translations: update Dutch

This commit is contained in:
René Maassen 2015-12-15 20:43:00 +01:00 committed by Moritz Bunkus
parent b50459aae9
commit 6edba4a51d

100
po/nl.po
View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-15 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 11:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 14:34+0100\n"
"Last-Translator: René Maassen <bmom43@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <bmom43@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "&Duur voor elke ingang in seconden:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:312
msgid "&Edit in corresponding tool and remove from queue"
msgstr "B&ewerk in overeenkomstig geeedschap en verwijder uit wachtrij"
msgstr "B&ewerk in overeenkomstig hulpmiddel en verwijder uit wachtrij"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1182
msgid "&Enable all tracks"
@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "&Opnieuw inladen"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:221
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:173
msgid "&Reload file"
msgstr "&Bestand pnieuw inladen"
msgstr "&Bestand opnieuw inladen"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:272
msgid "&Remove"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "&Start taken automatisch"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:201
msgid "&Start timecode of first created entry:"
msgstr "&Start tijdcode van de eerst gecreeërde taak:"
msgstr "&Start tijdcode van de eerst gecreëerde taak:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1107
msgid "&Subtitle tracks:"
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "<geen uitvoer bestand>"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:599
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:633
msgid "<no program selected yet>"
msgstr "<nog géén programm geselecteerd>"
msgstr "<nog géén programma geselecteerd>"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:198
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:83
@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr "Aanvaard alle fout&en"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:462
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:146
msgid "Acknowledge all &warnings"
msgstr "Anvaard alle w&aarschuwingen"
msgstr "Aanvaard alle w&aarschuwingen"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:315
msgid "Acknowledge errors"
@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr "Toevoegen markering bestanden"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153
msgid "Adding, appending or adding as additional parts"
msgstr "Toevoegen, bijvoegen of toevoegen als aditionele delen"
msgstr "Toevoegen, bijvoegen of toevoegen als additionele delen"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:161
msgid "Additional &modifications"
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Nadat een taak afbr&eekt met een fout"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:147
msgid "After a job completes &successfully or with warnings"
msgstr "Nadat een taak &succesvol opf met waarschuwing(en) voltooid is"
msgstr "Nadat een taak &succesvol of met waarschuwing(en) voltooid is"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:149
msgid "After the job &queue has stopped"
@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "Altijd naar andere afspeellijsten scannen"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1093
msgid "Always show the output file controls &below tabs"
msgstr "Toon altijd de &bestand besturings elementen onder de tabs"
msgstr "Toon altijd de &bestand besturingselementen onder de tabs"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1140
msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue"
@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:901
msgid "Append media files"
msgstr "Alle media bestanden bijvoegen"
msgstr "Alle media bestanden bijvoegen"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158
msgid "Append to an e&xisting input file"
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "Sporen: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:196
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:171
msgid "Chapter &number of first created entry:"
msgstr "Hoofdstukken aa&ntallen van eerst gereëerde ingang:"
msgstr "Hoofdstukken aa&ntallen van eerst gecreëerde ingang:"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:187
msgid "Chapter <NUM:2>"
@ -3945,7 +3945,7 @@ msgstr "Zet standaard ondertitel &karakterset:"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:107
msgid "Default track"
msgstr "SAtandaard spoor"
msgstr "Standaard spoor"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:51
msgid "Default track in output"
@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr "Maakt het splitsen mogelijk van de uitvoer in meer dan één bestand."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:81
msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry."
msgstr ""
"Aanzetten van deze optie zorgt ervoor, dat mkvmerge de laatse ingang zal "
"Aanzetten van deze optie zorgt ervoor, dat mkvmerge de laatste ingang zal "
"behouden."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:144
@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr "Voltooid op:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:172
msgid "First entry to &renumber:"
msgstr "Eerste te he&rnummeren ingang"
msgstr "Eerste te ve&rnummeren ingang"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1513
msgid "Fix bitstream timing info"
@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr "Algemene opties"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:78
msgid "General variables"
msgstr "Algemene varabelen"
msgstr "Algemene variabelen"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:193
msgid "Generate sub-chapters"
@ -5105,7 +5105,7 @@ msgid ""
"job."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal het programma om bevestiging vragen voor het "
"beïndigen van een uitvoerende taak."
"beëindigen van een uitvoerende taak."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:173
msgid ""
@ -5136,7 +5136,7 @@ msgid ""
"If enabled the GUI will automatically switch to the job output tool whenever "
"you start a job (e.g. by pressing \"start muxing\")."
msgstr ""
"Indien aangezet, zal de GUI autmatisch schakelen naar het taak uitvoer "
"Indien aangezet, zal de GUI automatisch schakelen naar het taak uitvoer "
"gereedschap wanneer je een taak start (b.v. bij het drukken op \"start "
"samenvoegen\")."
