From 7964dd524b1573c8efd7d2994cce73ae2f75cceb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ren=C3=A9=20Maassen?= Date: Thu, 30 Apr 2015 09:54:18 +0200 Subject: [PATCH] Translations: update Dutch --- po/nl.po | 1677 +++++------------------------------------------------- 1 file changed, 150 insertions(+), 1527 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ef78d4753..67811f025 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,12 +1,11 @@ -# translation of mkvtoolnix.pot to Dutch # Copyright (C) 2010-2013 René Maassen # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-28 21:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-28 21:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-30 09:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-30 09:53+0200\n" "Last-Translator: René Maassen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -693,7 +692,7 @@ msgid "" " all attachments to all output files.\n" msgstr "" " -m, --attachments \n" -" Kopieerd de bijlages met de ID's n, m etc. naar\n" +" Kopieert de bijlages met de ID's n, m etc. naar\n" " alle of alleen het eerste uitvoerbestand. " "Standaard: kopieer\n" " alle bijlagen naar alle uitvoerbestanden.\n" @@ -949,7 +948,7 @@ msgstr "### Development hacks ###" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:92 msgid "### Global output control ###" -msgstr "### GlobaLe uitvoer controle ###" +msgstr "### Globale uitvoer controle ###" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:83 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:227 @@ -1243,7 +1242,7 @@ msgstr "&Ophalen" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:494 msgid "&Enabled" -msgstr "aang&ezet" +msgstr "Aang&ezet" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121 msgid "&Escape arguments for:" @@ -1826,12 +1825,12 @@ msgid "" "means that a decoder might output a few samples more than originally " "intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n" msgstr "" -"'%1%': Je bent een Opus spoor aan het herinvoegen dat was ingevoegd met een " +"'%1%': Je bent een Opus spoor aan het her invoegen dat was ingevoegd met een " "experimentele mode. Het resulterende spoor wordt geschreven in de " "uiteindelijke mode, maar een detail kan niet worden verhaald op een spoor " "ingevoegd in experimentele mode: het einde trimmen. Dit betekend, dat de " "decoder een aantal delen extra uitvoert dan origineel was bedoeld. Je zou " -"moeten herinvoegen met het originele Opus bestand, indien mogelijk.\n" +"moeten her invoegen met het originele Opus bestand, indien mogelijk.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2150 msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" @@ -2510,7 +2509,7 @@ msgstr "Voeg &commando regel opties toe" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:232 msgid "Add additional command line options for mkvmerge" -msgstr "Voeg additionele commandoregel opties toe voor mkvmerge" +msgstr "Voegt extra commando regel opties toe voor mkvmerge" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:157 msgid "Add additional parts" @@ -2547,7 +2546,7 @@ msgstr "Voeg bestanden en a&dditionel delen toe" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:526 msgid "Add media files" -msgstr "Voe media bestanden toe" +msgstr "Voeg media bestanden toe" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:581 msgid "Add media files as additional parts" @@ -2628,7 +2627,7 @@ msgstr "Overige &modificaties" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:231 msgid "Additional command line options" -msgstr "Additionele commando regel opties" +msgstr "Extra commando regel opties" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1337 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1376 @@ -2735,7 +2734,7 @@ msgstr "Alle ondersteunde media bestanden|%s%s|%s" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:94 msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." msgstr "" -"Alle waarden zijn gebasseerd op 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." +"Alle waarden zijn gebaseerd op 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65 #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:141 @@ -2743,7 +2742,7 @@ msgid "" "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. " "when it is read from an AVI" msgstr "" -"Staat AVC/h.264 video opslag toe in Video-for-Windows comptabiliteits mode, " +"Staat AVC/h.264 video opslag toe in Video-for-Windows compatibiliteit smode, " "b.v. wanneer gelezen wordt van een AVI bestand" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 @@ -3514,7 +3513,7 @@ msgid "" "information is transmitted to the server." msgstr "" "Controleer online of er al dan niet een nieuwer versie van MKVToolNix op de " -"thuispagina beschikbaar is. Wordt alleen gecontroleerd als mmg start en " +"thuispagina beschikbaar is. Wordt alleen gecontroleerd als mmg start en " "maximaal één keer per dag. Er wordt géén informatie naar de server verzonden!" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1794 @@ -3702,7 +3701,7 @@ msgstr "Ruimte kleur: %1%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:819 msgid "Command line copied to clipboard." -msgstr "Commando regel gekopieerd naar klembord." +msgstr "Commando regel gekopieerd naar klembord." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:58 msgid "Command line options:" @@ -3722,7 +3721,7 @@ msgstr "Talen selecteren voor uitklaplijst." #: src/info/qt_ui.cpp:146 msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2." -msgstr "Compileerd met libebml %1 + libmatroska %2." +msgstr "Gecompileerd met libebml %1 + libmatroska %2." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:808 #, boost-format @@ -4190,7 +4189,7 @@ msgstr "V&erwijder" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:128 msgid "D&uplicate selected edition or chapter" -msgstr "D&upliceer geselecteerde editie of choofdstuk" +msgstr "D&upliceer geselecteerde editie of hoofdstuk" #: src/input/r_dts.h:64 src/output/p_dts.h:46 msgid "DTS" @@ -4223,7 +4222,7 @@ msgstr "Datum (ongelding, waarde: %1%)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:33 msgid "Date added" -msgstr "Datum togeveogd" +msgstr "Datum toegevoegd" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:33 msgid "Date finished" @@ -4253,7 +4252,7 @@ msgstr "Zet standaard &ondertitel:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:748 msgid "Default add&itional command line options:" -msgstr "Standaar additionele commandoregel opties" +msgstr "Standaard extra commando regel opties" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:341 @@ -4684,11 +4683,11 @@ msgstr "Engelse taal naam" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:767 msgid "Ensure the file name is uni&que" -msgstr "Vrezeker je dat de uitvoer bestandsnaam uniek is" +msgstr "Verzeker je dat de uitvoer bestandsnaam uniek is" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:259 msgid "Enter job description" -msgstr "Geeef taak beschrijving op" +msgstr "Geef taak beschrijving op" #: src/info/qt_ui.cpp:155 src/info/wxwidgets_ui.cpp:234 msgid "Error" @@ -4720,11 +4719,11 @@ msgstr "" #: src/mmg/mmg.cpp:279 src/mmg/mmg_dialog.cpp:412 src/mmg/mmg_dialog.cpp:433 msgid "Error loading settings" -msgstr "Instellingen laad fout" +msgstr "Instellingen laadt fout" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:89 msgid "Error loading settings file" -msgstr "Instellingen bestand laad fout" +msgstr "Instellingen bestand laadt fout" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:221 msgid "Error message from the parser: %1" @@ -4827,7 +4826,7 @@ msgstr "Voorbeeld" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:112 msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." -msgstr "Voorbeelden: 01:00:00 (na één uur) of 1800 (na 1800 seconden)." +msgstr "Voorbeelden: 01:00:00 (na één uur) of 1800 (na 1800 seconden)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:130 msgid "" @@ -5197,8 +5196,8 @@ msgid "" "mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all " "timecodes and durations have a precision of one sample." msgstr "" -"Voor bestanden die niet een videospoorck maar ten minste één audiospoor " -"bevatten zal zal mkvmerge automatisch een tiojd schaalfactor tijdcode kiezen " +"Voor bestanden die niet een videospoor maar ten minste één audiospoor " +"bevatten zal mkvmerge automatisch een tijd schaalfactor tijdcode kiezen " "zodat alle tijdcodes en duur een nauwkeurigheid van één monster hebben." