran' markatzen bada atalek denbora anitz zehaztu " +"ditzakete eta beren irakurketa hurrenkera behartua da." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:386 -msgid "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default edition." -msgstr "Edizio bat 'berezkoa' bezala makatuta badago berezko edizio bezala erabili behar da." +msgid "" +"If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default " +"edition." +msgstr "" +"Edizio bat 'berezkoa' bezala makatuta badago berezko edizio bezala erabili " +"behar da." #: src/mmg/options/mmg.cpp:68 -msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one." -msgstr "Hautatzen bada mmg-ek baieztapena eskatuko du dauden agiriak gainidatzi aurretik, edo lan berri bat gehitu aurretik lan zaharren bat badago berri batekin bat datorren azalpena duena." +msgid "" +"If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, " +"or before adding a new job if there's an old job whose description matches " +"the new one." +msgstr "" +"Hautatzen bada mmg-ek baieztapena eskatuko du dauden agiriak gainidatzi " +"aurretik, edo lan berri bat gehitu aurretik lan zaharren bat badago berri " +"batekin bat datorren azalpena duena." #: src/mmg/options/mmg.cpp:53 -msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename." -msgstr "Hautatzen bada mmg-ek berezgaitasunez ezarriko du irteera agirizena jadanik ezarria izan ez bada. Hau gertatzen da lehen agiria gehitzen duzunean. Ezartzen ez bada mmg-ek ez du ikutuko irteera agirizena." +msgid "" +"If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been " +"set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not " +"touch the output filename." +msgstr "" +"Hautatzen bada mmg-ek berezgaitasunez ezarriko du irteera agirizena jadanik " +"ezarria izan ez bada. Hau gertatzen da lehen agiria gehitzen duzunean. " +"Ezartzen ez bada mmg-ek ez du ikutuko irteera agirizena." #: src/mmg/options/mmg.cpp:102 -msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards." -msgstr "Hautatzen bada mmg-ek 'konpresioa' 'ezer ez' ezarriko du berez audio eta bideo bide guztientzat. Erabiltzaileak konpresio ezarpena ondoren aldatu dezake." +msgid "" +"If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all " +"audio and video tracks by default. The user can still change the compression " +"setting afterwards." +msgstr "" +"Hautatzen bada mmg-ek 'konpresioa' 'ezer ez' ezarriko du berez audio eta " +"bideo bide guztientzat. Erabiltzaileak konpresio ezarpena ondoren aldatu " +"dezake." #: src/mmg/options/mmg.cpp:96 -msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." -msgstr "Hautatzen bada mmg-ek ohartaraziko du oker erabiltzen ari zarela uste badu. Ohartarazpen hauek gutxienez behin erakusten dira baita ezaugarri hau ezgaitzen baduzue ere." +msgid "" +"If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such " +"warnings are shown at least once even if you turn this feature off." +msgstr "" +"Hautatzen bada mmg-ek ohartaraziko du oker erabiltzen ari zarela uste badu. " +"Ohartarazpen hauek gutxienez behin erakusten dira baita ezaugarri hau " +"ezgaitzen baduzue ere." #: src/mmg/options/mmg.cpp:64 -msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used." -msgstr "Hutsik utziz gero mmg-ek irteera agiri izena lan honetara gehitutako lehen agiriaren zuzenbide berean ezarriko du. Bestela zuzenbide hau erabiliko da." +msgid "" +"If left empty then mmg will set the output file name to be in the same " +"directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will " +"be used." +msgstr "" +"Hutsik utziz gero mmg-ek irteera agiri izena lan honetara gehitutako lehen " +"agiriaren zuzenbide berean ezarriko du. Bestela zuzenbide hau erabiliko da." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:166 -msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used." -msgstr "Bananketa agiri bat bada erantsi daiteke bai sorturiko agiri guztietara edo lehen agirira bakarrik. Ez du eraginik bananketa ez bada erabiltzen." +msgid "" +"If splitting is a file can be attached either to all files created or only " +"to the first file. Has no effect if no splitting is used." +msgstr "" +"Bananketa agiri bat bada erantsi daiteke bai sorturiko agiri guztietara edo " +"lehen agirira bakarrik. Ez du eraginik bananketa ez bada erabiltzen." #: src/output/p_textsubs.cpp:69 #, boost-format @@ -4010,12 +4478,9 @@ msgstr "Handitu berritsukeria." msgid "Input" msgstr "Sarrera" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1204 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1257 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1263 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1275 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1294 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1302 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1204 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1257 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1263 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1275 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1294 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1302 msgid "Input data error" msgstr "Sarrera datu okerrak" @@ -4042,8 +4507,7 @@ msgstr "Elkarlotura: %1%" msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%" msgstr "Baren akatsa: bideak.cpp SSA #1. %1%" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:678 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1661 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:678 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1661 msgid "Internal program error" msgstr "Programaren barne akatsa" @@ -4071,27 +4535,34 @@ msgid "Invalid UID. A UID is simply a number." msgstr "UID baliogabea. UID bat zenbaki arrunt bat da." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1263 -msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed." -msgstr "UID baliogabea. Atal UID hau jadanik erabilia da. Jatorrizko UID-a ez da aldatu." +msgid "" +"Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not " +"been changed." +msgstr "" +"UID baliogabea. Atal UID hau jadanik erabilia da. Jatorrizko UID-a ez da " +"aldatu." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1275 -msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed." -msgstr "UID baliogabea. Edizio UID hau jadanik erabilia da. Jatorrizko UID-a ez da aldatu." +msgid "" +"Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not " +"been changed." +msgstr "" +"UID baliogabea. Edizio UID hau jadanik erabilia da. Jatorrizko UID-a ez da " +"aldatu." #: src/common/mm_io.h:112 msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "UTF-8 hizki baliogabea. Lehen bytea: 0x%|1$02x|" -#: src/input/r_avi.cpp:629 -#: src/input/r_avi.cpp:634 -#: src/input/r_avi.cpp:651 +#: src/input/r_avi.cpp:629 src/input/r_avi.cpp:634 src/input/r_avi.cpp:651 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "Vorbis idazburu baliogabeak AVI-aren audio bidean." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:226 #, boost-format msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n" -msgstr "Eranspen ID/agiri izen adierazpen baliogabea argumento honetan: '%1%'.\n" +msgstr "" +"Eranspen ID/agiri izen adierazpen baliogabea argumento honetan: '%1%'.\n" #: src/common/xml/xml.h:54 msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%" @@ -4124,8 +4595,11 @@ msgstr "Konpresio aukera baliogabea adierazi da hemen: '--compression %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1060 #, boost-format -msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" -msgstr "Konpresioa aukera baliogabea. Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '--compression %1%'.\n" +msgid "" +"Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" +msgstr "" +"Konpresioa aukera baliogabea. Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '--" +"compression %1%'.\n" #: src/mmg/options/chapters.cpp:116 msgid "Invalid country selected" @@ -4139,22 +4613,31 @@ msgstr "Cue aukera baliogabea adierazi da hemen: '--cues %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1030 #, boost-format msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "Cue aukera baliogabea adierazi da. Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '--cues %1%'.\n" +msgstr "" +"Cue aukera baliogabea adierazi da. Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '--cues " +"%1%'.\n" -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:279 -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:283 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:279 src/common/xml/ebml_converter.cpp:283 msgid "Invalid data for Base64 encoding found." msgstr "Datu baliogabeak aurkitu dira Base64 kodeaketarako" #: src/merge/mkvmerge.cpp:844 #, boost-format -msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" -msgstr "Amaiera denbora baliogabea '--split'-rako hemen: '--split %1%' (oraingo zatia: %2%). Akats mezu gehigarria: %3%.\n" +msgid "" +"Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). " +"Additional error message: %3%.\n" +msgstr "" +"Amaiera denbora baliogabea '--split'-rako hemen: '--split %1%' (oraingo " +"zatia: %2%). Akats mezu gehigarria: %3%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:847 #, boost-format -msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n" -msgstr "Amaiera denbora baliogabea '--split'-rako hemen: '--split %1%' (oraingo zatia: %2%). Amaiera denbora hasiera denboar baino handiagoa izan behar da.\n" +msgid "" +"Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end " +"time must be bigger than the start time.\n" +msgstr "" +"Amaiera denbora baliogabea '--split'-rako hemen: '--split %1%' (oraingo " +"zatia: %2%). Amaiera denbora hasiera denboar baino handiagoa izan behar da.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:601 msgid "Invalid file name" @@ -4167,13 +4650,21 @@ msgstr "Heuskarri baliogabea '--split'-rentzat hemen: '--split %1%'.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:210 #, boost-format -msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n" -msgstr "Heuskarri baliogabea SSA lerro batean ('%1%') %2% denbora-kodean: Lehen eremua ez da zenbaki oso bat. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" +msgid "" +"Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is " +"not an integer. This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"Heuskarri baliogabea SSA lerro batean ('%1%') %2% denbora-kodean: Lehen " +"eremua ez da zenbaki oso bat. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:199 #, boost-format -msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" -msgstr "Heuskarri baliogabea SSA lerro batean ('%1%') %2% denbora-kodean: Eremu gehiegi aurkitu dira (%3% 9-ren ordez. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" +msgid "" +"Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found " +"(%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"Heuskarri baliogabea SSA lerro batean ('%1%') %2% denbora-kodean: Eremu " +"gehiegi aurkitu dira (%3% 9-ren ordez. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1204 msgid "Invalid format used for the adjustment." @@ -4182,7 +4673,9 @@ msgstr "Heuskarri baliogabea erabili da zehaztapenerako." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1302 #, c-format, boost-format msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0." -msgstr "Heuskarri baliogabea erabili da '%s'-rentzako amaiera denboran. Balioa 0-ean ezartzen." +msgstr "" +"Heuskarri baliogabea erabili da '%s'-rentzako amaiera denboran. Balioa 0-ean " +"ezartzen." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1335 msgid "Invalid format used for the segment UID. Not using the value." @@ -4190,16 +4683,23 @@ msgstr "Heuskarri baliogabea erabili da zati UID-rakko. Balioa ez erabiltzen." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1353 msgid "Invalid format used for the segment edition UID. Not using the value." -msgstr "Heuskarri baliogabea erabili da zati edizio UID-rako. Balioa ez erabiltzen." +msgstr "" +"Heuskarri baliogabea erabili da zati edizio UID-rako. Balioa ez erabiltzen." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1294 #, c-format, boost-format msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0." -msgstr "Heuskarri baliogabea erabili da '%s'-rentzako hasiera denboran. Balioa 0-ean ezartzen." +msgstr "" +"Heuskarri baliogabea erabili da '%s'-rentzako hasiera denboran. Balioa 0-ean " +"ezartzen." #: src/common/strings/parsing.cpp:131 -msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found" -msgstr "Heuskarri baliogabea: Gutxienez minutuak eta segunduak eman behar dira, baina ez da bi punturik aurkitu" +msgid "" +"Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon " +"was found" +msgstr "" +"Heuskarri baliogabea: Gutxienez minutuak eta segunduak eman behar dira, " +"baina ez da bi punturik aurkitu" #: src/common/strings/parsing.cpp:117 msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" @@ -4223,11 +4723,17 @@ msgstr "Heuskarri baliogabea: Zenbakirik ez hamarren puntuaren aurretik" #: src/common/strings/parsing.cpp:107 msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" -msgstr "Heuskarri baliogabea: Bigarren hamarren puntua lehen hamarren puntuaren ondoren" +msgstr "" +"Heuskarri baliogabea: Bigarren hamarren puntua lehen hamarren puntuaren " +"ondoren" #: src/common/strings/parsing.cpp:134 -msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit" -msgstr "Heuskarri baliogabea: Azken hizkia bi puntu bat da edo hamerren puntu bat zenbaki bat izan beharrean" +msgid "" +"Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of " +"a digit" +msgstr "" +"Heuskarri baliogabea: Azken hizkia bi puntu bat da edo hamerren puntu bat " +"zenbaki bat izan beharrean" #: src/common/strings/parsing.cpp:127 #, boost-format @@ -4236,17 +4742,20 @@ msgstr "Heuskarri baliogabea: '%1%' hizki ezezaguna aurkitu da" #: src/input/r_vobsub.cpp:530 #, boost-format -msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" -msgstr "Idazburu luzera baliogabea: %1% (luzera guztira: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" +msgid "" +"Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" +msgstr "" +"Idazburu luzera baliogabea: %1% (luzera guztira: %2%, idx: %3%, dataidx: " +"%4%)\n" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:109 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1151 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:109 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1151 msgid "Invalid language selected" msgstr "Hautaturiko hizkuntza baliogabea da" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:266 msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2." -msgstr "Eduki hexadezimal luzera baliogabea: 2-gaitik zatigarria izan behar da." +msgstr "" +"Eduki hexadezimal luzera baliogabea: 2-gaitik zatigarria izan behar da." #: src/common/chapters/chapters.cpp:192 #, boost-format @@ -4293,23 +4802,39 @@ msgstr "Hasiera edo gelditze denbora-kode baliogabea" #: src/merge/mkvmerge.cpp:838 #, boost-format -msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" -msgstr "Hasiera denbora baliogabea: '--split' hemen: '--split %1%' (oraingo atala: %2%). Akats mezu gehigarria: %3%.\n" +msgid "" +"Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). " +"Additional error message: %3%.\n" +msgstr "" +"Hasiera denbora baliogabea: '--split' hemen: '--split %1%' (oraingo atala: " +"%2%). Akats mezu gehigarria: %3%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:850 #, boost-format -msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" -msgstr "Hasiera denbora baliogabea: '--split' hemen '--split %1%' (oraingo atala: %2%). Hasiera denbora aurreko atalaren amaiera denboraren berdina edo handiagoa izan behar da.\n" +msgid "" +"Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The " +"start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" +msgstr "" +"Hasiera denbora baliogabea: '--split' hemen '--split %1%' (oraingo atala: " +"%2%). Hasiera denbora aurreko atalaren amaiera denboraren berdina edo " +"handiagoa izan behar da.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:825 #, boost-format -msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n" -msgstr "Hasiera/amaiera bereizketa baliogabea: '--split' hemen '--split %1%' (oraingo atala: %2%).\n" +msgid "" +"Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: " +"%2%).\n" +msgstr "" +"Hasiera/amaiera bereizketa baliogabea: '--split' hemen '--split " +"%1%' (oraingo atala: %2%).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1161 #, boost-format -msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "Azpi hizkikode aukera baliogabea: Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '--sub-charset %1%'.\n" +msgid "" +"Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" +msgstr "" +"Azpi hizkikode aukera baliogabea: Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '--sub-" +"charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1168 #, boost-format @@ -4324,17 +4849,24 @@ msgstr "Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:604 #, boost-format msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" -msgstr "Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Zatikatzailea huts da.\n" +msgstr "" +"Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Zatikatzailea " +"huts da.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:610 #, boost-format -msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" -msgstr "Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Aldiberetze balio linearra ezin da hutsen berdina edo txikiagoa izan.\n" +msgid "" +"Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be " +"equal to or smaller than zero.\n" +msgstr "" +"Aldiberetze aukera baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'. Aldiberetze " +"balio linearra ezin da hutsen berdina edo txikiagoa izan.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:573 #, boost-format msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Aldiberetze aukera baliogabea: Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '%1% %2%'.\n" +msgstr "" +"Aldiberetze aukera baliogabea: Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1192 #, boost-format @@ -4344,25 +4876,31 @@ msgstr "Etiketa agiri izen baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1185 #, boost-format msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Etiketa aukera baliogabea. Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '%1% %2%'.\n" +msgstr "" +"Etiketa aukera baliogabea. Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:785 #, boost-format -msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" -msgstr "Denbora baliogabea: '--split' hemen '--split %1%'. Akats mezu gehigarria: %2%\n" +msgid "" +"Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" +msgstr "" +"Denbora baliogabea: '--split' hemen '--split %1%'. Akats mezu gehigarria: " +"%2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:806 #, boost-format -msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" -msgstr "Denbora baliogabea: '--split' hemen '--split %1%'. Akats mezu gehigarria: %2%\n" +msgid "" +"Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" +msgstr "" +"Denbora baliogabea: '--split' hemen '--split %1%'. Akats mezu gehigarria: " +"%2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:550 #, boost-format msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "Bide ID baliogabea hemen: '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:577 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1189 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:577 src/merge/mkvmerge.cpp:1189 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "Bide ID baliogabea adierazi da hemen: '%1% %2%'.\n" @@ -4432,8 +4970,10 @@ msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgstr "Kate paketea txikiegia da eta jauzi egiten ari da.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68 -msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" -msgstr "Heutsi bakarrik Bloke-Gehiketa maila honetarainok (berez: heutsi maila denak)" +msgid "" +"Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" +msgstr "" +"Heutsi bakarrik Bloke-Gehiketa maila honetarainok (berez: heutsi maila denak)" #: src/common/compression/lzo.cpp:50 #, boost-format @@ -4450,8 +4990,7 @@ msgstr "Lokarri zenbakia: %1%" msgid "Lacing flag: %1%" msgstr "Lokarri ikurra: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:128 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:413 +#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:413 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" @@ -4463,10 +5002,8 @@ msgstr "Bide honentzako hizkuntza. Hautatu bat ISO639-2 hizkuntza kodeetatik." msgid "Language is not NUL terminated" msgstr "Hizkuntza ez da NULO amaitu" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:81 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:369 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:290 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:178 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:81 src/mmg/tabs/chapters.cpp:369 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:290 src/mmg/tabs/input_general.cpp:178 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" @@ -4480,7 +5017,8 @@ msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:114 -msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." +msgid "" +"Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." msgstr "Utzi tarte gehigarri bat (EbmlVoid) irtera agirian atalen ondoren." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296 @@ -4489,40 +5027,70 @@ msgstr "Agindu lerrora norbere aukerak gehitzea ahalbidetzen dizu" #: src/merge/timecode_factory.cpp:356 #, boost-format -msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" -msgstr "'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroak datu bateraezinak ditu (adib. iraupena edo FS-ko huts baino txikiagoak dira).\n" +msgid "" +"Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the " +"duration or the FPS are smaller than zero).\n" +msgstr "" +"'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroak datu bateraezinak ditu (adib. " +"iraupena edo FS-ko huts baino txikiagoak dira).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:119 #, boost-format -msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" -msgstr "'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroak datu bateraezinak ditu (adib. hasiera frame zenbakia amaiera framearen zenbakia baino handiagoa da, edo balio batzuk huts baino txikiagoak dira).\n" +msgid "" +"Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the " +"start frame number is bigger than the end frame number, or some values are " +"smaller than zero).\n" +msgstr "" +"'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroak datu bateraezinak ditu (adib. hasiera " +"frame zenbakia amaiera framearen zenbakia baino handiagoa da, edo balio " +"batzuk huts baino txikiagoak dira).\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:349 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 src/merge/timecode_factory.cpp:349 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" msgstr "'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroa ezin da aztertu.\n" #: src/input/subtitles.cpp:198 #, boost-format -msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" -msgstr "%1% lerroa: denbora-irarketa negatiboa aurkitu da. Sarrera 00:00:00.000 hasteko zehaztuko da.\n" +msgid "" +"Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to " +"start from 00:00:00.000.\n" +msgstr "" +"%1% lerroa: denbora-irarketa negatiboa aurkitu da. Sarrera 00:00:00.000 " +"hasteko zehaztuko da.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:292 #, boost-format -msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" -msgstr "%1% lerroa: Oraingo denbora-kodea (%2%) aurreko bat (%3%) baino txikiagoa da. Sarrerak beren denbora-irarketaren arabera antolatuko dira. Honek azpidatzi sarrera batzuk oker antolatzea eragin dezake. Hau bada arazoa .idx agiria eskuz zuzendu behar duzu.\n" +msgid "" +"Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one " +"(%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might " +"result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case " +"then you have to fix the .idx file manually.\n" +msgstr "" +"%1% lerroa: Oraingo denbora-kodea (%2%) aurreko bat (%3%) baino txikiagoa " +"da. Sarrerak beren denbora-irarketaren arabera antolatuko dira. Honek " +"azpidatzi sarrera batzuk oker antolatzea eragin dezake. Hau bada arazoa .idx " +"agiria eskuz zuzendu behar duzu.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:242 -#: src/input/r_vobsub.cpp:265 +#: src/input/r_vobsub.cpp:242 src/input/r_vobsub.cpp:265 #, boost-format -msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" -msgstr "%1% lerroa: Lerroak azpidatzi sarrera bat ematen du baina heuskarria ezin da ezagutu. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" +msgid "" +"Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be " +"recognized. This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"%1% lerroa: Lerroak azpidatzi sarrera bat ematen du baina heuskarria ezin da " +"ezagutu. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:282 #, boost-format -msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" -msgstr "%1% lerroa: Lerroak azpidatzi sarrera bat dela ematen du baina denbora-kodea negatiboa da baita bide atzerapena gehitu ondoren. Denbora-kode negatiboak ez dira sostengatzen Matroskan. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" +msgid "" +"Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was " +"negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not " +"supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" +msgstr "" +"%1% lerroa: Lerroak azpidatzi sarrera bat dela ematen du baina denbora-kodea " +"negatiboa da baita bide atzerapena gehitu ondoren. Denbora-kode negatiboak " +"ez dira sostengatzen Matroskan. Sarrera hau jauzi egingo da.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192 msgid "List all valid property names and exit" @@ -4550,8 +5118,12 @@ msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160 -msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself." -msgstr "MIME mota bide honentzat. Hautatu aurre-zehazturiko MIME mota batedo sartu zeure bat." +msgid "" +"MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter " +"one yourself." +msgstr "" +"MIME mota bide honentzat. Hautatu aurre-zehazturiko MIME mota batedo sartu " +"zeure bat." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159 msgid "MIME type:" @@ -4610,11 +5182,15 @@ msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:181 -msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." -msgstr "Bide hau berezko bide egiten du bere motentzat (audioa, bideoa, azpidatziak). Irakurgailuek berezko bide ikurra ezarrita duten bideak hobetsi beharko lituzkete." +msgid "" +"Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). " +"Players should prefer tracks with the default track flag set." +msgstr "" +"Bide hau berezko bide egiten du bere motentzat (audioa, bideoa, " +"azpidatziak). Irakurgailuek berezko bide ikurra ezarrita duten bideak " +"hobetsi beharko lituzkete." -#: src/input/r_matroska.cpp:1337 -#: src/input/r_matroska.cpp:1352 +#: src/input/r_matroska.cpp:1337 src/input/r_matroska.cpp:1352 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" msgstr "AAC kodek abiarazpen datu hondatuak aurkitu dira.\n" @@ -4623,8 +5199,7 @@ msgstr "AAC kodek abiarazpen datu hondatuak aurkitu dira.\n" msgid "Malformed codec id '%1%'.\n" msgstr "Kodek id hondatua: '%1%'.\n" -#: src/input/subtitles.cpp:368 -#: src/input/subtitles.cpp:376 +#: src/input/subtitles.cpp:368 src/input/subtitles.cpp:376 #: src/input/subtitles.cpp:381 #, boost-format msgid "Malformed line? (%1%)\n" @@ -4632,7 +5207,9 @@ msgstr "Lerro hondatua? (%1%)\n" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183 msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." -msgstr "Bide hau 'behartuta' bezala markatzen du. Irakurgailuek bide hau irakurri behar dute." +msgstr "" +"Bide hau 'behartuta' bezala markatzen du. Irakurgailuek bide hau irakurri " +"behar dute." #: src/input/r_matroska.h:198 msgid "Matroska" @@ -4654,12 +5231,14 @@ msgstr "Matroska agiriak (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Agiri denak (*.*)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:625 #, c-format, boost-format msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" -msgstr "Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" +msgstr "" +"Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:237 #, c-format, boost-format msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" -msgstr "Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" +msgstr "" +"Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" #: src/info/mkvinfo.cpp:920 #, boost-format @@ -4676,15 +5255,13 @@ msgstr "Geh.-Katxea: %1%" msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "Ahalbideturiko gehienezko luzera: %1%, oraingo luzera: %2%" -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214 #, boost-format msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%" msgstr "Ahalbideturiko gehienezko balioa: %1%, oraingo balioa: %2%" -#: src/common/property_element.cpp:124 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:401 +#: src/common/property_element.cpp:124 src/mmg/header_editor/frame.cpp:401 msgid "Maximum cache" msgstr "Gehienezko katxea" @@ -4712,15 +5289,13 @@ msgstr "Gutx-Katxea: %1%" msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "Ahalbideturiko gutxienezko luzera: %1%, oraingo luzera: %2%" -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:167 -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:181 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:167 src/common/xml/ebml_converter.cpp:181 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:212 #, boost-format msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%" msgstr "Ahalbideturiko gutxienezko balioa: %1%, oraingo balioa: %2%" -#: src/common/property_element.cpp:122 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:396 +#: src/common/property_element.cpp:122 src/mmg/header_editor/frame.cpp:396 msgid "Minimum cache" msgstr "Gutxieneko katxea" @@ -4746,8 +5321,14 @@ msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." msgstr "'--edit-headers' aukeraren ondorengo agiri izena ez dago." #: src/input/r_ogm.cpp:927 -msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus .\n" -msgstr "Jarioarentzako idazburu/aipamen paketeak ez daude. Agiri hau hautsita dago baina zuzen multiplexatu beharko litzake. Horrela ez bada jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus .\n" +msgid "" +"Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be " +"muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus " +".\n" +msgstr "" +"Jarioarentzako idazburu/aipamen paketeak ez daude. Agiri hau hautsita dago " +"baina zuzen multiplexatu beharko litzake. Horrela ez bada jarri harremanetan " +"egilearekin, Moritz Bunkus .\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:386 msgid "Missing input" @@ -4769,8 +5350,12 @@ msgstr "Hasiera/amaiera adierazpena ez dago: '--split' hemen '--split %1%'.\n" #: src/propedit/options.cpp:157 #, boost-format -msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" -msgstr "'%1%' zatiko ezaugarri aldaketa eskatu da, baina ez da 1 mailari dagokion gai bat ere aurkitu. %2%\n" +msgid "" +"Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no " +"corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" +msgstr "" +"'%1%' zatiko ezaugarri aldaketa eskatu da, baina ez da 1 mailari dagokion " +"gai bat ere aurkitu. %2%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1214 msgid "More" @@ -4778,8 +5363,12 @@ msgstr "Gehiago" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1937 #, boost-format -msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" -msgstr "MIMe mota bat baino gehiago eman da eranspen bakarrerako. '%1%' baztertu egingo da eta '%2%' erabiliko da ordez.\n" +msgid "" +"More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be " +"discarded and '%2%' used instead.\n" +msgstr "" +"MIMe mota bat baino gehiago eman da eranspen bakarrerako. '%1%' baztertu " +"egingo da eta '%2%' erabiliko da ordez.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1928 msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" @@ -4792,13 +5381,21 @@ msgstr "Agiri izen bat baino gehiago eman da ('%1%' eta '%2%').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1947 #, boost-format -msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" -msgstr "Agiri izen bat baino gehiago eman da eranspen bakar baterako. '%1%' baztertu egingo da eta '%2%' erabiliko da ordez.\n" +msgid "" +"More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be " +"discarded and '%2%' used instead.\n" +msgstr "" +"Agiri izen bat baino gehiago eman da eranspen bakar baterako. '%1%' baztertu " +"egingo da eta '%2%' erabiliko da ordez.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1023 #, boost-format -msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Bide bat baino gehiago da %1% bidera gehitzeko %2% agiri zenbakitik ('%3%'). '--append-to'-rentzako argumetoa baliogabea da.\n" +msgid "" +"More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% " +"('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"Bide bat baino gehiago da %1% bidera gehitzeko %2% agiri zenbakitik ('%3%'). " +"'--append-to'-rentzako argumetoa baliogabea da.\n" #: src/extract/tracks.cpp:72 #, boost-format @@ -4831,8 +5428,7 @@ msgstr "Multiplexaketak hartu du %1%.\n" msgid "NALU size length:" msgstr "NALU neurri luzera:" -#: src/common/property_element.cpp:127 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:410 +#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:410 msgid "Name" msgstr "Izena" @@ -4840,8 +5436,7 @@ msgstr "Izena" msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"." msgstr "Bide honentzako izena, adib. \"zuzendariaren aipamenak\"." -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:368 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 src/mmg/tabs/chapters.cpp:368 msgid "Name:" msgstr "Izena:" @@ -4858,8 +5453,7 @@ msgstr "Atal berriak sortuta." msgid "New value:" msgstr "Balio berria:" -#: src/common/property_element.cpp:104 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:328 +#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:328 msgid "Next filename" msgstr "Hurrengo agirizena" @@ -4882,8 +5476,7 @@ msgstr "Hurrengo zatiaren UID-a:" msgid "Next segment UID: %1%" msgstr "Hurrengo zatiaren UID-a: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:108 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:339 +#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:339 msgid "Next segment's unique ID" msgstr "Hurrengo zatiaren ID bakarra" @@ -4907,19 +5500,29 @@ msgstr "Ez dago MIME motarik hautatuta '%s' eranskinetik." #: src/merge/mkvmerge.cpp:344 #, boost-format -msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n" -msgstr "Ez da MIME motarik ezarri '%1%' eranspenarentzat, eta badaiteke ez asmatzea.\n" +msgid "" +"No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be " +"guessed.\n" +msgstr "" +"Ez da MIME motarik ezarri '%1%' eranspenarentzat, eta badaiteke ez " +"asmatzea.\n" #: src/merge/output_control.cpp:982 #, boost-format -msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" -msgstr "Ez da mapaketarik eman %1% zenbakiko agiriarentzat ('%2%'). %3%-ren berezko mapaketa erabiliko da ordez. Mesedez gogoan izan mkvmergek '--append-to' aukera baliogabei buruzko akats mezu batekin uzten badu.\n" +msgid "" +"No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping " +"of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts " +"with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" +msgstr "" +"Ez da mapaketarik eman %1% zenbakiko agiriarentzat ('%2%'). %3%-ren berezko " +"mapaketa erabiliko da ordez. Mesedez gogoan izan mkvmergek '--append-to' " +"aukera baliogabei buruzko akats mezu batekin uzten badu.\n" #: src/propedit/attachment_target.cpp:191 #: src/propedit/attachment_target.cpp:199 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "No attachment matched the spec '%1%'.\n" -msgstr "%1% ID-a duen eranskin bat ez da aurkitu\n" +msgstr "Ez dago bat datorren eranskinik '%1%'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:764 msgid "No chapter entries have been create yet." @@ -4937,14 +5540,15 @@ msgstr "Ez da eremurik aldatu" msgid "" "No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n" "'Open' from the 'File' menu." -msgstr "Ez da agiririk gertatu oraindik. Agiri bat ireki dezakezu 'Ireki' hautatuz 'Agiria' menutik." +msgstr "" +"Ez da agiririk gertatu oraindik. Agiri bat ireki dezakezu 'Ireki' hautatuz " +"'Agiria' menutik." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:217 msgid "No file loaded" msgstr "Ez dago agiririk gertatuta" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1722 -#: src/propedit/options.cpp:33 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1722 src/propedit/options.cpp:33 msgid "No file name given.\n" msgstr "Ez da agiri izenik eman.\n" @@ -4966,10 +5570,10 @@ msgstr "Ez da metadatu blokerik aurkitu. Agiri hau hautsita dago.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:241 msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n" -msgstr "Ez da irteera agiri izenik adierazi, eranspenaren izena erabiliko da.\n" +msgstr "" +"Ez da irteera agiri izenik adierazi, eranspenaren izena erabiliko da.\n" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 -#: src/extract/tracks.cpp:355 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 src/extract/tracks.cpp:355 #: src/info/mkvinfo.cpp:1628 msgid "No segment/level 0 element found." msgstr "Ez da zati/0 maila gairik aurkitu." @@ -4986,7 +5590,8 @@ msgstr "Ez da bide ID-rik adierazi hemen: '--%1% %2%'.\n" #: src/propedit/track_target.cpp:178 #, boost-format msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n" -msgstr "Ez da biderik aurkitu '%1%' edizio adierazpenarekin bat datorrenik. %2%\n" +msgstr "" +"Ez da biderik aurkitu '%1%' edizio adierazpenarekin bat datorrenik. %2%\n" #: src/extract/tracks.cpp:312 #, boost-format @@ -5010,8 +5615,14 @@ msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." msgstr "Idazburu eremuetako bat ere ez da aldatu. Ez da ezer gordeko." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:140 -msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." -msgstr "Arrunt mkvmergek ikuspegi maila argibideei heusten die MPEG4 bideo bitjarioetan eta argibideak edukiontzian jartzen ditu. Aukera honek mkvmergek ikuspegi maila argibideak bitjariotik kentzea eragiten du." +msgid "" +"Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams " +"and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to " +"remove the aspect ratio information from the bitstream." +msgstr "" +"Arrunt mkvmergek ikuspegi maila argibideei heusten die MPEG4 bideo " +"bitjarioetan eta argibideak edukiontzian jartzen ditu. Aukera honek " +"mkvmergek ikuspegi maila argibideak bitjariotik kentzea eragiten du." #: src/common/bitvalue.cpp:63 #, boost-format @@ -5026,20 +5637,16 @@ msgstr "Ez da baliozko Matroska agiri bat (ez da EBML idazburua aurkitu)" msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" msgstr "Ez da baliozko Matroska agiri bat (ez da zati/0 maila gairik aurkitu)" -#: src/extract/attachments.cpp:131 -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:186 -#: src/extract/tracks.cpp:319 -#: src/propedit/options.cpp:36 +#: src/extract/attachments.cpp:131 src/extract/timecodes_v2.cpp:186 +#: src/extract/tracks.cpp:319 src/propedit/options.cpp:36 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Ezer ez egiteko.\n" -#: src/common/property_element.cpp:126 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:407 +#: src/common/property_element.cpp:126 src/mmg/header_editor/frame.cpp:407 msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame." msgstr "nanosegundu zenbatekoa (neurriratugabe) frame bakoitzeko." -#: src/common/property_element.cpp:152 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:488 +#: src/common/property_element.cpp:152 src/mmg/header_editor/frame.cpp:488 msgid "Numbers of channels in the track." msgstr "Bideko kanal zenbatekoa" @@ -5051,8 +5658,7 @@ msgstr "Ogg/OGM" msgid "Ogg/OGM audio/video files" msgstr "ogg/OGM audio/bideo agiriak" -#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:74 +#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 src/mmg/mux_dialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ongi" @@ -5061,8 +5667,14 @@ msgid "One of the chapters does not have a name." msgstr "Ataletako batek ez du izenik." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:254 -msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option.\n" +msgid "" +"One of the options '--attachment-name', '--attachment-description' or '--" +"attachment-mime-type' has been used without a following '--add-attachment' " +"or '--replace-attachment' option.\n" msgstr "" +"'--attachment-name', '--attachment-description' edo '--attachment-mime-type' " +"aukeretako bat '--add-attachment' edo '--replace-attachment' aukera gabe " +"erabili da.\n" #: src/mmg/update_checker.cpp:58 msgid "Online check for updates" @@ -5079,11 +5691,16 @@ msgstr "Sarrera agiri bat bakarrik ahalbidetuta.\n" #: src/common/xml/xml.h:92 msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%." -msgstr "<%1%> eskabide bakar bat ahalbidetzen da <%2%>-ren azpitik %3% kokapenean." +msgstr "" +"<%1%> eskabide bakar bat ahalbidetzen da <%2%>-ren azpitik %3% kokapenean." #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:95 -msgid "Only one of and may be used beneath but not both at the same time." -msgstr " eta bat bakarrik erabili daiteke -ren azpitik baina ez biak aldiberean." +msgid "" +"Only one of and may be used beneath but not both " +"at the same time." +msgstr "" +" eta bat bakarrik erabili daiteke -ren azpitik " +"baina ez biak aldiberean." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1800 msgid "Only one output file allowed.\n" @@ -5096,8 +5713,15 @@ msgstr "Zati argibide agiri bat bakarrik ahalbidetuta hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/output_control.cpp:963 #, boost-format -msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" -msgstr "Bakarrik gehitutako mapaketen zati bat eman da %1% zenbakiko agiriarentzat ('%2%'). Ez bada mapaketarik adierazten (honela bada berezko mapaketa erabiliko da) edo mapaketa bat adierazi kopiatu behar diren bide guztientzat.\n" +msgid "" +"Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either " +"don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) " +"or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" +msgstr "" +"Bakarrik gehitutako mapaketen zati bat eman da %1% zenbakiko agiriarentzat " +"('%2%'). Ez bada mapaketarik adierazten (honela bada berezko mapaketa " +"erabiliko da) edo mapaketa bat adierazi kopiatu behar diren bide " +"guztientzat.\n" #: src/info/info_cli_parser.cpp:42 msgid "Only show summaries of the contents, not each element." @@ -5108,19 +5732,24 @@ msgid "Only to the first" msgstr "Lehenean bakarrik" #: src/input/r_vobsub.cpp:103 -msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n" -msgstr "v7 eta VobSub agiri berrienak bakarrik sostengatzen dira. Bertsio zaharragoren bat baduzu erabili VSConv tresna, http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ agiri hauek v7 agirietara bihurtzeko.\n" +msgid "" +"Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version " +"then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ " +"to convert these files to v7 files.\n" +msgstr "" +"v7 eta VobSub agiri berrienak bakarrik sostengatzen dira. Bertsio " +"zaharragoren bat baduzu erabili VSConv tresna, http://sourceforge.net/" +"projects/guliverkli/ agiri hauek v7 agirietara bihurtzeko.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286 msgid "Op&tions\tCtrl-P" -msgstr "A&ukerak\tCtrl-P" +msgstr "&Aukerak\tCtrl-P" #: src/info/qt_ui.cpp:64 msgid "Open File" msgstr "Ireki Agiria" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:237 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:237 msgid "Open a Matroska file" msgstr "Ireki Matroska agiri bat" @@ -5136,15 +5765,18 @@ msgstr "&Ireki agiritegia" msgid "Option file created." msgstr "Aukera agiria sortuta." -#: src/info/info_cli_parser.cpp:35 -#: src/mmg/options/dialog.cpp:36 +#: src/info/info_cli_parser.cpp:35 src/mmg/options/dialog.cpp:36 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111 -msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!" -msgstr "Garatzileentzako BAKARRIK dira aukera hauek. Ez dira erabili behar. Zerbait aukera ofizialki sostengarria bada EZ dago zerrenda honetan!" +msgid "" +"Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is " +"considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!" +msgstr "" +"Garatzileentzako BAKARRIK dira aukera hauek. Ez dira erabili behar. Zerbait " +"aukera ofizialki sostengarria bada EZ dago zerrenda honetan!" #: src/info/mkvinfo.cpp:675 #, boost-format @@ -5188,8 +5820,7 @@ msgstr "Irteera:" msgid "Overwrite existing file(s)?" msgstr "Gainidatzi dauden agiriak?" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:547 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1410 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:547 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1410 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Gainidatzi dagoen agiria?" @@ -5216,13 +5847,19 @@ msgstr "PTS akatsa: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" #: src/output/p_flac.cpp:76 #, boost-format -msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" -msgstr "%1% pakete zenbakiak FLAC idazburu baliogabea du eta jauzi egiten ari da.\n" +msgid "" +"Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" +msgstr "" +"%1% pakete zenbakiak FLAC idazburu baliogabea du eta jauzi egiten ari da.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:250 #, boost-format -msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n" -msgstr "Pakete lerroa ez dago hutsik (orekatuta: %1%). Frameak galdu egin dira bermultiplexaketan. %2%\n" +msgid "" +"Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. " +"%2%\n" +msgstr "" +"Pakete lerroa ez dago hutsik (orekatuta: %1%). Frameak galdu egin dira " +"bermultiplexaketan. %2%\n" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118 msgid "Parse the file completely and show all elements" @@ -5294,8 +5931,7 @@ msgstr "" "Hor azaltzen dira xehetasun asko modu zabalagaoan,\n" "zerrenda honetan hain argiak ez direnak.\n" -#: src/common/property_element.cpp:103 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:325 +#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:325 msgid "Previous filename" msgstr "Aurreko agirizena" @@ -5313,8 +5949,7 @@ msgstr "Aurreko zatiaren UID-a:" msgid "Previous segment UID: %1%" msgstr "Aurreko zatiaren UID-a: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:107 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:335 +#: src/common/property_element.cpp:107 src/mmg/header_editor/frame.cpp:335 msgid "Previous segment's unique ID" msgstr "Aurreko zatiaren ID bakarra" @@ -5335,20 +5970,17 @@ msgstr "Garatzen 1000/1000" msgid "Processing job %d/%d" msgstr "Lana garatzen %d/%d" -#: src/mmg/jobs.cpp:242 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:278 +#: src/mmg/jobs.cpp:242 src/mmg/mux_dialog.cpp:278 msgid "Progress" msgstr "Garapena" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 -#: src/extract/tracks.cpp:401 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 src/extract/tracks.cpp:401 #: src/merge/output_control.cpp:534 #, boost-format msgid "Progress: %1%%%%2%" msgstr "Garapena: %1%%%%2%" -#: src/extract/mkvextract.cpp:89 -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:379 +#: src/extract/mkvextract.cpp:89 src/extract/timecodes_v2.cpp:379 msgid "Progress: 100%\n" msgstr "Garapena: 100%\n" @@ -5376,134 +6008,224 @@ msgstr "QuickTime/MP4" #: src/input/r_qtmp4.cpp:290 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: '%1%' atomoa txikiegia da. Itxarondako neurria: >= %2%. Oraingo neurria: %3%.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual " +"size: %3%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: '%1%' atomoa txikiegia da. Itxarondako neurria: " +">= %2%. Oraingo neurria: %3%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1653 -msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Lagin-neurri aldagaitza eta iraupen aldakorra ez dago sostengaturik oraindik. Jarri harremanetan egilearekin lagin agiri bat baduzu.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet " +"supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Lagin-neurri aldagaitza eta iraupen aldakorra ez " +"dago sostengaturik oraindik. Jarri harremanetan egilearekin lagin agiri bat " +"baduzu.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1093 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1%/%2% zenbakiko chunk-argibidea %3% neurriarekin %4% kokapenetik. Uzten.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from " +"position %4%. Aborting.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1%/%2% zenbakiko chunk-" +"argibidea %3% neurriarekin %4% kokapenetik. Uzten.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1911 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1925 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1911 src/input/r_qtmp4.cpp:1925 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako soinu hedatu azalpen atomoa.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for " +"track ID %1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako soinu " +"hedatu azalpen atomoa.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1882 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako soinu azalpen atomoa.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID " +"%1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako soinu " +"azalpen atomoa.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:883 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako jario azalpen atomoa.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track " +"ID %1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako jario " +"azalpen atomoa.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1957 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako bideo azalpen atomoa.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID " +"%1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ezin da irakurri %1% ID-dun biderentzako bideo " +"azalpen atomoa.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:216 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da idazburu atomorik aurkitu.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:218 -msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da 'mdat' atomoa aurkitu. Ez da filma daturik aurkitu.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Ez da 'mdat' atomoa aurkitu. Ez da filma daturik " +"aurkitu.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:89 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Chunk-argibide neurri baliogabea %1% --> %2%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Chunk-argibide neurri baliogabea %1% --> %2%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2266 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% bideak ez du dekodeatzaile itxurapenik. Bide honi jauzi eginten.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% bideak ez du dekodeatzaile " +"itxurapenik. Bide honi jauzi eginten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2297 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% bideak ez du esds atomo/dekodeatzaile itxurapenik. Bide honi jauzi eginten.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: MPEG4 part 10/AVC %1% bideak ez du esds atomo/" +"dekodeatzaile itxurapenik. Bide honi jauzi eginten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:461 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: (\"mdhd\") 'multimedia idazburu' atomoak sostengatu gabeko %1% bertsioa erabiltzen du.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported " +"version %1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: (\"mdhd\") 'multimedia idazburu' atomoak " +"sostengatu gabeko %1% bertsioa erabiltzen du.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:876 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: 'neurria' eremua txikiegia da jario azalpen atomoan %1% ID-dun bidearentzat.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream " +"description atom for track ID %1%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: 'neurria' eremua txikiegia da jario azalpen " +"atomoan %1% ID-dun bidearentzat.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:466 -msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: 'denbora neurria' parametroa 0 izan da. Hau ez dago sostengaturik.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not " +"supported.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: 'denbora neurria' parametroa 0 izan da. Hau ez " +"dago sostengaturik.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2228 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% AAC bideak ez du esds atomo/dekodeatzaile itxurapenik. Bide honi jauzi egiten.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder " +"config. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% AAC bideak ez du esds atomo/dekodeatzaile " +"itxurapenik. Bide honi jauzi egiten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2223 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% audio bidea sostengatu gabeko %2% 'objetu mota id'-a erabiltzen ari da 'esds' atomoan. Bide honi jauzi egiten.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object " +"type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% audio bidea sostengatu gabeko %2% 'objetu " +"mota id'-a erabiltzen ari da 'esds' atomoan. Bide honi jauzi egiten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2276 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bideo bideak ez du ESDS atomorik. Bide honi jauzi egiten.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping " +"this track.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bideo bideak ez du ESDS atomorik. Bide honi " +"jauzi egiten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:320 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%%2%%3%%4%'. Aborting.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimitu ezezagunak edo sostengatu gabeko '%1%%2%%3%%4%' konpresio algoritmoa erabiltzen du. Uzten.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or " +"unsupported compression algorithm '%1%%2%%3%%4%'. Aborting.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimitu ezezagunak edo " +"sostengatu gabeko '%1%%2%%3%%4%' konpresio algoritmoa erabiltzen du. Uzten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:353 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen ditu, baina itxarondako deskonpresio neurria (%1%) ez da (%2%) deskonprimitu ondoren eskuragarri dagoena.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected " +"uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing " +"(%2%).\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen " +"ditu, baina itxarondako deskonpresio neurria (%1%) ez da (%2%) deskonprimitu " +"ondoren eskuragarri dagoena.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:344 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen ditu, baina zlib liburutegia ezin izan da abiarazi. Akats kodea zlib-tik: %1%. Uzten.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib " +"library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen " +"ditu, baina zlib liburutegia ezin izan da abiarazi. Akats kodea zlib-tik: " +"%1%. Uzten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:349 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen ditu, baina ezin da deskonprimitu. Akats kodea zlib-tik: %1%. Uzten.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not " +"be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: Agiri honek idazburu konprimituak erabiltzen " +"ditu, baina ezin da deskonprimitu. Akats kodea zlib-tik: %1%. Uzten.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:232 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n" msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bidea mota ezezagunekoa da.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2196 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2211 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2196 src/input/r_qtmp4.cpp:2211 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2250 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bideak ez ditu datu batzuk. Hautsitako atomo idazburuak?\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bideak ez ditu datu batzuk. Hautsitako atomo " +"idazburuak?\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1890 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1964 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1890 src/input/r_qtmp4.cpp:1964 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% ID-dun bideak FourCC bat baino gehiago ditu. Lehen hau bakarrik erabiltzen (%|2$.4s|), eta ez beste hau (%|3$.4s|).\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the " +"first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% ID-dun bideak FourCC bat baino gehiago ditu. " +"Lehen hau bakarrik erabiltzen (%|2$.4s|), eta ez beste hau (%|3$.4s|).\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2191 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2244 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2191 src/input/r_qtmp4.cpp:2244 #, boost-format -msgid "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track %2%.\n" -msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: FourCC ezezaguna/sostengatugabea '%|1$.4s|' %2% bidearentzat.\n" +msgid "" +"Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track %2%.\n" +msgstr "" +"Quicktime/MP4 irakurgailua: FourCC ezezaguna/sostengatugabea '%|1$.4s|' %2% " +"bidearentzat.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288 msgid "Quit the application" @@ -5530,15 +6252,17 @@ msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" msgstr "VOB enkriptatu irakurketa ez dago sostengaturik.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:179 -msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." -msgstr "Agindu lerro gehigarriak irakurtzen ditu adierazitako agiritik (ikusi orrialde nagusia)." +msgid "" +"Reads additional command line options from the specified file (see man page)." +msgstr "" +"Agindu lerro gehigarriak irakurtzen ditu adierazitako agiritik (ikusi " +"orrialde nagusia)." #: src/info/qt_ui.cpp:155 msgid "Ready" msgstr "Gertu" -#: src/common/property_element.cpp:151 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:484 +#: src/common/property_element.cpp:151 src/mmg/header_editor/frame.cpp:484 msgid "Real output sampling frequency in Hz." msgstr "Egizko irteera lagin maiztasun Hz-tan." @@ -5556,8 +6280,17 @@ msgstr "RealMedia audio/bideo agiriak" #: src/input/r_real.cpp:343 #, boost-format -msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" -msgstr "RealMedia agiriek HE-AAC/AAC+/SBR AAC audioa izan dezakete. Batzuetan hau EZ da berezgaitasunez atzematen. Hortaz eskuz adierazi behar duzu'--aac-is-sbr %1%' sarrera agiri honek SBR AAC duen. Bestela agiria modu OKERREAN multiplexatuko da. Irakurri ere mkvmergeren agiritza.