diff --git a/doc/man/po4a/po/zh_CN.po b/doc/man/po4a/po/zh_CN.po index 67b487b73..ec7b9d476 100644 --- a/doc/man/po4a/po/zh_CN.po +++ b/doc/man/po4a/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix-man\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-21 11:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-21 16:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-21 21:49+0800\n" "Last-Translator: Dean Lee \n" "Language-Team: chinese simp \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -598,10 +598,9 @@ msgstr "时间码提取模式" #. type: Content of: #: doc/man/mkvextract.xml:361 -#, fuzzy #| msgid "Syntax: mkvextract source-filename options TID1:dest-filename1 TID2:dest-filename2 ..." msgid "Syntax: mkvextract source-filename options TID1:dest-filename1 TID2:dest-filename2 ..." -msgstr "语法: mkvextract 源文件名 选项 TID1:目标文件名1 TID2:目标文件名2 ..." +msgstr "语法: mkvextract 源文件名 选项 TID1:目标文件名1 TID2:目标文件名2 ..." #. type: Content of: #: doc/man/mkvextract.xml:365 @@ -610,21 +609,19 @@ msgstr "提取出的时间码将被输出到命令行,除非输出被重定向 #. type: Content of: #: doc/man/mkvextract.xml:374 -#, fuzzy #| msgid "Causes extraction of the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s option." msgid "Causes extraction of the timecodes for the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s option." -msgstr "如果源文件中存在 ID 为 TID 的轨道,则将其提取为文件 输出文件名。本选项可多次给出。轨道 ID 与 &mkvmerge; 的 选项所输出的相同。" +msgstr "如果源文件中存在 ID 为 TID 的轨道,则将其时间码提取为文件 输出文件名。本选项可多次给出。轨道 ID 与 &mkvmerge; 的 选项所输出的相同。" #. type: Content of: #: doc/man/mkvextract.xml:380 -#, fuzzy #| msgid "Example" msgid "Example:" -msgstr "示例" +msgstr "示例:" #. type: Content of: #: doc/man/mkvextract.xml:384 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "$ mkvextract tracks input.mkv 1:output-two-tracks.rm 2:output-two-tracks.rm\n" #| " " @@ -632,7 +629,7 @@ msgid "" "$ mkvextract timecodes_v2 input.mkv 1:tc-track1.txt 2:tc-track2.txt\n" " " msgstr "" -"$ mkvextract tracks input.mkv 1:output-two-tracks.rm 2:output-two-tracks.rm\n" +"$ mkvextract timecodes_v2 input.mkv 1:tc-track1.txt 2:tc-track2.txt\n" " " #. type: Content of: @@ -3537,17 +3534,22 @@ msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;" #~ msgid "Syntax: <command>mkvextract</command> <option>timecodes_v2</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional>" #~ msgstr "语法: <command>mkvextract</command> <option>timecodes_v2</option> <parameter>源文件名</parameter> <optional><parameter>选项</parameter></optional>" + #~ msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. Lines whose first non-whitespace character is a hash mark ('<literal>#</literal>') are treated as comments and ignored. White spaces at the start and end of a line will be stripped. Each line must contain exactly one option. There is no meta character escaping." #~ msgstr "从文件 <parameter>选项文件</parameter> 中读取额外的命令行参数。首个非空白字符为井号 ('<literal>#</literal>') 的行将被当作注释对待,在处理过程中将被忽略。各行开头与结尾的空白将被除去。各行必须恰好含有一个选项。没有元字符转义。" + #~ msgid "<option>--no-ogg</option>" #~ msgstr "<option>--no-ogg</option>" + #~ msgid "Only valid for <abbrev>FLAC</abbrev> tracks. Normally <abbrev>FLAC</abbrev> tracks are embedded in an Ogg transport stream. With this switch they are extracted to raw <abbrev>FLAC</abbrev> files instead." #~ msgstr "仅对 <abbrev>FLAC</abbrev> 轨道有效。通常 <abbrev>FLAC</abbrev> 轨道是嵌套在 Ogg 传输流(TS)中的。