From 6a828290b0e572fbf1ff1227105767d55a8d80a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andriy Bilous'ko Date: Sun, 5 May 2013 11:44:54 +0200 Subject: [PATCH] Translations: update Ukrainian --- po/uk.po | 326 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 163 insertions(+), 163 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index d333b8ba8..2bef74fbd 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-03 15:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-03 13:54+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bilous'ko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -280,15 +280,14 @@ msgid " --engage Turns on experimental feature 'feature'.\n" msgstr " --engage Дозволяється використання експериментальної особливості 'feature'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:222 -#, fuzzy msgid "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" msgstr "" -" --forced-track \n" -" Встановлює прапорець 'forced' для цієї доріжки або\n" -" вказує на його відсутність, якщо змінна bool є 0.\n" +" --fix-bitstream-timing-information \n" +" Підлаштовується швидкість відтворення кадрів/полів, що\n" +" збережена у відеопотоці, під типову тривалість доріжки.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:205 msgid "" @@ -1520,9 +1519,8 @@ msgid "'--engage' lacks its argument.\n" msgstr "'--engage' не містить власного аргументу.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2332 -#, fuzzy msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n" -msgstr "'--default-duration' не містить власного аргументу.\n" +msgstr "'--fix-bitstream-timing-information' не містить власного аргументу.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2224 msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" @@ -1674,12 +1672,12 @@ msgstr "+-> Попередній аналіз файлу FLAC: %1%%%%2%" msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" msgstr "+-> Попередній аналіз файлу FLAC: 100%\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1441 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1423 #, boost-format msgid ", description '%1%'" msgstr ", опис '%1%'" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1442 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1424 #, boost-format msgid ", file name '%1%'" msgstr ", назва файлу '%1%'" @@ -1786,13 +1784,13 @@ msgstr " має містити або , або дочірній msgid " is missing the child." msgstr " пропускає складову ." -#: src/input/r_matroska.cpp:1997 +#: src/input/r_matroska.cpp:1986 #, boost-format msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" msgstr "Група блоків знайдена на позиції %1%, але жодного елементу-блоку не було знайдено усередині. Це може призвести mkvmerge до аварійної ситуації .\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1897 -#: src/input/r_matroska.cpp:2007 +#: src/input/r_matroska.cpp:1886 +#: src/input/r_matroska.cpp:1996 #, boost-format msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "Блок був знайдений на позиції %1% для доріжки номер %2%. Тим не менше, заголовки не знайдені для цього номеру доріжки. Блок буде пропущено.\n" @@ -1850,7 +1848,7 @@ msgstr "Одиничний блок Matroska містить або повний msgid "A track" msgstr "Доріжка" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1311 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1293 #, boost-format msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" msgstr "Був запит на доріжку з ID %1%, але вона не була знайдена в цьому файлі. Відповідний параметр буде проігнорований.\n" @@ -1935,11 +1933,15 @@ msgstr "" "Umlaute і т.д.)" #: src/input/r_avc.h:32 -#: src/output/p_avc.h:42 #: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 msgid "AVC/h.264" msgstr "AVC/h.264" +#: src/output/p_avc.h:42 +#, fuzzy +msgid "AVC/h.264 (unframed)" +msgstr "AVC/h.264" + #: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" msgstr "AVC/H.264 елементарні потоки" @@ -2184,7 +2186,7 @@ msgstr "Виконується аналіз" msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." msgstr "Аналізувати MPEG4 бітові потоки, розміщувати кожен кадр в одному блоці Matroska, використовувати вірні часові мітки (I P B B = 0 120 40 80), використовувати V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." -#: src/merge/pr_generic.cpp:528 +#: src/merge/pr_generic.cpp:519 #, boost-format msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" msgstr "Інша типова доріжка для %1% доріжок вже була встановлена. Прапорець 'Типова доріжка' для доріжок %2% з '%3%' не було встановлено.\n" @@ -2236,7 +2238,7 @@ msgstr "Приєднано" msgid "Attached files" msgstr "Вкладені файли" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1440 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1422 #, boost-format msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes" msgstr "ID вкладення %1%: тип '%2%', розмір %3% байт" @@ -2355,7 +2357,7 @@ msgstr "Група блоків " msgid "Block virtual: %1%" msgstr "Віртуальний блок: %1%" -#: src/input/r_vobsub.cpp:547 +#: src/input/r_vobsub.cpp:548 #, boost-format msgid "Bogus aid %1%\n" msgstr "Фіктивна допомога %1%\n" @@ -2364,11 +2366,11 @@ msgstr "Фіктивна допомога %1%\n" msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)" msgstr "Бульова змінна (так/ні, ввімк./вимк. і т.д.)" -#: src/merge/pr_generic.cpp:196 +#: src/merge/pr_generic.cpp:194 msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "Було задано і співвідношення сторін екрану, і розміри відображення '--display-dimensions'.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:194 +#: src/merge/pr_generic.cpp:192 msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "Було задано і коефіцієнт співвідношення сторін екрану, і розміри відображення '--display-dimensions' дати.\n" @@ -2399,7 +2401,7 @@ msgstr "Підраховувати і відображати контрольн msgid "Calculate and display checksums of frame contents." msgstr "Обчислення і відображення контрольних сум наповнень кадру." -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:117 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114 msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" msgstr "Не має можливості перетворювати ненативні MPEG4 відео кадри у нативні, якщо вхідний контейнер не забезпечує підтримки ні тайм-кодів, ні кількості кадрів в секунду.