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59 @@ -5230,7 +5229,7 @@ msgid "" "works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime " "video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." msgstr "" -"Forceer de VierrCC van het video spoor met deze waarde. Opmerking, dit werkt " +"Forceer de VierCC van het video spoor met deze waarde. Opmerking, dit werkt " "alleen voor video sporen die AVI compatibele mode gebruiken van QuickTime " "video sporen. Deze optie kan niet worden gebruikt om de Matroska's CodecID " "te veranderen." @@ -5256,8 +5255,8 @@ msgstr "" "Forceert NALU lengte grootte naar een bepaalde hoeveelheid aan bytes. Deze " "parameter is alleen beschikbaar voor AVC/h.264 basisstromen gelezen van AVC/" "h.264 ES bestanden, AVI's of Matroska bestanden gecreëerd met '--engage " -"allow_avc_in_vwf_mode'. Standaard waarde 4 bytes, maar er zijn bestanden " -"die geen beeld of deel bevatten die groter zijn dan 65535 bytes. Voor die " +"allow_avc_in_vwf_mode'. Standaard waarde 4 bytes, maar er zijn bestanden die " +"geen beeld of deel bevatten die groter zijn dan 65535 bytes. Voor die " "bestanden kan je deze parameter gebruiken en de grootte verlagen naar 2." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:113 @@ -5365,10 +5364,9 @@ msgid "" "prevents that behavior." msgstr "" "Rommel aan het begin van audiotracks in AVI-bestanden wordt gewoonlijk " -"gebruikt voor het uitstellen van dat spoor. Normaal gesproken " -"berekentmkvmerge de vertraging geïmpliceerd door haar aanwezigheid en alle " -"van de spoor tijdcodes compenseert door deze. Deze optie voorkomt dat dat " -"gedrag." +"gebruikt voor het uitstellen van dat spoor. Normaal gesproken berekent " +"mkvmerge de vertraging geïmpliceerd door haar aanwezigheid en alle van de " +"spoor tijdcodes compenseert door deze. Deze optie voorkomt dat dat gedrag." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1339 msgid "General" @@ -5394,7 +5392,7 @@ msgstr "Globale opties" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:233 msgid "Global output control" -msgstr "GlobaLe uitvoer controle" +msgstr "Globale uitvoer controle" #: src/mmg/mmg.cpp:55 #, c-format, boost-format @@ -5507,7 +5505,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hier kan je meer commando regels opties toevoegen\n" "door ze hieronder in te geven of door ze te kiezen in de\n" -"uitklaplijst en de 'voeg toe' knop te gebruiken." +"uitklaplijst en de 'voeg toe' knop te gebruiken." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:350 msgid "" @@ -5644,7 +5642,7 @@ msgid "" "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default " "edition." msgstr "" -"Als een editie is gemarkeerd als 'standaard' dan zou het gebruikt moeten " +"Als een editie is gemarkeerd als 'standaard' dan zou het gebruikt moeten " "worden als standaard editie." #: src/mmg/options/output.cpp:51 @@ -5654,7 +5652,7 @@ msgid "" "unmodified file name already exists." msgstr "" "Indien aangevinkt, zorgt mmg er voor dat de opgegeven bestandsnaam uniek is " -"door een cijfer toe te voegen (b.v. ' (1)') aan het einde van de " +"door een cijfer toe te voegen (b.v. ' (1)') aan het einde van de " "bestandsnaam. Dit wordt alleen gedaan, als het ongewijzigde bestandsnaam al " "bestaat." @@ -5694,7 +5692,7 @@ msgid "" "by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name." msgstr "" "Indien aangevinkt, zorgt mmg er voor dat de opgegeven bestandsnaam uniek is " -"door een cijfer toe te voegen (b.v. ' (1)') aan het einde van de " +"door een cijfer toe te voegen (b.v. ' (1)') aan het einde van de " "bestandsnaam." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:93 @@ -5702,7 +5700,7 @@ msgid "" "If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files " "and jobs." msgstr "" -"Indien aangezet, zal het progrmma om bevestiging vragen voor het " +"Indien aangezet, zal het programma om bevestiging vragen voor het " "overschrijven van bestanden en taken." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:69 @@ -5716,7 +5714,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:111 msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point." msgstr "" -"Indioen ingegeven mag je tot aan 9 cijfers gebruiken na de decimale punt." +"Indien ingegeven mag je tot aan 9 cijfers gebruiken na de decimale punt." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:91 msgid "" @@ -5766,8 +5764,8 @@ msgid "" "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of " "data into each cluster." msgstr "" -"Als het aantal vooraf is gegaaan met 'ms' zet dan tenminste 'n' miliseconden " -"aan data in elke cluster." +"Als het aantal vooraf is gegaan met 'ms' zet dan ten minste 'n' " +"milliseconden aan data in elke cluster." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:117 msgid "" @@ -5840,7 +5838,7 @@ msgstr "Samenhangend AAC audio pakket (lengte: %1% != len_check %2%)\n" #: src/common/cli_parser.cpp:174 src/merge/mkvmerge.cpp:79 msgid "Increase verbosity." -msgstr "Verhoog uitgebreide info voor mkvmerge." +msgstr "Verhoog uitgebreide info voor mkvmerge." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1329 msgid "Indexing (cues):" @@ -5957,7 +5955,7 @@ msgid "" "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information " "%1%'.\n" msgstr "" -"Ongeldige variabele optie gespecificeerd in, '--fix-bitstream-timing-" +"Ongeldige variabele optie gespecificeerd in, '--fix-bitstream-timing-" "information %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1033 @@ -5970,7 +5968,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1433 #, boost-format msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" -msgstr "Ongeldige variabele gespecificeerd in '--aac-is-sbr %1%'.\n" +msgstr "Ongeldige variabele gespecificeerd in '--aac-is-sbr %1%'.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:54 #, boost-format @@ -6068,7 +6066,7 @@ msgid "" "not an integer. This entry will be skipped.\n" msgstr "" "Ongeldig formaat voor SSA regel ('%1%') bij tijd code %2%: Het eerste veld " -"is geen geheel. Deze ingave wordt overgeslagen.\n" +"is geen geheel. Deze ingaven wordt overgeslagen.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:186 #, boost-format @@ -6090,14 +6088,12 @@ msgstr "Ongeldig formaat voor eindtijd gebruikt voor '%s'. Zet waarde naar 0." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1396 msgid "Invalid format used for the segment UID. Not using the value." -msgstr "" -"Ongeldig format gebruikt voor segment UID. Waarde wordt niet gebruikt." +msgstr "Ongeldig format gebruikt voor segment UID. Waarde wordt niet gebruikt." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1414 msgid "Invalid format used for the segment edition UID. Not using the value." msgstr "" -"Ongeldig format gebruikt voor segment editie UID. Waarde wordt niet " -"gebruikt." +"Ongeldig format gebruikt voor segment editie UID. Waarde wordt niet gebruikt." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1355 #, c-format, boost-format @@ -6118,7 +6114,7 @@ msgstr "Ongeldig format: Dubbelepunt binnenin nano-tweede deel" #: src/common/strings/parsing.cpp:100 msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits" -msgstr "Ongeldig format: Meer dan negen nano-seconden cijfers" +msgstr "Ongeldig format: Meer dan negen nanoseconden cijfers" #: src/common/strings/parsing.cpp:119 msgid "Invalid format: More than two colons" @@ -6199,7 +6195,7 @@ msgstr "Ongeldige opdracht" #: src/common/chapters/chapters.cpp:195 #, boost-format msgid "Invalid second: %1%" -msgstr "Ongeldige seconde: %1%" +msgstr "Ongeldige seconde: %1%" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63 @@ -6333,38 +6329,38 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:524 #, boost-format msgid "Invalid track ID or language code in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Ongeldig spoor ID taal code in '%1% %2%'.\n" +msgstr "Ongeldig spoor ID taal code in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:550 src/merge/mkvmerge.cpp:1196 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1389 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '%1% %2%'.\n" +msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1140 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n" -msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--%1% %2%'.\n" +msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1430 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" -msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--aac-is-sbr %1%'.\n" +msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--aac-is-sbr %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1085 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n" -msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--compressie %1%'.\n" +msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--compressie %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1055 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--cues %1%'.\n" +msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--cues %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1001 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n" -msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--default-track %1%'.\n" +msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--default-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1371 #, boost-format @@ -6376,7 +6372,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1027 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n" -msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--forced-track %1%'.