通过本开关,它们可以被提取为原始 <abbrev>FLAC</abbrev> 文件。" + #, fuzzy #~ msgid "<option>--webm</option>, <option>--web-media</option>" #~ msgstr "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>" + #~ msgid "January 2010" #~ msgstr "2010 年 1 月" + #~ msgid "December 2009" #~ msgstr "2009 年 12 月" - diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 966149828..a09ba4591 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-21 21:45+0800\n" "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese Simplified <xslidian@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4350,9 +4350,8 @@ msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n" msgstr "未发现与编辑指定 '%1%' 相应的轨道。%2%\n" #: src/extract/tracks.cpp:311 -#, fuzzy msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n" -msgstr "找不到 ID 为 %1% 的附件。\n" +msgstr "源文件中找不到 ID 为 %1% 的轨道。\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:615 msgid "No tracks found" @@ -8620,62 +8619,91 @@ msgstr "是" #~ msgstr "" #~ " 英文语言名 | ISO639-2 代码 | ISO639-1 代码\n" #~ "---------------------------------------------------+---------------+--------------\n" + #~ msgid "%1% at %2%" #~ msgstr "%1% 于 %2%" + #~ msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|\n" #~ msgstr "%1% 帧, 轨道 %2%, 时间码 %3% (%4%), 尺寸 %5%, adler 0x%|6$08x|\n" + #~ msgid "'%1%' is only allowed for chapter extraction.\n" #~ msgstr "'%1%' 仅限提取章节时使用。\n" + #~ msgid "'--blockadd' is only allowed when extracting tracks.\n" #~ msgstr "'--blockadd' 仅允许在提取轨道时使用。\n" + #~ msgid "'--blockadd' lacks a level.\n" #~ msgstr "'--blockadd' 缺层级。\n" + #~ msgid "'--cuesheet' is only allowed when extracting tracks.\n" #~ msgstr "'--cuesheet' 只能在提取轨道时使用。\n" + #~ msgid "'--fullraw' is only allowed when extracting tracks.\n" #~ msgstr "'--fullraw' 只能在提取轨道时使用。\n" + #~ msgid "'--no-ogg' is only allowed when extracting tracks.\n" #~ msgstr "'--no-ogg' 只能在提取轨道时使用。\n" + #~ msgid "'--raw' is only allowed when extracting tracks.\n" #~ msgstr "'--raw' 只能在提取轨道时使用。\n" + #~ msgid "'-c' lacks a charset.\n" #~ msgstr "'-c' 缺字符集。\n" + #~ msgid "(Unknown element: %1%)" #~ msgstr "(未知元素: %1%)" + #~ msgid "A single '+' is not a valid command line option. If you want to append a file use '+' directly followed by the file name, e.g. '+movie_part_2.avi'." #~ msgstr "单独的 '+' 不是有效的命令行选项。如果您希望用 '+' 直接追加文件,请确保文件名紧跟着它,例如 '+movie_part_2.avi'。" + #~ msgid "Always adds '--engage use_simpleblock' to the command line. That way Matroska's new 'simple blocks' will be used which save a bit of overhead at the cost of not being backwards compatible." #~ msgstr "总在命令行中添加 '--engage use_simpleblock'。这样将使用 Matroska 的新 '简单块',可以省下一些额外开销,代价是将无法向下兼容。" + #~ msgid "Always use simple blocks" #~ msgstr "总使用简单块" + #~ msgid "Change the default values" #~ msgstr "修改默认值" + #~ msgid "Changing the interface language requires a restart to take effect." #~ msgstr "对界面语言的改动将在下次运行时生效。" + #~ msgid "Could not open the file '%1%'." #~ msgstr "无法打开文件 '%1%'。" + #~ msgid "DTS (Digital Theater System)" #~ msgstr "DTS (数字影院系统)" + #~ msgid "Dirac elementary stream" #~ msgstr "Dirac 基本流" + #~ msgid "Do not copy chapters from this file. Only applies to a couple of formats (e.g. Matroska files)." #~ msgstr "不要从此文件中复制章节。仅适用于部分格式(如 Matroska 文件)。" + #~ msgid "Do not copy tags from this file. Only applies to a couple of formats (e.g. Matroska files)." #~ msgstr "不要从此文件中复制标签。