\n" @@ -2531,9 +2533,9 @@ msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" msgstr "Файли розділів (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:561 -#, fuzzy, c-format, boost-format +#, c-format, boost-format msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" -msgstr "Файли розділів (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s" +msgstr "Файли розділів (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:366 msgid "Chapter names and languages" @@ -2594,7 +2596,7 @@ msgstr "Розділи записані." msgid "Chapters:" msgstr "Розділи:" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1443 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1425 #, boost-format msgid "Chapters: %1% entries" msgstr "Розділи: %1% запис(и)(ів)" @@ -2817,7 +2819,7 @@ msgstr "Командний рядок, що використовується:" msgid "Common languages" msgstr "Загальновживані мови" -#: src/merge/pr_generic.cpp:804 +#: src/merge/pr_generic.cpp:786 #, boost-format msgid "Compression failed: %1%\n" msgstr "Стиснення перервано: %1%\n" @@ -2883,16 +2885,16 @@ msgstr "Не вдалося створити файл '%s'." msgid "Could not create the specified file." msgstr "Не вдалося створити вказаний файл." -#: src/input/r_avi.cpp:354 +#: src/input/r_avi.cpp:349 msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" msgstr "Неможливо отримати специфічні дані налаштувань декодера (AVCC) з цієї доріжки AVC/H.264.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:300 -#: src/input/r_avi.cpp:305 +#: src/input/r_avi.cpp:298 +#: src/input/r_avi.cpp:303 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" msgstr "Неможливо одержати заголовок послідовності цієї доріжки MPEG-1/2.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:454 +#: src/input/r_avi.cpp:449 #, boost-format msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n" msgstr "Не знайдено індекс для звукової доріжки %1% (avilib повідомлення про помилку: %2%). Пропуск доріжки.\n" @@ -2902,7 +2904,7 @@ msgstr "Не знайдено індекс для звукової доріжк msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "Не знайдено gptzr при приєднанні. %1%\n" -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:181 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178 msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" msgstr "Не вдається знайти даних конфігурації кодека в першому кадрі відео MPEG-4 part 2. Ця доріжка не може бути збережена в нативному режимі.\n" @@ -2910,7 +2912,7 @@ msgstr "Не вдається знайти даних конфігурації msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" msgstr "Не вдалося знайти наступну сторінку Ogg. Це вказує на пошкоджений OGG/OGM файл. Спроба продовжити.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:620 +#: src/input/r_avi.cpp:605 #: src/input/r_matroska.cpp:1464 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" msgstr "Не вдалося знайти коректний заголовок DTS серед перших кадрів доріжки.\n" @@ -3137,7 +3139,7 @@ msgstr "&Видалити" msgid "DTS" msgstr "DTS" -#: src/output/p_dts.cpp:70 +#: src/output/p_dts.cpp:69 msgid "DTS header information changed! - New format:\n" msgstr "Інформація DTS заголовку змінилася! - Новий формат:\n" @@ -3558,7 +3560,7 @@ msgstr "" "Помилка: не було задано назви вихідного файлу.\n" "\n" -#: src/output/p_vorbis.cpp:62 +#: src/output/p_vorbis.cpp:63 msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" msgstr "Помилка: vorbis_packetizer: Неможливо витягнути параметри потоку з перших пакетів.\n" @@ -3615,12 +3617,12 @@ msgstr "Витягувати дані у необроблений (сирий) msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Витягнути інформацію про співвідношення сторін екрану з відео MPEG-4 layer 10 (AVC) і встановити розміри відображення як %1%/%2%.\n" -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:337 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:330 #, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Витягнути інформацію про співвідношення сторін екрану з відео MPEG4 layer 2 і встановити розміри відображення як %1%/%2%.\n" -#: src/output/p_theora.cpp:74 +#: src/output/p_theora.cpp:73 #, boost-format msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Витягнути інформацію про співвідношення сторін екрану з заголовків Theora відео і встановити розміри відображення як %1%/%2%.\n" @@ -3688,12 +3690,12 @@ msgstr "UID сімейства: %1%" msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "Файл %1% має невідомий тип. Будь ласка, продивіться підтримувані типи файлів ('mkvmerge --list-types') і зв'яжіться з автором Moritz Bunkus , якщо ваш тип файлу підтримується, але не розпізнається належним чином.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1438 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1420 #, boost-format msgid "File '%1%': container: %2%" msgstr "Файл '%1%': контейнер: %2%" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1692 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1651 #, boost-format msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n" msgstr "Файл '%1%': непідтримуваний контейнер: %2%\n" @@ -3703,8 +3705,8 @@ msgstr "Файл '%1%': непідтримуваний контейнер: %2%\n msgid "File UID: %1%" msgstr "UID файла: %1%" -#: src/input/r_real.cpp:432 -#: src/input/r_real.cpp:441 +#: src/input/r_real.cpp:429 +#: src/input/r_real.cpp:438 #, boost-format msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" msgstr "Файл містить меншу кількість кадрів, ніж очікувалося, або є пошкодженим після кадру %1%.\n" @@ -3800,9 +3802,8 @@ msgid "Finished processing on %s" msgstr "Завершено обробку на %s" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Fix bitstream timing information" -msgstr "Помилка при збереженні інформації" +msgstr "Виправити інформацію синхронізації потоку" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:354 msgid "Flags:" @@ -3927,7 +3928,7 @@ msgstr "Глобальні опції" msgid "Global tags (%d entries) from %s" msgstr "Глобальні теги (%d записів) з %s" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1444 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1426 #, boost-format msgid "Global tags: %1% entries" msgstr "Глобальні теги: %1% записів" @@ -4113,7 +4114,7 @@ msgstr "При розбитті файл може бути прикріплен msgid "If you encounter problems during playback of files please consider visiting the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:" msgstr "Якщо ви помічаєте проблеми під час відтворення файлів, то можете відвідати створену веб-сторінку MKVToolNix з порадами щодо вирішення проблем:" -#: src/output/p_textsubs.cpp:69 +#: src/output/p_textsubs.cpp:64 #, boost-format msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n" msgstr "Ігнорування запису, який починається після свого закінчення (%1%).\n" @@ -4136,7 +4137,7 @@ msgstr "Несумісна версія mkvmerge" msgid "Incompatible track" msgstr "Несумісна доріжка" -#: src/input/r_real.cpp:570 +#: src/input/r_real.cpp:567 #, boost-format msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n" msgstr "Несумісний AAC аудіопакет (довжина: %1% != len_check %2%)\n" @@ -4221,9 +4222,9 @@ msgstr "Невірний UID. Цей UID редакції вже викорис msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "Невірний UTF-8 символ. Перший байт: 0x%|1$02x|" -#: src/input/r_avi.cpp:629 -#: src/input/r_avi.cpp:634 -#: src/input/r_avi.cpp:651 +#: src/input/r_avi.cpp:614 +#: src/input/r_avi.cpp:619 +#: src/input/r_avi.cpp:636 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "Невірні Vorbis заголовки звукової доріжки файлу AVI ." @@ -4242,9 +4243,9 @@ msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "Задана невірна булева опція в '--default-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1415 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" -msgstr "Задана невірна булева опція в '--forced-track %1%'.