\n" +msgid "" +"RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases " +"this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--" +"aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains " +"SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read " +"mkvmerge's documentation.\n" +msgstr "" +"RealMedia agiriek HE-AAC/AAC+/SBR AAC audioa izan dezakete. Batzuetan hau EZ " +"da berezgaitasunez atzematen. Hortaz eskuz adierazi behar duzu'--aac-is-sbr " +"%1%' sarrera agiri honek SBR AAC duen. Bestela agiria modu OKERREAN " +"multiplexatuko da. Irakurri ere mkvmergeren agiritza.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:178 msgid "Redirects all messages into this file." @@ -5587,9 +6320,7 @@ msgstr "Xehetasun birtuala: %1%" msgid "Reload the current file without saving" msgstr "Birgertatu oraingo agiria gorde gabe" -#: src/mmg/jobs.cpp:65 -#: src/mmg/jobs.cpp:67 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:49 +#: src/mmg/jobs.cpp:65 src/mmg/jobs.cpp:67 src/mmg/mux_dialog.cpp:49 msgid "Remaining time:" msgstr "Gelditzen den denbora:" @@ -5610,13 +6341,14 @@ msgid "Remove name" msgstr "Kendu izena" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Replace an attachment with the file 'filename'" -msgstr "Idatzi 'AID' ID-dun eranskina 'irteera-izena'-ra." +msgstr "Ordeztu eranskin bat agiriaren 'agirizena'-rekin." #: src/common/kax_file.cpp:251 msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n" -msgstr "Berraldiberetze hutsegitea: 1 mailako Matroska gai baliogabe bat aurkitu da.\n" +msgstr "" +"Berraldiberetze hutsegitea: 1 mailako Matroska gai baliogabe bat aurkitu " +"da.\n" #: src/common/kax_file.cpp:243 #, boost-format @@ -5637,7 +6369,7 @@ msgstr "&Erakutsi agindu lerroa" #: src/mmg/jobs.cpp:514 msgid "S&tart selected" -msgstr "&Hasi hautapena" +msgstr "Hasi ha&utapena" #: src/info/mkvinfo.cpp:755 msgid "SHA1-160" @@ -5667,8 +6399,7 @@ msgstr "G&orde agindu lerroa" msgid "Same directory as the first input file's" msgstr "Lehen sarrera agiriaren zuzenbide bera" -#: src/common/property_element.cpp:150 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:479 +#: src/common/property_element.cpp:150 src/mmg/header_editor/frame.cpp:479 msgid "Sampling frequency in Hz." msgstr "Laginketa maiztasuna Hz-tan." @@ -5752,10 +6483,8 @@ msgstr "Bilatu idazburua (azpisarrerak jauzi egingo dira)" msgid "Seek position: %1%" msgstr "Bilatu kokapena: %1%" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 -#: src/extract/tracks.cpp:360 -#: src/info/qt_ui.cpp:177 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:210 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 src/extract/tracks.cpp:360 +#: src/info/qt_ui.cpp:177 src/info/wxwidgets_ui.cpp:210 msgid "Segment" msgstr "Zatia" @@ -5776,8 +6505,7 @@ msgstr "Zati UID-ak:" msgid "Segment edition UID:" msgstr "Zati edizio UID-a:" -#: src/common/property_element.cpp:102 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:322 +#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:322 msgid "Segment filename" msgstr "Zati agirizena" @@ -5795,28 +6523,21 @@ msgstr "Zati argibide agiria:" msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" msgstr "Zati argibide agiriak (*.xml)|*.xml|%s" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 -#: src/extract/tracks.cpp:378 -#: src/info/mkvinfo.cpp:468 -#: src/info/qt_ui.cpp:178 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:313 -#: src/propedit/options.cpp:172 -#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 src/extract/tracks.cpp:378 +#: src/info/mkvinfo.cpp:468 src/info/qt_ui.cpp:178 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 src/mmg/header_editor/frame.cpp:313 +#: src/propedit/options.cpp:172 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:140 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225 msgid "Segment information" msgstr "Zati argibideak" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 -#: src/extract/tracks.cpp:390 -#: src/info/mkvinfo.cpp:781 -#: src/info/qt_ui.cpp:179 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 src/extract/tracks.cpp:390 +#: src/info/mkvinfo.cpp:781 src/info/qt_ui.cpp:179 #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213 msgid "Segment tracks" msgstr "Zati bideak" -#: src/common/property_element.cpp:105 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:331 +#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:331 msgid "Segment unique ID" msgstr "Zatiaren ID bakarra" @@ -5845,19 +6566,32 @@ msgstr "Hautatu idaztea nahi duzun agiria" msgid "" "Select the languages you want to be shown at the top\n" "of language drop down boxes." -msgstr "Hautatu hizkuntza hedagarriaren erakutsi daitezen nahi dituzun hizkuntzak." +msgstr "" +"Hautatu hizkuntza hedagarriaren erakutsi daitezen nahi dituzun hizkuntzak." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:84 msgid "Select values to be applied" msgstr "Hautatu ezartzeko balioak" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:124 -msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." -msgstr "mkvmergek zein blokentzat sortuko dituen aurkibide sarrerak hautatzen du ( = cue sarrerak). \"berezkoa\" hautapen on bat da egoera gehienentzat." +msgid "" +"Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue " +"entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." +msgstr "" +"mkvmergek zein blokentzat sortuko dituen aurkibide sarrerak hautatzen du ( = " +"cue sarrerak). \"berezkoa\" hautapen on bat da egoera gehienentzat." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:248 -msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly." -msgstr "Azpidatzi agiri bat edo atal argibide bat idatzia izan zen hizki ezarpena hautatzen du. Bakarrik beharrezkoa da ez-UTF kodeaketa erabili duten azpidatzientzat edo atal argibideak dituzten atalentzat (adib. OGM, MP4) hauentzat mkvmergek kodeaketa zuzen atzeman ezin dezakeelako." +msgid "" +"Selects the character set a subtitle file or chapter information was written " +"with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with " +"chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the " +"encoding correctly." +msgstr "" +"Azpidatzi agiri bat edo atal argibide bat idatzia izan zen hizki ezarpena " +"hautatzen du. Bakarrik beharrezkoa da ez-UTF kodeaketa erabili duten " +"azpidatzientzat edo atal argibideak dituzten atalentzat (adib. OGM, MP4) " +"hauentzat mkvmergek kodeaketa zuzen atzeman ezin dezakeelako." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285 msgid "Set &output file" @@ -5867,8 +6601,7 @@ msgstr "Ezarri &Irteera agiria" msgid "Set country to:" msgstr "Ezarri herrialdea:" -#: src/common/property_element.cpp:115 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:384 +#: src/common/property_element.cpp:115 src/mmg/header_editor/frame.cpp:384 msgid "" "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n" "be used if no language found matches the\n" @@ -5878,8 +6611,7 @@ msgstr "" "BEHAR den erabiltzailearen hobespenetan aurkitutako\n" "hizkuntzarekin bat ez badator." -#: src/common/property_element.cpp:118 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:391 +#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:391 msgid "" "Set if that track MUST be used during playback.\n" "There can be many forced track for a kind (audio,\n" @@ -5892,8 +6624,7 @@ msgstr "" "ugari egon daitezke. Irakurgailuak erabiltzaileak hobetsitakoarekin\n" "bat datorrena hautatu beharko luke edo berezkoa + behartutako bidea." -#: src/common/property_element.cpp:117 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:387 +#: src/common/property_element.cpp:117 src/mmg/header_editor/frame.cpp:387 msgid "Set if the track is used." msgstr "Ezarri bidea erabilia den." @@ -5906,20 +6637,32 @@ msgid "Set language to:" msgstr "Ezarri hizkuntza:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216 -msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" +msgid "" +"Set the MIME type to use for the following '--add-attachment' or '--replace-" +"attachment' option" msgstr "" +"Ezarri '--add-attachment' edo '--replace-attachment' aukeratan erabiltzeko " +"MIME mota" #: src/mmg/options/mmg.cpp:75 msgid "Set the delay input field from the file name" msgstr "Ezarri sarrera atzerapen eremua agiri izenetik" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215 -msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" +msgid "" +"Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--" +"replace-attachment' option" msgstr "" +"Ezarri '--add-attachment' edo '--replace-attachment' aukeratan erabiltzeko " +"azalpena" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:214 -msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-attachment' option" +msgid "" +"Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-" +"attachment' option" msgstr "" +"Ezarri '--add-attachment' edo '--replace-attachment' aukeratan erabiltzeko " +"izena" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:338 msgid "Set values" @@ -5930,36 +6673,70 @@ msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" msgstr "Balioaren ezaugarria ezartzen du hau badago eta gehitu bestela" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196 -msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)" -msgstr "Matroska agiri ebakera ezartzen du hurrengo gehitu/ezarri/ezabatu ekintza guztiek eragina izateko (ikusi behean eta orrialde nagusia joskerarako)" +msgid "" +"Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions " +"operate on (see below and man page for syntax)" +msgstr "" +"Matroska agiri ebakera ezartzen du hurrengo gehitu/ezarri/ezabatu ekintza " +"guztiek eragina izateko (ikusi behean eta orrialde nagusia joskerarako)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193 msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" msgstr "Ezartzen du Matroska aztertzaile modua 'azkar' (berez) edo 'osoa'" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126 -msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " -msgstr "Bide honentzat erabiliko den konpresio algoritmoa ezartzen du. Aukera hau ez badago hautatua mkvmergek erabakiko du konprimitu edo ez eta zer algoritmo erabiliko den bide motan ohinarrituz. Bide mota gehienak ez dira konprimitzen." +msgid "" +"Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is " +"selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm " +"to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " +msgstr "" +"Bide honentzat erabiliko den konpresio algoritmoa ezartzen du. Aukera hau ez " +"badago hautatua mkvmergek erabakiko du konprimitu edo ez eta zer algoritmo " +"erabiliko den bide motan ohinarrituz. Bide mota gehienak ez dira " +"konprimitzen." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:251 -msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." -msgstr "Mozketa parametroak ezartzen ditu. Kakotxaz banandutako lau zenbakiko zerrenda izan behar da erabiliko den mozketa alderako: ezker, goi, eskuin eta behe." +msgid "" +"Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers " +"for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." +msgstr "" +"Mozketa parametroak ezartzen ditu. Kakotxaz banandutako lau zenbakiko " +"zerrenda izan behar da erabiliko den mozketa alderako: ezker, goi, eskuin " +"eta behe." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234 -msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This can either be a floating point number or a fraction." -msgstr "Bide batentzako berezko iraupena edo frame/segunduko zenbatekoa ezartzen du. Hau izan daiteke zenbaki hamarren bat edo zatiki bat." +msgid "" +"Sets the default duration or number of frames per second for a track. This " +"can either be a floating point number or a fraction." +msgstr "" +"Bide batentzako berezko iraupena edo frame/segunduko zenbatekoa ezartzen du. " +"Hau izan daiteke zenbaki hamarren bat edo zatiki bat." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:222 -msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floting point number 'f' (e.g. 2.35)." -msgstr "Bidearen erakuspen ikuspegi maila ezartzen du. Heuskarria izan daiteke 'a/b' eta edonola bietan bi zenbakiak osoak izan behar dute (adib. 16/9) edo zenbaki hamarren bat bakarrik 'h' (adib. 2.35)." +msgid "" +"Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' " +"in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single " +"floting point number 'f' (e.g. 2.35)." +msgstr "" +"Bidearen erakuspen ikuspegi maila ezartzen du. Heuskarria izan daiteke 'a/b' " +"eta edonola bietan bi zenbakiak osoak izan behar dute (adib. 16/9) edo " +"zenbaki hamarren bat bakarrik 'h' (adib. 2.35)." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:226 -msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored." -msgstr "Bidearen erakuspen garaiera ezartzen du. Zabalera ere ezarri behar da, edo eremu hau ezikusi egingo da." +msgid "" +"Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this " +"field will be ignored." +msgstr "" +"Bidearen erakuspen garaiera ezartzen du. Zabalera ere ezarri behar da, edo " +"eremu hau ezikusi egingo da." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225 -msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored." -msgstr "Bidearen erakuspen zabalera ezartzen du. Garaiera ere ezarri behar da, edo eremu hau ezikusi egingo da." +msgid "" +"Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this " +"field will be ignored." +msgstr "" +"Bidearen erakuspen zabalera ezartzen du. Garaiera ere ezarri behar da, edo " +"eremu hau ezikusi egingo da." #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57 msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." @@ -5967,17 +6744,33 @@ msgstr "mkvmergek ekingo duen lehentasuna ezartzen du." #: src/mmg/tabs/global.cpp:275 msgid "" -"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" +"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit " +"segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" " +"prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" "\n" -"Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." +"Each file created contains one segment, and each segment has one segment " +"UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the " +"surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are " +"created then random UIDs will be created for them." msgstr "" -"Erabiltzeko zati UID-ak ezartzen ditu. Hau Kakotxaz bananduriko zerrenda bat da, 128 bit zati UID-ak ohiko UID eran: zenbaki hex. \"0x\" aurrizkiarekin edo gabe, tartearekin edo gabe, zehatz-mehatz 32 zenbaki.\n" +"Erabiltzeko zati UID-ak ezartzen ditu. Hau Kakotxaz bananduriko zerrenda bat " +"da, 128 bit zati UID-ak ohiko UID eran: zenbaki hex. \"0x\" aurrizkiarekin " +"edo gabe, tartearekin edo gabe, zehatz-mehatz 32 zenbaki.\n" "\n" -"Sorturiko agiri bakoitzak zati bat du, eta zati bakoitzak zati UID bat. Sortu diren zatiak baino zati UID gehiago adierazten badira gain UID-ak ezikusi egiten dira. Sortu diren zatiak baino zati UID gutxiago adierazten badira zorizko UID-ak sortuko dira beraientzat." +"Sorturiko agiri bakoitzak zati bat du, eta zati bakoitzak zati UID bat. " +"Sortu diren zatiak baino zati UID gehiago adierazten badira gain UID-ak " +"ezikusi egiten dira. Sortu diren zatiak baino zati UID gutxiago adierazten " +"badira zorizko UID-ak sortuko dira beraientzat." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:231 -msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." -msgstr "Bideo bidearen estereo modua balio honetan ezartzen du. Hutsik badago bidearen jatorrizko estereo moduari heutsiko zaio edo, bat ere ez badago, ez da ezer ezarriko." +msgid "" +"Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then " +"the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, " +"none will be set at all." +msgstr "" +"Bideo bidearen estereo modua balio honetan ezartzen du. Hutsik badago " +"bidearen jatorrizko estereo moduari heutsiko zaio edo, bat ere ez badago, ez " +"da ezer ezarriko." #: src/info/mkvinfo.cpp:716 #, boost-format @@ -5986,7 +6779,8 @@ msgstr "Ezarpenak: %1%" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:86 msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." -msgstr "mkvmergek sortzen dituen irteerak modu orokorrean agintzen dituzten aukerak." +msgstr "" +"mkvmergek sortzen dituen irteerak modu orokorrean agintzen dituzten aukerak." #: src/input/r_real.cpp:557 #, boost-format @@ -5999,8 +6793,12 @@ msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n" msgstr "AAC audio pakete laburra (luzera: %1% < 2)\n" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:399 -msgid "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Laburtutako GOP atzeman da. Frame batzuk murriztu dira. Badaiteke zuk MPEG2 bideo jarioa zuzendu nahi izatea hura multiplexatu aurretik.\n" +msgid "" +"Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to fix " +"the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"Laburtutako GOP atzeman da. Frame batzuk murriztu dira. Badaiteke zuk MPEG2 " +"bideo jarioa zuzendu nahi izatea hura multiplexatu aurretik.\n" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118 msgid "Show &all elements\tCtrl-A" @@ -6059,8 +6857,13 @@ msgid "Show version information." msgstr "Erakutsi bertsio argibideak." #: src/mmg/options/mmg.cpp:113 -msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." -msgstr "Garbiketa mezuak agertuko diren mmg-ren garbiketa leihoa erakusten du. Hau erabilgarria da bakarrik egilea mmg-ko arazo bat garbitzen laguntzen ari bazara." +msgid "" +"Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only " +"useful if you're helping the author debug a problem in mmg." +msgstr "" +"Garbiketa mezuak agertuko diren mmg-ren garbiketa leihoa erakusten du. Hau " +"erabilgarria da bakarrik egilea mmg-ko arazo bat garbitzen laguntzen ari " +"bazara." #: src/info/mkvinfo.cpp:743 #, boost-format @@ -6106,22 +6909,37 @@ msgstr "Bloke-Arrunta" #: src/info/mkvinfo.cpp:208 #, boost-format -msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" -msgstr "Bloke-Arrunta (%1% bide zenbakia %2%, %3% frame, denbora-kodea %|4$.3f|s = %5%)" +msgid "" +"SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" +msgstr "" +"Bloke-Arrunta (%1% bide zenbakia %2%, %3% frame, denbora-kodea %|4$.3f|s = " +"%5%)" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:396 -msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Eremu bakarreko framea atzeman da GOP idazburuaren aurretik. Zuzendu MPEG2 bideo jarioa hura multiplexatzen saiatu aurretik.\n" +msgid "" +"Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream " +"before attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"Eremu bakarreko framea atzeman da GOP idazburuaren aurretik. Zuzendu MPEG2 " +"bideo jarioa hura multiplexatzen saiatu aurretik.\n" #: src/output/p_aac.cpp:70 #, boost-format -msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" -msgstr "Jauzita %1% byte (baliogabeko AAC idazburua aurkitu da). Honek audio/bideo desaldiberetzea eragin dezake.\n" +msgid "" +"Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video " +"desynchronisation.\n" +msgstr "" +"Jauzita %1% byte (baliogabeko AAC idazburua aurkitu da). Honek audio/bideo " +"desaldiberetzea eragin dezake.\n" #: src/output/p_dts.cpp:87 #, boost-format -msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" -msgstr "Jauzita %1% byte (baliogabeko DTS idazburua aurkitu da). Honek audio/bideo desaldiberetzea eragin dezake.\n" +msgid "" +"Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video " +"desynchronisation.\n" +msgstr "" +"Jauzita %1% byte (baliogabeko DTS idazburua aurkitu da). Honek audio/bideo " +"desaldiberetzea eragin dezake.\n" #: src/input/r_mp3.cpp:57 #, boost-format @@ -6133,24 +6951,39 @@ msgid "Slices" msgstr "Ebaketak" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:561 -msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?" -msgstr "Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu istea agiria gorde gabe?" +msgid "" +"Some header values have been modified. Do you really want to close without " +"saving the file?" +msgstr "" +"Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu istea agiria gorde " +"gabe?" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:753 -msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?" -msgstr "Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu agiri berri bat gertatzea oraingo agiria gorde gabe?" +msgid "" +"Some header values have been modified. Do you really want to load a new file " +"without saving the current one?" +msgstr "" +"Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu agiri berri bat " +"gertatzea oraingo agiria gorde gabe?" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:552 -msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?" -msgstr "Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu birgertatzea agiria gorde gabe?" +msgid "" +"Some header values have been modified. Do you really want to reload without " +"saving the file?" +msgstr "" +"Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu birgertatzea agiria " +"gorde gabe?" #: src/merge/output_control.cpp:1461 #, boost-format -msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n" -msgstr "Ez dago zenbait etiketa osagai (akats hau ez litzake gertatu behar - antzeko beste akats bat gertatu da duela gutxi). %1%\n" +msgid "" +"Some tag elements are missing (this error should not have occured - another " +"similar error should have occured earlier). %1%\n" +msgstr "" +"Ez dago zenbait etiketa osagai (akats hau ez litzake gertatu behar - antzeko " +"beste akats bat gertatu da duela gutxi). %1%\n" -#: src/common/property_element.cpp:128 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:414 +#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:414 msgid "" "Specifies the language of the track in the\n" "Matroska languages form." @@ -6158,8 +6991,7 @@ msgstr "" "Bidearen hizkuntza adierazten du\n" "Matroskaren hizkuntza galdekizunean." -#: src/common/property_element.cpp:144 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:470 +#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470 msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n" "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." @@ -6181,8 +7013,12 @@ msgstr "Denbora-kode/iraupen bananketa hautatu da, baina ez ezer sartu." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:564 #, c-format, boost-format -msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?" -msgstr "Bananketa eraginda dago, eta gutxienez ahalezko irteera agirietako bat '%s%s*%s' jadanik badago. Gainidaztea nahi d(it)uzu?" +msgid "" +"Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*" +"%s' already exists. Do you want to overwrite them?" +msgstr "" +"Bananketa eraginda dago, eta gutxienez ahalezko irteera agirietako bat '%s" +"%s*%s' jadanik badago. Gainidaztea nahi d(it)uzu?" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:326 msgid "Sta&rt muxing" @@ -6223,27 +7059,36 @@ msgstr "Lana abiatzen ID-a: %d (%s) en %s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1575 #, boost-format -msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" -msgstr "Estatistikak %1% bide zenbakiarentzat: bloke zenbatekoa: %2%; neurria bytetan: %3%; iraupena segundutan: %4%; gutxi-gorabeharako bitneurria bit/segundutan: %5%\n" +msgid "" +"Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; " +"duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" +msgstr "" +"Estatistikak %1% bide zenbakiarentzat: bloke zenbatekoa: %2%; neurria " +"bytetan: %3%; iraupena segundutan: %4%; gutxi-gorabeharako bitneurria bit/" +"segundutan: %5%\n" #: src/mmg/jobs.cpp:444 msgid "Status" msgstr "Egoera" -#: src/mmg/jobs.cpp:56 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:47 +#: src/mmg/jobs.cpp:56 src/mmg/mux_dialog.cpp:47 msgid "Status and progress" msgstr "Egoera eta garapena" -#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174 -#: src/mmg/update_checker.cpp:60 +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174 src/mmg/update_checker.cpp:60 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:747 #, boost-format -msgid "Stereo mode parameter: not given in the form : where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n" -msgstr "Estereo moduko parametroa: ez da eman : moduan non 'n' 0 eta %1% arteko zenbaki bat edo giltzahitz hauetako bat: %2% (argumentoa izan da: '%3%').\n" +msgid "" +"Stereo mode parameter: not given in the form : where n is a " +"number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was " +"'%3%').\n" +msgstr "" +"Estereo moduko parametroa: ez da eman : moduan non 'n' 0 eta " +"%1% arteko zenbaki bat edo giltzahitz hauetako bat: %2% (argumentoa izan da: " +"'%3%').\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:640 #, boost-format @@ -6271,8 +7116,14 @@ msgid "Stretch by:" msgstr "Luzera:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:244 -msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks." -msgstr "Luzatu bide honen denbora-kodeak. Sarrera honek bi heuskarri izan ditzake. Zenbaki hamarren positibo bat, edo zatiki bat, adib.1200/1253 bezalakoa. Hobeto lan egiten du bide eta azpidatzi bideetan." +msgid "" +"Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is " +"either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. " +"Works best on video and subtitle tracks." +msgstr "" +"Luzatu bide honen denbora-kodeak. Sarrera honek bi heuskarri izan ditzake. " +"Zenbaki hamarren positibo bat, edo zatiki bat, adib.1200/1253 bezalakoa. " +"Hobeto lan egiten du bide eta azpidatzi bideetan." #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144 msgid "String" @@ -6280,8 +7131,12 @@ msgstr "Katea" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:179 #, boost-format -msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" -msgstr "%1% azpidatzi bideak ez ditu iraupen osagai batzuk. Mesedez egiaztatu emaitz SSA/ASS agiriak hasiera eta amaiera sarrera berdinak dituela.\n" +msgid "" +"Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the " +"resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" +msgstr "" +"%1% azpidatzi bideak ez ditu iraupen osagai batzuk. Mesedez egiaztatu emaitz " +"SSA/ASS agiriak hasiera eta amaiera sarrera berdinak dituela.\n" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:56 #, c-format, boost-format @@ -6296,8 +7151,7 @@ msgstr "Sostengaturiko agiri motak:\n" msgid "Suppress status output." msgstr "Ezeztatu egoera irteera." -#: src/input/r_tta.h:38 -#: src/output/p_tta.h:34 +#: src/input/r_tta.h:38 src/output/p_tta.h:34 msgid "TTA" msgstr "TTA" @@ -6327,14 +7181,17 @@ msgstr "Etiketa agiriak (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" msgid "Tag selectors" msgstr "Etiketa hautatzaileak" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1503 -#: src/propedit/options.cpp:177 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1503 src/propedit/options.cpp:177 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: src/merge/output_control.cpp:1449 -msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n" -msgstr "Etiketak ez daude ahalbideturik WebM bateragarritasun agirietan. Etiketak ez dira idatziko irteera agirietan.\n" +msgid "" +"Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into " +"any output file.\n" +msgstr "" +"Etiketak ez daude ahalbideturik WebM bateragarritasun agirietan. Etiketak ez " +"dira idatziko irteera agirietan.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1426 #, boost-format @@ -6351,12 +7208,24 @@ msgid "Tags:" msgstr "Etiketak:" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94 -msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes." -msgstr "mkvmergeri esaten dio ez sortu eta idatzi aldertu daitezkeen cue datuak AVI baten aurkibide batean. Matroska agiriak cue datu gabe irakurri daitezke, baina bilaketa zihurrenik zehazgabeagoa eta astiroagoa izango da. Erabili hau azterketa asmoarekn bakarrik." +msgid "" +"Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to " +"an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, " +"but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing " +"purposes." +msgstr "" +"mkvmergeri esaten dio ez sortu eta idatzi aldertu daitezkeen cue datuak AVI " +"baten aurkibide batean. Matroska agiriak cue datu gabe irakurri daitezke, " +"baina bilaketa zihurrenik zehazgabeagoa eta astiroagoa izango da. Erabili " +"hau azterketa asmoarekn bakarrik." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:98 -msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." -msgstr "mkvmergeri adierazten dio meta bilaketa gai bat sortzeko kluster guztiak dituen agiriaren amaieran." +msgid "" +"Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file " +"containing all clusters." +msgstr "" +"mkvmergeri adierazten dio meta bilaketa gai bat sortzeko kluster guztiak " +"dituen agiriaren amaieran." #: src/info/qt_ui.cpp:71 msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" @@ -6372,7 +7241,8 @@ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" msgstr "Idazki agiriak (*.txt)|*.txt|Agiri denak|*.*" #: src/input/r_vobsub.cpp:235 -msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" +msgid "" +"The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" msgstr ".idx agiriak ez du 'id: ...' lerroa hizkuntza adieraziz.\n" #: src/output/p_aac.cpp:203 @@ -6381,8 +7251,22 @@ msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" msgstr "AAC profilak ezberdinak dira: %1% eta %2%" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1196 -msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" -msgstr "AVC bideo bideak ez du 'CTTS' atomoa framen denbora-kode orekatarako. Horrela ere, AVC/h.264-k ahalbidetzen ditu ohiko xehetasun frame bat (P frameak) edo bi (B frameak) baino gehiago beste frame batzuetara. Denbora-kodeak frame hauentzat ordenatu-gabeak izango dira, eta 'CTTS' atomoa beharrezkoa da denbora-kodeak zuzen lortzeko. Hau ez dagoenez bide honentzako denbora-kodeak okerrak izan daitezke. Emaitz agiria ikuskatu beharko zenuke eta zihurtatu itxaroten duzun bezala ikusten dela.