\n" +msgstr "Ongeldig spoor ID ingegeven in '--forced-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1172 #, boost-format @@ -6500,7 +6496,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302 msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" msgstr "" -"Staat je toe een willekeurige optie toe te voegen aan de commando regel" +"Staat je toe een willekeurige optie toe te voegen aan de commando regel" #: src/merge/timecode_factory.cpp:346 #, boost-format @@ -6508,7 +6504,7 @@ msgid "" "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the " "duration or the FPS are smaller than zero).\n" msgstr "" -"Regel %1% van het tijd code bestand '%2%' bevat onsamenhangende data (b.v. " +"Regel %1% van het tijd code bestand '%2%' bevat onsamenhangende data (b.v. " "de duur of de FPS zijn kleiner dan nul).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:109 @@ -6518,7 +6514,7 @@ msgid "" "start frame number is bigger than the end frame number, or some values are " "smaller than zero).\n" msgstr "" -"Regel %1% van het tijd code bestand '%2%' bevat onsamenhangende data (b.v. " +"Regel %1% van het tijd code bestand '%2%' bevat onsamenhangende data (b.v. " "het start beeldnummer is groter dan het eind beeldnummer, of sommige waarden " "zijn kleiner dan nul).\n" @@ -6567,7 +6563,7 @@ msgid "" msgstr "" "Regel %1%: De regel lijkt een ondertiteling maar de tijd code was negatief, " "zelfs na het toevoegen van een spoor vertraging. Negatieve tijd codes worden " -"niet ondersteund Matroska. De ingave wordt overgeslagen.\n" +"niet ondersteund Matroska. De ingaven wordt overgeslagen.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1362 msgid "Link files" @@ -6624,7 +6620,7 @@ msgstr "MKVToolNix &GUI" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:725 msgid "MKVToolNix GUI preferences" -msgstr "MKVToolNix GUI voorkeueren" +msgstr "MKVToolNix GUI voorkeuren" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:742 msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2" @@ -6800,7 +6796,7 @@ msgstr "Maximum tijdelijk geheugen" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1360 msgid "Maximum number of files:" -msgstr "Maximum aantal bestanden:" +msgstr "Maximum aantal bestanden:" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:47 #, boost-format @@ -6810,7 +6806,7 @@ msgstr "Geheugen toewijs fout: %1% (%2%).\n" #: src/extract/xtr_rmff.cpp:64 msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n" msgstr "" -"Geheugen voor een RealAudio/RealVideo beeld kon niet worden toegewezen.\n" +"Geheugen voor een RealAudio/RealVideo beeld kon niet worden toegewezen.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:758 msgid "Mi&nimum playlist duration:" @@ -6845,7 +6841,7 @@ msgstr "Minimum cache" #: src/mmg/options/mmg.cpp:133 msgid "Minimum duration for playlists in seconds:" -msgstr "Maximun duur voor afspeellijsten in seconden:" +msgstr "Minimum duur voor afspeellijsten in seconden:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1328 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1374 @@ -6931,7 +6927,7 @@ msgstr "Meer dan één beschrijving is opgegeven voor een enkele bijlage.\n" #: src/propedit/options.cpp:101 #, boost-format msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n" -msgstr "Meer dan één bestandsnaam is opgegeven. ('%1%' and '%2%').\n" +msgstr "Meer dan één bestandsnaam is opgegeven. ('%1%' and '%2%').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1997 #, boost-format @@ -7018,7 +7014,7 @@ msgstr "Namen" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:63 msgid "Negative values are allowed." -msgstr "Nagative waarden zijn toegstaan." +msgstr "Negatieve waarden zijn toegestaan." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:756 msgid "Never scan for other playlists" @@ -7120,7 +7116,7 @@ msgstr "Er zijn nog geen hoofdstuk ingangen gecreëerd." #: src/merge/mkvmerge.cpp:825 #, boost-format msgid "No chapter numbers listed after '--split %1%'.\n" -msgstr "Geen hoofdstuknummers opsommen na '--split %1%'.\n" +msgstr "Geen hoofdstuknummers opsommen na '--split %1%'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:605 msgid "No chapters found" @@ -7169,8 +7165,7 @@ msgid "No help available." msgstr "Geen help beschikbaar." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "No information is trasmitted to the server." +msgid "No information is transmitted to the server." msgstr "Er is geen informatie verzonden naar de server." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2343 @@ -7225,7 +7220,7 @@ msgstr "" #: src/extract/tracks.cpp:329 #, boost-format msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n" -msgstr "Geen spoor met het ID %1% is gevonden in het bron bestand.\n" +msgstr "Geen spoor met het ID %1% is gevonden in het bron bestand.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:763 msgid "No tracks found" @@ -7252,7 +7247,7 @@ msgid "" "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user " "clears them out manually." msgstr "" -"Normal blijven voltooide taken in de wachtrij zlefs na een herstart totdat " +"Normaal blijven voltooide taken in de wachtrij zelfs na een herstart totdat " "de gebruiker hem handmatig verwijderd." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:279 @@ -7264,11 +7259,11 @@ msgid "" "the source container or derived from the bitstream." msgstr "" "Normaal veranderd mkvmerge niet de timing informatie (beeld / veld-duur) " -"opgeslagen in de videostroom. Met deze optie wordt die infortmatie " -"aangepast, zodat het overeenkomt met de inhoud (oorspronkelijke) " -"tijdinformatie. De inhoud tijdinformatie kan afkomstig zijn van " -"verschillende bronnen: vanaf de commandoregel via --default-duraton, van de " -"bronhouder of afgeleid van de bitstroom." +"opgeslagen in de videostroom. Met deze optie wordt die informatie aangepast, " +"zodat het overeenkomt met de inhoud (oorspronkelijke) tijdinformatie. De " +"inhoud tijdinformatie kan afkomstig zijn van verschillende bronnen: vanaf de " +"commando regel via --default-duraton, van de bronhouder of afgeleid van de " +"bitstroom." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69 msgid "" @@ -7295,7 +7290,7 @@ msgid "" "durations will have a precision of 1ms." msgstr "" "Normaal gesproken zal mkvmerge gebruik maken van een waarde van 1000000, wat " -"inhopud dat tijdcodes en duren zal hebben met een van precisie 1ms." +"inhoud dat tijdcodes en duren zal hebben met een van precisie 1ms." #: src/common/bitvalue.cpp:63 #, boost-format @@ -7332,11 +7327,11 @@ msgid "" "warning will be removed once the specifications have been finalized and " "mkvmerge has been updated accordingly.\n" msgstr "" -"Opmerking, dat de Matroska specificaties betreffende opslag van '%1%' nog " +"Opmerking, dat de Matroska specificaties betreffende opslag van '%1%' nog " "niet is voltooid. mkvmerge's ondersteuning daarvoor is daarom aan " "verandering onderhevig en maakt gebruik van de CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' i." -"p.v. '%2%'. Deze waarschuwing zal verdwijnen wanneer de specificaties zijn " -"voltooid en mkvmerge dienovereenkomstig is bijgewerkt.\n" +"p.v. '%2%'. Deze waarschuwing zal verdwijnen wanneer de specificaties zijn " +"voltooid en mkvmerge dienovereenkomstig is bijgewerkt.\n" #: src/extract/attachments.cpp:130 src/extract/cues.cpp:183 #: src/extract/timecodes_v2.cpp:186 src/extract/tracks.cpp:349 @@ -7351,7 +7346,7 @@ msgstr "Opmerking" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:247 #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:82 msgid "Number of chapters:" -msgstr "Aantal; hofdstukken:" +msgstr "Aantal hoofdstukken:" #: src/common/property_element.cpp:126 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:341 @@ -7403,7 +7398,7 @@ msgstr "Slechts %1% hoofdstukken gevonden in bron en hoofdstuk bestanden." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:733 msgid "Only if the job completed successfully" -msgstr "Alleen als de taak succesvol succesvol volooid is" +msgstr "Alleen als de taak succesvol voltooid is" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:263 msgid "Only needed in certain situations:" @@ -7420,7 +7415,7 @@ msgstr "Alleen één invoer bestand toegestaan.\n" #: src/common/xml/xml.h:92 msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%." -msgstr "Slecht één van <%1%> is toegestaan beneden <%2%> at position %3%." +msgstr "Slecht één van <%1%> is toegestaan beneden <%2%> op position %3%." #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:98 msgid "" @@ -7447,7 +7442,7 @@ msgid "" "or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" msgstr "" "Alleen een deel van het bijvoeg herplaatsen is gegeven voor bestand nr. %1% " -"('%2%'). Eén van beide, geef herplaatsen niet op (waarbij de standaard " +"('%2%'). Eén van beide, geef herplaatsen niet op (waarbij de standaard " "herplaatsing zal worden gebruikt) of specificeer herplaatsen voor alle " "sporen die worden gekopieerd.\n" @@ -7508,7 +7503,7 @@ msgstr "" msgid "Open a file via the »header editor« menu or drag & drop one here." msgstr "" "Open een bestand via de »kopstuk bewerker« menu of sleep en laat er hier één " -"vallen vallen." +"neervallen." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 msgid "Open an existing Matroska file" @@ -7520,7 +7515,7 @@ msgstr "Open bestanden in hoofdstuk bewerker" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:123 msgid "Open files in header editor" -msgstr "Open bestanden in koppen bewerker" +msgstr "Open bestanden in koppen bewerker" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:265 msgid "Open folder" @@ -7769,7 +7764,7 @@ msgid "" "all of its children." msgstr "" "Selecteer de acties toe te passen op de geselecteerde editie of hoofdstuk en " -"alle bijbehorenden." +"alle bijbehorende." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:764 msgid "Pre&viously used output directory" @@ -7927,7 +7922,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID " "%1%.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 lezer: Kon geluidsbeschrijving deel niet lezen voor spoor " +"Quicktime/MP4 lezer: Kon geluidsbeschrijving deel niet lezen voor spoor " "%1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1122 @@ -8006,7 +8001,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream " "description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" -"Quicktime/MP4 lezer: Het 'grootte' veld is te klein in de stroom " +"Quicktime/MP4 lezer: Het 'grootte' veld is te klein in de stroom " "beschrijvingsdeel voor spoor ID %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:524 @@ -8258,8 +8253,7 @@ msgstr "Vervang bijlage met het bestand 'bestandsnaam'" #: src/common/kax_file.cpp:277 msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n" msgstr "" -"Her synchroniseren miislukt: Géén geldig Matroska niveau 1 element " -"gevonden)\n" +"Her synchroniseren mislukt: Géén geldig Matroska niveau 1 element gevonden)\n" #: src/common/kax_file.cpp:269 #, boost-format @@ -8276,7 +8270,7 @@ msgstr "Start de kop veld bewerker" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:751 msgid "S&can directory for other playlists:" -msgstr "S&can map op andere afspeelijst(en):" +msgstr "S&can map op andere afspeellijst(en):" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:313 msgid "S&how command line" @@ -8324,7 +8318,7 @@ msgstr "Bewaar instellingen als" #: src/mmg/options/output.cpp:39 msgid "Same directory as the first input file's" -msgstr "Zelfde map van waaruit bestand(en) is/wordt ingelezen" +msgstr "Zelfde map van waaruit bestand(en) is/wordt ingelezen" #: src/common/property_element.cpp:150 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:396 @@ -8423,7 +8417,7 @@ msgstr "Bewaren mislukt" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:364 msgid "Saving the chapters failed." -msgstr "Oplsaan hoofdstukken mislukt." +msgstr "Opslaan hoofdstukken mislukt." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:151 msgid "Saving the modified segment information header failed." @@ -8436,11 +8430,11 @@ msgstr "Opslaan van de gewijzigde informatie segmentkop mislukt." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:141 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:24 msgid "Scan directory for other playlists" -msgstr "Scan map op andere afspeelijst(en)" +msgstr "Scan map op andere afspeellijst(en)" #: src/mmg/options/mmg.cpp:124 msgid "Scan directory for other playlists:" -msgstr "Scan map op andere afspeelijst(en):" +msgstr "Scan map op andere afspeellijst(en):" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:238 msgid "Scanned Files" @@ -8657,7 +8651,7 @@ msgid "" "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written " "with." msgstr "" -"Stelt de karaktesetin voor een ondertitel bestand of waarin het hoofdstuk " +"Stelt de karakterset in voor een ondertitel bestand of waarin het hoofdstuk " "informatie wordt geschreven." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 @@ -8846,7 +8840,7 @@ msgid "" "Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will cause " "mkvmerge to select a low I/O priority as well." msgstr "" -"Stelt de proriteit in, waarmee mkvmerge wordt uitgevoerd. De keuze van " +"Stelt de prioriteit in, waarmee mkvmerge wordt uitgevoerd. De keuze van " "'laagste' zal zorgen dat mkvmerge ook een lage I / O prioriteit zal kiezen." #: src/mmg/tabs/global.cpp:332 @@ -9161,8 +9155,7 @@ msgstr "Splitsen" #: src/mmg/tabs/global.cpp:570 msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given." -msgstr "" -"Splitsen op grootte is geselecteerd maar er is geen grootte opgegeven." +msgstr "Splitsen op grootte is geselecteerd maar er is geen grootte opgegeven." #: src/mmg/tabs/global.cpp:603 msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered." @@ -9269,8 +9262,8 @@ msgid "" "'%3%').\n" msgstr "" "Stereo mode parameter: niet ingegeven in formulier : waar n " -"een nummer is tussen 0 en %1% of één van deze ingaven 'geen', 'rechts', " -"'links', 'beide' %2% (argument was '%3%').\n" +"een nummer is tussen 0 en %1% of één van deze ingaven 'geen', 'rechts', " +"'links', 'beide' %2% (argument was '%3%').\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:635 #, boost-format @@ -9297,7 +9290,7 @@ msgid "" "either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. " "Works best on video and subtitle tracks." msgstr "" -"Rek dit spoor zijn tijd codes op. Deze ingave heeft twee formaten. Het is " +"Rek dit spoor zijn tijd codes op. Deze ingaven heeft twee formaten. Het is " "één van beiden een positief vast nummer, of een fractie zoals b.v. " "1200/1253. Werkt het best met video en ondertiteling sporen." @@ -9316,7 +9309,7 @@ msgid "" "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the " "resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" msgstr "" -"Ondertitel spoor %1% mist sommige duur elementen. Controleer a.u.b. het SSA/" +"Ondertitel spoor %1% mist sommige duur elementen. Controleer a.u.b. het SSA/" "ASS resultaat bestand voor de ingangen welke dezelfde start en eindtijd " "hebben.\n" @@ -9740,7 +9733,7 @@ msgstr "Het hoofdstuk '%s' mist de start tijd." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:428 msgid "The chapter UID must be a number if given." -msgstr "Iet hoofdstuk UID moet ingegeven worden met een cijfer." +msgstr "Het hoofdstuk UID moet ingegeven worden met een cijfer." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:621 msgid "" @@ -9760,8 +9753,8 @@ msgstr "" "bestand is gekozen op de globale pagina. In mmg, is de hoofdstuk bewerker " "onafhankelijk van het samenvoeg proces. De hoofdstukken aanwezig in de " "bewerker zullen niet worden samengevoegd naar het uitvoer bestand. Alleen de " -"verschillende 'bewaar' functies van het hoofdstuk bewerk menu, zullen " -"ervoor zorgen dat de hoofdstukken worden geschreven naar de harde schijf.\n" +"verschillende 'bewaar' functies van het hoofdstuk bewerk menu, zullen ervoor " +"zorgen dat de hoofdstukken worden geschreven naar de harde schijf.\n" "\n" "Wil je echt doorgaan met samenvoegen?\n" "\n" @@ -9876,7 +9869,7 @@ msgstr "" "juist is aangemaakt. De tijd codes worden bijgesteld met %1%ms om niets " "(welke dat dan ook) te verliezen. Dat kan de audio/video synchronisatie " "uitzetten, maar kunnen gecorrigeerd worden met mkvmerge's \"--sync\" optie. " -"Gebruik je dit \"--sync\" reeds en je blijft deze melding houden geen " +"Gebruik je dit \"--sync\" reeds en je blijft deze melding houden geen " "probleem -- dit is normaal. Komt deze fout vaker voor en je krijgt dit " "bericht meer dan eens voor een specifiek spoor, dan is of de bron slecht " "beheerd of mkvmerge bevat een fout (bug). In dat geval dien je contact op te " @@ -9892,7 +9885,7 @@ msgstr "" "De huidige versie van deze GUI is enkel een voorproef. Het is niet een alpha-" "versie, en zeker niet een bètaversie. Veel functies die aanwezig zijn in de " "oude GUI zijn nog niet toegevoegd, en er zijn vele bugs. Het doel is dat de " -"geinteresseerde gebruikers een glimp van wat de nieuwe GUI zal zijn en " +"geïnteresseerde gebruikers een glimp van wat de nieuwe GUI zal zijn en " "voelen." #: src/input/r_usf.cpp:90 @@ -9969,7 +9962,7 @@ msgstr "De scherm hoogte van de twee sporen zijn verschillend: %1% en %2%" #: src/merge/connection_checks.h:44 msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%" -msgstr "De scherm breedte van de twee sporen zijn verschillend: %1% en %2%" +msgstr "De scherm breedte van de twee sporen zijn verschillend: %1% en %2%" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:371 #, c-format, boost-format @@ -9997,11 +9990,11 @@ msgid "" "point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." msgstr "" "De duur waarna een nieuw uitvoer bestand moet worden gestart. De tijd kan in " -"één van beiden de vormen worden gegeven HH:MM:SS.nnnnnnnnn of als een " -"aantal seconden gevolgd door een 's'. Je mag de hoeveelheid uren overslaan " -"'HH' en de hoeveelheid aan nanoseconden 'nnnnnnnnn'. Indien ingegeven, mag " -"je tot aan negen nummers gebruiken na de decimale punt. Bijvoorbeeld: " -"01:00:00 (na één uur) of 1800s (na 1800 seconden)." +"één van beiden de vormen worden gegeven HH:MM:SS.nnnnnnnnn of als een aantal " +"seconden gevolgd door een 's'. Je mag de hoeveelheid uren overslaan 'HH' en " +"de hoeveelheid aan nanoseconden 'nnnnnnnnn'. Indien ingegeven, mag je tot " +"aan negen nummers gebruiken na de decimale punt. Bijvoorbeeld: 01:00:00 (na " +"één uur) of 1800s (na 1800 seconden)." #: src/propedit/options.cpp:237 #, boost-format @@ -10022,7 +10015,7 @@ msgid "" "UID. This is simply a number." msgstr "" "De editie UID af te spelen vanaf het segment gelinkt in het hoofdstukken " -"segment UID. Is slechts een nummer." +"segment UID. Is slechts een nummer." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:63 src/mmg/header_editor/frame.cpp:661 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1841 src/propedit/propedit.cpp:32 @@ -10041,7 +10034,7 @@ msgstr "De eindtijd kon niet ontleed worden %1" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:457 msgid "The end time must be greater than the start timecode." -msgstr "De eindtijd moet groter zijn dan de begintijd." +msgstr "De eindtijd moet groter zijn dan de begintijd." #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371 #, boost-format @@ -10052,7 +10045,7 @@ msgid "" msgstr "" "De verkregen waarde voor de video breedte en hoogte van de MPEG4 laag 2 " "video data bit stromen verschillen van waarde t.o.v. de bron inhoud. Degene " -"van de video data bit stroom (%1%x%2%) zal worden gebruikt.\n" +"van de video data bit stroom (%1%x%2%) zal worden gebruikt.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105 msgid "" @@ -10282,7 +10275,7 @@ msgstr "Bestand of map is niet gevonden" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:52 msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)." msgstr "" -"Het bestand is niet herkend asl een ondersteund format (verlaat kode: %1)." +"Het bestand is niet herkend als een ondersteund format (verlaat code: %1)." #: src/common/kax_file.cpp:57 src/common/kax_file.cpp:62 #: src/common/kax_file.cpp:67 src/input/r_matroska.cpp:1268 @@ -10296,7 +10289,7 @@ msgstr "Het bestand wordt verder niet uitgevoerd." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:87 msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully." msgstr "" -"het bestand wat je probeerde te openen (%1) kon niet succesvol worden " +"het bestand wat je probeerde te openen (%1) kon niet succesvol worden " "gelezen." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:188 @@ -10309,8 +10302,8 @@ msgid "" "only be read but not written. You will have to save the file to a Matroska " "or an XML chapter file." msgstr "" -"Het bestand dat je probeerde te openen (%1). is een simpel hoofdstuk " -"bestandsfomat. Dit kan worden gelezen maar niet worden beschreven. U moet " +"Het bestand dat je probeerde te openen (%1). is een simpel hoofdstuk " +"bestandsformaat. Dit kan worden gelezen maar niet worden beschreven. U moet " "het bestand opslaan als een Matroska of een XML-bestand hoofdstuk." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:79 @@ -10326,7 +10319,7 @@ msgid "" "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska " "nor a valid chapter file." msgstr "" -"Het bestand wat je probeerde te openen (%1) wordt nietherkend als geldig " +"Het bestand wat je probeerde te openen (%1) wordt niet herkend als geldig " "Matroska noch een geldig hoofdstuk bestand." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 @@ -10348,7 +10341,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:29 msgid "The file you've added is a playlist." -msgstr "Het bestand dat je heb toegevoed is een afspeellijst." +msgstr "Het bestand dat je hebt toegevoegd is een afspeellijst." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:172 msgid "" @@ -10578,7 +10571,7 @@ msgid "" "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating " "point number.\n" msgstr "" -"De regel %1% van het tijd code bestand '%2%' bevat geen geldig veranderbaar " +"De regel %1% van het tijd code bestand '%2%' bevat geen geldig veranderbaar " "nummer.\n" #: src/common/translation.cpp:313 @@ -10594,8 +10587,8 @@ msgid "" "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and " "32000ms; the minimum length is 100ms." msgstr "" -"De maximum lengte van een cluster dat mkvmege accepteerd is 60000 blokken en " -"32000ms, de minimum lengte is 100ms" +"De maximum lengte van een cluster dat mkvmerge accepteert is 60000 blokken " +"en 32000ms, de minimum lengte is 100ms" #: src/mmg/tabs/global.cpp:327 msgid "" @@ -10918,7 +10911,7 @@ msgstr "Het segment UID kon niet ontleed worden %1" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:480 msgid "The segment edition UID must be a positive number if given." -msgstr "Indien gegeven, moet het segmnent UID een positief cijfer zijn." +msgstr "Indien gegeven, moet het segment UID een positief cijfer zijn." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:801 #, c-format, boost-format @@ -10932,7 +10925,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:89 msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded." msgstr "" -"Het instellignebestand '%1' bevat onjuiste instellingen en is niet ingeladen." +"Het instellingenbestand '%1' bevat onjuiste instellingen en is niet " +"ingeladen." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114 msgid "" @@ -11029,7 +11023,7 @@ msgid "" "information element. This is also the default until the first '--edit' " "option is found." msgstr "" -"De reeks 'info', 'segment_info' of 'segmentinfo' selecteert het informatie " +"De reeks 'info', 'segment_info' of 'segmentinfo' selecteert het informatie " "element segment. Dit is tevens standaard totdat de eerste, bewerk, '--edit' " "optie is gevonden." @@ -11142,7 +11136,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:121 msgid "The timecodes after which a new output file is started." -msgstr "De tijd codes waarna een nieuw uitvoer bestand word gestart." +msgstr "De tijd codes waarna een nieuw uitvoer bestand wordt gestart." #: src/mmg/tabs/global.cpp:224 msgid "" @@ -11274,7 +11268,7 @@ msgstr "Theora" #: src/extract/cues.cpp:53 #, boost-format msgid "There are no cues for track ID %1%.\n" -msgstr "Er zijn gééncues voor spoor ID %1%.\n" +msgstr "Er zijn géén cues voor spoor ID %1%.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:63 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1827 @@ -11335,7 +11329,7 @@ msgid "" "These are options meant for development. They're not officially supported " "and may change from release to release." msgstr "" -"Deze opties zijn bedoeld voor ontwikkeling. Ze worden officieël niet " +"Deze opties zijn bedoeld voor ontwikkeling. Ze worden officieel niet " "ondersteund en kunnen veranderen van versie to versie" #: src/input/r_avi.cpp:532 src/input/r_real.cpp:292 @@ -11582,7 +11576,7 @@ msgid "" "It defaults to the file name of the original file but can be changed." msgstr "" "Dit is de naam die wordt opgeslagen in het uitvoer bestand voor deze " -"bijlage. Standaard voor de bestandsnaam van het originele bestand maar kan " +"bijlage. Standaard voor de bestandsnaam van het originele bestand maar kan " "veranderd worden." #: src/mmg/tabs/global.cpp:303 @@ -11652,7 +11646,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:30 msgid "This option needs an additional argument 'n'." -msgstr "Deze optie heeft een additioneel 'n' argument nodig." +msgstr "Deze optie heeft een extra 'n' argument nodig." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:95 msgid "" @@ -11676,7 +11670,7 @@ msgstr "Deze optie voorkomt dit gedrag." #: src/info/qt_ui.cpp:147 msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)." -msgstr "|Dit programma is gelicenceerd onder de GNU GPL v2 (zie kopieren)" +msgstr "|Dit programma is gelicenceerd onder de GNU GPL v2 (zie kopiëren)" #: src/propedit/change.cpp:252 #, boost-format @@ -12516,7 +12510,7 @@ msgid "" "entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" msgstr "" "Waarschuwing in regel %1%: De start tijd code is kleiner dan de vorige " -"ingave. Alle ingangen van dit bestand worden gesorteerd op hun start tijd.\n" +"ingaven. Alle ingangen van dit bestand worden gesorteerd op hun start tijd.\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:280 msgid "Warning:" @@ -12541,7 +12535,7 @@ msgstr "WebM bestanden" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:134 msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?" msgstr "" -"Wat wil je doen met de bestanden die je hier heensleepte en liet vallen?" +"Wat wil je doen met de bestanden die je hier heen sleepte en liet vallen?" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:142 #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:38 @@ -12568,9 +12562,9 @@ msgid "" "When the user adds a file containing such a title then the program will copy " "the title into the »file title« input box if this option is enabled." msgstr "" -"Wanneer een gebruiker een bestyand toevoegt mer een dergelijke titel, dan " -"zla het programma de titel kopieren in het »bestand titel« invoer veld " -"indien dit is aangezet." +"Wanneer een gebruiker een bestand toevoegt met een dergelijke titel, dan zal " +"het programma de titel kopiëren in het »bestand titel« invoer veld indien " +"dit is aangezet." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:99 msgid "" @@ -12649,7 +12643,7 @@ msgid "" msgstr "" "Schrijven naar het bestand mislukt. Typische reden schrijfbeveiliging van " "het bestand, vergrendeld door een ander proces of geen schrijfrechten voor " -"de doelmap." +"de doel map." #: src/common/kate.cpp:59 #, boost-format @@ -12747,7 +12741,7 @@ msgstr "" "Je kunt deze functie gebruiken om de tijd codes bij te stellen van het\n" "geselecteerde hoofdstuk en de daarbij behorende met een vast aantal.\n" "Het aantal kan zowel positief als negatief zijn. Het gebruikte kan zijn\n" -"of een alleen een nummer en wordt gezien als een aantal seconden, het\n" +"of een alleen een nummer en wordt gezien als een aantal seconden, het\n" "kan gevolgd worden door 'ms' of 's' respectievelijk voor milliseconden en\n" "seconden, of het kan het gebruikelijke HH:MM:SS.mmm of HH:MM:SS\n" "format zijn. Voorbeeld: -00:05:23 zou alle hoofdstukken laten beginnen\n" @@ -12839,11 +12833,11 @@ msgstr "na uitvoerduur" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1352 msgid "after output size" -msgstr "na uitvoer groi]otte" +msgstr "na uitvoer grootte" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1354 msgid "after specific timecodes" -msgstr "na een spcifieke tijdcode" +msgstr "na een specifieke tijdcode" #: src/mmg/options/mmg.cpp:66 msgid "always" @@ -12859,7 +12853,7 @@ msgstr "altijd gebruiker vragen" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:146 #: src/mmg/options/mmg.cpp:128 src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:42 msgid "always scan for other playlists" -msgstr "altijd naar andere afspeellijsten sscannen" +msgstr "altijd naar andere afspeellijsten scannen" #: src/common/stereo_mode.cpp:58 msgid "anaglyph (cyan/red)" @@ -13412,7 +13406,7 @@ msgstr "merge" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:149 msgid "merging to file »%1« in directory »%2«" -msgstr "samenvoegn naar bestand »%1« in map »%2«" +msgstr "samenvoegen naar bestand »%1« in map »%2«" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" @@ -13551,8 +13545,8 @@ msgstr "" "converteren naar hoofdstukken. Deze optie regelt hoe hoofdstuk namen worden " "gecreëerd. De reeks '%p' is vervangen door het spoor van de artist, de reeks " "'%t' door het spoor titel, '%n' door het spoornummer en '%N' door het " -"spoornummer opgevuld beginnend met een 0 voor spoor nummers < 10. De rest " -"is gekopieerd zoals het was. Als niets is ingegeven dan wordt '%p - %t' " +"spoornummer opgevuld beginnend met een 0 voor spoor nummers < 10. De rest is " +"gekopieerd zoals het was. Als niets is ingegeven dan wordt '%p - %t' " "gebruikt." #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:194 src/mmg/tabs/input_general.cpp:196 @@ -13560,7 +13554,7 @@ msgid "" "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature " "is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." msgstr "" -"mkvmerge kan tijd codes lezen en gebruiken van een extern bestand. Deze " +"mkvmerge kan tijd codes lezen en gebruiken van een extern bestand. Deze " "mogelijkheid is een erg avontuurlijke mogelijkheid. Bijna alle gebruikers " "dienen dit leeg te laten." @@ -13797,7 +13791,7 @@ msgstr "niet splitsen" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:255 msgid "no warnings yet" -msgstr "noig geen waarschuwingen" +msgstr "nog geen waarschuwingen" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1035 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 @@ -14109,7 +14103,7 @@ msgstr "onbekend, markeer formaat 0x%|1$04x|" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1361 msgid "unlimited" -msgstr "Ongelimeteerd" +msgstr "Ongelimiteerd" #: src/mmg/tabs/input.cpp:201 msgid "up" @@ -14168,1374 +14162,3 @@ msgstr "– standaard geen selectie –" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:37 msgid "– set to none –" msgstr "– zet naar niets –" - -#~ msgid " -q, --quiet suppress status output\n" -#~ msgstr " -q, --quiet onderdrukt status uitvoer\n" - -#~ msgid " -v, --verbose verbose status\n" -#~ msgstr " -v, --verbose uitvoerige status\n" - -#~ msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" -#~ msgstr " (VFourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" - -#~ msgid " (both eyes)" -#~ msgstr " (beide ogen)" - -#~ msgid " (left eye)" -#~ msgstr " (linker oog)" - -#~ msgid " (right eye)" -#~ msgstr " (rechter oog)" - -#~ msgid " Aborting.\n" -#~ msgstr " Afbreken.\n" - -#~ msgid "" -#~ " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in " -#~ "the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " " -#~ "for '\"'." -#~ msgstr "" -#~ " Onthou dat speciale karakters zoals &, <, > en \" moeten worden " -#~ "ingevoerd via de HTML manier: & voor '&', < voor '<', > voor " -#~ "'>' en " voor '\"'." - -#, fuzzy -#~ msgid "%1%: Could not open the source file." -#~ msgstr "ac3_lezer: Kon bron bestand niet openen." - -#, fuzzy -#~ msgid "%1%: Could not read %2% bytes." -#~ msgstr "aac_lezer: Kan%1% bytes niet lezen." - -#, fuzzy -#~ msgid "%1%: Could not read all header packets." -#~ msgstr "ogm_lezer: Kon niet alle kop paketten lezen." - -#, fuzzy -#~ msgid "%1%: Could not read the source file." -#~ msgstr "avi_lezer: Kon bron bestand niet lezen." - -#, fuzzy -#~ msgid "%1%: Source is not a valid %1% file." -#~ msgstr "avi_lezer: Bron is geen geldig AVI bestand." - -#~ msgid "" -#~ "%1.\n" -#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" -#~ "It was written by Moritz Bunkus .\n" -#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#~ msgstr "" -#~ "%1.\n" -#~ "Gecompileerd met libebml %2 + libmatroska %3.\n" -#~ "\n" -#~ "Dit programma is gelicenceerd onder GPL v2 (see COPYING).\n" -#~ "Het is geschreven door Moritz Bunkus .\n" -#~ "Bronnen en de laatste binaries altijd beschikbaar bij\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" - -#~ msgid "%d minute(s) %d second(s)" -#~ msgstr "%d minu(u)te(n) %d seconde(n)" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This GUI was written by Moritz Bunkus \n" -#~ "Based on mmg by Florian Wagner \n" -#~ "mkvmerge GUI is licensed under the GPL.\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/\n" -#~ "\n" -#~ "Help is available in form of tool tips, from the\n" -#~ "'Help' menu or by pressing the 'F1' key." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Deze GUI is geschreven door Moritz Bunkus \n" -#~ "Gebasseerd op mmg van Florian Wagner \n" -#~ "mkvmerge GUI is licenseerd onder GPL.\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/\n" -#~ "\n" -#~ "Help is beschikbaar via, het 'Help'\n" -#~ "menu of door op F1 te drukken." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Custom options:" -#~ msgstr "Mmg opties" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Use this directory:" -#~ msgstr "Gebruik deze map:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&User defined options:" -#~ msgstr "Gebruiker gedefinieerde opties:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&User-defined options:" -#~ msgstr "Gebruiker gedefinieerde opties:" - -#~ msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--append-mode' bijvoeg mode, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--append-to' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--append-to' bijvoegen aan, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--blockadd' blok toevoegen, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--compression' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--compression' compressie, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--cues' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--cues' volg document(en) (cue), mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-duration' standaard duur, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--default-language' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-language' standaard taal, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--default-track' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-track' standaard spoor, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--fix-bitstream-timing-information' mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--forced-track' geforceerde spoor, mist het argument.\n" - -#~ msgid "'--language' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--language' taal, mist het argument.\n" - -#~ msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--nalu-size-length' nalu lengte grootte, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--priority' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--priority' prioriteit, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--stereo-mode' mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--sub-charset' sub-karakterset, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--timecode-scale' tijd code schaal, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--timecodes' tijd codes, missen het argument.