\n" +msgstr "Задана невірна булева опція в '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1067 #, boost-format @@ -4399,7 +4400,7 @@ msgstr "Невірний формат: Знайдено невідомий си msgid "Invalid frame for '--split' in '--split %1%'.\n" msgstr "Невірний кадр для '--split' в '--split %1%'.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:530 +#: src/input/r_vobsub.cpp:531 #, boost-format msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" msgstr "Неправильна довжина заголовка: %1% (повна довжина: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" @@ -4462,7 +4463,7 @@ msgstr "Невірне задання номера кадру/поля поча msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n" msgstr "Невірне задання номера кадру/поля початку для '--split' у '--split %1%' (поточна частина: %2%). Номер початку має бути більшим або рівним номеру закінчення попередньої частини.\n" -#: src/input/r_usf.cpp:207 +#: src/input/r_usf.cpp:208 msgid "Invalid start or stop timecode" msgstr "Невірний тайм-код початку або закінчення" @@ -4568,9 +4569,9 @@ msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n" msgstr "Невірний ID доріжки заданий в '--default-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1409 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" -msgstr "Невірний ID доріжки заданий в '--forced-track %1%'.\n" +msgstr "Невірний ID доріжки заданий в '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1061 #, boost-format @@ -4607,11 +4608,11 @@ msgstr "Вихідна інформація щодо виконання завд msgid "Job queue management" msgstr "Керування чергою завдань" -#: src/output/p_kate.h:40 +#: src/output/p_kate.h:39 msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: src/output/p_kate.cpp:77 +#: src/output/p_kate.cpp:69 msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgstr "Пакет Kate занадто маленький і тому буде пропущений.\n" @@ -4688,18 +4689,18 @@ msgstr "Рядок %1% тайм-код файлу '%2%' не може бути msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" msgstr "Рядок %1%: Зафіксовано від'ємну мітку часу. Значення буде скориговано так, щоб починатися з 00:00:00.000.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:292 +#: src/input/r_vobsub.cpp:293 #, boost-format msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" msgstr "Рядок %1%: Значення поточної мітки часу (%2%) є меншим за значення попередньої (%3%). Записи буде скориговано згідно їх міток часу. Це може призвести до неправильного порядку деяких записів субтитрів. Якщо ж це дуже важливо, то вам необхідно спочатку самостійно виправити .idx файл.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:242 -#: src/input/r_vobsub.cpp:265 +#: src/input/r_vobsub.cpp:243 +#: src/input/r_vobsub.cpp:266 #, boost-format msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" msgstr "Рядок %1%: Скоріш за все рядок має бути записом субтитрів, але формат не вдається розпізнати. Цей запис буде пропущено.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:282 +#: src/input/r_vobsub.cpp:283 #, boost-format msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" msgstr "Рядок %1%: Скоріш за все рядок має бути записом субтитрів, але тайм-код був від'ємним навіть після додавання затримки. Від'ємні тайм-коди не підтримуються для Matroska. Цей запис буде пропущено.\n" @@ -4941,7 +4942,7 @@ msgstr "Відсутня назва файлу" msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." msgstr "Відсутня назва файлу в кінці для опції '--edit-headers'." -#: src/input/r_ogm.cpp:949 +#: src/input/r_ogm.cpp:948 msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus .\n" msgstr "Відсутні пакети заголовків/коментарів для потоку. Цей файл пошкоджено, але він може бути корректно змультиплексований. Будь ласка, у разі помилок після мультиплексування напишіть автору Moritz Bunkus .\n" @@ -5088,7 +5089,7 @@ msgstr "Унікальний ID наступного сегмента" msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "Немає %1%, визначеного у '--%2% %3%'.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1209 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1208 msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n" msgstr "Жодного заголовка AC3 не знайдено в першому кадрі; доріжка буде пропущена.\n" @@ -5227,7 +5228,7 @@ msgstr "Ні одне з полів заголовка не було зміне #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:261 msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line via --default-duration, the source container or derived from the bitstream." -msgstr "" +msgstr "Зазвичай, mkvmerge не змінює інформацію синхронізації (швидкість відтворення кадрів/полів), що збережена у відеопотоці. За допомогою цієї опції дана інформація підлаштовується під інформацію синхронізації контейнера. Інформація синхронізації контейнера може бути отримана з різних джерел: через ключ командного рядка --default-duration, вхідний контейнер або з потоку." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:144 msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." @@ -5250,7 +5251,7 @@ msgstr "Некорректний файл Matroska (не знайдено сег msgid "Not a valid number or not positive." msgstr "Некоректно вказане число або є від'ємним." -#: src/merge/pr_generic.cpp:1155 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1137 #, boost-format msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n" msgstr "Майте на увазі, що специфікації Matroska щодо зберігання '%1%' ще не були завершені. Тому підтримка з боку mkvmerge для них може змінюватись і використовується CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' замість '%2%'. Це попередження не буде відображатись як тільки специфікації будуть завершені і mkvmerge буде оновлено відповідно.\n" @@ -5464,7 +5465,7 @@ msgstr "PGS/SUP субтитри" msgid "PGSSUP" msgstr "PGSSUP" -#: src/input/r_vobsub.cpp:538 +#: src/input/r_vobsub.cpp:539 #, boost-format msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" msgstr "Помилка PTS: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" @@ -5474,7 +5475,7 @@ msgstr "Помилка PTS: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" msgstr "Пакет номер %1% містив неприпустимий заголовок FLAC і тому пропускається.