@ -5189,7 +5189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indien aangezet, zullen de waarschuwingen en fouten aantallen van alle taken "
"en de globale aantallen in de status balk worden gereset naar 0 als het "
"programma is afsgesloten."
"programma is afgesloten."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:293
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:294
@ -5316,7 +5316,7 @@ msgid ""
"whose language is selected below."
msgstr ""
"Indien deze optie is aangezet, dan zullen alléén die sporen waarvan de taal "
"hieronder is geselecteerd, worden samengevoegd."
"hieronder is geselecteerd, worden samengevoegd."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:324
msgid ""
@ -5330,7 +5330,7 @@ msgid ""
"If you add another job with the same destination file then file created "
"before will be overwritten."
msgstr ""
"Als je een taak toevoegd met hetzelfde doelbestand, dan zal het eerdere "
"Als je een taak toevoegt met hetzelfde doelbestand, dan zal het eerdere "
"bestand worden overschreven."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146
@ -5375,7 +5375,7 @@ msgstr "Verhoog uitgebreide info voor mkvmerge."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1530
msgid "Indexing (cues):"
msgstr "Indexing (cues):"
msgstr "Indexering (cues):"
#: src/common/bitvalue.cpp:67
#, boost-format
@ -5396,7 +5396,7 @@ msgid ""
"tab."
msgstr ""
"In plaats daarvan, een dergelijk bestand moet worden ingesteld via de "
"'globale markeering' optie op het tabblad 'uitvoer'."
"'globale markering' optie op het tabblad 'uitvoer'."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968
msgid ""
@ -6793,7 +6793,7 @@ msgstr "Aantal hoofdstukken:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:176
msgid "Number of entries to &renumber:"
msgstr "Aantal te he&rnummeren ingangen:"
msgstr "Aantal te ve&rnummeren ingangen:"
#: src/common/property_element.cpp:126
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:358
@ -7501,7 +7501,7 @@ msgstr "RSA"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:163
msgid "Re&number sub-chapters"
msgstr "Hernummeren sub-hoofdstukken"
msgstr "Ver&nummeren sub-hoofdstukken"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:124
msgid "Read full ChangeLog online"
@ -7624,11 +7624,11 @@ msgstr "Verwijder element"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:169
msgid "Renumbering existing sub-chapters"
msgstr "Hernummeren bestaande sub-hoofdstukken"
msgstr "Vernummeren bestaande sub-hoofdstukken"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:168
msgid "Renumbering sub-chapters"
msgstr "Hernummeren sub-hoofdstukken"
msgstr "Vernummeren sub-hoofdstukken"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222
msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
@ -7841,7 +7841,7 @@ msgstr "Zoek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:488
msgid "Seg&ment UID:"
msgstr "Segm&ent UID:"
msgstr "Seg&ment UID:"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 src/extract/tracks.cpp:412
#: src/info/qt_ui.cpp:204
@ -8609,7 +8609,7 @@ msgid ""
"those."
msgstr ""
"De GUI kan de gebruiker ook elke keer vragen wat te doen, b.v. hen bijvoegen "
"i.p.v toevoegen, of aanmaken van nieuwe samenvoeg instellingen en hen "
"i.p.v. toevoegen, of aanmaken van nieuwe samenvoeg instellingen en hen "
"daaraan toe te voegen."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236
@ -8815,7 +8815,7 @@ msgstr "De bijlage '%1%' kon niet worden gelezen.\n"
#: src/output/p_ac3.cpp:81 src/output/p_mp3.cpp:72
msgid "The audio/video synchronization may have been lost."
msgstr "De audio/video synchronisatie kan verloren zijn gegaaan."
msgstr "De audio/video synchronisatie kan verloren zijn gegaan."
#: src/propedit/propedit.cpp:123
msgid "The changes are written to the file.\n"
@ -8925,20 +8925,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het huidige pakket tijd code is kleiner dan het voorafgaande pakket. Normaal "
"gesproken betekent dit, dat het een Matroska bestand is welke niet 100%% "
"juist is aangemaakt. De tijd codes worden bijgesteld met %1%ms om niets "
"(welke dat dan ook) te verliezen. Dat kan de audio/video synchronisatie "
"uitzetten, maar kunnen gecorrigeerd worden met mkvmerge's \"--sync\" optie. "
"Gebruik je dit \"--sync\" reeds en je blijft deze melding houden geen "
"probleem -- dit is normaal. Komt deze fout vaker voor en je krijgt dit "
"bericht meer dan eens voor een specifiek spoor, dan is of de bron slecht "
"beheerd of mkvmerge bevat een fout (bug). In dat geval dien je contact op te "
"nemen met de auteur Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"juist is aangemaakt. De tijd codes worden bijgesteld met %1%ms om niets (wat "
"dat dan ook) te verliezen. Dat kan de audio/video synchronisatie uitzetten, "
"maar kunnen gecorrigeerd worden met mkvmerge's \"--sync\" optie. Gebruik je "
"dit \"--sync\" reeds en je blijft deze melding houden geen probleem -- dit "
"is normaal. Komt deze fout vaker voor en je krijgt dit bericht meer dan eens "
"voor een specifiek spoor, dan is of de bron slecht beheerd of mkvmerge bevat "
"een fout (bug). In dat geval dien je contact op te nemen met de auteur "
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:245
msgid ""
"The default is to always add all the files to the current merge settings."