仅适用于部分格式(如 Matroska 文件)。" + #~ msgid "Do not write those header elements whose values are the same as their default values according to the Matroska specs." #~ msgstr "不要写入值与 Matroska 规范中的默认值相同的头元素。" + #~ msgid "During MPEG-4 part 2 B frame handling: The frame queue contains more frames than timecodes are available that can be assigned to them (reason: %1%). Therefore %2% frame(s) had to be dropped. The video might be broken around timecode %3%.\n" #~ msgstr "MPEG-4 part 2 B 帧处理过程中: 帧列包含了超过可分配时间码的帧 (原因: %1%)。因此 %2% 帧将被丢弃。视频在时间码 %3% 附近可能已损坏。\n" + #~ msgid "FLAC lossless audio" #~ msgstr "FLAC 无损音频" + #~ msgid "File options:" #~ msgstr "文件选项:" + #~ msgid "File/segment title" #~ msgstr "文件/剪辑标题" + #~ msgid "Global tags" #~ msgstr "全局标签" + #~ msgid "IVF with VP8" #~ msgstr "含 VP8 的 IVF" + #~ msgid "" #~ "Known file types:\n" #~ " ext description\n" @@ -8684,58 +8712,83 @@ msgstr "是" #~ "已知文件类型:\n" #~ " 扩展名 说明\n" #~ " ---- --------------------------\n" + #~ msgid "MPEG program stream" #~ msgstr "MPEG PS 程序流" + #~ msgid "MPEG-1 layer II audio (CBR and VBR/ABR)" #~ msgstr "MPEG-1 第 II 层音频 (CBR 或 VBR/ABR)" + #~ msgid "MPEG-1 layer III audio (CBR and VBR/ABR)" #~ msgstr "MPEG-1 第 III 层音频 (CBR 或 VBR/ABR)" + #~ msgid "MPEG-1 video elementary stream" #~ msgstr "MPEG-1 视频基本流" + #~ msgid "MPEG-2 video elementary stream" #~ msgstr "MPEG-2 视频基本流" + #~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|All files|*.*" #~ msgstr "Matroska 文件 (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|所有文件|*.*" + #~ msgid "No chapters" #~ msgstr "不读取章节" + #~ msgid "No further options allowed when extracting %1%.\n" #~ msgstr "提取 %1% 时不允许其他额外选项。\n" + #~ msgid "No further options allowed when regenerating the CUE sheet.\n" #~ msgstr "重新生成 CUE 表单时不允许其他额外选项。\n" + #~ msgid "No tags" #~ msgstr "不读取标签" + #~ msgid "No tracks will be copied from this file. This usually indicates a mistake in the command line.\n" #~ msgstr "此文件中没有待复制的轨道。这通常是因为命令行中的差错。\n" + #~ msgid "" #~ "Nothing to do.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "无事可做。\n" #~ "\n" + #~ msgid "Other global options" #~ msgstr "其他全局选项" + #~ msgid "Quicktime/MP4 audio and video" #~ msgstr "Quicktime/MP4 音视频" + #~ msgid "RealMedia audio and video" #~ msgstr "RealMedia 音视频" + #~ msgid "Restart required" #~ msgstr "需要重新运行" + #~ msgid "Set &default values" #~ msgstr "设置默认值(&D)" + #~ msgid "Sets the compression used for VobSub subtitles. If nothing is chosen then the VobSubs will be automatically compressed with zlib. 'none' results is files that are a lot larger." #~ msgstr "选择 VobSub 字幕使用的压缩方式。如果没有选中任何方式,VobSub 字幕将自动使用 zlib 压缩。选“无”将导致文件变得很大。" + #~ msgid "Subtitle charset:" #~ msgstr "字幕字符集:" + #~ msgid "TTA lossless audio" #~ msgstr "TTA 无损音频" + #~ msgid "The MPEG-4 part 2 compression only works with native MPEG-4. However, native MPEG-4 mode has not been selected with '--engage native_mpeg4'.\n" #~ msgstr "MPEG-4 part 2 压缩仅适用于原生 MPEG-4。然而,您未使用 '--engage native_mpeg4' 选择原生 MPEG-4 模式。\n" + #~ msgid "This track uses a Matroska feature called 'Codec state elements'. mkvmerge supports these but this feature has not been turned on with the option '--engage use_codec_state'.\n" #~ msgstr "此轨道使用了叫做 '编解码态元素' 的 Matroska 特性。mkvmerge 支持该特性,但您尚未通过 '--engage use_codec_state' 来启用该特性。\n" + #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "轨道列表:" + #~ msgid "Unrecognized command line option '%1%'. Maybe you put a mode specific option before the input file name?