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:257 +#: src/merge/pr_generic.cpp:254 #, boost-format msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n" msgstr "Черга пакетів не порожня (очищено: %1%). Кадри були втрачені під час повторного мультиплексування. %2%\n" @@ -5642,46 +5643,46 @@ msgstr "QuickTime аудіо/відео файли" msgid "QuickTime/MP4" msgstr "QuickTime/MP4" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:322 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:321 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: '%1%' елемент є дуже малим. Очікуваний розмір:> = %2%. Фактичний розмір: %3%.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1794 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1776 msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Постійний розмір семплу і змінна тривалість поки не підтримуються. Зв'яжіться з автором, якщо у вас є такий файл.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1166 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1165 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Неможливо прочитати комірки номер %1%/%2% з розміром %3% починаючи з позиції %4%. Переривання.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2099 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2113 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2081 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2095 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Неможливо прочитати елемент розширеного звукового опису для ID доріжки %1%.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2070 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2052 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Неможливо прочитати елемент опису аудіо для ID доріжки %1%.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:914 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:913 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Неможливо прочитати елемент опису потоку для ID доріжки %1%.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2145 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2127 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Неможливо прочитати елемент опису відео для ID доріжки %1%.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:254 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:253 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Не знайдено жодного елементу заголовка.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:256 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:255 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Не знайдено елементу 'mdat'. Жодних даних відео не знайдено.\n" @@ -5690,75 +5691,75 @@ msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Не знайдено елементу ' msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Невірний розмір комірки %1% в %2%.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2520 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2502 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Для доріжки MPEG4 part 10/AVC %1% відсутні налаштування декодера. Пропуск цієї доріжки.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2551 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2533 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Для доріжки MPEG4 %1% відсутні елемент esds/налаштування декодера. Пропуск цієї доріжки.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:491 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:490 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Елемент 'media header' ('mdhd') використовує непідтримувану версію %1%.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:907 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:906 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Поле 'size' занадто маленьке для елементу опису потоку з ID доріжки %1%.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:496 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:495 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Параметр 'time scale' був нульовим, що не підтримується.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2483 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2465 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Для доріжки AAC %1% відсутній елемент esds/конфігурація декодера. Пропуск цієї доріжки.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2478 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2460 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Для аудіо доріжки %1% використовується непідтримуваний ''object type id' %2% елементу 'esds'. Пропуск цієї доріжки.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2530 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2512 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Для відео доріжки %1% відсутній елемент ESDS. Пропуск цієї доріжки.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:354 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:353 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Цей файл використовує стиснуті заголовки, отримані невідомим або непідтримуваним методом стиснення '%1%'. Переривання.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:387 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:386 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Цей файл використовує стиснуті заголовки, але очікуваний нестиснутий розмір (%1%) не був отриманий після розпакування (%2%).\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:378 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:377 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Цей файл використовує стиснуті заголовки, але бібліотека zlib не може бути ініціалізована. Код помилки zlib: %1%. Переривання.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:383 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:382 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Цей файл використовує стиснуті заголовки, але вони не можуть бути розпаковані. Код помилки zlib: %1%. Переривання.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2451 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2466 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2504 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2569 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2433 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2448 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2486 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2551 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Для доріжки %1% пропущені деякі дані. Пошкоджені елементи заголовка?\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2078 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2152 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2060 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2134 #, boost-format msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" msgstr "Quicktime/MP4 зчитувач: Доріжка з ID %1% містить більше, ніж один FourCC. Використовується тільки перший з них (%|2$.4s|) і не цей (%|3$.4s|).