\n" +msgid "" +"The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. " +"However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for " +"P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes " +"for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for " +"getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track " +"might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it " +"looks like you expected it to.\n" +msgstr "" +"AVC bideo bideak ez du 'CTTS' atomoa framen denbora-kode orekatarako. " +"Horrela ere, AVC/h.264-k ahalbidetzen ditu ohiko xehetasun frame bat (P " +"frameak) edo bi (B frameak) baino gehiago beste frame batzuetara. Denbora-" +"kodeak frame hauentzat ordenatu-gabeak izango dira, eta 'CTTS' atomoa " +"beharrezkoa da denbora-kodeak zuzen lortzeko. Hau ez dagoenez bide " +"honentzako denbora-kodeak okerrak izan daitezke. Emaitz agiria ikuskatu " +"beharko zenuke eta zihurtatu itxaroten duzun bezala ikusten dela.\n" #: src/extract/tracks.cpp:278 #, boost-format @@ -6394,13 +7278,19 @@ msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Bi bideen kodekaren ID-a ezberdina da: %1% eta %2%" #: src/output/p_flac.cpp:48 -msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n" -msgstr "FLAC idazburuak ezin dira aztertu: jario argibide egitura ez da aurkitu.\n" +msgid "" +"The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not " +"found.\n" +msgstr "" +"FLAC idazburuak ezin dira aztertu: jario argibide egitura ez da aurkitu.\n" #: src/output/p_video.cpp:103 #, boost-format -msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" -msgstr "FS-koa 0,0 da baina irakurgailuak ez du denbora-koderik eman pakete batentzat. %1%\n" +msgid "" +"The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" +msgstr "" +"FS-koa 0,0 da baina irakurgailuak ez du denbora-koderik eman pakete " +"batentzat. %1%\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1361 #, c-format, boost-format @@ -6414,13 +7304,25 @@ msgstr "FourCC-k lau hizkiko luzera zehatza izan behar du hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1349 #, c-format, boost-format -msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four characters long." -msgstr "FourCC ezarpena %s bidearentzat '%s' agirian ez da zehazki lau hizkiko luzerakoa." +msgid "" +"The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four " +"characters long." +msgstr "" +"FourCC ezarpena %s bidearentzat '%s' agirian ez da zehazki lau hizkiko " +"luzerakoa." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1892 #, boost-format -msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog." -msgstr "Erabiltzaile Interfaze Grafika, EIG (%2%) beraren ezberdina den mkvmerge exekutagarri bertsio (%1%) batetik erabiltzeko itxuraturik dago. Hau ez dago sostengaturik baina ez da saihestuko ere. mkvmerge exekutagarria aldatu behar duzu hobespenen elkarrizketan." +msgid "" +"The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different " +"version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not " +"be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Erabiltzaile Interfaze Grafika, EIG (%2%) beraren ezberdina den mkvmerge " +"exekutagarri bertsio (%1%) batetik erabiltzeko itxuraturik dago. Hau ez dago " +"sostengaturik baina ez da saihestuko ere. mkvmerge exekutagarria aldatu " +"behar duzu hobespenen elkarrizketan." #: src/input/r_ogm.cpp:1441 #, boost-format @@ -6429,32 +7331,55 @@ msgstr "Kate ezagutarazle idazburua ezin da aztertu (%1%).\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:765 #, boost-format -msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" -msgstr "'%1%' MP4 agiriak ezagutzen ez den heuskarri bateko atalak ditu. Hau batzuetan gertatzen da atalak ez daudenean UTF-8-an kodeatuta. Erabili '--chapter-charset' aukera erabiltzeko hizkikodea adierazteko.\n" +msgid "" +"The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This " +"is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--" +"chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" +msgstr "" +"'%1%' MP4 agiriak ezagutzen ez den heuskarri bateko atalak ditu. Hau " +"batzuetan gertatzen da atalak ez daudenean UTF-8-an kodeatuta. Erabili '--" +"chapter-charset' aukera erabiltzeko hizkikodea adierazteko.\n" #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36 msgid "The Matroska file is analyzed." -msgstr "Matroska agiria aztertuta dago." +msgstr "Matroska agiria aztertzen..." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:672 -#: src/propedit/propedit.cpp:39 -msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file." -msgstr "Matroska agiria aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela gai hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau egiaztatzeko." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:672 src/propedit/propedit.cpp:39 +msgid "" +"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " +"updated. This means that players might have a hard time finding this " +"element. Please use your favorite player to check this file." +msgstr "" +"Matroska agiria aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da " +"eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela gai " +"hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau " +"egiaztatzeko." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1654 msgid "" -"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" +"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " +"updated. This means that players might have a hard time finding this " +"element. Please use your favorite player to check this file.\n" "\n" -"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included." +"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to " +"remux the file with the chapters included." msgstr "" -"Matroska agiria aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela gai hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau egiaztatzeko.\n" +"Matroska agiria aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da " +"eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela gai " +"hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau " +"egiaztatzeko.\n" "\n" -"Konponbide egokia da atal hauek XML agiri batean gordetzea eta orduan agiria bermultiplexatzea atalak barne dituela." +"Konponbide egokia da atal hauek XML agiri batean gordetzea eta orduan agiria " +"bermultiplexatzea atalak barne dituela." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1344 #, boost-format -msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" -msgstr "NALU neurri luzera 2 eta 4 arteko zenbaki bat izan behar da hemen barneraturik: '--nalu-size-length %1%'.\n" +msgid "" +"The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-" +"size-length %1%'.\n" +msgstr "" +"NALU neurri luzera 2 eta 4 arteko zenbaki bat izan behar da hemen " +"barneraturik: '--nalu-size-length %1%'.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1271 #, boost-format @@ -6462,8 +7387,12 @@ msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "Theora ezagutarazle idazburua ezin da aztertu (%1%).\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:141 -msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding" -msgstr "Vorbis kodeliburuak ezberdinak dira; bide batzuk ezin dira kateaduratu berkodeatu gabe" +msgid "" +"The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated " +"without reencoding" +msgstr "" +"Vorbis kodeliburuak ezberdinak dira; bide batzuk ezin dira kateaduratu " +"berkodeatu gabe" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:210 #, boost-format @@ -6487,7 +7416,8 @@ msgstr "XML erro gaia ez da gai nagusi bat." #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90 #, boost-format msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n" -msgstr "'%1%' XML zati-argibide agiriak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n" +msgstr "" +"'%1%' XML zati-argibide agiriak akats bat du kokapen honetan: %3%: %2%\n" #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93 #, boost-format @@ -6516,18 +7446,27 @@ msgstr "'%1%' XML etiketa agiria ezin da irakurri.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1610 #, boost-format -msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" -msgstr "'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: '%3%' ez da bide ID baliozko bat.\n" +msgid "" +"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" +msgstr "" +"'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: '%3%' ez da bide ID baliozko bat.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1619 #, boost-format -msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n" -msgstr "'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: '%3%' izan behar da 'denak' edo 'lehena'.\n" +msgid "" +"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or " +"'first'.\n" +msgstr "" +"'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: '%3%' izan behar da 'denak' edo " +"'lehena'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1606 #, boost-format -msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" -msgstr "'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: bi puntu seinu gehiegi '%3%' gaian.\n" +msgid "" +"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' -> '%2%' argumentoa baliogabea da: bi puntu seinu gehiegi '%3%' " +"gaian.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1564 msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n" @@ -6536,12 +7475,15 @@ msgstr "'--timecode-scale'-rako argumentoa zenbaki bat izan behar da.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1403 #, c-format, boost-format msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -msgstr "nr bidearentzako ikuspegi maila ezarpena. %s '%s' agirian baliogabea da." +msgstr "" +"nr bidearentzako ikuspegi maila ezarpena. %s '%s' agirian baliogabea da." #: src/extract/attachments.cpp:115 #, boost-format -msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" -msgstr "#%1%, ID %2% eranskina, MIME mota %3%, neurria %4%, '%5%'-ra idazten da.\n" +msgid "" +"The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" +msgstr "" +"#%1%, ID %2% eranskina, MIME mota %3%, neurria %4%, '%5%'-ra idazten da.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1497 #, boost-format @@ -6564,22 +7506,34 @@ msgstr "'%s' atalak ez du hasiera denborarik." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:614 msgid "" -"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n" +"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file " +"has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is " +"independant of the muxing process. The chapters present in the editor will " +"NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from " +"the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard " +"disk.\n" "\n" "Do you really want to continue muxing?\n" "\n" -"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option." +"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the " +"'Warn about usage...' option." msgstr "" -"Atal editatzailea erabilia izan da eta datuak ditu. Horrela ere, ez da atal agiririk hautatu orrialde orokorrean. mmg-an, atal editatzailea askea da multiplexaketa garapenarekiko. Editatzailean dauden atalek EZ dira irteera agirian multiplexatuko. Atal editatzaileko 'gorde' eginkizun batzuk bakarrik eragingo dute atalak diska gogorrean idaztaraztea.\n" +"Atal editatzailea erabilia izan da eta datuak ditu. Horrela ere, ez da atal " +"agiririk hautatu orrialde orokorrean. mmg-an, atal editatzailea askea da " +"multiplexaketa garapenarekiko. Editatzailean dauden atalek EZ dira irteera " +"agirian multiplexatuko. Atal editatzaileko 'gorde' eginkizun batzuk bakarrik " +"eragingo dute atalak diska gogorrean idaztaraztea.\n" "\n" "Egitan nahi duzu multiplexaketarekin jarraitzea?\n" "\n" -"Oharra: Ohar hau 'aukerak' elkarrizketan eten daiteke. Itzali 'Erabilpenari buruzko oharrak...' aukera." +"Oharra: Ohar hau 'aukerak' elkarrizketan eten daiteke. Itzali 'Erabilpenari " +"buruzko oharrak...' aukera." #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:156 #, boost-format msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" -msgstr "Hautaturiko %1%-ren NALU neurri luzera txikiegia da. Saiatu '4' erabiltzen.\n" +msgstr "" +"Hautaturiko %1%-ren NALU neurri luzera txikiegia da. Saiatu '4' erabiltzen.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1643 msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n" @@ -6590,16 +7544,19 @@ msgstr "Itxiera hitzartea ')' ez dago.\n" msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "'%1%' kodek mota ezin da WebM agiri bateragarri batean erabili.\n" -#: src/output/p_flac.cpp:101 -#: src/merge/pr_generic.h:474 +#: src/output/p_flac.cpp:101 src/merge/pr_generic.h:474 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "Kodekaren datu pribatuak ez datoz bat (luzerak: %1% eta %2%)." #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:103 #, boost-format -msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." -msgstr "Kodekaren datu pribatuak ez datoz bat. Biek luzera berdina dute (%1%), baina eduki ezberdina." +msgid "" +"The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but " +"different content." +msgstr "" +"Kodekaren datu pribatuak ez datoz bat. Biek luzera berdina dute (%1%), baina " +"eduki ezberdina." #: src/input/r_wavpack.cpp:71 msgid "The correction file header was not read correctly.\n" @@ -6616,28 +7573,56 @@ msgstr "Cue sarrerak (aurkibidea) idazten ari dira...\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:758 #, c-format, boost-format -msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first." -msgstr "Oraingo agiria (zenbakia: %d) ezin da kendu. Beste agiri batzuk daude -- gutxienez %d zenbakiko agiria -- hauen bideak suposatzen da agiri honetatik erantsiko direla bideetara. Mesedez kendu agiri hauek lehenik." +msgid "" +"The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at " +"least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks " +"from this file. Please remove those files first." +msgstr "" +"Oraingo agiria (zenbakia: %d) ezin da kendu. Beste agiri batzuk daude -- " +"gutxienez %d zenbakiko agiria -- hauen bideak suposatzen da agiri honetatik " +"erantsiko direla bideetara. Mesedez kendu agiri hauek lehenik." #: src/merge/pr_generic.cpp:859 #, boost-format -msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus .\n" -msgstr "Oraingo paketearen denbora-kodea aurreko paketea baino txikiagoa da. Honek arrunt esanahi du iturburu agiria %%100 ongi sortu gabeko Matroska agiri bat dela. Pakete guztien denbora-kodeak %1%sm zehaztuko dira daturik ez galtzeko. Honek audio/bideo aldiberetzea nahastu dezake, baina hori mkvmergeren \"--sync\" aukeraren bidez zuzendu daiteke. Jadanik \"--sync\" erabili baduzu eta oraindik kontuz ohar hau baduzu EZ kezkatu, egoera arrunta da. Akats hau behin baino gehiagotan gertatzen bada eta bide beragaitik mezu hau behin baino gehiagotan jasotzen baduzu, iturburu agiria gaizki osatuta dago edo mkvmergek akats bat du. Horrela bada jarri zaitez harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus .\n" +msgid "" +"The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. " +"This usually means that the source file is a Matroska file that has not been " +"created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by " +"%1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video " +"synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" " +"option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do " +"NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you " +"get this message more than once for a particular track then either is the " +"source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you " +"should contact the author Moritz Bunkus .\n" +msgstr "" +"Oraingo paketearen denbora-kodea aurreko paketea baino txikiagoa da. Honek " +"arrunt esanahi du iturburu agiria %%100 ongi sortu gabeko Matroska agiri bat " +"dela. Pakete guztien denbora-kodeak %1%sm zehaztuko dira daturik ez " +"galtzeko. Honek audio/bideo aldiberetzea nahastu dezake, baina hori " +"mkvmergeren \"--sync\" aukeraren bidez zuzendu daiteke. Jadanik \"--sync\" " +"erabili baduzu eta oraindik kontuz ohar hau baduzu EZ kezkatu, egoera " +"arrunta da. Akats hau behin baino gehiagotan gertatzen bada eta bide " +"beragaitik mezu hau behin baino gehiagotan jasotzen baduzu, iturburu agiria " +"gaizki osatuta dago edo mkvmergek akats bat du. Horrela bada jarri zaitez " +"harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus .\n" #: src/input/r_usf.cpp:87 #, boost-format -msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" -msgstr "'%1%' berezko hizkuntza kodea ez da ISO639-2 hizkuntza kode baliozko bat eta ezikusi egingo da.\n" +msgid "" +"The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and " +"will be ignored.\n" +msgstr "" +"'%1%' berezko hizkuntza kodea ez da ISO639-2 hizkuntza kode baliozko bat eta " +"ezikusi egingo da.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1328 #, c-format, boost-format msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "nr bidearentzako atzerapen ezarpena. %s '%s' agirian baliogabea da." -#: src/merge/output_control.cpp:1266 -#: src/merge/output_control.cpp:1269 -#: src/merge/output_control.cpp:1272 -#: src/merge/output_control.cpp:1275 +#: src/merge/output_control.cpp:1266 src/merge/output_control.cpp:1269 +#: src/merge/output_control.cpp:1272 src/merge/output_control.cpp:1275 #: src/merge/output_control.cpp:1278 #, boost-format msgid "" @@ -6647,10 +7632,17 @@ msgstr "" "'%1%' agiriarentzako demultiplexaketak huts egin du abiaraztean:\n" "%2%\n" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:306 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:310 -msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." -msgstr "Bide batekin elkarturiko etiketen eta etiketa orokorren arteko ezberdintasuna mkvmergeren agiritzan azaltzen da. Laburki: etiketa orokorrak agiri osoari ezartzen zaizkio, aldiz 'sarrera' hegatsean gehitu ditzakezun etiketak bide bakar bati ezartzen zaizkio." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:306 src/mmg/tabs/global.cpp:310 +msgid "" +"The difference between tags associated with a track and global tags is " +"explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the " +"complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only " +"one track." +msgstr "" +"Bide batekin elkarturiko etiketen eta etiketa orokorren arteko " +"ezberdintasuna mkvmergeren agiritzan azaltzen da. Laburki: etiketa orokorrak " +"agiri osoari ezartzen zaizkio, aldiz 'sarrera' hegatsean gehitu ditzakezun " +"etiketak bide bakar bati ezartzen zaizkio." #: src/merge/pr_generic.h:462 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -6670,48 +7662,83 @@ msgstr "" "ez da Matroska agiri bat." #: src/mmg/tabs/global.cpp:243 -msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." -msgstr "Irteera agiri berri bat iraupen honen ondoren hasten da. Denbora eman daiteke bai OO:MM:SS.nnnnnnnnn eran edo segundu zenbateko bat bezala 's' batez jarraiturik. Ordu zenbatekoa 'OO' eta nanosegundu zenbatekoa 'nnnnnnnnn' kendu ditzakezu. Bederatzi zenbakira arte erabili ditzakezu hamarren puntuaren ondoren. Adibideak: 01:00:00 (ordubete ondoren) edo 1800s (1800 segundu ondoren)." +msgid "" +"The duration after which a new output file is started. The time can be given " +"either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed " +"by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds " +"'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal " +"point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." +msgstr "" +"Irteera agiri berri bat iraupen honen ondoren hasten da. Denbora eman " +"daiteke bai OO:MM:SS.nnnnnnnnn eran edo segundu zenbateko bat bezala 's' " +"batez jarraiturik. Ordu zenbatekoa 'OO' eta nanosegundu zenbatekoa " +"'nnnnnnnnn' kendu ditzakezu. Bederatzi zenbakira arte erabili ditzakezu " +"hamarren puntuaren ondoren. Adibideak: 01:00:00 (ordubete ondoren) edo 1800s " +"(1800 segundu ondoren)." #: src/propedit/options.cpp:237 #, boost-format -msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n" -msgstr "'%1%' eta '%2%' edizio adierazpenek UID %3%-dun bide bera zehazten dute.\n" +msgid "" +"The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the " +"UID %3%.\n" +msgstr "" +"'%1%' eta '%2%' edizio adierazpenek UID %3%-dun bide bera zehazten dute.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:352 -msgid "The edition UID to play from the segment linked in the chapter's segment UID. This is simply a number." -msgstr "Edizio UID-a loturaturiko zatitik irakurtzeko atalen zati UID-an. Hau zenbaki bat besterik ez da." +msgid "" +"The edition UID to play from the segment linked in the chapter's segment " +"UID. This is simply a number." +msgstr "" +"Edizio UID-a loturaturiko zatitik irakurtzeko atalen zati UID-an. Hau " +"zenbaki bat besterik ez da." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:660 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1642 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:660 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1642 #: src/propedit/propedit.cpp:31 -msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" -msgstr "Gaia agiriaren amaieran idatzita dago, baina zati neurria ez da eguneratu ahal izan. Hortaz gaia ez da ikusgarria izango. Garapena utzi egingo da. Agiria aldatu egin da!" +msgid "" +"The element was written at the end of the file, but the segment size could " +"not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will " +"be aborted. The file has been changed!" +msgstr "" +"Gaia agiriaren amaieran idatzita dago, baina zati neurria ez da eguneratu " +"ahal izan. Hortaz gaia ez da ikusgarria izango. Garapena utzi egingo da. " +"Agiria aldatu egin da!" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:378 #, boost-format -msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" -msgstr "Bideo zabalera eta garaierarako MPEG4 layer 2 bideo datu bitjariotik ateratako balioak iturburu edukiontzikoen ezberdinak dira. Bideo datu bitjariokoak (%1%x%2%) erabiliko dira.\n" +msgid "" +"The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video " +"data bitstream differ from what the values in the source container. The ones " +"from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" +msgstr "" +"Bideo zabalera eta garaierarako MPEG4 layer 2 bideo datu bitjariotik " +"ateratako balioak iturburu edukiontzikoen ezberdinak dira. Bideo datu " +"bitjariokoak (%1%x%2%) erabiliko dira.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104 -msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option." -msgstr "Bostgarren modua atal argibideak eta etiketak eta irteerak CUE orri batean ateratzen saiatzen da. Hau CUE orria mkvmergeren '--chapters' aukerarekin erabiltzearen alderantzizkoa da ." +msgid "" +"The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs " +"them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with " +"mkvmerge's '--chapters' option." +msgstr "" +"Bostgarren modua atal argibideak eta etiketak eta irteerak CUE orri batean " +"ateratzen saiatzen da. Hau CUE orria mkvmergeren '--chapters' aukerarekin " +"erabiltzearen alderantzizkoa da ." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1478 #, boost-format -msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n" -msgstr "%1% agiria ezin da erantsi ez dagoelako edo ezin daitekeelako irakurri.\n" +msgid "" +"The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be " +"read.\n" +msgstr "" +"%1% agiria ezin da erantsi ez dagoelako edo ezin daitekeelako irakurri.\n" -#: src/extract/attachments.cpp:141 -#: src/extract/chapters.cpp:48 -#: src/extract/cuesheets.cpp:207 -#: src/extract/tags.cpp:47 +#: src/extract/attachments.cpp:141 src/extract/chapters.cpp:48 +#: src/extract/cuesheets.cpp:207 src/extract/tags.cpp:47 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)." msgstr "%1% agiria ezin da irakurtzeko ireki (%2%)." -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:193 -#: src/extract/tracks.cpp:328 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:193 src/extract/tracks.cpp:328 #: src/propedit/attachment_target.cpp:62 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" @@ -6719,19 +7746,17 @@ msgstr "%1% agiria ezin da irakurtzeko ireki (%2%).\n" #: src/common/command_line.cpp:46 #, boost-format -msgid "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" +msgid "" +"The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" msgstr "%1% agiria ezin da ireki agindu lerro argumentoak irakurtzeko.\n" -#: src/extract/tracks.cpp:282 -#: src/extract/xtr_avi.cpp:58 -#: src/extract/xtr_tta.cpp:85 -#: src/extract/xtr_wav.cpp:112 +#: src/extract/tracks.cpp:282 src/extract/xtr_avi.cpp:58 +#: src/extract/xtr_tta.cpp:85 src/extract/xtr_wav.cpp:112 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" msgstr "%1% agiria ezin da idazteko ireki (%2%).\n" -#: src/extract/attachments.cpp:121 -#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 +#: src/extract/attachments.cpp:121 src/extract/xtr_rmff.cpp:40 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n" msgstr "%1% ezin da idazteko ireki (%2%, %3%).\n" @@ -6743,8 +7768,16 @@ msgstr "%1% agiria idazteko ireki da.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1699 #, boost-format -msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" -msgstr "%1% agiria mota ezezagunekoa da. Mesedez bota begirada bat sostengaturiko agiri motei ('mkvmerge --list-types') eta jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus , zure agiri mota sostengatua bada baina ez bada egoki ezagutzen.\n" +msgid "" +"The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file " +"types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus " +" if your file type is supported but not recognized " +"properly.\n" +msgstr "" +"%1% agiria mota ezezagunekoa da. Mesedez bota begirada bat sostengaturiko " +"agiri motei ('mkvmerge --list-types') eta jarri harremanetan egilearekin, " +"Moritz Bunkus , zure agiri mota sostengatua bada baina ez " +"bada egoki ezagutzen.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1673 #, boost-format @@ -6758,17 +7791,24 @@ msgstr "'%s' agiria ez dago." #: src/mmg/tabs/input.cpp:701 #, c-format, boost-format -msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time." -msgstr "'%s' agiria jadanik prozesatu da '%s' agiriarekin batera. Ezin da bigarren aldiz gehitu." +msgid "" +"The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It " +"cannot be added a second time." +msgstr "" +"'%s' agiria jadanik prozesatu da '%s' agiriarekin batera. Ezin da bigarren " +"aldiz gehitu." #: src/merge/output_control.cpp:1272 msgid "The file content does not match its format type and was not recognized." msgstr "Agiriaren edukia ez dator bat heuskarri motarekin eta ez da ezagutzen." -#: src/merge/output_control.cpp:1266 -#: src/merge/output_control.cpp:1269 -msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers." -msgstr "Agiria ezin da irakurtzeko ireki, edo ez du nahikoa datu bere idazburuak aztertzeko." +#: src/merge/output_control.cpp:1266 src/merge/output_control.cpp:1269 +msgid "" +"The file could not be opened for reading, or there was not enough data to " +"parse its headers." +msgstr "" +"Agiria ezin da irakurtzeko ireki, edo ez du nahikoa datu bere idazburuak " +"aztertzeko." #: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "The file could not be opened for writing." @@ -6783,8 +7823,14 @@ msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." msgstr "Agiriak ez dirudi mkvmerge EIG ezarpen agiri bat denik." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:510 -msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost." -msgstr "Agiria beste programaren batek aldatu du idazburu editatzaileak irakurri zuenetik. Hortaz birgertatu beharra duzu. Zorigaitzez honek esanahi du zure aldaketa guztiak galduko direla." +msgid "" +"The file has been changed by another program since it was read by the header " +"editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all " +"of your changes will be lost." +msgstr "" +"Agiria beste programaren batek aldatu du idazburu editatzaileak irakurri " +"zuenetik. Hortaz birgertatu beharra duzu. Zorigaitzez honek esanahi du zure " +"aldaketa guztiak galduko direla." #: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." @@ -6799,8 +7845,12 @@ msgid "The file header was not read correctly.\n" msgstr "Agiri idazburua ezin da zuzen irakurri.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1275 -msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged." -msgstr "Agiri idazburuak ezin dira aztertu, adib. osatugabeak, baliogabeak edo hondatuta daudelako." +msgid "" +"The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, " +"invalid or damaged." +msgstr "" +"Agiri idazburuak ezin dira aztertu, adib. osatugabeak, baliogabeak edo " +"hondatuta daudelako." #: src/mmg/tabs/input.cpp:539 #, c-format, boost-format @@ -6827,25 +7877,38 @@ msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 3/4..." msgid "The file is being fixed, part 4/4..." msgstr "Agiria zuzentzen ari da, zatia 4/4..." -#: src/common/property_element.cpp:102 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:322 +#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:322 msgid "The file name for this segment." msgstr "Agiri izena zati honentzat." #: src/merge/output_control.cpp:996 #, boost-format -msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "%1% ('%2%') zenbaki agiriak ez du %3% ID-a duen biderik, edo bide hori ez da kopiatu behar. '--append-to'-rentzako argumentoa baliogabea da.