msgstr ""
"Standaar is, dat altijd alle bestanden toe te voegen volgens huidige "
"Standaard is, dat altijd alle bestanden toe te voegen volgens huidige "
"samenvoeg instellingen."
#: src/input/r_usf.cpp:91
@ -9196,7 +9196,7 @@ msgstr "Het bestand is succesvol opgeslagen."
#: src/propedit/propedit.h:18
msgid "The file has not been modified."
msgstr "Het bestand ie niet veranderd."
msgstr "Het bestand is niet veranderd."
#: src/input/r_tta.cpp:67
msgid "The file header is too short.\n"
@ -9346,7 +9346,7 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:309
msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given."
msgstr "het format standaard naar%H:%M:%S als niets is ingeven."
msgstr "het format standaard naar %H:%M:%S als niets is ingeven."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:64
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67
@ -9574,7 +9574,7 @@ msgid ""
"likely not what you want.\n"
msgstr ""
"De naam van het uitvoer bestand '%1%' en één van de invoer bestanden zijn "
"INDENTIEK!. Dit zou veroorzaken, dat mkvmerge één van je invoer bestanden "
"INDENTIEK! Dit zou veroorzaken, dat mkvmerge één van je invoer bestanden "
"overschrijft. Dit is waarschijnlijk niet wat je wilt.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1517
@ -9863,7 +9863,7 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:303
msgid "The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp."
msgstr ""
"De tekenreeks \"<START>\" zaln worden vervangen door het hoofdstuk start "
"De tekenreeks \"<START>\" zal worden vervangen door het hoofdstuk start "
"tijdstempel."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:248
@ -10999,7 +10999,7 @@ msgstr "Onbekend inhoud codeer type %1% voor spoor %2%.\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1688
msgid "Unknown element"
msgstr "Onbekend eelement"
msgstr "Onbekend element"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1522
#, boost-format
@ -11187,7 +11187,7 @@ msgstr "Versie: %1 \"%2\""
#: src/output/p_video.h:45
msgid "VfW compatible video"
msgstr "Vfw compatible video"
msgstr "VfW compatible video"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:48
msgid "Video"
@ -11417,7 +11417,7 @@ msgid ""
"merge tool the GUI can take different actions."
msgstr ""
"Wanneer de gebruiker gebruikt \"slepen, laten vallen\" van een externe "
"toepassing op de samenvoeg gereedschap, kan de gui verschillende acties "
"toepassing op de samenvoeg gereedschap, kan de gui verschillende acties "
"ondernemen."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:146
@ -11455,13 +11455,13 @@ msgstr "Windows Media (ASF/WMV)"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:237
msgid "With \"create new settings\" a new set of merge settings will be added."
msgstr ""
"Met \"maak nieuwe instellinegen\" wordt een nieuwe set samenvoeg "
"instellingen toegevoegd."
"Met \"maak nieuwe instellingen\" wordt een nieuwe set samenvoeg instellingen "
"toegevoegd."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:239
msgid "With \"remove input files\" all input files will be removed."
msgstr ""
"Mer \"verwijder invoer bestanden\" worden alle invoer bestanden verwijderd."
"Met \"verwijder invoer bestanden\" worden alle invoer bestanden verwijderd."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:232
msgid ""
@ -11622,7 +11622,7 @@ msgid ""
"You have to add at least one source file before you can start merging or add "
"a job to the job queue."
msgstr ""
"Je moet tenminste één bronbestand toevoegen voordat je kunt samenvoegen of "
"Je moet ten minste één bronbestand toevoegen voordat je kunt samenvoegen of "
"een taak kunt toevoegen aan de taak wachtrij."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:47
@ -12358,7 +12358,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\"."
msgstr ""
"mkvmerge zet dit ook aan de uitvoerbestandsnamen extensie \"webm \" is."
"mkvmerge zet dit ook aan als het uitvoerbestandsnamen extensie \"webm \" is."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:174
msgid ""