\n" @@ -5805,7 +5806,7 @@ msgstr "Готовий" msgid "Real output sampling frequency in Hz." msgstr "Реальна частота дискретизації на виході в Гц." -#: src/output/p_realaudio.h:35 +#: src/output/p_realaudio.h:34 msgid "RealAudio" msgstr "RealAudio" @@ -5817,7 +5818,7 @@ msgstr "RealMedia" msgid "RealMedia audio/video files" msgstr "RealMedia аудіо/відео файли" -#: src/input/r_real.cpp:343 +#: src/input/r_real.cpp:338 #, boost-format msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "RealMedia файли можуть містити HE-AAC / AAC+ / SBR AAC аудіо. У деяких випадках це не може бути визначено автоматично. Тому, ви повинні вказати '--aac-is-sbr %1%' вручну для цього вихідного файлу, якщо він дійсно містить SBR AAC. В іншому випадку, файл буде мультиплексуватися невірно. Додатково читайте у документації mkvmerge.\n" @@ -6250,7 +6251,7 @@ msgstr "Задає ширину відображення на екрані дл #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57 msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will cause mkvmerge to select a low I/O priority as well." -msgstr "" +msgstr "Встановлює пріоритет, з яким mkvmerge буде запущено. Вибір 'lowest' змусить mkvmerge обрати низький пріоритет вводу/виводу." #: src/mmg/tabs/global.cpp:331 msgid "" @@ -6275,12 +6276,12 @@ msgstr "Налаштування: %1%" msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." msgstr "Деякі опції, які контролюють створюваний mkvmerge на виході результуючий файл." -#: src/input/r_real.cpp:557 +#: src/input/r_real.cpp:554 #, boost-format msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n" msgstr "Короткий AAC аудіопакет (довжина: %1% < %2%)\n" -#: src/input/r_real.cpp:550 +#: src/input/r_real.cpp:547 #, boost-format msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n" msgstr "Короткий AAC аудіопакет (довжина: %1% < 2)\n" @@ -6406,12 +6407,12 @@ msgstr "Розмір" msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: src/output/p_aac.cpp:70 +#: src/output/p_aac.cpp:71 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "Пропуск %1% байт (не знайдено корректного заголовку AAC). Це може призвести до розсинхронізації аудіо і відео.\n" -#: src/output/p_dts.cpp:86 +#: src/output/p_dts.cpp:85 #, boost-format msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "Пропуск %1% байт (не знайдено корректного заголовку DTS). Це може призвести до розсинхронізації аудіо і відео.\n" @@ -6630,7 +6631,7 @@ msgstr "Теги" msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n" msgstr "Теги не допускаються у сумісних WebM файлах. Жодних тегів не буде записано до будь-яких вихідних файлів.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1445 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1427 #, boost-format msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries" msgstr "Теги для доріжки з ID %1%: %2% записи(ів)" @@ -6665,16 +6666,16 @@ msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|%s" msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|Всі файли|*.*" -#: src/input/r_vobsub.cpp:235 +#: src/input/r_vobsub.cpp:236 msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" msgstr "Файл .idx не містить рядка 'id: ...' для зазначення мови.\n" -#: src/output/p_aac.cpp:203 +#: src/output/p_aac.cpp:204 #, boost-format msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" msgstr "Профілі AAC різні: %1% i %2%" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1267 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1257 msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" msgstr "Для доріжки AVC відео відсутній елемент 'CTTS' для зміщень тайм-коду кадру. Тим не менше, стандарт AVC/h.264 допускає для кадрів мати більше ніж традиційне одне (для кадрів P) або два (для кадрів B) посилання на інші кадри. Тайм-коди для таких кадрів будуть нестандартними, і тому елемент 'CTTS' необхідний для отримання вірних тайм-кодів. Так як данний елемент відсутній, то тайм-коди для цієї доріжки може бути неправильними. Вам необхідно продивитися результуючий файл і переконатися, що він виглядає так, як ви і очікували.\n" @@ -6683,7 +6684,7 @@ msgstr "Для доріжки AVC відео відсутній елемент ' msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n" msgstr "Трек-лист CUE для доріжки %1% буде записаний до '%2%'.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:477 +#: src/merge/connection_checks.h:54 msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "CodecID двох доріжок різні: %1% i %2%" @@ -6716,12 +6717,12 @@ msgstr "FourCC для доріжки номер %s у файлі '%s' не мі msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog." msgstr "GUI налаштований на використання виконуваного файла mkvmerge іншої версії (%1%), ніж сам GUI (%2%). Даний сценарій не підтримується, але не забороняється. Ви можете змінити шлях до виконуваного файла mkvmerge необхідної версії через діалог налаштувань." -#: src/input/r_ogm.cpp:1495 +#: src/input/r_ogm.cpp:1485 #, boost-format msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "Заголовок ідентифікації Kate не може бути оброблений (%1%).\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:796 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:795 #, boost-format msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" msgstr "Файл MP4 '%1%' містить розділи, формат яких не був розпізнаний. Часто цьому причиною є те, що розділи не закодовані в UTF-8. Щоб задати набір символів для використання, треба використовувати опцію '--chapter-charset'.\n" @@ -6746,7 +6747,7 @@ msgstr "" msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "Довжина поля розміру NALU повинна бути цілим числом від 2 до 4 включно в '--nalu-size-length %1%'.\n" -#: src/input/r_ogm.cpp:1325 +#: src/input/r_ogm.cpp:1319 #, boost-format msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "Заголовок ідентифікації Theora не може бути проаналізований (%1%).\n" @@ -6869,7 +6870,7 @@ msgstr "" "\n" "Примітка: Показ даного попередження можна заборонити через діалог 'Опції'. Вимкніть опцію 'Попереджати про можливе невірне використання...'." -#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:162 +#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:161 #, boost-format msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" msgstr "Вибрана довжина поля розміру NALU %1% дуже мала. Спробуйте використовувати значення '4'.\n" @@ -6878,18 +6879,18 @@ msgstr "Вибрана довжина поля розміру NALU %1% дуже msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n" msgstr "Пропущено закриваючу дужку ')'.