\n" +msgid "" +"The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that " +"track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"%1% ('%2%') zenbaki agiriak ez du %3% ID-a duen biderik, edo bide hori ez da " +"kopiatu behar. '--append-to'-rentzako argumentoa baliogabea da.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1002 #, boost-format -msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "%1% ('%2%') zenbaki agiriak ez du %3% ID-a duen biderik, edo bide hori ez da kopiatu behar. Hortaz ezin da biderik erantsi. '--append-to'-rentzako argumentoa baliogabea da.\n" +msgid "" +"The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that " +"track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The " +"argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"%1% ('%2%') zenbaki agiriak ez du %3% ID-a duen biderik, edo bide hori ez da " +"kopiatu behar. Hortaz ezin da biderik erantsi. '--append-to'-rentzako " +"argumentoa baliogabea da.\n" #: src/merge/output_control.cpp:939 #, boost-format -msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "%1% ('%2%') zenbaki agiria eransten ari da. '--append-to'-rentzako argumentoa baliogabea da.\n" +msgid "" +"The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-" +"to' was invalid.\n" +msgstr "" +"%1% ('%2%') zenbaki agiria eransten ari da. '--append-to'-rentzako " +"argumentoa baliogabea da.\n" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:247 msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." @@ -6856,31 +7919,46 @@ msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." msgstr "Gordetzen saiatzen ari zaren agiria EZ da Matroska agiri bat." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:667 -msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option." -msgstr "Gordetzen saiatzen ari zaren agiria ez da Matroska agiri bat. Lan honetarako menuko 'Gorde Matroska agirian' aukera erabili behar duzu." +msgid "" +"The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have " +"to use the 'Save to Matroska file' menu option." +msgstr "" +"Gordetzen saiatzen ari zaren agiria ez da Matroska agiri bat. Lan honetarako " +"menuko 'Gorde Matroska agirian' aukera erabili behar duzu." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1687 -msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" -msgstr "Lehen agiria ezin da erantsi ez dagoelako zerekin eransteko agiririk.\n" +msgid "" +"The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" +msgstr "" +"Lehen agiria ezin da erantsi ez dagoelako zerekin eransteko agiririk.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65 msgid "The first mode extracts some tracks to external files." msgstr "Lehen moduak bide batzuk kanpoko agirietara ateratzen ditu." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55 -msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode." -msgstr "Lehen hitzak mkvextract-eri esaten dio zer atera. Bigarrena iturburu agiria izan behar da. Aukera orokor gutxi batzuk daude modu guztietan erabili daitezkeenak. Beste aukera guztiak moduaren araberakoak dira." +msgid "" +"The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the " +"source file. There are few global options that can be used with all modes. " +"All other options depend on the mode." +msgstr "" +"Lehen hitzak mkvextract-eri esaten dio zer atera. Bigarrena iturburu agiria " +"izan behar da. Aukera orokor gutxi batzuk daude modu guztietan erabili " +"daitezkeenak. Beste aukera guztiak moduaren araberakoak dira." #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:57 -msgid "The following parts are read after the primary file as if they were all part of one big file." -msgstr "Hurrengo zatiak lehen agiriaren ondoren irakurtzen dira, denak agiri handi baten atalak balira bezala." +msgid "" +"The following parts are read after the primary file as if they were all part " +"of one big file." +msgstr "" +"Hurrengo zatiak lehen agiriaren ondoren irakurtzen dira, denak agiri handi " +"baten atalak balira bezala." #: src/mmg/tabs/global.cpp:596 msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." msgstr "Bananketa neurriaren heuskarria baliogabea da (neurri txikiegia)" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:588 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:592 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:588 src/mmg/tabs/global.cpp:592 msgid "The format of the split size is invalid." msgstr "Bananketa neurriaren heuskarria baliogabea da." @@ -6893,12 +7971,21 @@ msgid "The formats do not match." msgstr "Heuskarriak ez datoz bat." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95 -msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." -msgstr "Laugarren moduak atalak atera eta XML-ra bihurtzen ditu. Irteera irteera estandarrean idazten da. Irteera iturburu bezala erabili dezake mkvmergek." +msgid "" +"The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output " +"is written to the standard output. The output can be used as a source for " +"mkvmerge." +msgstr "" +"Laugarren moduak atalak atera eta XML-ra bihurtzen ditu. Irteera irteera " +"estandarrean idazten da. Irteera iturburu bezala erabili dezake mkvmergek." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1570 -msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" -msgstr "Denbora-kode neurri ezaugarria baliozko mailatik kanpo dago (1... 10000000 edo -1 'lagin zehaztasunerako baita bideo bidea badago').\n" +msgid "" +"The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or " +"-1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" +msgstr "" +"Denbora-kode neurri ezaugarria baliozko mailatik kanpo dago (1... 10000000 " +"edo -1 'lagin zehaztasunerako baita bideo bidea badago').\n" #: src/merge/pr_generic.h:452 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -6957,32 +8044,50 @@ msgstr "" "\n" "(Akatsa gertatu da: tab_input::load(), #3)" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:108 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1151 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:108 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1151 #, c-format, boost-format msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected." msgstr "'%s' hizkuntza ez da baliozko hizkuntza eta ezin da hautatu." #: src/input/r_usf.cpp:103 #, boost-format -msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" -msgstr "'%1%' hizkuntza kodea ez da ISO639-2 hikuntza kode baliozko bat eta ezikusi egingo da.\n" +msgid "" +"The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be " +"ignored.\n" +msgstr "" +"'%1%' hizkuntza kodea ez da ISO639-2 hikuntza kode baliozko bat eta ezikusi " +"egingo da.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:213 #, boost-format -msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n" -msgstr "'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroak ez dut zenbaki hamarren baliozko bat.\n" +msgid "" +"The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating " +"point number.\n" +msgstr "" +"'%2%' denbora-kode agiriko %1% lerroak ez dut zenbaki hamarren baliozko " +"bat.\n" #: src/common/translation.cpp:297 -msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n" -msgstr "Tokiko agiritegia ezin da egoki ezarri. Egiaztatu LANG, LC_ALL eta LC_MESSAGES inguru aldaerak.\n" +msgid "" +"The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES " +"environment variables.\n" +msgstr "" +"Tokiko agiritegia ezin da egoki ezarri. Egiaztatu LANG, LC_ALL eta " +"LC_MESSAGES inguru aldaerak.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:270 -msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." -msgstr "Sortuko diren agiri zenbateko gehiena baita azken agiriak behar baino byte/denbora gehiago badu ere. Erabilgarria adibidez bi agiri berdinak nahi dituzunean. Hau hutsik uzten baduzu ez dago mugarik mkvmergek sortu ditzakeen agiri zenbatekoan." +msgid "" +"The maximum number of files that will be created even if the last file might " +"contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two " +"files. If you leave this empty then there is no limit for the number of " +"files mkvmerge might create." +msgstr "" +"Sortuko diren agiri zenbateko gehiena baita azken agiriak behar baino byte/" +"denbora gehiago badu ere. Erabilgarria adibidez bi agiri berdinak nahi " +"dituzunean. Hau hutsik uzten baduzu ez dago mugarik mkvmergek sortu " +"ditzakeen agiri zenbatekoan." -#: src/common/property_element.cpp:124 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:402 +#: src/common/property_element.cpp:124 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402 msgid "" "The maximum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" @@ -6994,14 +8099,18 @@ msgstr "" "0 ezartzen baduzu, xehetasunezko\n" "sasi-katxe sistema ez da erabiliko." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:666 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1648 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:666 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1648 #: src/propedit/propedit.cpp:35 -msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" -msgstr "Meta bilaketa gaia agiriaren amaieran idatzita dago, baina zati neurria ezin izan da eguneratu. Hortaz gaia ez da ikusgarria izango. Garapena utzi egingo da. Agiria aldatu egin da!" +msgid "" +"The meta seek element was written at the end of the file, but the segment " +"size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The " +"process will be aborted. The file has been changed!" +msgstr "" +"Meta bilaketa gaia agiriaren amaieran idatzita dago, baina zati neurria ezin " +"izan da eguneratu. Hortaz gaia ez da ikusgarria izango. Garapena utzi egingo " +"da. Agiria aldatu egin da!" -#: src/common/property_element.cpp:122 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:397 +#: src/common/property_element.cpp:122 src/mmg/header_editor/frame.cpp:397 msgid "" "The minimum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" @@ -7014,28 +8123,44 @@ msgstr "" "sasi-katxe sistema ez da erabiliko." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:712 -msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button." -msgstr "mkvmerge EIG laguntza agiria ezin da aurkitu hautatu duzun helburuan. Mesedez saiatu berriro, edo utzi 'utzi' botoia sakatuz." +msgid "" +"The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please " +"try again, or abort by pressing the 'abort' button." +msgstr "" +"mkvmerge EIG laguntza agiria ezin da aurkitu hautatu duzun helburuan. " +"Mesedez saiatu berriro, edo utzi 'utzi' botoia sakatuz." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:705 msgid "" -"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n" +"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never " +"before been opened, or that the installation path has since been changed.\n" "\n" "Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file." msgstr "" -"mkvmerge EIG laguntza agiria ez da aurkitu. Honek adierazten du inoiz ez dela lehenago ireki, edo ordutiko ezarpen helburua aldatu egin dela.\n" +"mkvmerge EIG laguntza agiria ez da aurkitu. Honek adierazten du inoiz ez " +"dela lehenago ireki, edo ordutiko ezarpen helburua aldatu egin dela.\n" "\n" "Mesedez hautatu 'mkvmerge-gui.hhp' agiriaren kokalekua." #: src/propedit/change.cpp:61 #, boost-format -msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n" -msgstr "'%1%' izena ez da ezaugarri izen baliozkoa oraingo edizio zehaztapenerako: '%2%'.\n" +msgid "" +"The name '%1%' is not a valid property name for the current edit " +"specification in '%2%'.\n" +msgstr "" +"'%1%' izena ez da ezaugarri izen baliozkoa oraingo edizio zehaztapenerako: " +"'%2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1655 #, boost-format -msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n" -msgstr "'%1%' irteera agiriaren eta sarrera agirietako baten izena berdina da. Honek mkvmergek zure sarrera agirietako bat gainidaztea eragingo du. Hau zihurrenik ez da zuk egitea nahi duzuna.\n" +msgid "" +"The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. " +"This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most " +"likely not what you want.\n" +msgstr "" +"'%1%' irteera agiriaren eta sarrera agirietako baten izena berdina da. Honek " +"mkvmergek zure sarrera agirietako bat gainidaztea eragingo du. Hau " +"zihurrenik ez da zuk egitea nahi duzuna.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1429 #, boost-format @@ -7043,20 +8168,28 @@ msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "Hurrengo UID-a jadanik eman da hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/merge/pr_generic.h:442 -msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" +msgid "" +"The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and " +"%2%" msgstr "Bi audio bideen lagineko/bit zenbatekoa ezberdina da: %1% eta %2%" #: src/merge/pr_generic.h:437 -msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" +msgid "" +"The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Bi audio bideen bide zenbatekoa ezberdina da: %1% eta %2%" #: src/merge/timecode_factory.cpp:269 #, boost-format -msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" -msgstr "%1% kanpoko denbora-kode zenbatekoa bide honetako frame zenbatekoa baino txikiagoa da. Bide honetako gainontzeko frameak badaiteke ez egotea denbora-irarketaturik egitea nahi zenuen bezala. mkvmerge matxuratu egin daiteke.\n" +msgid "" +"The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in " +"this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the " +"way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" +msgstr "" +"%1% kanpoko denbora-kode zenbatekoa bide honetako frame zenbatekoa baino " +"txikiagoa da. Bide honetako gainontzeko frameak badaiteke ez egotea denbora-" +"irarketaturik egitea nahi zenuen bezala. mkvmerge matxuratu egin daiteke.\n" -#: src/common/property_element.cpp:143 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:465 +#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the bottom of the image." @@ -7064,8 +8197,7 @@ msgstr "" "Irudiaren behealdean kentzeko\n" "bideo pixel zenbatekoa." -#: src/common/property_element.cpp:140 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:450 +#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the left of the image." @@ -7073,8 +8205,7 @@ msgstr "" "Irudiaren ezkerraldean kentzeko\n" "bideo pixel zenbatekoa." -#: src/common/property_element.cpp:142 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:460 +#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the right of the image." @@ -7082,8 +8213,7 @@ msgstr "" "Irudiaren eskuinaldean kentzeko\n" "bideo pixel zenbatekoa." -#: src/common/property_element.cpp:141 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:455 +#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the top of the image." @@ -7092,8 +8222,13 @@ msgstr "" "bideo pixel zenbatekoa." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2029 -msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" -msgstr "'--meta-seek-size' aukera jadanik ez da sostengatzen. Mesedez irakurri mkvmergeren agiritza, bereziki MATROSKA AGIRI ANTOLAKUNTZA-ri buruzko atala.\n" +msgid "" +"The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's " +"documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" +msgstr "" +"'--meta-seek-size' aukera jadanik ez da sostengatzen. Mesedez irakurri " +"mkvmergeren agiritza, bereziki MATROSKA AGIRI ANTOLAKUNTZA-ri buruzko " +"atala.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222 msgid "The order of the various options is not important." @@ -7104,15 +8239,18 @@ msgstr "Aukera ezberdinen hurrenkera ez da garrantzitsua." msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" msgstr "'%1%' irteera agiria ezin da idazteko ireki (%2%).\n" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:547 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1407 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:547 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1407 #, c-format, boost-format msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' irtera agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:601 -msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'." -msgstr "Irteera agiri izena baliogabea da, adib. \":\" bezalako hizki baliogabeak izan ditzake." +msgid "" +"The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters " +"like ':'." +msgstr "" +"Irteera agiri izena baliogabea da, adib. \":\" bezalako hizki baliogabeak " +"izan ditzake." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1416 #, boost-format @@ -7121,13 +8259,21 @@ msgstr "Aurreko UID-a jadanik eman da hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/propedit/change.cpp:113 #, boost-format -msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Ezaugarri balioak ez-ASCII hizkiak ditu, baina ezaugarria ez da Unicode kate bat hemen: '%1%'. %2%\n" +msgid "" +"The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a " +"Unicode string in '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Ezaugarri balioak ez-ASCII hizkiak ditu, baina ezaugarria ez da Unicode kate " +"bat hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:155 #, boost-format -msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Ezaugarri balioa ez da baliozko zehaztapen binario baliozko bat edo ez da 128 bit zehatzeko luzeraduna hemen: '%1%'. %2%\n" +msgid "" +"The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits " +"long in '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Ezaugarri balioa ez da baliozko zehaztapen binario baliozko bat edo ez da " +"128 bit zehatzeko luzeraduna hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:140 #, boost-format @@ -7137,7 +8283,8 @@ msgstr "Ezaugarri balioa ez da baliozko boolean bat hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:147 #, boost-format msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Ezaugarri balioa ez da baliozko zenbaki hamarren bat hemen: '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Ezaugarri balioa ez da baliozko zenbaki hamarren bat hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:132 #, boost-format @@ -7147,7 +8294,8 @@ msgstr "Ezaugarri balioa ez da baliozko seindun oso bat hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:126 #, boost-format msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Ezaugarri balioa ez da baliozko seinugabeko oso bat hemen: '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Ezaugarri balioa ez da baliozko seinugabeko oso bat hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1068 msgid "The reason is unknown." @@ -7163,8 +8311,14 @@ msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Bi audio bideen lagin neurria ezberdina da: %1% eta %2%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 -msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." -msgstr "Bigarren metodoak etiketak atera eta XML-ra bihurtzen ditu. Irteera, irteera estandarrean idazten da. Irteera iturburu bezala erabili daiteke mkvmergerentzat." +msgid "" +"The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is " +"written to the standard output. The output can be used as a source for " +"mkvmerge." +msgstr "" +"Bigarren metodoak etiketak atera eta XML-ra bihurtzen ditu. Irteera, irteera " +"estandarrean idazten da. Irteera iturburu bezala erabili daiteke " +"mkvmergerentzat." #: src/input/r_tta.cpp:85 msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" @@ -7172,27 +8326,44 @@ msgstr "Bilaketa taula TTA agiri honetan badirudi hautsita dagoela.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:747 #, c-format, boost-format -msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones." -msgstr "Hautaturiko '%s' hizkuntza '%s' atalarentzat ez da hizkuntza kode baliozkoa. Mesedez hautatu aurrezehazturikoetako bat." +msgid "" +"The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language " +"code. Please select one of the predefined ones." +msgstr "" +"Hautaturiko '%s' hizkuntza '%s' atalarentzat ez da hizkuntza kode baliozkoa. " +"Mesedez hautatu aurrezehazturikoetako bat." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113 -msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes." -msgstr "Seigarren moduak bide batentzako bloke guztien denbora-kodeak bilatzen ditu eta v2 denbora-kode agiri bat ateratzen du denbora-kode horiekin." +msgid "" +"The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a " +"timecode v2 file with these timecodes." +msgstr "" +"Seigarren moduak bide batentzako bloke guztien denbora-kodeak bilatzen ditu " +"eta v2 denbora-kode agiri bat ateratzen du denbora-kode horiekin." #: src/mmg/tabs/global.cpp:240 -msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." -msgstr "Irteera agiri berri bat abiarazi ondorengo neurria. G, M eta K hizkiak erabili daitezke giga/mega/kilo byte adierazteko. Bateko guztiak 1024-n ohinarriturik daude (G= 1024^3, M= 1024^2, k= 1024)." +msgid "" +"The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and " +"'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are " +"based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +msgstr "" +"Irteera agiri berri bat abiarazi ondorengo neurria. G, M eta K hizkiak " +"erabili daitezke giga/mega/kilo byte adierazteko. Bateko guztiak 1024-n " +"ohinarriturik daude (G= 1024^3, M= 1024^2, k= 1024)." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1491 #, boost-format msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n" msgstr "'%1%' eranskinaren neurria da 0.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:330 -#: src/merge/output_control.cpp:459 +#: src/merge/output_control.cpp:330 src/merge/output_control.cpp:459 #, boost-format -msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n" -msgstr "'%1%' iturburu agiria ez da ongi ireki, edo bere neurria berreskuratzea amaiera arte bilatuz ez da ongi irten.\n" +msgid "" +"The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its " +"size by seeking to the end did not work.\n" +msgstr "" +"'%1%' iturburu agiria ez da ongi ireki, edo bere neurria berreskuratzea " +"amaiera arte bilatuz ez da ongi irten.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1339 #, c-format, boost-format @@ -7208,37 +8379,70 @@ msgid "The string 'global' works on the global tags." msgstr "'global' kateak etiketa orokor guztiekin egiten du lan." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230 -msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." -msgstr "'bidea' katea:' hizki hauetako batez jarraiturik, 'a', 'b', 's' edo 'v' eta ondoren zenbaki bat 'z' bederatzigarren audioa, botoia, azpidatzia edo bideo bidea hautatzen du (adib.'--edit track:a2'). Zenbakipena 1-ean hasten da." +msgid "" +"The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' " +"followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video " +"track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." +msgstr "" +"'bidea' katea:' hizki hauetako batez jarraiturik, 'a', 'b', 's' edo 'v' eta " +"ondoren zenbaki bat 'z' bederatzigarren audioa, botoia, azpidatzia edo bideo " +"bidea hautatzen du (adib.'--edit track:a2'). Zenbakipena 1-ean hasten da." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232 -msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'." -msgstr "'track:=uid' katea 'uid'-rekin zenbaki bat da 'track UID' gaia berdin 'uid' bidea hautatzeko." +msgid "" +"The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose " +"'track UID' element equals 'uid'." +msgstr "" +"'track:=uid' katea 'uid'-rekin zenbaki bat da 'track UID' gaia berdin 'uid' " +"bidea hautatzeko." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233 -msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'." -msgstr "'track:@number' katea 'number'-rekin zenbaki bat da 'track number' gaia berdin 'number' bidea hautatzeko." +msgid "" +"The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track " +"whose 'track number' element equals 'number'." +msgstr "" +"'track:@number' katea 'number'-rekin zenbaki bat da 'track number' gaia " +"berdin 'number' bidea hautatzeko." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229 -msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1." -msgstr "'pista:n' katea 'n'-rekin zenbaki bat da hainbatgarren bidea hautatzeko. Zenbakiketa 1-etik hasten da." +msgid "" +"The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. " +"Numbering starts at 1." +msgstr "" +"'pista:n' katea 'n'-rekin zenbaki bat da hainbatgarren bidea hautatzeko. " +"Zenbakiketa 1-etik hasten da." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226 -msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found." -msgstr "'info', 'segment_info' edo 'segmentinfo' kateek zatiaren argibide gaia hautatzen dute. Hau berezkoa ere bada '--edit' aukera aurkitu arte." +msgid "" +"The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment " +"information element. This is also the default until the first '--edit' " +"option is found." +msgstr "" +"'info', 'segment_info' edo 'segmentinfo' kateek zatiaren argibide gaia " +"hautatzen dute. Hau berezkoa ere bada '--edit' aukera aurkitu arte." #: src/common/xml/xml.h:130 -msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range." -msgstr "'%1%' etiketak edo ezaugarriak %2% kokapenan ahalbideturiko maitetaik kanpo dauden datuak ditu." +msgid "" +"The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its " +"allowed range." +msgstr "" +"'%1%' etiketak edo ezaugarriak %2% kokapenan ahalbideturiko maitetaik kanpo " +"dauden datuak ditu." #: src/common/xml/xml.h:110 -msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data." -msgstr "'%1%' etiketak edo ezaugarriak %2% kokapenan datu baliogabeak edo gaizki-osatuak ditu." +msgid "" +"The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed " +"data." +msgstr "" +"'%1%' etiketak edo ezaugarriak %2% kokapenan datu baliogabeak edo gaizki-" +"osatuak ditu." #: src/merge/pr_generic.cpp:270 #, boost-format -msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" -msgstr "'%1%'-ko etiketak ezin dira aztertu: ez daude nahitaezko gaietako batzuk.\n" +msgid "" +"The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" +msgstr "" +"'%1%'-ko etiketak ezin dira aztertu: ez daude nahitaezko gaietako batzuk.\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:79 #, boost-format @@ -7251,34 +8455,47 @@ msgstr "Hirugarren moduak eranskinak ateratzen ditu iturburu agiritik." #: src/merge/timecode_factory.cpp:54 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n" -msgstr "'%1%' denbora-kode agiriak sostengatu gabeko/ezezaguna den heuskarri bat du (bertsioa: %2%).\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version " +"%2%).\n" +msgstr "" +"'%1%' denbora-kode agiriak sostengatu gabeko/ezezaguna den heuskarri bat du " +"(bertsioa: %2%).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:40 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" -msgstr "'%1%' denbora-kode agiriak sostengatu gabeko/ezezaguna den heuskarri lerro bat du. Lehen lerroa horrela ikusi behar da: '# timecode format v1'.\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. " +"The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" +msgstr "" +"'%1%' denbora-kode agiriak sostengatu gabeko/ezezaguna den heuskarri lerro " +"bat du. Lehen lerroa horrela ikusi behar da: '# timecode format v1'.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:34 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n" msgstr "'%1%' denbora-kode agiria ezin da irakurtzeko ireki.\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:95 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:303 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 src/merge/timecode_factory.cpp:95 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 src/merge/timecode_factory.cpp:303 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n" -msgstr "'%1%' denbora-kode agiriak ez du 'Assume' lerro baliozko bat berezko frame segunduko zenbatekoarekin.\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the " +"default number of frames per second.\n" +msgstr "" +"'%1%' denbora-kode agiriak ez du 'Assume' lerro baliozko bat berezko frame " +"segunduko zenbatekoarekin.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:338 #, boost-format -msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n" -msgstr "'%1%' denbora-kode agiriak ez du 'Gap' lerro baliozko bat alde iraupenarekin.\n" +msgid "" +"The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the " +"duration of the gap.\n" +msgstr "" +"'%1%' denbora-kode agiriak ez du 'Gap' lerro baliozko bat alde " +"iraupenarekin.\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:240 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:367 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:240 src/merge/timecode_factory.cpp:367 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n" msgstr "'%1%' denbora-kode agiriak ez dut baliozko sarrerarik.\n" @@ -7286,35 +8503,83 @@ msgstr "'%1%' denbora-kode agiriak ez dut baliozko sarrerarik.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:216 #, boost-format msgid "" -"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n" +"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a " +"bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if " +"the track to which the timecode file was applied contained B frames. " +"Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes " +"in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame " +"sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first " +"timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' " +"etc.