\n" - -#~ msgid "'--track-name' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--track-name' spoor-naam, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "'--track-order' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--track-order' spoor-volgorde, mist zijn argument.\n" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(geen)" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "" -#~ "A block group was found at position %1%, but no block element was found " -#~ "inside it. This might make mkvmerge crash.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Een groep blokken is gevonden op positie %1%, maar er is binnenin geen " -#~ "blok element gevonden. Dat kan veroorzaken dat mkvmerge vastloopt.\n" - -#~ msgid "About mkvmerge's GUI" -#~ msgstr "Over mkvmerge's GUI" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Acties" - -#, fuzzy -#~ msgid "All files (*)" -#~ msgstr "Alle bestanden (*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "All supported media files (%1)" -#~ msgstr "Alle ondersteunde media bestanden|%s%s|%s" - -#~ msgid "At least one element is needed." -#~ msgstr "Tenminste één element is nodig." - -#~ msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "BZ2_bzCompressInit() mislukt. Resultaat: %1%\n" - -#~ msgid "BZ2_bzDecompress() failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "BZ2_bzDecompress() mislukt. Resultaat: %1%\n" - -#~ msgid "Both eyes" -#~ msgstr "Beide ogen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chapter XYZ" -#~ msgstr "Hoofdstukken" - -#~ msgid "" -#~ "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. " -#~ "A new one will be created.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hoofdstuk ontleder: Het hoofstuk UID %1% is niet uniek en kan niet " -#~ "hergebruikt worden. Een nieuwe wordt aangemaakt.\n" - -#~ msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n" -#~ msgstr "HoofdPlaatje beeld %1% heeft een ongeldige grootte %2%.\n" - -#~ msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n" -#~ msgstr "HoofdPlaatje beeld %1% niet ondersteund.\n" - -#~ msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed." -#~ msgstr "" -#~ "Kon niet coderen Base64 gecodeerde data - het schijnt misvormd te zijn." - -#~ msgid "Could not find a valid MP3 packet." -#~ msgstr "Kon geen geldig MP3 pakket vinden." - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom options:" -#~ msgstr "Mmg opties" - -#~ msgid "DTS (Digital Theater System)" -#~ msgstr "DTS (Digital Theater System)" - -#~ msgid "" -#~ "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" -#~ msgstr "DTS_Header probleem: gecodeerd met een niet geldige codeer versie\n" - -#~ msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" -#~ msgstr "DTS_Header probleem: ongeldig hoofd voorbeeld frequentie\n" - -#~ msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n" -#~ msgstr "DTS_Header probleem: ongeldig aantal blokken in beeld\n" - -#~ msgid "Data is not allowed inside <%1%>." -#~ msgstr "Data is binnenin niet toegestaan <%1%>." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay (in &ms):" -#~ msgstr "Vertraging (in ms):" - -#~ msgid "Dirac elementary stream" -#~ msgstr "Dirac basis stroom" - -#~ msgid "" -#~ "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" -#~ msgstr "" -#~ "Zet verwijder kop compressie uit voor audio en video sporen (standaard)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display width/&height:" -#~ msgstr "Scherm breedte/hoogte:" - -#~ msgid "Don't write variable parts to output files (only for debugging)." -#~ msgstr "" -#~ "Schrijf geen variabele delen naar uitvoer bestanden (alleen voor " -#~ "foutzoeken)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editie" - -#~ msgid "Enable splitting..." -#~ msgstr "Zet splitsen aan..." - -#~ msgid "" -#~ "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info " -#~ "elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fout bij starten tabellen voor het hoofdstuk, markering en segment info " -#~ "elementen: Kon het element vinden met de debug naam '%1%'. %2%\n" - -#~ msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n" -#~ msgstr "Fout: %1% ontleder faalde bij '%2%', regel %3%, kolom %4%: %5%\n" - -#~ msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'." -#~ msgstr "Verwachtte een niet gesigneerd geheel maar vond '%1%'." - -#~ msgid "FLAC lossless audio" -#~ msgstr "FLAC verlies vrije audio" - -#~ msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n" -#~ msgstr "Gefaald een USF ondertitel ingang te ontleden voor spoor %1%: %2%\n" - -#~ msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n" -#~ msgstr "Gefaald het USF eind markering te ontleden voor spoor %1%: %2%\n" - -#~ msgid "" -#~ "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode " -#~ "before attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gevonden een groep van beelden met een onjuiste verwijzing. Je zou kunnen " -#~ "gebruiken de slimme re-encode voordat je een poging doet het te " -#~ "vermenigvuldigen.\n" - -#~ msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from." -#~ msgstr "" -#~ "Vond geen gecodeerde gegevens noch '@bestand'om binaire data van te lezen." - -#~ msgid "" -#~ "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You " -#~ "may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before " -#~ "attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vond één of meer B beelden zonder een tweede referentie in het eerste " -#~ "GOP. Misschien wil je de MPEG2 video stroom herstellen of gebruik de " -#~ "slimme her-coderen voordat je een poging doet het te vermenigvuldigen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all " -#~ "audio and video tracks by default. The user can still change the " -#~ "compression setting afterwards." -#~ msgstr "" -#~ "Indien aangevinkt zet mmg de 'compressie' uitklapmenu naar 'geen' voor " -#~ "alle audio en video sporen (standaard). Achteraf is de compressie nog in " -#~ "te stellen." - -#~ msgid "" -#~ "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Onmogelijk bestand '%1%' te gebruiken: Het bestand kon voor lezen niet " -#~ "geopend worden.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', " -#~ "'ASCII' and 'hex'." -#~ msgstr "" -#~ "Ongeldig binair data format '%1%' opgegeven. Ondersteund zijn 'Base64', " -#~ "'ASCII' en 'hex'." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid end frame for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ongeldig start/eind specificatie voor '--split' in '--split %1%' (huidig " -#~ "deel: %2%).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a " -#~ "hexadecimal number." -#~ msgstr "" -#~ "Ongeldige hexadecimale data aangetroffen: '%1%' is noch een lege ruimte " -#~ "of een hexadecimaal nummer." - -#~ msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" -#~ msgstr "Ongeldig spoor ID in '%1% %2%'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Known file types:\n" -#~ " ext description\n" -#~ " ---- --------------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bekende bestandstypen:\n" -#~ " ext beschrijving\n" -#~ " ---- --------------------------\n" - -#~ msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "LZO compressie mislukt. Resultaat: %1%\n" - -#~ msgid "Left eye" -#~ msgstr "Linker oog" - -#~ msgid "Line %1%, column %2%: %3%" -#~ msgstr "Regel %1%, kolom %2%: %3%" - -#~ msgid "MPEG-1 layer II audio (CBR and VBR/ABR)" -#~ msgstr "MPEG-1 layer II audio (CBR en VBR/ABR)" - -#~ msgid "MPEG-1 layer III audio (CBR and VBR/ABR)" -#~ msgstr "MPEG-1 layer III audio (CBR en VBR/ABR)" - -#~ msgid "MPEG-1 video elementary stream" -#~ msgstr "MPEG-1 video basis stroom" - -#~ msgid "MPEG-2 video elementary stream" -#~ msgstr "MPEG-2 video basis stroom" - -#, fuzzy -#~ msgid "MainWindow" -#~ msgstr "&Scherm" - -#~ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s" -#~ msgstr "Matroska A/V bestanden (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matroska files (%1)" -#~ msgstr "algemeen Matroska bestand" - -#~ msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)" -#~ msgstr "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Alle bestanden (*.*)" - -#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s" -#~ msgstr "Matroska bestanden (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s" - -#~ msgid "More than one root element found." -#~ msgstr "Meer dan één root element gevonden." - -#~ msgid "Muxing took 1 second.\n" -#~ msgstr "Samenvoegen duurde 1 seconde.