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1255 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1237 #, boost-format msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "Кодек типу '%1%' не може використовуватися в сумісному WebM файлі.\n" #: src/output/p_flac.cpp:101 -#: src/merge/pr_generic.h:484 +#: src/merge/connection_checks.h:61 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "Специфічні дані кодеків не співпадають (довжини: %1% i %2%)." -#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:109 +#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:107 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." msgstr "Специфічні дані кодеків не співпадають. Вони мають однакову довжину (%1%), але різний зміст." @@ -6912,7 +6913,7 @@ msgstr "Елементи cue (індекс) в процесі запису...\n" msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first." msgstr "Не можливо видалити поточний файл (номер %d). Є й інші файли - принаймні файл номер %d -- чиї доріжки повинні бути приєднані до доріжок з цього файлу. Будь ласка, видаліть спочатку дані файли." -#: src/merge/pr_generic.cpp:866 +#: src/merge/pr_generic.cpp:848 #, boost-format msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus .\n" msgstr "Тайм-код поточного пакету є меншим ніж для попереднього пакета. Це зазвичай означає, що вхідний файл являє собою файл Matroska, який не було створено на 100%% корректно. Тайм-коди всіх пакетів будуть скореговані на %1% мс, щоб не втратити дані. Даний крок може призвести до розсинхронізації аудіо і відео, але це може бути виправлено за допомогою опції mkvmerge \"--sync\". Якщо ви вже використовуєте опцію \"--sync\" і все одно отримуєте це попередження, то не хвилюйтеся - це нормально. Якщо ж дана помилка виникає кілька разів, і ви отримаєте це повідомлення більше одного разу для конкретної доріжки, тоді або вхідний файл некорректно створений, або це помилка mkvmerge. У цьому випадку вам слід зв'язатися з автором Moritz Bunkus .\n" @@ -6945,11 +6946,11 @@ msgstr "" msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." msgstr "Різниця між тегами, що пов'язані з доріжками, і глобальними тегами пояснюється в документації mkvmerge. Якщо коротко, то: глобальні теги застосовуються до всього файлу, в той час, як звичайні теги можна додати на вкладці 'На вході' і вони будуть застосовуватись лише до однієї вибраної доріжки." -#: src/merge/pr_generic.h:472 +#: src/merge/connection_checks.h:49 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Висота дисплея двох доріжок є різною: %1% i %2%" -#: src/merge/pr_generic.h:467 +#: src/merge/connection_checks.h:44 msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Ширина дисплея двох доріжок є різною: %1% i %2%" @@ -6981,7 +6982,7 @@ msgstr "UID редакції для відтворення з сегменту, msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "Елемент був записаний в кінець файлу, але розмір сегмента не міг бути поновлений. Тому елемент не буде видимим. Процес буде перервано. Файл був змінений!" -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:378 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371 #, boost-format msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" msgstr "Витягнуті значення для ширини і висоти відео з бітового потоку MPEG4 layer 2 відрізняються від таких для вхідного контейнера. Будуть використовуватися значення з бітового потоку відео (%1%x%2%).\n" @@ -7036,7 +7037,7 @@ msgstr "Файл '%1%' був відкритий для запису.\n" msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "Файл '%1%' має невідомий тип. Будь ласка, продивіться підтримувані типи файлів ('mkvmerge --list-types') і зв'яжіться з автором Moritz Bunkus , якщо ваш тип файлу підтримується, але не розпізнається належним чином.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1696 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1655 #, boost-format msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" msgstr "Файл '%1%' має непідтримуваний тип (%2%).\n" @@ -7099,9 +7100,8 @@ msgstr "Файл є непідтримуваним форматом контей #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36 #: src/propedit/propedit.cpp:94 -#, fuzzy msgid "The file is being analyzed." -msgstr "Файл аналізується.\n" +msgstr "Файл аналізується." #: src/merge/output_control.cpp:282 msgid "The file is being fixed, part 1/4..." @@ -7163,7 +7163,7 @@ msgstr "Файл, який ви додали є списком відтворе #: src/common/kax_file.cpp:48 #, boost-format msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n" -msgstr "" +msgstr "Перший тайм-код кластера після повторної синхронізації - %1%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1755 msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" @@ -7211,7 +7211,7 @@ msgstr "Четвертий режим дозволяє витягувати ро msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" msgstr "Даний масштабний коефіцієнт тайм-коду знаходиться за межами допустимого діапазону (1 ... 10000000 або -1 для 'точності до семплу, навіть якщо доріжка відео присутня').\n" -#: src/merge/pr_generic.h:462 +#: src/merge/connection_checks.h:39 msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Висота кадру двох доріжок є різною: %1% i %2%" @@ -7282,7 +7282,7 @@ msgstr "Код мови '%1%' не є кодом мови ISO639-2 і буде #: src/common/kax_file.cpp:197 #, boost-format msgid "The last timecode processed before the error was encountered was %1%.\n" -msgstr "" +msgstr "Останнім опрацьованим тайм-кодом перед тим, як сталася помилка, був %1%.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:213 #, boost-format @@ -7358,11 +7358,11 @@ msgstr "Назва вихідного файлу '%1%' і одного з вхі msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "Наступний UID вже заданий в '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:452 +#: src/merge/connection_checks.h:29 msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Кількість біт на семпл двох звукових доріжок є різною: %1% i %2%" -#: src/merge/pr_generic.h:447 +#: src/merge/connection_checks.h:24 msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Число каналів двох звукових доріжок є різною: %1% i %2%" @@ -7480,7 +7480,7 @@ msgstr "Причини цього поки невідомі." msgid "The root element must be <%1%>." msgstr "Кореневий елемент повинен бути <%1%>." -#: src/merge/pr_generic.h:442 +#: src/merge/connection_checks.h:19 msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Частота дискретизації двох звукових доріжок є різною: %1% i %2%" @@ -7557,7 +7557,7 @@ msgstr "Тег або атрибут '%1%' на позиції %2% містит msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data." msgstr "Тег або атрибут '%1%' на позиції %2% містить некорректні або хибні дані." -#: src/merge/pr_generic.cpp:277 +#: src/merge/pr_generic.cpp:274 #, boost-format msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" msgstr "Теги в '%1%' не можливо було проаналізувати: деякі необхідні елементи відсутні.