\n" "\n" -"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" +"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode " +"format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" -"'%1%' v2 denbora-kode agiriak ordenatu gabeko denbora-kodeak ditu. mkvmergeren v1.5.0 arteko eta hau barne bertsioetan hau beharrezkoa zen denbora-kodea ezartzen zitzaion bideari B frameak bazituen. mkvmergeren v1.5.1 bertsiotik hasita hau zuzen kudeatzen da, eta denbora-kode agiriko denbora-kodeak arrunt ordenaturik egon behar dira. Adibidez, 25 FS-ko 'IPBBP...' frame sekuentzia batek behar du denbora-kode agiri bat non lehen denbora-kodeak hasten diren 0, 40, 80, 120, etab., eta ez 0, 120, 40, 80, etab.\n" +"'%1%' v2 denbora-kode agiriak ordenatu gabeko denbora-kodeak ditu. " +"mkvmergeren v1.5.0 arteko eta hau barne bertsioetan hau beharrezkoa zen " +"denbora-kodea ezartzen zitzaion bideari B frameak bazituen. mkvmergeren " +"v1.5.1 bertsiotik hasita hau zuzen kudeatzen da, eta denbora-kode agiriko " +"denbora-kodeak arrunt ordenaturik egon behar dira. Adibidez, 25 FS-ko " +"'IPBBP...' frame sekuentzia batek behar du denbora-kode agiri bat non lehen " +"denbora-kodeak hasten diren 0, 40, 80, 120, etab., eta ez 0, 120, 40, 80, " +"etab.\n" "\n" -"Egitan behar baduzu ordenatu gabeko denbora-kodeak adieraztea erabili v4 denbora-kode heuskarria. v2 heuskarriaren berdina da baina ordenatu gabeko denbora-kodeak ahalbidetzen ditu.\n" +"Egitan behar baduzu ordenatu gabeko denbora-kodeak adieraztea erabili v4 " +"denbora-kode heuskarria. v2 heuskarriaren berdina da baina ordenatu gabeko " +"denbora-kodeak ahalbidetzen ditu.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:248 -msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." -msgstr "Irteera agiri berria denbora-kode honen ondoren hasiko da. Denbora-kodeak jario guztiari dagozkio eta ez irteera agiri bakoitzari. Denbora-kodeak eman daitezke OO:MM:SS:nnnnnnnnn eran edo segundu zenbateko bat bezala 's' batez jarraiturik. Ordu zenbatekoa 'OO' kendu dezakezu. Bederatzi zenbakira arte erabili ditzakezu nagosegunduak 'nnnnnnnnn; adierazteko edo bat ere ez. Emanez gero bederatzi zenbakira arte erabili ditzakezu hamarren puntuaren ondoren. Denbora-kode bi edo gehiago erabiltzen badira kakotxaz banandu behar dituzu. Heuskarriak nahastuak ere izan daitezke. Adibideak: 01:00:00,01:30:0 (ordubete ondoren eta ordu eta hogeita-hamar minutu ondoren) edo 1800s,3000s,00:10:00 (hiru, bost eta hamar minutu ondoren)." +msgid "" +"The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer " +"to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes " +"can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of " +"seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can " +"specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none " +"at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. " +"If two or more timecodes are used then you have to separate them with " +"commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after " +"one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 " +"(after three, five and ten minutes)." +msgstr "" +"Irteera agiri berria denbora-kode honen ondoren hasiko da. Denbora-kodeak " +"jario guztiari dagozkio eta ez irteera agiri bakoitzari. Denbora-kodeak eman " +"daitezke OO:MM:SS:nnnnnnnnn eran edo segundu zenbateko bat bezala 's' batez " +"jarraiturik. Ordu zenbatekoa 'OO' kendu dezakezu. Bederatzi zenbakira arte " +"erabili ditzakezu nagosegunduak 'nnnnnnnnn; adierazteko edo bat ere ez. " +"Emanez gero bederatzi zenbakira arte erabili ditzakezu hamarren puntuaren " +"ondoren. Denbora-kode bi edo gehiago erabiltzen badira kakotxaz banandu " +"behar dituzu. Heuskarriak nahastuak ere izan daitezke. Adibideak: " +"01:00:00,01:30:0 (ordubete ondoren eta ordu eta hogeita-hamar minutu " +"ondoren) edo 1800s,3000s,00:10:00 (hiru, bost eta hamar minutu ondoren)." #: src/mmg/tabs/global.cpp:263 -msgid "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'." -msgstr "Denbora-kodeak eman daitezke honela: OO:MM:SS.nnnnnnnnn edo segundu zenbateko bat bezala jarraian 's' jarriz." +msgid "" +"The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the " +"number of seconds followed by 's'." +msgstr "" +"Denbora-kodeak eman daitezke honela: OO:MM:SS.nnnnnnnnn edo segundu " +"zenbateko bat bezala jarraian 's' jarriz." #: src/input/r_ogm.cpp:591 -msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" -msgstr "Jario honentzako denbora-kodeak agiriaren erdian berrezarri dira. Hau ez dago sostengaturik. Oraingo paketea baztertu egingo da.\n" +msgid "" +"The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. " +"This is not supported. The current packet will be discarded.\n" +msgstr "" +"Jario honentzako denbora-kodeak agiriaren erdian berrezarri dira. Hau ez " +"dago sostengaturik. Oraingo paketea baztertu egingo da.\n" -#: src/common/property_element.cpp:101 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:319 +#: src/common/property_element.cpp:101 src/mmg/header_editor/frame.cpp:319 msgid "The title for the whole movie." msgstr "Filma osoaren izenburua." #: src/merge/output_control.cpp:1012 #, boost-format -msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "%1% bidea %2% zebk. agiritik ('%3%') behin baino gehiagotan erantsi daiteke. '--append-to'-rentzako argumentoa ez da baliozkoa.\n" +msgid "" +"The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. " +"The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgstr "" +"%1% bidea %2% zebk. agiritik ('%3%') behin baino gehiagotan erantsi daiteke. " +"'--append-to'-rentzako argumentoa ez da baliozkoa.\n" #: src/extract/tracks.cpp:92 #, boost-format @@ -7328,16 +8593,30 @@ msgstr "Bide idazburuak ezin dira zuzen aurkeztu. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1058 #, boost-format -msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" -msgstr "El número de pista %1% del archivo '%2%' probablemente no puede ser unida correctamente al número de pista %3% del archivo '%4%': %5% Por favor, asegúrate de que el archivo resultante se reproduce todo el tiempo de forma correcta. El autor del programa probablemente no desarrollará ninguna herramienta de compatibilidad para los fallos de reproducción con el archivo resultante.\n" +msgid "" +"The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended " +"correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure " +"that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this " +"program will probably not give support for playback issues with the " +"resulting file.\n" +msgstr "" +"El número de pista %1% del archivo '%2%' probablemente no puede ser unida " +"correctamente al número de pista %3% del archivo '%4%': %5% Por favor, " +"asegúrate de que el archivo resultante se reproduce todo el tiempo de forma " +"correcta. El autor del programa probablemente no desarrollará ninguna " +"herramienta de compatibilidad para los fallos de reproducción con el archivo " +"resultante.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1069 #, boost-format -msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n" -msgstr "%1% zebk. bidea '%2%' agiritik ezin da erantsi %3% zebk. bidera '%4%' agiritik. %5%\n" +msgid "" +"The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track " +"number %3% from the file '%4%'. %5%\n" +msgstr "" +"%1% zebk. bidea '%2%' agiritik ezin da erantsi %3% zebk. bidera '%4%' " +"agiritik. %5%\n" -#: src/common/property_element.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:376 +#: src/common/property_element.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:376 msgid "The track number as used in the Block Header." msgstr "Bide zenbakia Bloke Idazburuan erabili bezala." @@ -7362,11 +8641,14 @@ msgstr "Theora" msgid "There is a new version available online." msgstr "Bertsio berri bat dago eskuragarri online." -#: src/merge/output_control.cpp:933 -#: src/merge/output_control.cpp:943 +#: src/merge/output_control.cpp:933 src/merge/output_control.cpp:943 #, boost-format -msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "Ez dago '%1%' ID-a duen agiririk. '--append-to'-rentzako argumentoa baliogabea da.\n" +msgid "" +"There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was " +"invalid.\n" +msgstr "" +"Ez dago '%1%' ID-a duen agiririk. '--append-to'-rentzako argumentoa " +"baliogabea da.\n" #: src/common/command_line.cpp:257 #, boost-format @@ -7381,10 +8663,13 @@ msgstr "Akats bat egon da eguneraketa egoera galdetzerakoan." msgid "There were ERRORs." msgstr "AKATSAK egon dira." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:524 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:619 -msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected." -msgstr "Akatsak egon dira idazburu balioetan hauek gordetzea saihesten dutenak. Lehen akatsa hautatu da." +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:524 src/mmg/header_editor/frame.cpp:619 +msgid "" +"There were errors in the header values preventing the headers from being " +"saved. The first error has been selected." +msgstr "" +"Akatsak egon dira idazburu balioetan hauek gordetzea saihesten dutenak. " +"Lehen akatsa hautatu da." #: src/mmg/mux_dialog.cpp:309 msgid "There were warnings" @@ -7394,44 +8679,85 @@ msgstr "Kontuz oharrak egon dira." msgid "There were warnings, or the process was terminated." msgstr "Kontuz oharrak egon dira, edo garapena amaitu da." -#: src/input/r_avi.cpp:563 -#: src/input/r_real.cpp:294 -msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" -msgstr "AAC bide honek ez ditu baliozko idazburuak. Ezin dira AAC argibideak aztertu.\n" +#: src/input/r_avi.cpp:563 src/input/r_real.cpp:294 +msgid "" +"This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC " +"information.\n" +msgstr "" +"AAC bide honek ez ditu baliozko idazburuak. Ezin dira AAC argibideak " +"aztertu.\n" #: src/output/p_ac3.cpp:62 #, boost-format -msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n" -msgstr "AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak. Honi %2%sm-eko atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da ez-AC3 datuen ordez.\n" +msgid "" +"This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This " +"corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-" +"AC3 data.\n" +msgstr "" +"AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak. Honi %2%sm-eko " +"atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da ez-AC3 datuen ordez.\n" #: src/output/p_ac3.cpp:74 #, boost-format -msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" -msgstr "AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak eta jauzi egin dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n" +msgid "" +"This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The " +"audio/video synchronization may have been lost.\n" +msgstr "" +"AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak eta jauzi egin " +"dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n" #: src/output/p_avc.cpp:99 #, boost-format -msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" -msgstr "AVC/h.264 bide honek handiegiak diren frameak ditu oraingo NALU neurrirako. mkvmerge berrekin behar duzu eta gehienezko NALU neurria %1% ezarri bide honentzat (agindu lerro parametroa '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" +msgid "" +"This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU " +"size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for " +"this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" +msgstr "" +"AVC/h.264 bide honek handiegiak diren frameak ditu oraingo NALU neurrirako. " +"mkvmerge berrekin behar duzu eta gehienezko NALU neurria %1% ezarri bide " +"honentzat (agindu lerro parametroa '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" #: src/output/p_avc.cpp:117 #, boost-format -msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" -msgstr "AVC/h.264 bide hau ez da giltza frame batekin hasten. Lehen %1% frameak jauzi egin dira.\n" +msgid "" +"This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames " +"have been skipped.\n" +msgstr "" +"AVC/h.264 bide hau ez da giltza frame batekin hasten. Lehen %1% frameak " +"jauzi egin dira.\n" #: src/output/p_mp3.cpp:59 #, boost-format -msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" -msgstr "MPEG audio bide honek %1% byte ditu hasieran ez-MP3 datuak direnak. Honi %2%sm-eko atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da zabor datuen ordez.\n" +msgid "" +"This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. " +"This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the " +"garbage data.\n" +msgstr "" +"MPEG audio bide honek %1% byte ditu hasieran ez-MP3 datuak direnak. Honi " +"%2%sm-eko atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da zabor datuen " +"ordez.\n" #: src/output/p_mp3.cpp:68 #, boost-format -msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" -msgstr "MPEG audio bide honek %1% byte ditu hasieran ez-MP3 datuak direnak eta jauzi egin dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n" +msgid "" +"This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. " +"The audio/video synchronization may have been lost.\n" +msgstr "" +"MPEG audio bide honek %1% byte ditu hasieran ez-MP3 datuak direnak eta jauzi " +"egin dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:835 -msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset ' switch.\n" -msgstr "Ogg/OGM agiri honek atal edo izenburu argibideak ditu. Zorigaitzez agirian argibide hauek biltegiratzeko erabilitako hizkikodea ezin da ezagutu zehaztasunez. Programak suposatzen du zure sistemaren oraingo hizkikodeaketa egokia dela. Hau ezeztatu daiteke '--chapter-charset ' aldatuz.\n" +msgid "" +"This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the " +"charset used to store this information in the file cannot be identified " +"unambiguously. The program assumes that your system's current charset is " +"appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset ' " +"switch.\n" +msgstr "" +"Ogg/OGM agiri honek atal edo izenburu argibideak ditu. Zorigaitzez agirian " +"argibide hauek biltegiratzeko erabilitako hizkikodea ezin da ezagutu " +"zehaztasunez. Programak suposatzen du zure sistemaren oraingo hizkikodeaketa " +"egokia dela. Hau ezeztatu daiteke '--chapter-charset ' aldatuz.\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171 msgid "" @@ -7465,15 +8791,24 @@ msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:266 #, boost-format -msgid "This file contains at least one frame with a negative timecode. All timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" -msgstr "Agiri honek gutxienez ken denbora-kodea duen frame bat du. Denbora-kode guztiak %1%-ra zehaztuko dira, hortaz ez da ken gehiago egongo.\n" +msgid "" +"This file contains at least one frame with a negative timecode. All " +"timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" +msgstr "" +"Agiri honek gutxienez ken denbora-kodea duen frame bat du. Denbora-kode " +"guztiak %1%-ra zehaztuko dira, hortaz ez da ken gehiago egongo.\n" #: src/input/subtitles.cpp:165 -msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" -msgstr "Agiri honek koordenadak ditu denbora-kodeetan. Koordenada batzuk ez daude sostengaturik Matroska SRT azpidatzi heuskarrian. Koordenadak berezgaitasunez kenduko dira.\n" +msgid "" +"This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are " +"not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be " +"removed automatically.\n" +msgstr "" +"Agiri honek koordenadak ditu denbora-kodeetan. Koordenada batzuk ez daude " +"sostengaturik Matroska SRT azpidatzi heuskarrian. Koordenadak " +"berezgaitasunez kenduko dira.\n" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:257 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:544 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:257 src/mmg/tabs/chapters.cpp:544 msgid "This file could not be opened or parsed." msgstr "Agiri hau ezin da ireki edo aztertu." @@ -7490,16 +8825,36 @@ msgid "This file does not contain valid chapters." msgstr "Agiri honek ez du baliozko atalik." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 -msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed." -msgstr "Hau da eranskin honentzako irteera agirian biltegiratuko den izena. Berezkoa jatorrizko agiriaren agiri izena da baina aldatu daiteke." +msgid "" +"This is the name that will be stored in the output file for this attachment. " +"It defaults to the file name of the original file but can be changed." +msgstr "" +"Hau da eranskin honentzako irteera agirian biltegiratuko den izena. Berezkoa " +"jatorrizko agiriaren agiri izena da baina aldatu daiteke." #: src/mmg/tabs/global.cpp:233 -msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." -msgstr "Hau da irakurgailuek filma honentzat 'izenburu nagusi' bezala erakutsi dezaketena." +msgid "" +"This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." +msgstr "" +"Hau da irakurgailuek filma honentzat 'izenburu nagusi' bezala erakutsi " +"dezaketena." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:88 -msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." -msgstr "Aukera honek 'n' argumeto gehigarria behar du. mkvmergeri esaten dio 'n' datu bloke gehienak kluster bakoitzaren barnean jartzeko. Zenbatekoa 'sm'-rekin atzizkitua bada datu 'n' segundumilaen gehienak kluster bakoitzaren barena jartze ditu. mkvmergek onartzen duen kluster baten gehinezko luzera 60000 bloke eta 32000sm dira; gutxienezko luzera 100sm da. Programak klusterretan bakarrik bilatzeko gauza izango dira, hortaz kluster handiagoak sortzeak bilaketa zehazgabera edo astirora eraman dezake." +msgid "" +"This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most " +"'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then " +"put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length " +"for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum " +"length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating " +"larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." +msgstr "" +"Aukera honek 'n' argumeto gehigarria behar du. mkvmergeri esaten dio 'n' " +"datu bloke gehienak kluster bakoitzaren barnean jartzeko. Zenbatekoa 'sm'-" +"rekin atzizkitua bada datu 'n' segundumilaen gehienak kluster bakoitzaren " +"barena jartze ditu. mkvmergek onartzen duen kluster baten gehinezko luzera " +"60000 bloke eta 32000sm dira; gutxienezko luzera 100sm da. Programak " +"klusterretan bakarrik bilatzeko gauza izango dira, hortaz kluster handiagoak " +"sortzeak bilaketa zehazgabera edo astirora eraman dezake." #: src/propedit/change.cpp:252 #, boost-format @@ -7509,25 +8864,50 @@ msgstr "Ezaugarri hau nahiezkoa da eta ezin da ezabatu hemen: '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:218 #, boost-format msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n" -msgstr "Ezaugarri hau bakarra da. Ezin dira eskabide gehiago gehitu hemen: '%1%'. %2%\n" +msgstr "" +"Ezaugarri hau bakarra da. Ezin dira eskabide gehiago gehitu hemen: '%1%'. " +"%2%\n" #: src/merge/output_control.cpp:294 #, boost-format -msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n" -msgstr "Hau EGITAN ez litzake gertatu behar. Lehen meta bilaketa gaiarentzat gordetako tartea txikiegia da. %1%\n" +msgid "" +"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " +"seek element was too small. %1%\n" +msgstr "" +"Hau EGITAN ez litzake gertatu behar. Lehen meta bilaketa gaiarentzat " +"gordetako tartea txikiegia da. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1680 #, boost-format -msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" -msgstr "Hau EGITAN ez litzake gertatu behar. Lehen meta bilaketa gaiarentzat gordetako tartea txikiegia da. Beharrezko neurria: %1%. %2%\n" +msgid "" +"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " +"seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" +msgstr "" +"Hau EGITAN ez litzake gertatu behar. Lehen meta bilaketa gaiarentzat " +"gordetako tartea txikiegia da. Beharrezko neurria: %1%. %2%\n" #: src/common/common.h:101 -msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." -msgstr "Hau ez litzake gertatu behar. Mesedez jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus , adieraziz akats/kontuz ohar hau, zer egiten saiatzen ari zinen azalpena, erabilitako agindu lerroa eta zein sistema eragile erabiltzen duzun. Mila esker" +msgid "" +"This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus " +" with this error/warning message, a description of what " +"you were trying to do, the command line used and which operating system you " +"are using. Thank you." +msgstr "" +"Hau ez litzake gertatu behar. Mesedez jarri harremanetan egilearekin, Moritz " +"Bunkus , adieraziz akats/kontuz ohar hau, zer egiten " +"saiatzen ari zinen azalpena, erabilitako agindu lerroa eta zein sistema " +"eragile erabiltzen duzun. Mila esker" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253 -msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." -msgstr "Bide honek SBR AAC/HE-AAC/AAC+ datuak ditu. AAC sarrera agirientzako bakarrik behar direnak, zeren SBR AAC ezin da berezgaitasunez atzeman agiri horietatik. Ez da beharrezkoa AAC bideak MP4 edo Matroska agirietatik irakurtzeko." +msgid "" +"This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input " +"files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not " +"needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." +msgstr "" +"Bide honek SBR AAC/HE-AAC/AAC+ datuak ditu. AAC sarrera agirientzako " +"bakarrik behar direnak, zeren SBR AAC ezin da berezgaitasunez atzeman agiri " +"horietatik. Ez da beharrezkoa AAC bideak MP4 edo Matroska agirietatik " +"irakurtzeko." #: src/mmg/tabs/input.cpp:971 msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled." @@ -7547,14 +8927,12 @@ msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" msgstr "Denbora-kode agiriak (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" #: src/info/mkvinfo.cpp:483 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Timecode scale denominator: %1%" -msgstr "Denbora-kode neurria: %1%" +msgstr "Denbora-kode neurri izendatzailea: %1%" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 -#: src/extract/tracks.cpp:383 -#: src/info/mkvinfo.cpp:480 -#: src/info/mkvinfo.cpp:917 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 src/extract/tracks.cpp:383 +#: src/info/mkvinfo.cpp:480 src/info/mkvinfo.cpp:917 #, boost-format msgid "Timecode scale: %1%" msgstr "Denbora-kode neurria: %1%" @@ -7563,8 +8941,7 @@ msgstr "Denbora-kode neurria: %1%" msgid "Timecodes:" msgstr "Denbora-kodeak:" -#: src/common/property_element.cpp:101 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:319 +#: src/common/property_element.cpp:101 src/mmg/header_editor/frame.cpp:319 msgid "Title" msgstr "Izenburua" @@ -7584,23 +8961,39 @@ msgstr "Kodek-Pribatuaren %1% bidea txikiegia da.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:118 #, boost-format -msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n" -msgstr "%1% bidea konprimitua izan da ezezaguna/sostengugabea den konpresio algoritmo batez (%2%).\n" +msgid "" +"Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression " +"algorithm (%2%).\n" +msgstr "" +"%1% bidea konprimitua izan da ezezaguna/sostengugabea den konpresio " +"algoritmo batez (%2%).\n" #: src/common/content_decoder.cpp:99 #, boost-format -msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n" -msgstr "%1% bidea bzlib erabiliz izan da konprimitua baina mkvmerge ez da bildua izan bzlib konpresioa sostengatzeko.\n" +msgid "" +"Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with " +"support for bzlib compression.\n" +msgstr "" +"%1% bidea bzlib erabiliz izan da konprimitua baina mkvmerge ez da bildua " +"izan bzlib konpresioa sostengatzeko.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:107 #, boost-format -msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n" -msgstr "%1% Izo 1x erabiliz izan da konprimitua baina mkvmerge ez da bildua izan Izo1x konpresioa sostengatzeko.\n" +msgid "" +"Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with " +"support for lzo1x compression.\n" +msgstr "" +"%1% Izo 1x erabiliz izan da konprimitua baina mkvmerge ez da bildua izan " +"Izo1x konpresioa sostengatzeko.\n" #: src/extract/xtr_aac.cpp:51 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n" -msgstr "'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak \"codec private\" datu baliogabeak ditu AAC-rako.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for " +"AAC.\n" +msgstr "" +"'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak \"codec private\" datu baliogabeak ditu AAC-" +"rako.\n" #: src/extract/xtr_ogg.cpp:88 #, boost-format @@ -7609,27 +9002,34 @@ msgstr "'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez ditu baliozko idazburuak.\n" #: src/extract/xtr_wav.cpp:41 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n" -msgstr "'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez du \"bits per second (bps)\" gaia eta ezn da atera.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" " +"element and cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez du \"bits per second (bps)\" gaia eta ezn " +"da atera.\n" -#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 -#: src/extract/xtr_avc.cpp:61 -#: src/extract/xtr_avi.cpp:38 -#: src/extract/xtr_ogg.cpp:38 -#: src/extract/xtr_ogg.cpp:73 -#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:104 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:293 -#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:64 -#: src/extract/xtr_wav.cpp:94 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_avc.cpp:61 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:38 src/extract/xtr_ogg.cpp:38 +#: src/extract/xtr_ogg.cpp:73 src/extract/xtr_rmff.cpp:31 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:104 src/extract/xtr_textsubs.cpp:293 +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:64 src/extract/xtr_wav.cpp:94 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n" -msgstr "'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez du \"codec private\" gaia eta ezn da atera.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element " +"and cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez du \"codec private\" gaia eta ezn da " +"atera.\n" #: src/extract/xtr_avi.cpp:42 #, boost-format -msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n" -msgstr "'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez du \"default duration\" gaia eta ezin da atera.\n" +msgid "" +"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element " +"and cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"'%2%' Kodek ID-dun %1% bideak ez du \"default duration\" gaia eta ezin da " +"atera.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:929 #, boost-format @@ -7639,30 +9039,43 @@ msgstr "Bidea: %1%: %2%. Kodek ID-a: %3%%4%%5%%6%\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2018 #, boost-format msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" -msgstr "%1% bidea: AAC aurkitu da, baina dekodeatzaile itxurapen datuek %2% luzera dute.\n" +msgstr "" +"%1% bidea: AAC aurkitu da, baina dekodeatzaile itxurapen datuek %2% luzera " +"dute.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:396 #, boost-format -msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n" -msgstr "%1% bidea: USF azpidatzi sarrera bat %2% denbora-kode hasierarekin ez da ongi-osatutako XML-a eta jauzi egingo da.\n" +msgid "" +"Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed " +"XML and will be skipped.\n" +msgstr "" +"%1% bidea: USF azpidatzi sarrera bat %2% denbora-kode hasierarekin ez da " +"ongi-osatutako XML-a eta jauzi egingo da.\n" #: src/extract/xtr_avc.cpp:42 #, boost-format -msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" -msgstr "%1% bidea: NAL handiegia. Idazburu eremuaren araberako neurria: %2%, byte eskuragarriak pakete honetan: %3%. NAL hau akastuna da eta jauzi egingo da.\n" +msgid "" +"Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes " +"in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" +msgstr "" +"%1% bidea: NAL handiegia. Idazburu eremuaren araberako neurria: %2%, byte " +"eskuragarriak pakete honetan: %3%. NAL hau akastuna da eta jauzi egingo da.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:54 #, boost-format -msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" -msgstr "%1% bidea: %2% zenbakiko azpidatzi sarrerak ez du iraupenik. 1 seg-ko iraupena suposatzen.\n" +msgid "" +"Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a " +"duration of 1s.\n" +msgstr "" +"%1% bidea: %2% zenbakiko azpidatzi sarrerak ez du iraupenik. 1 seg-ko " +"iraupena suposatzen.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2021 #, boost-format msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" msgstr "%1% bidea: AAC argibideak ezin dira aztertu.\n" -#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 -#: src/extract/xtr_aac.cpp:74 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74 #, boost-format msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "%1% ID-dun bideak AAC mota ezezaguna du.\n" @@ -7672,8 +9085,7 @@ msgstr "%1% ID-dun bideak AAC mota ezezaguna du.\n" msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" msgstr "%1% ID-dun bidea: %1%: %2% (%3%)" -#: src/common/property_element.cpp:113 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:379 +#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:379 msgid "Track UID" msgstr "Bide UID-a" @@ -7686,8 +9098,7 @@ msgstr "Bide UID-a: %1%" msgid "Track extraction" msgstr "Bide aterapena" -#: src/propedit/options.cpp:164 -#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 +#: src/propedit/options.cpp:164 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228 msgid "Track headers" msgstr "Bide idazburuak" @@ -7696,15 +9107,18 @@ msgstr "Bide idazburuak" msgid "Track name:" msgstr "Bide izena:" -#: src/common/property_element.cpp:112 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:375 +#: src/common/property_element.cpp:112 src/mmg/header_editor/frame.cpp:375 msgid "Track number" msgstr "Bide zenbakia" #: src/common/content_decoder.cpp:83 #, boost-format -msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" -msgstr "%1% zenbakiko bidea enkriptaketa eta desenkriptaketa oraindik ez dago gehituta.