\n" #~ msgstr "无法识别命令行选项 '%1%'。您是否将模式细节选项放在了输入文件名的前面?\n" + #~ msgid "" #~ "Usage: mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]\n" #~ " or mkvextract tags <inname> [options]\n" @@ -8868,63 +8921,91 @@ msgstr "是" #~ " -v, --verbose 提高“详细”程度。\n" #~ " -h, --help 显示本帮助。\n" #~ " -V, --version 显示版本信息。\n" + #, fuzzy #~ msgid "Using the IVF output module.\n" #~ msgstr "使用 FLAC 输出模块。\n" + #~ msgid "VC1 video elementary stream" #~ msgstr "VC1 视频基本流" + #~ msgid "VobBtn buttons" #~ msgstr "VobBtn 按钮" + #~ msgid "WAVE (uncompressed PCM)" #~ msgstr "WAVE (未压缩的 PCM)" + #~ msgid "WAVPACK lossless audio" #~ msgstr "WAVPACK 无损音频" + #~ msgid "Write raw FLAC files (default: write OggFLAC files)." #~ msgstr "写入为原始 FLAC 文件 (默认: 写为 OggFLAC 文件)。" + #~ msgid "You have not yet selected an output file." #~ msgstr "您尚未选择任何输入文件。" + #~ msgid "You have not yet selected any input file and/or no tracks." #~ msgstr "您尚未选择任何输入文件和/或未发现轨道。" + #~ msgid "audio/video/text subtitles embedded in OGG" #~ msgstr "嵌入在 OGG 中的音频/视频/文本字幕" + #~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the error callback.\n" #~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置错误回调。\n" + #~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the metadata callback.\n" #~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置元数据回调。\n" + #~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the read callback.\n" #~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置读取回调。\n" + #~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the write callback.\n" #~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置写入回调。\n" + #~ msgid "flac_reader: Could not set the eof callback.\n" #~ msgstr "flac_reader: 无法设置档尾回调。\n" + #~ msgid "flac_reader: Could not set the error callback.\n" #~ msgstr "flac_reader: 无法设置错误回调。\n" + #~ msgid "flac_reader: Could not set the length callback.\n" #~ msgstr "flac_reader: 无法设置长度回调。\n" + #~ msgid "flac_reader: Could not set the metadata callback.\n" #~ msgstr "flac_reader: 无法设置元数据回调。\n" + #~ msgid "flac_reader: Could not set the read callback.\n" #~ msgstr "flac_reader: 无法设置读取回调。\n" + #~ msgid "flac_reader: Could not set the seek callback.\n" #~ msgstr "flac_reader: 无法设置定位回调。\n" + #~ msgid "flac_reader: Could not set the tell callback.\n" #~ msgstr "flac_reader: 无法设置通告回调。\n" + #~ msgid "flac_reader: Could not set the write callback.\n" #~ msgstr "flac_reader: 无法设置写入回调。\n" + #~ msgid "found_what == 0. Should not have happened. Please file a bug report.\n" #~ msgstr "found_what == 0。这不该发生。请提交错误报告。\n" + #~ msgid "general Matroska files" #~ msgstr "常规 Matroska 文件" + #~ msgid "locale.cpp/from_utf8(): Invalid conversion handle %1% (num: %2%).\n" #~ msgstr "locale.cpp/from_utf8(): 无效的转换名号 %1% (数字: %2%)。\n" + #~ msgid "locale.cpp/to_utf8(): Invalid conversion handle %1% (num: %2%).\n" #~ msgstr "locale.cpp/to_utf8(): 无效的转换名号 %1% (数字: %2%)。\n" + #~ msgid "mkvextract: Unknown mode!?\n" #~ msgstr "mkvextract: 未知模式!?\n" + #~ msgid "mkvmerge GUI v%s ('%s')" #~ msgstr "mkvmerge GUI v%s ('%s')" + #~ msgid "r_matroska: Cluster does not contain a cluster timecode. File is broken. Aborting.\n" #~ msgstr "r_matroska: 簇不含簇时间码。文件已损坏。正在中断操作。\n" + #~ msgid "start_element: pdata->bin != NULL" #~ msgstr "start_element: pdata->bin != NULL" -