\n" @@ -7624,7 +7624,7 @@ msgstr "Тайм-коди, після яких починається новий msgid "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'." msgstr "Тайм-коди можуть бути задані або у формі HH:MM:SS.nnnnnnnnn, або як число секунд, що закінчується на 's'." -#: src/input/r_ogm.cpp:613 +#: src/input/r_ogm.cpp:612 msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" msgstr "Тайм-коди для цього потоку були використані до середини файлу. Дана ситуація не підтримується. Поточний пакет буде відкинутий.\n" @@ -7672,7 +7672,7 @@ msgstr "Параметри доріжок не співпадають." msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n" msgstr "Інформацію про оновлення не вдається отримати від %1%.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:457 +#: src/merge/connection_checks.h:34 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "Ширина двох доріжок є різною: %1% i %2%" @@ -7716,8 +7716,8 @@ msgstr "Виникли попередження" msgid "There were warnings, or the process was terminated." msgstr "Виникли попередження, або процес був перерваний." -#: src/input/r_avi.cpp:563 -#: src/input/r_real.cpp:294 +#: src/input/r_avi.cpp:553 +#: src/input/r_real.cpp:289 msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" msgstr "Дана доріжка AAC не містить корректних заголовків. Не можливо проаналізувати інформацію AAC.\n" @@ -7731,31 +7731,31 @@ msgstr "Дана доріжка AAC містить %1% байт не-AC3 дан msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" msgstr "Дана доріжка AAC містить %1% байт не-AC3 даних, що були пропущені. Синхронізація аудіо і відео можливо була втрачена.\n" -#: src/output/p_avc.cpp:97 +#: src/output/p_avc.cpp:98 #, boost-format msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "Цей AVC/h.264 містить кадри, які є занадто великими для поточного максимального розміру NALU. Ви повинні повторно запустити mkvmerge і встановити максимальний розмір NALU як %1% для цієї доріжки (параметр командного рядка '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" -#: src/output/p_avc.cpp:115 +#: src/output/p_avc.cpp:116 #, boost-format msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" msgstr "Ця доріжка AVC/h.264 не починається з ключового кадру. Перших %1% кадрів було пропущено.\n" #: src/output/p_avc.cpp:126 msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n" -msgstr "" +msgstr "Ця інформація синхронізації доріжки AVC/h.264 свідчить про те, що використовується змінна швидкість відтворення. Проте, не було надано ні типової тривалості, ні зовнішнього файлу тайм-кодів, і вхідний контейнер не містить тайм-кодів. Результуючі тайм-коди можуть бути не придатні до використання.\n" -#: src/output/p_mp3.cpp:58 +#: src/output/p_mp3.cpp:59 #, boost-format msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" msgstr "Ця доріжка MPEG аудіо містить %1% байт не-MP3 даних на початку. Це відповідає затримці %2% мс. Ця затримка буде використовуватися замість невірних даних.\n" -#: src/output/p_mp3.cpp:67 +#: src/output/p_mp3.cpp:68 #, boost-format msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" msgstr "Ця доріжка MPEG аудіо містить %1% байт не-MP3 даних, що були пропущені. Синхронізація аудіо і відео можливо була втрачена.\n" -#: src/input/r_ogm.cpp:857 +#: src/input/r_ogm.cpp:856 msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset ' switch.\n" msgstr "Цей файл Ogg/OGM містить інформацію розділів або заголовків. На жаль набір символів для збереження цієї інформації у файлі, не може бути ідентифікований однозначно. Програма припускає, що поточний набір символів вашої системи є відповідним. Це може бути скасовано використанням ключа '--chapter-charset '.\n" @@ -7855,7 +7855,7 @@ msgstr "Цього ДІЙСНО не повинно було статися. П msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" msgstr "Цього ДІЙСНО не повинно було статися. Простір, зарезервований для першого елемента мета пошуку, був надто малим. Необхідний розмір: %1%. %2%\n" -#: src/common/common.h:101 +#: src/common/common.h:104 msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." msgstr "Цього не повинно було статися. Будь ласка, напишіть автору Moritz Bunkus з приведенням цієї помилки/попереджувальних повідомлень, опису того, що ви намагалися зробити, використовуваного командного рядка і операційної системи. Спасибі." @@ -7967,7 +7967,7 @@ msgstr "Для доріжки %1% з CodecID '%2%' відсутній елеме msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n" msgstr "Доріжка %1%: %2%, ID кодека: %3%%4%%5%%6%\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2227 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2209 #, boost-format msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" msgstr "Доріжка %1%: AAC знайдений, але дані конфігурації декодера мають довжину %2%.\n" @@ -7987,7 +7987,7 @@ msgstr "Доріжка %1%: NAL надто великий. Розмір згід msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" msgstr "Доріжка %1%: Для запису субтитрів %2% пропущено тривалість. Прийнято тривалість в 1с.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2230 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2212 #, boost-format msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" msgstr "Доріжка %1%: Інформація AAC не може бути зчитана.\n" @@ -7998,7 +7998,7 @@ msgstr "Доріжка %1%: Інформація AAC не може бути зч msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "Доріжка з ID %1% має невідомий AAC тип.\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1439 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1421 #, boost-format msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" msgstr "Доріжка з ID %1%: %2% (%3%)" @@ -8132,17 +8132,17 @@ msgstr "Неочікуваний кадр зображення після кад msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: src/output/p_aac.cpp:127 +#: src/output/p_aac.cpp:128 #, boost-format msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." msgstr "Невідомий профіль AAC MPEG-2 для %1%." -#: src/output/p_aac.cpp:115 +#: src/output/p_aac.cpp:116 #, boost-format msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%." msgstr "Невідомий тип об'єкта AAC MPEG-4 для %1%." -#: src/input/r_ogm.cpp:563 +#: src/input/r_ogm.cpp:562 #, boost-format msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n" msgstr "Невідомий тип аудіо потоку 0x%|1$04x|. Потік з ID %2% буде ігноруватися.\n" @@ -8172,7 +8172,7 @@ msgstr "Невідомий формат для попереднього UID в ' msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" msgstr "Невідомий формат UID сегмента '%3%' в '%1% %2%'.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:608 +#: src/input/r_vobsub.cpp:609 #, boost-format msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" msgstr "Невідомий заголовок 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" @@ -8192,7 +8192,7 @@ msgstr "Невідома опція '%1%'.