\n" +msgid "" +"Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been " +"implemented.\n" +msgstr "" +"%1% zenbakiko bidea enkriptaketa eta desenkriptaketa oraindik ez dago " +"gehituta.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:819 #, boost-format @@ -7722,29 +9136,44 @@ msgid "Track type: %1%" msgstr "Bide mota: %1%" #: src/extract/xtr_base.cpp:118 -msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" -msgstr "Eduki kodeaketa eskema sostengatu gabeko bideak (konpresioa edo enkriptaketa) ezin dira atera.\n" +msgid "" +"Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) " +"cannot be extracted.\n" +msgstr "" +"Eduki kodeaketa eskema sostengatu gabeko bideak (konpresioa edo " +"enkriptaketa) ezin dira atera.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:183 msgid "Tracks, chapters and tags:" msgstr "Bideak, atalak eta etiketak:" -#: src/input/r_truehd.h:36 -#: src/output/p_truehd.h:42 +#: src/input/r_truehd.h:36 src/output/p_truehd.h:42 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143 -msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block." -msgstr "TrueHD audio jarioek bi frame mota ezautzen dute: aldibereturiko frameak eta ez-aldibereturiko frameak. Aldagailu honekin mkvmergek aldiberetze frame bat eta hurrengo ez-aldibereturiko frame guztiak Matroska bloke bakar batean jarriko ditu. Hau gabe ez-aldibereturiko frame bakoitza bere Matroska blokean jartzen da." +msgid "" +"TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. " +"With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync " +"frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put " +"into its own Matroska block." +msgstr "" +"TrueHD audio jarioek bi frame mota ezautzen dute: aldibereturiko frameak eta " +"ez-aldibereturiko frameak. Aldagailu honekin mkvmergek aldiberetze frame bat " +"eta hurrengo ez-aldibereturiko frame guztiak Matroska bloke bakar batean " +"jarriko ditu. Hau gabe ez-aldibereturiko frame bakoitza bere Matroska " +"blokean jartzen da." #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:91 #, boost-format -msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" -msgstr "Bi VobSub bideak bakarrik atera daitezke agiri berdinera beren Kodek-Pribatu datuak bat badatoz. Hau ez da gertatzen %1% eta %2% bideetan.\n" +msgid "" +"Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their " +"CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" +msgstr "" +"Bi VobSub bideak bakarrik atera daitezke agiri berdinera beren Kodek-Pribatu " +"datuak bat badatoz. Hau ez da gertatzen %1% eta %2% bideetan.\n" -#: src/common/property_element.cpp:139 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:445 +#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445 msgid "" "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n" "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches)." @@ -7762,9 +9191,12 @@ msgid "Type: %1% (%2%)" msgstr "Mota: %1% (%2%)" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." -msgstr "Ohiko erabilpenak dira VOB irakurketa DVD batetik (adib. VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB) edo MPEG garraio jarioak BluRay diskatatik." +msgid "" +"Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, " +"VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." +msgstr "" +"Ohiko erabilpenak dira VOB irakurketa DVD batetik (adib. VTS_01_1.VOB, " +"VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:345 msgid "UID:" @@ -7779,12 +9211,20 @@ msgid "USF text subtitles" msgstr "USF idazki azpidatziak" #: src/common/ebml.cpp:85 -msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true." -msgstr "UTFstring_to_cstrutf8: Zabalera hizki baliogabea. Mesedez jarri harremanetan moritz@bunkus.org-rekin hau egia ez dela uste baduzu." +msgid "" +"UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus." +"org if you think that this is not true." +msgstr "" +"UTFstring_to_cstrutf8: Zabalera hizki baliogabea. Mesedez jarri harremanetan " +"moritz@bunkus.org-rekin hau egia ez dela uste baduzu." #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:244 -msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Ustekabeko irudi framea eremu bakar frame baten ondoren. Zuzendu MPEG2 bideo jarioa multiplexatzen saiatu aurretik.\n" +msgid "" +"Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video " +"stream before attempting to multiplex it.\n" +msgstr "" +"Ustekabeko irudi framea eremu bakar frame baten ondoren. Zuzendu MPEG2 bideo " +"jarioa multiplexatzen saiatu aurretik.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:357 msgid "Unknown" @@ -7803,12 +9243,17 @@ msgstr "AAC MPEG-4 objetu mota ezezaguna %1%." #: src/input/r_ogm.cpp:541 #, boost-format msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n" -msgstr "Audio jario mota ezezaguna 0x%|1$04x|. %2% ID-dun jarioa ezikusi egingo da.\n" +msgstr "" +"Audio jario mota ezezaguna 0x%|1$04x|. %2% ID-dun jarioa ezikusi egingo da.\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:366 #, boost-format -msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n" -msgstr "Atal agiri heuskarri ezezaguna hemen: '%1%'. Ez du sostengaturiko atal heuskarri bat.\n" +msgid "" +"Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported " +"chapter format.\n" +msgstr "" +"Atal agiri heuskarri ezezaguna hemen: '%1%'. Ez du sostengaturiko atal " +"heuskarri bat.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:89 #, boost-format @@ -7853,7 +9298,8 @@ msgstr "Azterketa modu ezezaguna hemen: '%1% %2%'.\n" #: src/input/r_avi.cpp:517 #, boost-format msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n" -msgstr "Audio heuskarri ezezaguna/sostengugabea 0x%|1$04x| audio bide honentzat.\n" +msgstr "" +"Audio heuskarri ezezaguna/sostengugabea 0x%|1$04x| audio bide honentzat.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:219 #, boost-format @@ -7866,8 +9312,13 @@ msgstr "Seinugabeko osoa" #: src/input/r_vobsub.cpp:477 #, boost-format -msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" -msgstr "Sostengugabeko MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| %2% paketean %3% denbora-kodearentzat, MPEG2 suposatzen. Ez da kontuz ohar gehiago irarkituko bide honentzat.\n" +msgid "" +"Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, " +"assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" +msgstr "" +"Sostengugabeko MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| %2% paketean %3% denbora-" +"kodearentzat, MPEG2 suposatzen. Ez da kontuz ohar gehiago irarkituko bide " +"honentzat.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:542 msgid "Unsupported format" @@ -7887,16 +9338,31 @@ msgid "Usage" msgstr "Erabilera" #: src/mmg/tabs/global.cpp:268 -msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." -msgstr "Erabili 'zati lotura' emaitz agirientzat. Ezaugarri honen azalpen sakon baterako ikusi mkvmerge agiritza." +msgid "" +"Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation " +"of this feature consult the mkvmerge documentation." +msgstr "" +"Erabili 'zati lotura' emaitz agirientzat. Ezaugarri honen azalpen sakon " +"baterako ikusi mkvmerge agiritza." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127 -msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." -msgstr "Erabili zuzendutako balioak bestela agiri bakoitzean aldatzen diren gaientzat (multiplexaketa eguna, zati UID-a, bide UID-ak, etab.). Ezarpen berdinekin eta aldagailu hau erangida multiplexaturiko bi agiri berdinak izango dira." +msgid "" +"Use fixed values for the elements that change with each file otherwise " +"(muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same " +"settings and this switch activated will be identical." +msgstr "" +"Erabili zuzendutako balioak bestela agiri bakoitzean aldatzen diren " +"gaientzat (multiplexaketa eguna, zati UID-a, bide UID-ak, etab.). Ezarpen " +"berdinekin eta aldagailu hau erangida multiplexaturiko bi agiri berdinak " +"izango dira." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136 -msgid "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one ('A_AAC')." -msgstr "Erabili AAC kodek ID zaharrak (adib., 'A_AAC/MPEG4/SBR') berri baten ordez ('A_AAC')" +msgid "" +"Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one " +"('A_AAC')." +msgstr "" +"Erabili AAC kodek ID zaharrak (adib., 'A_AAC/MPEG4/SBR') berri baten ordez " +"('A_AAC')" #: src/mmg/options/mmg.cpp:58 msgid "Use the previous output directory" @@ -7906,14 +9372,17 @@ msgstr "Erabili aurreko irteera zuzenbidea" msgid "Use this directory:" msgstr "Erabili zuzenbide hau:" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:63 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:63 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129 msgid "User defined options:" msgstr "Erabiltzaileak zehazturiko aukerak:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1348 -msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" -msgstr "3 byteko NALU neurri luzera erabiltzeak zenbait AVC/h.264 kodek-rekin dekodeatu ezineko bideak eragingo ditu.\n" +msgid "" +"Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be " +"decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" +msgstr "" +"3 byteko NALU neurri luzera erabiltzeak zenbait AVC/h.264 kodek-rekin " +"dekodeatu ezineko bideak eragingo ditu.\n" #: src/merge/pr_generic.h:335 msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" @@ -7928,8 +9397,7 @@ msgstr "Irteera modulo generikoa erabiltzen '%1%' bide motarako.\n" msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n" msgstr "Irteera moduloa erabiltzen '%1%' heuskarrirako.\n" -#: src/input/r_vc1.h:34 -#: src/output/p_vc1.h:37 +#: src/input/r_vc1.h:34 src/output/p_vc1.h:37 msgid "VC1" msgstr "VC1" @@ -7957,49 +9425,46 @@ msgstr "Egiaztatu uneko atal sarrera akatsen bat dagoen ikusteko" msgid "VfW compatible video" msgstr "VfW bideo bateragarria" -#: src/common/property_element.cpp:144 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:469 +#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:469 msgid "Video aspect ratio type" msgstr "Bideo ikuspegi maila mota" -#: src/common/property_element.cpp:143 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:465 +#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465 msgid "Video crop bottom" msgstr "Bideo mozketa behea" -#: src/common/property_element.cpp:140 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:450 +#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450 msgid "Video crop left" msgstr "Bideo mozketa ezkerra" -#: src/common/property_element.cpp:142 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:460 +#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460 msgid "Video crop right" msgstr "Bideo mozketa eskuina" -#: src/common/property_element.cpp:141 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:455 +#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455 msgid "Video crop top" msgstr "Bideo mozketa goia" -#: src/common/property_element.cpp:138 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:440 +#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440 msgid "Video display height" msgstr "Bideo erakuspen garaiera" -#: src/common/property_element.cpp:139 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:445 +#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445 msgid "Video display unit" msgstr "Bideo erakuspen batekoa" -#: src/common/property_element.cpp:137 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 +#: src/common/property_element.cpp:137 src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 msgid "Video display width" msgstr "Bideo erakuspen zabalera" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:163 -msgid "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Bideoa irudi multzo murriztu batekin amaituta. Frame batzuk kenduta. Badaiteke zuk MPEG2 bideo jarioa zuzendu nahi izatea multiplexatu aurretik.\n" +msgid "" +"Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been " +"dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to " +"multiplex it.\n" +msgstr "" +"Bideoa irudi multzo murriztu batekin amaituta. Frame batzuk kenduta. " +"Badaiteke zuk MPEG2 bideo jarioa zuzendu nahi izatea multiplexatu aurretik.\n" #: src/common/property_element.cpp:134 msgid "Video interlaced flag" @@ -8010,18 +9475,15 @@ msgstr "Bideo elkarlotu ikurra" msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n" msgstr "Hutsegitea bideo paketatze osaketan. Akats kodea: %1% (%2%)\n" -#: src/common/property_element.cpp:136 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 +#: src/common/property_element.cpp:136 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 msgid "Video pixel height" msgstr "Bideoaren pixel garaiera" -#: src/common/property_element.cpp:135 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:425 +#: src/common/property_element.cpp:135 src/mmg/header_editor/frame.cpp:425 msgid "Video pixel width" msgstr "Bideoaren pixel zabalera" -#: src/common/property_element.cpp:146 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:474 +#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:474 msgid "Video stereo mode" msgstr "Bideo estereo modua" @@ -8035,11 +9497,14 @@ msgid "Video track %u" msgstr "Bideo bidea %u" #: src/mmg/jobs.cpp:497 -msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected job(s)" -msgstr "Ikusi mkvmergek multiplexaketa garapenean zehar hautaturiko lanentzat sorturiko irteerak" +msgid "" +"View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the " +"selected job(s)" +msgstr "" +"Ikusi mkvmergek multiplexaketa garapenean zehar hautaturiko lanentzat " +"sorturiko irteerak" -#: src/input/r_vobbtn.h:36 -#: src/output/p_vobbtn.h:36 +#: src/input/r_vobbtn.h:36 src/output/p_vobbtn.h:36 msgid "VobBtn" msgstr "VobBtn" @@ -8047,8 +9512,7 @@ msgstr "VobBtn" msgid "VobButtons" msgstr "Vob-Botoiak" -#: src/input/r_vobsub.h:75 -#: src/output/p_vobsub.h:34 +#: src/input/r_vobsub.h:75 src/output/p_vobsub.h:34 msgid "VobSub" msgstr "VobSub" @@ -8086,8 +9550,13 @@ msgstr "Jakinarazi mmg-ren ahalezko erabilera okerraz" #: src/input/subtitles.cpp:210 #, boost-format -msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" -msgstr "Kontuz %1% lerroan: Hasiera denbora-kodea aurreko sarrera baino txikiagoa da. Agiri honetatiko sarrera guztiak beren hasiera denboraren arabera antolatuko dira.\n" +msgid "" +"Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous " +"entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" +msgstr "" +"Kontuz %1% lerroan: Hasiera denbora-kodea aurreko sarrera baino txikiagoa " +"da. Agiri honetatiko sarrera guztiak beren hasiera denboraren arabera " +"antolatuko dira.\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:272 msgid "Warning:" @@ -8106,22 +9575,30 @@ msgid "WebM audio/video files" msgstr "WebM audio/bideo agiriak" #: src/mmg/options/mmg.cpp:76 -msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." -msgstr "Agiri bat gehitzen denean bere izena mihatzen da. Honek badu 'ATZERAPENA' hitza zenbaki batez jarraitua zenbaki hau berezgaitasunez jartzen da sarrerako 'atzerapena' eremuan agirian aurkitzen den audio bide ororentzat." +msgid "" +"When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' " +"followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' " +"input field for any audio track found in the file." +msgstr "" +"Agiri bat gehitzen denean bere izena mihatzen da. Honek badu 'ATZERAPENA' " +"hitza zenbaki batez jarraitua zenbaki hau berezgaitasunez jartzen da " +"sarrerako 'atzerapena' eremuan agirian aurkitzen den audio bide ororentzat." -#: src/common/property_element.cpp:135 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:425 +#: src/common/property_element.cpp:135 src/mmg/header_editor/frame.cpp:425 msgid "Width of the encoded video frames in pixels." msgstr "Kodeaturiko bideo framen zabalera pixeletan." -#: src/common/property_element.cpp:137 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 +#: src/common/property_element.cpp:137 src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 msgid "Width of the video frames to display." msgstr "Erakusteko bideo framen zabalera." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:102 -msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." -msgstr "Idatzi iraupenak bloke guztientzat. Honek agiriaren neurria handituko du eta ez du balio gehigarririk eskaintzen irakurgailuentzat oraingoz." +msgid "" +"Write durations for all blocks. This will increase file size and does not " +"offer any additional value for players at the moment." +msgstr "" +"Idatzi iraupenak bloke guztientzat. Honek agiriaren neurria handituko du eta " +"ez du balio gehigarririk eskaintzen irakurgailuentzat oraingoz." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88 msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." @@ -8163,14 +9640,12 @@ msgstr "Argumento okerra: '--split-max-files'.\n" msgid "Wrong file chosen" msgstr "Agiri okerra hautatu da" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:247 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:630 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:247 src/mmg/tabs/chapters.cpp:630 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:668 msgid "Wrong file selected" msgstr "Agiri okerra hautatuta" -#: src/common/kate.cpp:44 -#: src/common/theora.cpp:33 +#: src/common/kate.cpp:44 src/common/theora.cpp:33 #, boost-format msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" msgstr "Idazburu mota okerra: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" @@ -8194,8 +9669,10 @@ msgid "" "You can use this function for adjusting the timecodes\n" "of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n" "The amount can be positive or negative. The format used can be\n" -"either just a number in which case it is interpreted as the number of seconds,\n" -"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds respectively,\n" +"either just a number in which case it is interpreted as the number of " +"seconds,\n" +"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds " +"respectively,\n" "or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n" "Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n" "5minutes and 23seconds earlier than now." @@ -8204,34 +9681,39 @@ msgstr "" "zehazteko hautaturiko ataletan eta azpiataletan.\n" "Balioa + edo - izan daiteke. Erabilitako heuskarria zenbaki bat\n" "bakarrik izan daiteke, horrela bada segundu zenbatekotzat ulertuko da,\n" -"jarraitua izan daiteke 'sm' edo 's' bezalakoetaz segundumilaenak eta segunduak\n" +"jarraitua izan daiteke 'sm' edo 's' bezalakoetaz segundumilaenak eta " +"segunduak\n" "adierazeko, edo izan daiteke ohiko OO:MM:SS.mmm edo OO:MM:SS heuskarria.\n" -"Adibidea: -00:05:23 atal guztiak 5 minutu eta 23 segundu lehenago hasi ahalko dira." +"Adibidea: -00:05:23 atal guztiak 5 minutu eta 23 segundu lehenago hasi " +"ahalko dira." -#: src/common/compression/zlib.cpp:51 -#: src/common/compression/zlib.cpp:88 +#: src/common/compression/zlib.cpp:51 src/common/compression/zlib.cpp:88 #, boost-format msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n" msgstr "Zlib deskonpresio hutsegitea. Emaitza: %1%\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:207 -#: src/info/mkvinfo.cpp:211 +#: src/info/mkvinfo.cpp:207 src/info/mkvinfo.cpp:211 #, boost-format msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" msgstr "[%1% frame %2% bidearentzat, denbora-kodea %3%]" -#: src/mmg/jobs.cpp:338 -#: src/mmg/jobs.cpp:460 -#: src/mmg/jobs.cpp:540 +#: src/mmg/jobs.cpp:338 src/mmg/jobs.cpp:460 src/mmg/jobs.cpp:540 msgid "aborted" msgstr "utzita" #: src/output/p_ac3.cpp:211 -msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" -msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Aztertu gabeko kodea ('neurria' arraroa da). mkvmerge matxuratzen bada edo emaitz agiriak ez badu audio bide osoa eta zuzen, mesedez jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus, en moritz@bunkus.org.\n" +msgid "" +"ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If " +"mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and " +"correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at " +"moritz@bunkus.org.\n" +msgstr "" +"ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Aztertu gabeko kodea ('neurria' arraroa " +"da). mkvmerge matxuratzen bada edo emaitz agiriak ez badu audio bide osoa " +"eta zuzen, mesedez jarri harremanetan egilearekin, Moritz Bunkus, en " +"moritz@bunkus.org.\n" -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:179 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154 src/mmg/tabs/input.cpp:179 msgid "add" msgstr "gehitu" @@ -8255,9 +9737,7 @@ msgstr "Anaglifoa (orlegia/magenta)" msgid "append" msgstr "erantsi" -#: src/info/mkvinfo.cpp:931 -#: src/input/r_matroska.cpp:95 -#: src/mmg/mmg.cpp:61 +#: src/info/mkvinfo.cpp:931 src/input/r_matroska.cpp:95 src/mmg/mmg.cpp:61 msgid "audio" msgstr "audioa" @@ -8274,8 +9754,7 @@ msgstr "bi begiak bloke batean nahastuta (ezkerra lehenik)" msgid "both eyes laced in one block (right first)" msgstr "bi begiak bloke batean nahastuta (eskuina lehenik)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:934 -#: src/input/r_matroska.cpp:96 +#: src/info/mkvinfo.cpp:934 src/input/r_matroska.cpp:96 msgid "buttons" msgstr "botoiak" @@ -8322,17 +9801,19 @@ msgstr "konpresioa" msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n" msgstr "create_track_number: file_num ez da aurkitu. %1%\n" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:385 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:157 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:103 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:385 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:157 src/mmg/tabs/input_general.cpp:103 msgid "default" msgstr "berez" #: src/info/mkvinfo.cpp:897 #, boost-format -msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" -msgstr "berezko iraupena: %|1$.3f|sm (%|2$.3f| frame/eremu segunduko bideo bide batentzat)" +msgid "" +"default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video " +"track)" +msgstr "" +"berezko iraupena: %|1$.3f|sm (%|2$.3f| frame/eremu segunduko bideo bide " +"batentzat)" #: src/common/compression/zlib.cpp:73 #, boost-format @@ -8357,8 +9838,7 @@ msgstr "erakuspen garaiera: %1%" msgid "display width: %1%" msgstr "erakuspen zabalera: %1%" -#: src/mmg/jobs.cpp:538 -#: src/mmg/jobs.cpp:726 +#: src/mmg/jobs.cpp:538 src/mmg/jobs.cpp:726 msgid "done" msgstr "eginda" @@ -8386,8 +9866,7 @@ msgstr "enkriptaketa" msgid "even if there were warnings" msgstr "baita kontuz oharrak egonda ere" -#: src/mmg/jobs.cpp:350 -#: src/mmg/jobs.cpp:541 +#: src/mmg/jobs.cpp:350 src/mmg/jobs.cpp:541 msgid "failed" msgstr "hutseginda" @@ -8410,8 +9889,12 @@ msgstr "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() hutsegitea.\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:42 #, boost-format -msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n" -msgstr "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Ezin dira FLAC idazburuak irakurri.\n" +msgid "" +"flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the " +"FLAC headers.\n" +msgstr "" +"flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Ezin dira FLAC " +"idazburuak irakurri.\n" #: src/input/r_flac.cpp:175 msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n" @@ -8446,8 +9929,7 @@ msgstr "flac_reader: ezin da FLAC paketatzailea abiarazi.\n" msgid "for all frames" msgstr "frame guztientzat" -#: src/input/r_avc.cpp:75 -#: src/input/r_vc1.cpp:52 +#: src/input/r_avc.cpp:75 src/input/r_vc1.cpp:52 msgid "have an xcptn\n" msgstr "izan xcptn bat\n" @@ -8455,8 +9937,7 @@ msgstr "izan xcptn bat\n" msgid "header removal" msgstr "Idazburu kentzea" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:354 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:362 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:354 src/mmg/tabs/chapters.cpp:362 msgid "hidden" msgstr "ezkutaturik" @@ -8473,9 +9954,7 @@ msgstr "handiena" msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "inflateInit() hutsegitea. Emaitza: %1%\n" -#: src/mmg/jobs.cpp:66 -#: src/mmg/jobs.cpp:68 -#: src/mmg/jobs.cpp:156 +#: src/mmg/jobs.cpp:66 src/mmg/jobs.cpp:68 src/mmg/jobs.cpp:156 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:50 msgid "is being estimated" msgstr "estimatzen ari da" @@ -8526,28 +10005,49 @@ msgstr "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) hutsegitea.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:309 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio %2% bit lagineko daudela, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " +"there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are " +"%3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio " +"%2% bit lagineko daudela, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:300 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio %2% bide daudela, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " +"there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio " +"%2% bide daudela, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:291 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio %2% lagin daudela segunduko, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " +"there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua %1% bidearentzat) Matroskak dio " +"%2% lagin daudela segunduko, baina WAVEFORMATEX-ek dio %3% daudela.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:453 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (MS bateragarritasun modua, %1% bidea) Matroskak dio bideo garaiera %2% dela, baina BITMAPINFOHEADER-ek dio %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " +"height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua, %1% bidea) Matroskak dio bideo " +"garaiera %2% dela, baina BITMAPINFOHEADER-ek dio %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:444 #, boost-format -msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" -msgstr "matroska_reader: (MS bateragarritasun modua, %1% bidea) Matroskak dio bideo zabalera %2% dela, baina BITMAPINFOHEADER-ek dio %3%.\n" +msgid "" +"matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " +"width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: (MS bateragarritasun modua, %1% bidea) Matroskak dio bideo " +"zabalera %2% dela, baina BITMAPINFOHEADER-ek dio %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:941 msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n" @@ -8559,11 +10059,14 @@ msgstr "matroska_reader: Bide batek ez du bere bide zenbakia.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1261 #, boost-format -msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n" -msgstr "matroska_reader: Ezin izan zaio %1% bide UID-ari heutsi jadanik agiri berriari esleiturik dagoelako.\n" +msgid "" +"matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already " +"allocated for the new file.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: Ezin izan zaio %1% bide UID-ari heutsi jadanik agiri " +"berriari esleiturik dagoelako.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1074 -#: src/input/r_matroska.cpp:1079 +#: src/input/r_matroska.cpp:1074 src/input/r_matroska.cpp:1079 msgid "matroska_reader: No segment found.\n" msgstr "matroska_reader: Ez da zatirik aurkitu.\n" @@ -8582,30 +10085,52 @@ msgstr "matroska_reader: %1% Kodek ID-a '%2%' bidearentzat ezezaguna da.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:432 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n" -msgstr "matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago BITMAPINFOHEADER egiturarik. Hortaz ez dugu FourCC bat erabilitako bideo kodeka ezagutzeko.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " +"BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to " +"identify the video codec used.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago " +"BITMAPINFOHEADER egiturarik. Hortaz ez dugu FourCC bat erabilitako bideo " +"kodeka ezagutzeko.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:270 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n" -msgstr "matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago WAVEFORMATEX egiturarik. Hortaz ez dugu heuskarri ID-rik erabilitako audio kodeka ezagutzeko.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " +"WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify " +"the audio codec used.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago " +"WAVEFORMATEX egiturarik. Hortaz ez dugu heuskarri ID-rik erabilitako audio " +"kodeka ezagutzeko.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:326 -#: src/input/r_matroska.cpp:470 +#: src/input/r_matroska.cpp:326 src/input/r_matroska.cpp:470 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n" -msgstr "matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago kodek pribatu idazbururik.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec " +"private headers.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez dago kodek " +"pribatu idazbururik.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:512 -#: src/input/r_matroska.cpp:523 +#: src/input/r_matroska.cpp:512 src/input/r_matroska.cpp:523 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n" -msgstr "matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez da datu pribaturik aurkitu.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " +"private data found.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a '%2%' da, baina ez da datu " +"pribaturik aurkitu.