\n" msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n" msgstr "Невідомий режим аналізу в '%1% %2%'.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:517 +#: src/input/r_avi.cpp:510 #, boost-format msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n" msgstr "Невідомий/непідтримуваний формат аудіо 0x%|1$04x| для цієї звукової доріжки.\n" @@ -8206,7 +8206,7 @@ msgstr "Нерозпізнані опції командного рядка '%1% msgid "Unsigned integer" msgstr "Беззнаковое ціле число" -#: src/input/r_vobsub.cpp:477 +#: src/input/r_vobsub.cpp:478 #, boost-format msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" msgstr "Непідтримуваний MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| в пакеті %2% для тайм-коду %3%, можливо що MPEG2. Жодні подальші попередження не будуть відображатися для цієї доріжки.\n" @@ -8215,7 +8215,7 @@ msgstr "Непідтримуваний MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| в паке msgid "Unsupported format" msgstr "Непідтримуваний формат" -#: src/input/r_matroska.cpp:1685 +#: src/input/r_matroska.cpp:1674 msgid "Unsupported track type for this track.\n" msgstr "Непідтримуваний тип для цієї доріжки.\n" @@ -8257,7 +8257,7 @@ msgstr "Задані користувачем опції:" msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" msgstr "Використання довжини поля розміру NALU у 3 байти може призвести до того, що отримані доріжки не будуть призначені для декодування деякими AVC/H.264 кодеками.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:339 +#: src/merge/pr_generic.h:334 msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n" msgstr "Використання демультиплексора для формату '%1%'.\n" @@ -8266,7 +8266,7 @@ msgstr "Використання демультиплексора для фор msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n" msgstr "Використання вихідного модуля для доріжки типу '%1%'.\n" -#: src/merge/pr_generic.h:341 +#: src/merge/pr_generic.h:336 msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n" msgstr "Використання вихідного модуля для формату '%1%'.\n" @@ -8343,7 +8343,7 @@ msgstr "Ширина відображення відео" msgid "Video interlaced flag" msgstr "Прапорець черезрядковості відео " -#: src/input/r_real.cpp:613 +#: src/input/r_real.cpp:610 #, boost-format msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n" msgstr "Відеопакет зібрати не вдалося. Код помилки: %1% (%2%)\n" @@ -8386,7 +8386,7 @@ msgid "VobButtons" msgstr "VobButtons" #: src/input/r_vobsub.h:75 -#: src/output/p_vobsub.h:34 +#: src/output/p_vobsub.h:31 msgid "VobSub" msgstr "VobSub" @@ -8489,7 +8489,7 @@ msgstr "Запис індексного файлу VobSub '%1%'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1677 msgid "Writing to the file failed. Typical reasons include the file being write-protected, locked by another process or you not having write permissions for the target directory." -msgstr "" +msgstr "Збій запису до файлу. Типові причини: файл захищений від запису, заблокований іншим процесом або ви не маєте дозволу на запис до вихідної теки." #: src/common/kate.cpp:59 #, boost-format @@ -8850,7 +8850,7 @@ msgstr "мова: %1%" msgid "length %1%, data: %2%" msgstr "довжина %1%, дані: %2%" -#: src/input/r_vobsub.cpp:229 +#: src/input/r_vobsub.cpp:230 #, boost-format msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n" msgstr "рядок %1%: часова мітка 'delay' не може бути зчитана.\n" @@ -8975,7 +8975,7 @@ msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n" msgstr "matroska_reader: Тип доріжки не знайдено.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1219 -#: src/input/r_matroska.cpp:1877 +#: src/input/r_matroska.cpp:1866 msgid "matroska_reader: caught exception\n" msgstr "matroska_reader: знайдено виключення\n" @@ -9139,7 +9139,7 @@ msgstr "mkvmerge може читати і використовувати тай msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks." msgstr "mkvmerge не знаходить різниці між цими двома і просто підраховує число блоків. " -#: src/output/p_avc.cpp:104 +#: src/output/p_avc.cpp:105 #, boost-format msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" @@ -9162,7 +9162,7 @@ msgstr "Роботу mkvmerge завершено з кодом повернен msgid "mkvmerge has finished" msgstr "Роботу mkvmerge завершено" -#: src/input/r_ogm.cpp:515 +#: src/input/r_ogm.cpp:514 msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" msgstr "mkvmerge не було скомпільовано з підтримкою FLAC, але обробку цього потоку було запропоновано.\n" @@ -9230,7 +9230,7 @@ msgstr "mmg буде використовувати типовий список, msgid "mono" msgstr "моно" -#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1153 +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1156 #, boost-format msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%" msgstr "mpeg_ps_reader: Цього не повинно було трапитися #1. %1%" @@ -9286,7 +9286,7 @@ msgstr "не використовувати" msgid "normal" msgstr "стандартний" -#: src/input/r_ogm.cpp:484 +#: src/input/r_ogm.cpp:483 #, boost-format msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" msgstr "збій ogg_stream_init для потоку номер %1%. Буде зроблено намагання продовжити і цей потік буде ігноруватися.\n" @@ -9355,12 +9355,12 @@ msgstr "висота пікселя: %1%" msgid "pixel width: %1%" msgstr "ширина пікселя: %1%" -#: src/merge/pr_generic.cpp:878 +#: src/merge/pr_generic.cpp:860 #, boost-format msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" msgstr "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): тайм-код < останній_тайм-код (%1% < %2%). %3%\n" -#: src/merge/pr_generic.cpp:1230 +#: src/merge/pr_generic.cpp:1212 #, boost-format msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%." msgstr "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Невірний тип доріжки %1%." @@ -9469,7 +9469,7 @@ msgstr "субтитр" msgid "subtitles" msgstr "субтитри" -#: src/output/p_textsubs.h:37 +#: src/output/p_textsubs.h:36 msgid "text subtitles" msgstr "текстові субтитри" @@ -9508,7 +9508,7 @@ msgstr "und (Невизначено)" #: src/info/mkvinfo.cpp:755 #: src/info/mkvinfo.cpp:933 #: src/input/r_matroska.cpp:95 -#: src/input/r_matroska.cpp:2234 +#: src/input/r_matroska.cpp:2223 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1344 #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 #: src/mmg/mmg.cpp:64 @@ -9517,7 +9517,7 @@ msgstr "und (Невизначено)" msgid "unknown" msgstr "невідомий" -#: src/input/r_matroska.cpp:2227 +#: src/input/r_matroska.cpp:2216 #, boost-format msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|" msgstr "невідомий, тег форматування 0x%|1$04x|" @@ -9542,7 +9542,7 @@ msgstr "збій перевірки: chapters->CheckMandatory() is false. Цьо msgid "video" msgstr "Відео" -#: src/input/r_vobsub.cpp:574 +#: src/input/r_vobsub.cpp:575 msgid "vobsub_reader: sub file read failure" msgstr "vobsub_reader: збій читання файла sub"