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:347 #, boost-format -msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are no header packets present.\n" -msgstr "matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a 'A_VORBI' da, baina ez dago idazburu paketerik.\n" +msgid "" +"matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are no " +"header packets present.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a 'A_VORBI' da, baina ez dago " +"idazburu paketerik.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:982 msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n" @@ -8634,15 +10159,18 @@ msgstr "matroska_reader: Bide mota ez da aurkitu.\n" msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n" msgstr "matroska_reader: Vorbis bideak ez ditu baliozko idazburuak.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1164 -#: src/input/r_matroska.cpp:1810 +#: src/input/r_matroska.cpp:1164 src/input/r_matroska.cpp:1810 msgid "matroska_reader: caught exception\n" msgstr "matroska_reader: salbuespen bat atzeman da\n" #: src/input/r_matroska.cpp:338 #, boost-format -msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" -msgstr "matroska_reader: mkvmerge ez da FLAC sostenguarekin bildua izan. %1% bide ezikusten.\n" +msgid "" +"matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track " +"%1%.\n" +msgstr "" +"matroska_reader: mkvmerge ez da FLAC sostenguarekin bildua izan. %1% bide " +"ezikusten.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1061 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" @@ -8651,7 +10179,8 @@ msgstr "matroska_reader: Ez da EBML idazburua aurkitu.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:582 #, boost-format msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n" -msgstr "matroska_reader: multiplexaketa mota ezezaguna %1% bidearentzat: '%2%'\n" +msgstr "" +"matroska_reader: multiplexaketa mota ezezaguna %1% bidearentzat: '%2%'\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:269 msgid "max. number of files:" @@ -8659,18 +10188,30 @@ msgstr "geh. agiri zenbatekoa:" #: src/common/memory.cpp:147 #, boost-format -msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/safemalloc() deitua %1% agiritik, %2% lerroa: malloc() itzuli du nullptr %3% byteko neurri baterako.\n" +msgid "" +"memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned " +"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgstr "" +"memory.cpp/safemalloc() deitua %1% agiritik, %2% lerroa: malloc() itzuli du " +"nullptr %3% byteko neurri baterako.\n" #: src/common/memory.cpp:135 #, boost-format -msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/safememdup() deitua %1% agiritik, %2% lerroa: malloc() itzuli du nullptr %3% byteko neurri batentzat.\n" +msgid "" +"memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned " +"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgstr "" +"memory.cpp/safememdup() deitua %1% agiritik, %2% lerroa: malloc() itzuli du " +"nullptr %3% byteko neurri batentzat.\n" #: src/common/memory.cpp:163 #, boost-format -msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/saferealloc() deitua %1% agiritik, %2% lerroa: realloc() itzuli du nullptr %3% byteko neurri batentzat.\n" +msgid "" +"memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned " +"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgstr "" +"memory.cpp/saferealloc() deitua %1% agiritik, %2% lerroa: realloc() itzuli " +"du nullptr %3% byteko neurri batentzat.\n" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" @@ -8698,7 +10239,8 @@ msgstr "mkvextract attachments \"filma bat.mkv\" 4:azala.jpg" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47 msgid "mkvextract attachments [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" -msgstr "mkvextract attachments [aukerak] [AID1:irteera1 [AID2:irteera2 ...]]" +msgstr "" +"mkvextract attachments [aukerak] [AID1:irteera1 [AID2:irteera2 ...]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100 msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" @@ -8734,11 +10276,13 @@ msgstr "mkvextract timecodes_v2 [TID1:irteera1 [TID2:irteera2 ...]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75 msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" -msgstr "mkvextract tracks \"filma.mkv\" 2:audioa.ogg -c ISO8859-1 3:azpidatziak.srt" +msgstr "" +"mkvextract tracks \"filma.mkv\" 2:audioa.ogg -c ISO8859-1 3:azpidatziak.srt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:45 msgid "mkvextract tracks [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" -msgstr "mkvextract tracks [aukera] [TID1:irteera1 [TID2:irteera2 ...]]" +msgstr "" +"mkvextract tracks [aukera] [TID1:irteera1 [TID2:irteera2 ...]]" #: src/extract/mkvextract.cpp:47 #, boost-format @@ -8754,20 +10298,20 @@ msgid "mkvmerge" msgstr "mkvmerge" #: src/merge/mkvmerge.cpp:73 -msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] [@optionsfile ...]\n" -msgstr "mkvmerge -o irteera [aukera orokorrak] [aukerak1] [@aukera-agiria ...]\n" +msgid "" +"mkvmerge -o out [global options] [options1] [@optionsfile ...]\n" +msgstr "" +"mkvmerge -o irteera [aukera orokorrak] [aukerak1] [@aukera-" +"agiria ...]\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" msgstr "mkvmerge HUTSEGITEA %d erantzun kodearekin. %s" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:574 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:588 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:592 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:596 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:607 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:615 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:574 src/mmg/tabs/global.cpp:588 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:592 src/mmg/tabs/global.cpp:596 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:607 src/mmg/tabs/global.cpp:615 #: src/mmg/tabs/global.cpp:650 msgid "mkvmerge GUI error" msgstr "mkvmerge EIG akatsa" @@ -8776,37 +10320,54 @@ msgstr "mkvmerge EIG akatsa" msgid "mkvmerge GUI ready" msgstr "mkvmerge EIG gertu" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:400 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:448 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:400 src/mmg/mmg_dialog.cpp:448 #, c-format, boost-format msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" msgstr "mkvmerge EIG ezarpenak (*.mmg)|*.mmg|%s" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1304 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1329 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1340 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1350 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1362 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1404 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1304 src/mmg/tabs/input.cpp:1329 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1340 src/mmg/tabs/input.cpp:1350 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1362 src/mmg/tabs/input.cpp:1404 msgid "mkvmerge GUI: error" msgstr "mkvmerge EIG: akatsa" #: src/mmg/tabs/global.cpp:299 -msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." -msgstr "mkvmerge̶k CUE orriak irakurri ditzake audio CD-etatik eta berezgaitasunez bihurtuko ditu ataletan. Aukera honek atal izenak nola sortzen diren agintzen du. '%p' sekuentzia bidearen EGILEA-rekin ordezten da, '%t' sekuentziak bidearen IZENBURUA-rekin, '%n' bidearen zenbakiarekin eta '%N' bidearen zenbaki erosotuarekin 0 ezaugarriarekin < 10 bide zenbakientzat. Gainontzekoa den bezala kopiatzen da. Ez bada ezer sartzen, '%p - %t' erabiliko da." +msgid "" +"mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to " +"chapters. This option controls how the chapter names are created. The " +"sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the " +"track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number " +"padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If " +"nothing is entered then '%p - %t' will be used." +msgstr "" +"mkvmerge̶k CUE orriak irakurri ditzake audio CD-etatik eta berezgaitasunez " +"bihurtuko ditu ataletan. Aukera honek atal izenak nola sortzen diren " +"agintzen du. '%p' sekuentzia bidearen EGILEA-rekin ordezten da, '%t' " +"sekuentziak bidearen IZENBURUA-rekin, '%n' bidearen zenbakiarekin eta '%N' " +"bidearen zenbaki erosotuarekin 0 ezaugarriarekin < 10 bide zenbakientzat. " +"Gainontzekoa den bezala kopiatzen da. Ez bada ezer sartzen, '%p - %t' " +"erabiliko da." -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189 -msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." -msgstr "mkvmergek ezin du kanpoko idazki agiritik irakurri eta denbora-kodeak erabili. Ezaugarri hau ezaugarri oso aurreratu bat da. Erabiltzaile gehienek sarrera hau hutsik utzi beharko lukete." +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187 src/mmg/tabs/input_general.cpp:189 +msgid "" +"mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature " +"is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." +msgstr "" +"mkvmergek ezin du kanpoko idazki agiritik irakurri eta denbora-kodeak " +"erabili. Ezaugarri hau ezaugarri oso aurreratu bat da. Erabiltzaile " +"gehienek sarrera hau hutsik utzi beharko lukete." #: src/output/p_avc.cpp:106 #, boost-format msgid "" -"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" +"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video " +"track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or " +"this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" -"mkvmergek datu hautsiak edo azterrezinak aurkitu ditu AVC/h.264 bideo bide honetan. Badaiteke zure agiria hondatuta egotea (mkvmergek ezin dio oraindik aurre egin) edo mkvmerge beraren akats bat izan. Akats mezua izan da:\n" +"mkvmergek datu hautsiak edo azterrezinak aurkitu ditu AVC/h.264 bideo bide " +"honetan. Badaiteke zure agiria hondatuta egotea (mkvmergek ezin dio oraindik " +"aurre egin) edo mkvmerge beraren akats bat izan. Akats mezua izan da:\n" "%1%\n" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50 @@ -8818,17 +10379,19 @@ msgstr "mkvmerge exekutagarria:" msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" msgstr "mkvmergek %d erantzun koderekin amaitu du. %s" -#: src/mmg/jobs.cpp:141 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:319 +#: src/mmg/jobs.cpp:141 src/mmg/mux_dialog.cpp:319 msgid "mkvmerge has finished" msgstr "mkvmergek amaitu du" #: src/input/r_ogm.cpp:493 -msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" -msgstr "mkvmerge ez da bildua izan FLAC sostenguarekin, baina jario honen kudeaketa eskatua izan da.\n" +msgid "" +"mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream " +"has been requested.\n" +msgstr "" +"mkvmerge ez da bildua izan FLAC sostenguarekin, baina jario honen kudeaketa " +"eskatua izan da.\n" -#: src/mmg/jobs.cpp:43 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:34 +#: src/mmg/jobs.cpp:43 src/mmg/mux_dialog.cpp:34 msgid "mkvmerge is running" msgstr "mkvmerge ekinean dago" @@ -8840,21 +10403,39 @@ msgstr "mkvmerge aukerak" msgid "mkvmerge output:" msgstr "mkvmerge irteera:" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:287 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:289 -msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." -msgstr "mkvmergek bi atal heuskarri sostengatzen du: OGM idazki heuskarri bezala eta XML-a ezaugarri guztiekin." +#: src/mmg/tabs/global.cpp:287 src/mmg/tabs/global.cpp:289 +msgid "" +"mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full " +"featured XML format." +msgstr "" +"mkvmergek bi atal heuskarri sostengatzen du: OGM idazki heuskarri bezala eta " +"XML-a ezaugarri guztiekin." #: src/mmg/tabs/global.cpp:295 -msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files." -msgstr "mkvmergek bi atal heuskarri sostengatzen du: OGM idazki heuskarri bezala eta XML-a ezaugarri guztiekin. OGM heuskarria erabiltzen bada eta agiriaren hizkikodea ez bada zuzen ezagutzen aukera haur erabili daiteke zuzentzeko. Aukera hau ezikusi egiten da XML atal agirietarako." +msgid "" +"mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full " +"featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not " +"recognized correctly then this option can be used to correct that. This " +"option is ignored for XML chapter files." +msgstr "" +"mkvmergek bi atal heuskarri sostengatzen du: OGM idazki heuskarri bezala eta " +"XML-a ezaugarri guztiekin. OGM heuskarria erabiltzen bada eta agiriaren " +"hizkikodea ez bada zuzen ezagutzen aukera haur erabili daiteke zuzentzeko. " +"Aukera hau ezikusi egiten da XML atal agirietarako." #: src/mmg/tabs/global.cpp:291 -msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files." -msgstr "mkvmergek bi atal heuskarri sostengatzen du: OGM idazki heuskarri bezala eta XML-a ezaugarri guztiekin. Aukera honek atalekin elkartzeko hizkuntza adierazten du OGM atal heuskarria erabiltzen bada. Ezikusi egiten da XML atal agiretarako." +msgid "" +"mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full " +"featured XML format. This option specifies the language to be associated " +"with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML " +"chapter files." +msgstr "" +"mkvmergek bi atal heuskarri sostengatzen du: OGM idazki heuskarri bezala eta " +"XML-a ezaugarri guztiekin. Aukera honek atalekin elkartzeko hizkuntza " +"adierazten du OGM atal heuskarria erabiltzen bada. Ezikusi egiten da XML " +"atal agiretarako." -#: src/merge/output_control.cpp:265 -#: src/merge/output_control.cpp:305 +#: src/merge/output_control.cpp:265 src/merge/output_control.cpp:305 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" msgstr "mkvmerge SIGINT batek eten du (inteligentzia seinaleak) (Ktrl+C?)\n" @@ -8902,8 +10483,7 @@ msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%" msgstr "mpeg_ps_reader: Hau ez litzake gertatu behar #2. %1%" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:121 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105 src/mmg/tabs/input_general.cpp:121 msgid "no" msgstr "ez" @@ -8927,10 +10507,8 @@ msgstr "algoritmo sinadurarik ez" msgid "no signature hash algorithm" msgstr "hash algoritmo sinadurarik ez" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1014 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:85 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:113 -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1014 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:85 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:113 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 msgid "none" msgstr "bat ere ez" @@ -8940,8 +10518,12 @@ msgstr "arrunta" #: src/input/r_ogm.cpp:465 #, boost-format -msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" -msgstr "ogg_stream_init %1% zenbaki jariorako hutsegitea. Saiatzen jarraitu eta jario hau ezikusiko da.\n" +msgid "" +"ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and " +"ignore this stream.\n" +msgstr "" +"ogg_stream_init %1% zenbaki jariorako hutsegitea. Saiatzen jarraitu eta " +"jario hau ezikusiko da.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:377 msgid "ogg_sync_buffer failed\n" @@ -8968,8 +10550,7 @@ msgstr "irteera lagin maizt.: %1%" msgid "passthrough" msgstr "igaropena" -#: src/mmg/jobs.cpp:537 -#: src/mmg/jobs.cpp:711 +#: src/mmg/jobs.cpp:537 src/mmg/jobs.cpp:711 msgid "pending" msgstr "egiteke" @@ -9005,35 +10586,49 @@ msgstr "pixel zabalera: %1%" #: src/merge/pr_generic.cpp:871 #, boost-format -msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" -msgstr "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): denbora-kodea < azken_denbora-kodea (%1% < %2%). %3%\n" +msgid "" +"pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode " +"(%1% < %2%). %3%\n" +msgstr "" +"pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): denbora-kodea < " +"azken_denbora-kodea (%1% < %2%). %3%\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1212 #, boost-format -msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%." -msgstr "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Bide mota baliogabea %1%." +msgid "" +"pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type " +"%1%." +msgstr "" +"pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Bide mota baliogabea " +"%1%." #: src/extract/xtr_base.cpp:46 msgid "raw data" msgstr "raw datuak" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:169 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137 src/info/wxwidgets_ui.cpp:169 msgid "ready" msgstr "gertu" #: src/input/r_real.cpp:213 #, boost-format -msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n" -msgstr "real_reader: Ezinezkoa RealAudio FourCC aurkitzea id %1%-rako (azalpen luzera: %2%). Bideari jauzi egiten.\n" +msgid "" +"real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: " +"%2%) Skipping track.\n" +msgstr "" +"real_reader: Ezinezkoa RealAudio FourCC aurkitzea id %1%-rako (azalpen " +"luzera: %2%). Bideari jauzi egiten.\n" #: src/input/r_real.cpp:237 #, boost-format -msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n" -msgstr "real_reader: 3,4 eta 5 audio idazburu bertsioak bakarrik daude sostengatuak. Bide ID %1%-ek %2% bertsioa erabiltzen du eta jauzi egingo da.\n" +msgid "" +"real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID " +"%1% uses version %2% and will be skipped.\n" +msgstr "" +"real_reader: 3,4 eta 5 audio idazburu bertsioak bakarrik daude sostengatuak. " +"Bide ID %1%-ek %2% bertsioa erabiltzen du eta jauzi egingo da.\n" -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:180 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 src/mmg/tabs/input.cpp:180 msgid "remove" msgstr "kendu" @@ -9068,23 +10663,36 @@ msgstr "aldez-alde (eskuina lehenik)" #: src/input/subtitles.cpp:600 #, boost-format -msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n" -msgstr "spu_extraction_duration: SPU pakete hautsi bat aurkitu da (next_off < start_off) %1% denbora-kodean. Pakete hau badaiteke oker edo ez osorik erakustea.\n" +msgid "" +"spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < " +"start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or " +"not at all.\n" +msgstr "" +"spu_extraction_duration: SPU pakete hautsi bat aurkitu da (next_off < " +"start_off) %1% denbora-kodean. Pakete hau badaiteke oker edo ez osorik " +"erakustea.\n" #: src/input/subtitles.cpp:353 -msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section." -msgstr "ssa_reader: Heuskarri baliogabea. Ezinezkoa aurkitzea \"Format\" lerroa \"[Events]\" atalean." +msgid "" +"ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the " +"\"[Events]\" section." +msgstr "" +"ssa_reader: Heuskarri baliogabea. Ezinezkoa aurkitzea \"Format\" lerroa " +"\"[Events]\" atalean." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:848 -msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks." -msgstr "start >= m->ListSize(). Hau ez litzake gertatu behar. Mesedez agiritu matxura jakinarazpen bat. Mila esker." +msgid "" +"start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug " +"report. Thanks." +msgstr "" +"start >= m->ListSize(). Hau ez litzake gertatu behar. Mesedez agiritu " +"matxura jakinarazpen bat. Mila esker." #: src/input/r_matroska.cpp:98 msgid "subtitle" msgstr "azpidatzia" -#: src/info/mkvinfo.cpp:933 -#: src/mmg/mmg.cpp:63 +#: src/info/mkvinfo.cpp:933 src/mmg/mmg.cpp:63 msgid "subtitles" msgstr "azpidatziak" @@ -9117,20 +10725,12 @@ msgstr "tta_reader: neurria_etiketa < 0 c'tor. %1%\n" msgid "und (Undetermined)" msgstr "zehgab (Zehaztugabea)" -#: src/common/mm_io_win.cpp:167 -#: src/common/stereo_mode.cpp:68 -#: src/info/mkvinfo.cpp:688 -#: src/info/mkvinfo.cpp:698 -#: src/info/mkvinfo.cpp:713 -#: src/info/mkvinfo.cpp:735 -#: src/info/mkvinfo.cpp:747 -#: src/info/mkvinfo.cpp:757 -#: src/info/mkvinfo.cpp:935 -#: src/input/r_matroska.cpp:94 -#: src/input/r_matroska.cpp:2162 -#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1326 -#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 -#: src/mmg/mmg.cpp:64 +#: src/common/mm_io_win.cpp:167 src/common/stereo_mode.cpp:68 +#: src/info/mkvinfo.cpp:688 src/info/mkvinfo.cpp:698 src/info/mkvinfo.cpp:713 +#: src/info/mkvinfo.cpp:735 src/info/mkvinfo.cpp:747 src/info/mkvinfo.cpp:757 +#: src/info/mkvinfo.cpp:935 src/input/r_matroska.cpp:94 +#: src/input/r_matroska.cpp:2162 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1326 +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 src/mmg/mmg.cpp:64 #: src/mmg/tabs/input.cpp:532 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" @@ -9150,12 +10750,14 @@ msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "utf8_strlen(): UTF-8 hizkikode baliogabea. Lehen bytea: 0x%|1$02x|" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:800 -msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n" -msgstr "egiaztapen hutsegitea: atalak ->CheckMandatory() faltsua da. Hau ez litzake gertatu behar. Mesedez agiritu matxura jakinarazpen bat.\n" +msgid "" +"verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have " +"happened. Please file a bug report.\n" +msgstr "" +"egiaztapen hutsegitea: atalak ->CheckMandatory() faltsua da. Hau ez litzake " +"gertatu behar. Mesedez agiritu matxura jakinarazpen bat.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:932 -#: src/input/r_matroska.cpp:97 -#: src/mmg/mmg.cpp:62 +#: src/info/mkvinfo.cpp:932 src/input/r_matroska.cpp:97 src/mmg/mmg.cpp:62 msgid "video" msgstr "bideoa" @@ -9172,116 +10774,14 @@ msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n" msgstr "wavpack_reader: lagin neurri ezezaguna!\n" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:122 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 src/mmg/tabs/input_general.cpp:122 msgid "yes" msgstr "Bai" -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(ninguno)" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ekintzak" -#~ msgid "At least one element is needed." -#~ msgstr "Al menos un elemento es necesario." - -#~ msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" -#~ msgstr "Analizador del capítulo: El UID del capítulo %1% no es exclusivo y no podría ser reutilizado. Uno nuevo será creado.\n" - -#~ msgid "CorePanorama pictures" -#~ msgstr "Imágenes CorePanorama " - -#~ msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n" -#~ msgstr "El núcleo de la imagen (CorePicture) del fotograma (frame) %1% tiene un tamaño de encabezado no válido %2%.\n" - -#~ msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n" -#~ msgstr "El núcleo de la imagen (CorePicture) del fotograma %1% no está soportado.\n" - -#~ msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed." -#~ msgstr "No se pudo decodificar los datos codificados en Base64: parece ser no válido" - -#~ msgid "Data is not allowed inside <%1%>." -#~ msgstr "El dato no está pemitido en el interior <%1%>." - -#~ msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n" -#~ msgstr "Error inicializando las tablas para el capítulo, etiqueta y elementos de información del segmento: no ha podido encontrarse el elemento con el nombre depurado '%1%'. %2%\n" - -#~ msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n" -#~ msgstr "Error: El analizador de %1%, ha fallado para '%2%', línea %3%, columna %4%: %5%\n" - -#~ msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'." -#~ msgstr "Se esperaba un número entero sin signo, pero se encontró '%1%'." - -#~ msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n" -#~ msgstr "Fallo al analizar el registro de un subtítulo USF para la pista %1%: %2%\n" - -#~ msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n" -#~ msgstr "Fallo al analizar la etiqueta de cierre USF para la pista %1%: %2%\n" - -#~ msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from." -#~ msgstr "No se encontraron datos codificados ni '@file' para leer desde los datos binarios." - -#~ msgid "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n" -#~ msgstr "Imposible usar el archivo '%1%': El archivo no puede abrirse para su lectura.\n" - -#~ msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'." -#~ msgstr "No es válido el formato '%1%' de datos binarios especificado. Los datos compatibles son 'Base64', 'ASCII' y 'hex'." - -#~ msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number." -#~ msgstr "No es válido el dato hexadecimal encontrado: '%1%' no es un espacio en blanco ni un número hexadecimal." - -#~ msgid "Invalid start timecode" -#~ msgstr "No es válido el inicio del código de tiempo" - -#~ msgid "Line %1%, column %2%: %3%" -#~ msgstr "Línea %1%, columna %2%: %3%" - -#~ msgid "More than one root element found." -#~ msgstr "Se encontró más de un elemento fundamental." - -#~ msgid "No FPS selected for AVC/h.264 track" -#~ msgstr "Ningún FPS seleccionado para la pista AVC/h.264" - -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "Ningún error" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Nota" - -#~ msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'." -#~ msgstr "Recuerda que caracteres especiales como &, <, > and \" deben ser convertidos a la manera usual de HTML: & para &, < para <, > para > y " para \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "The ALAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and %2%)" -#~ msgstr "FLAC idazburu datua ezberdina da bi bideentzat (luzerak: %1% eta %2%)" - -#~ msgid "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and %2%)" -#~ msgstr "FLAC idazburu datua ezberdina da bi bideentzat (luzerak: %1% eta %2%)" - -#~ msgid "The binary data must be at least %1% bytes long." -#~ msgstr "Los datos binarios deben ser al menos de %1% bytes de extensión." - -#~ msgid "The binary data must be at most %1% bytes long." -#~ msgstr "Los datos binarios deben ser como máximo de %1% bytes de extensión." - -#~ msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long." -#~ msgstr "Los datos binarios deben ser exactamente de %1% bytes de extensión." - -#~ msgid "The file '%1%' is empty." -#~ msgstr "El archivo %1% está vacío." - -#~ msgid "The header has already been written." -#~ msgstr "El encabezado ya ha sido escrito." - -#~ msgid "The panoramic mode '%1%' is not recognized.\n" -#~ msgstr "El modo panorámico '%1%' no fue reconocido.\n" - -#~ msgid "The picture type '%1%' is not recognized.\n" -#~ msgstr "El tipo de imagen '%1%' no fue reconocida.\n" #~ msgid "" #~ "The scale to apply on this track to work at normal\n" @@ -9295,65 +10795,17 @@ msgstr "Bai" #~ msgid "Timecode scaling" #~ msgstr "Denbora-kode neurriketa" -#~ msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2." -#~ msgstr "Se encontraron muy pocos dígitos hexadecimales. El número de digitos debe ser > 0 y divisible por 2." -#~ msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private \" element and cannot be extracted.\n" -#~ msgstr "La pista %1% con la ID de códec '%2%' no encuentra el elemento \"codec private \" y no puede ser extraído.\n" - -#~ msgid "Track %1%: NAL too big\n" -#~ msgstr "Pista %1%: NAL demasiado grande\n" - -#~ msgid "Track number: %1%" -#~ msgstr "Número de pista: %1%" - -#~ msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%." -#~ msgstr "El entero sin signo (%1%) es demasiado pequeño. El valor mínimo es %2%." - -#~ msgid "XML parser error at line %1%: %2%." -#~ msgstr "Error de análisis XML en la línea %1%: %2%." #~ msgid "" -#~ "You haven't selected a number of frames per second for track %lld of file '%s'. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you still want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "No has seleccionado un número de fotogramas por segundo para la pista %lld del archivo '%s'. mkvmerge no puede determinar, por sí mismo, el número de fotogramas por segundo de los archivos. Por lo tanto, tiense que establecer, este parámetro en la pestaña Opciones específicas del archivo.\n" -#~ "\n" -#~ "Si no lo haces MKVmerge asumirá 25 FPS (fotogramas por segundo).\n" -#~ "\n" -#~ "¿Todavía deseas continuar?" - -#~ msgid "" -#~ "You're adding an AVC/h.264 elementary stream to the output file. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n" -#~ "\n" -#~ "This message will only be shown once unless you have enabled mmg's warnings on its 'settings' page." -#~ msgstr "" -#~ "Estás añadiendo un archivo primario AVC/h.264 al archivo de salida. mkvmerge no puede determinar por sí mismo el número de fotogramas por segundo de los archivos. Por lo tanto, tienes que establecer este parámetro en la pestaña Opciones específicas del archivo.\n" -#~ "\n" -#~ "Si no lo haces mkvmerge asumirá 25 FPS (fotogramas por segundo).\n" -#~ "\n" -#~ "Este mensaje solo se mostrará una vez, a menos que habilites los avisos desde la ventana Opciones en la pestaña de mmg." - -#~ msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n" -#~ msgstr "bzlib_compressor_c::decompress() no se ha aplicado\n" - -#~ msgid "cet_index: '%1%' not found\n" -#~ msgstr "cet_index: '%1%' no se ha encontrado\n" - -#~ msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n" +#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n" #~ msgstr "matroska_reader:| + Bide bat baino gehiago dago %1% UID-arekin.\n" -#~ msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n" -#~ msgstr "matroska_reader: | + Bide bat baino gehiago dago %1% zenbakiarekin.\n" +#~ msgid "" +#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n" +#~ msgstr "" +#~ "matroska_reader: | + Bide bat baino gehiago dago %1% zenbakiarekin.\n" #~ msgid "on_entry_selected: display == nullptr. Should not have happened." -#~ msgstr "on_entry_selected: display == nullptr. Hau ez litzake gertatu behar." - -#~ msgid "tet_index: '%1%' not found\n" -#~ msgstr "tet_index: '%1%' no encontrado\n" - +#~ msgstr "" +#~ "on_entry_selected: display == nullptr. Hau ez litzake gertatu behar."