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "NALU si&ze length:" -#~ msgstr "NALU lengte grootte:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ne&xt segment UID:" -#~ msgstr "Volgend segment UID:" - -#~ msgid "No FPS selected for AVC/h.264 track" -#~ msgstr "Geen FPS selecteerd voor AVC/h.264 spoor" - -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "Geen fouten" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Geen" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Opmerking" - -#, fuzzy -#~ msgid "Often used &languages" -#~ msgstr "Hoofdstuk talen en namen" - -#~ msgid "Overwrite existing file(s)?" -#~ msgstr "Bestaand bestand(en) overschrijven?" - -#~ msgid "PGS" -#~ msgstr "PGS" - -#~ msgid "" -#~ "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during " -#~ "remux. %2%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pakket rij niet leeg (verloren: %1%). beelden zijn verloren gegaan " -#~ "gedurende het samenvoegen. %2%\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre&vious segment UID:" -#~ msgstr "Vorig segment UID:" - -#, fuzzy -#~ msgid "PushButton" -#~ msgstr "knoppen" - -#~ msgid "Quicktime/MP4 audio and video" -#~ msgstr "Quicktime/MP4 audio en video" - -#~ msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the source file." -#~ msgstr "Quicktime/MP4 lezer: Kon bronbestand niet lezen." - -#~ msgid "Quicktime/MP4 reader: Source is not a valid Quicktime/MP4 file." -#~ msgstr "Quicktime/MP4 lezer: Bron is geen geldig Quicktime/MP4 bestand." - -#~ msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n" -#~ msgstr "Quicktime/MP4 lezer: Spoor %1% bevat een onbekend type.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%1%' for track %2%.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Quicktime/MP4 lezer: Onbekend/niet ondersteunt FourCC '%1%' voor spoor " -#~ "%2%.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track " -#~ "%2%.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Quicktime/MP4 lezer: Onbekend/niet ondersteunt FourCC '%|1$.4s|' voor " -#~ "spoor %2%.\n" - -#~ msgid "RealMedia audio and video" -#~ msgstr "RealMedia audio en video" - -#~ msgid "" -#~ "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in " -#~ "the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " " -#~ "for '\"'." -#~ msgstr "" -#~ "Onthou dat spciale karakters zoals &, <, > en \" moeten worden opgegeven " -#~ "in op de gebruikelije HTML manier: & voor '&', < voor '<', > " -#~ "voor '>' en " voor '\"'." - -#~ msgid "Right eye" -#~ msgstr "Rechter oog" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the compression used for VobSub subtitles. If nothing is chosen then " -#~ "the VobSubs will be automatically compressed with zlib. 'none' results is " -#~ "files that are a lot larger." -#~ msgstr "" -#~ "Stelt de gebruikte compressie in voor VobSub ondertitels. Als er niets is " -#~ "geselecteerd, dan zal de VobSubs automatisch worden gecomprimeerd met " -#~ "zlib. 'geen' zal resuleeren in bestanden die aanmerkelijk groter zijn." - -#~ msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." -#~ msgstr "Zet de prioriteit waarmee mkvmerge gestart moet worden." - -#~ msgid "" -#~ "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to " -#~ "fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verkort GOP gedetecteerd. Sommige beelden zijn vervallen. Misschien wil " -#~ "je de MPEG2 video stroom herstellen voordat je een poging doet het te " -#~ "vermenigvuldigen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n" -#~ "2: left eye, 3: both eyes)." -#~ msgstr "" -#~ "Stereo-3D video mode (0: mono, 1: rechter oog,\n" -#~ "2: linker oog, 3: beide ogen)." - -#~ msgid "TTA lossless audio" -#~ msgstr "TTA verlies vrije audio" - -#~ msgid "" -#~ "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written " -#~ "into any output file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Markeringen zijn niet toegestaan in WebM herkenbare bestanden. Er worden " -#~ "geen markeringen geschreven naar het uitvoer bestand.\n" - -#~ msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" -#~ msgstr "Tekst bestanden (*.txt);;Alle bestanden (*.*)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The ALAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and " -#~ "%2%)" -#~ msgstr "De FLAC kop data is verschillend voor de twee sporen: %1% en%2%)" - -#~ msgid "" -#~ "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and " -#~ "%2%)" -#~ msgstr "De FLAC kop data is verschillend voor de twee sporen: %1% en%2%)" - -#~ msgid "" -#~ "The MPEG-4 part 2 compression only works with native MPEG-4. However, " -#~ "native MPEG-4 mode has not been selected with '--engage native_mpeg4'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Het MPEG-4 part 2 compressie werkt alleen met basis MPEG-4. Hoewel, basis " -#~ "MPEG-4 mode is niet geselecteerd met selected with '--engage " -#~ "basis_mpeg4'.\n" - -#~ msgid "The Matroska file is analyzed." -#~ msgstr "Het Matroska bestand wordt geanalyseerd." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " -#~ "updated. Parent means that players might have a hard time finding parent " -#~ "element. Please use your favorite player to check parent file." -#~ msgstr "" -#~ "Het Matroska bestand is veranderd, maar de meta zoek data kon niet " -#~ "opgewaardeerd worden. Dit betekend, dat af spelers moeite kunnen hebben " -#~ "dit element te vinden. Gebruik je favoriete af speler en controleer dit " -#~ "bestand." - -#~ msgid "The binary data must be at least %1% bytes long." -#~ msgstr "De binaire data moet minimaal %1% bytes lang zijn." - -#~ msgid "The binary data must be at most %1% bytes long." -#~ msgstr "De binaire data moet op zijn grootst %1% bytes lang zijn." - -#~ msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long." -#~ msgstr "De binaire data moet precies %1% bytes lang zijn." - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)." -#~ msgstr "Het bestand '%1%' kon voor lezen niet geopend worden (%2%)." - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" -#~ msgstr "Het bestand '%1%' kon voor lezen niet geopend worden (%2%).\n" - -#~ msgid "" -#~ "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Het bestand '%1%' kon niet worden geopend voor het lezen van " -#~ "commandoregel argumenten.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%." -#~ msgstr "Het bestand '%1%' kon voor lezen niet geopend worden (%2%).\n" - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" -#~ msgstr "Het bestand '%1%' kon voor schrijven niet geopend worden (%2%).\n" - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Het bestand '%1%' kon voor schrijven niet geopend worden (%2%, %3%).\n" - -#~ msgid "The file '%1%' is empty." -#~ msgstr "Het bestand '%1%' is leeg." - -#, fuzzy -#~ msgid "The file is being analyzed.\n" -#~ msgstr "Het bestand is geanalyseerd.\n" - -#~ msgid "The header has already been written." -#~ msgstr "De kop is reeds geschreven." - -#, fuzzy -#~ msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Het uitvoerbestand '%1%' kon voor schrijven niet geopend worden (%2%).\n" - -#~ msgid "The panoramic mode '%1%' is not recognized.\n" -#~ msgstr "De panoramische mode '%1%' is niet herkend.\n" - -#~ msgid "The picture type '%1%' is not recognized.\n" -#~ msgstr "Het plaatjes type '%1%' is niet herkend.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The scale to apply on this track to work at normal\n" -#~ "speed in relation with other tracks (mostly used\n" -#~ "to adjust video speed when the audio length differs)." -#~ msgstr "" -#~ "De schaal die je wilt toekennen aan dit spoor werkt op\n" -#~ "normale snelheid in relatie tot andere sporen (meest gebruikt\n" -#~ "om video snelheid bij te stellen als de audio lengte verschilt)." - -#~ msgid "" -#~ "This AAC track does not contain valid headers. The extra header size is " -#~ "%1% bytes, expected were 2 or 5 bytes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dit AAC spoor bevat geen geldige koppen. De extra kop grootte is %1% " -#~ "bytes, verwacht werd 2 of 5 bytes.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This file contains at least one frame with a negative timecode. All " -#~ "timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dit bestand bevat tenminste één beeld met een negatieve tijd code. Alle " -#~ "tijd codes moeten bijgesteld worden met %1% zodat er geen enkele meer " -#~ "negatief is.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Timecode scale denominator: %1%" -#~ msgstr "Tijd code schaal: %1%" - -#~ msgid "Timecode scaling" -#~ msgstr "Tijd code schalen" - -#~ msgid "" -#~ "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and " -#~ "divisable by 2." -#~ msgstr "" -#~ "Te weinig hexadecimale cijfers gevonden. het aantal nummer moet zijn > 0 " -#~ "en deelbaar door 2." - -#~ msgid "" -#~ "Track %1% was compressed with zlib but mkvmerge has not been compiled " -#~ "with support for zlib compression.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Spoor %1% is gecomprimeerd met zlib maar mkvmerge is niet gecompileerd " -#~ "met ondersteuning voor zlib compressie.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private \" " -#~ "element and cannot be extracted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Spoor %1% met de CodecID '%2%' ontbreekt de \"codec private \" element en " -#~ "kan niet worden uitgepakt.\n" - -#~ msgid "Track %1%: NAL too big\n" -#~ msgstr "Spoor %1%: NAL te groot\n" - -#~ msgid "Track number: %1%" -#~ msgstr "Spoor nummer: %1%" - -#~ msgid "" -#~ "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync " -#~ "frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all " -#~ "following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each " -#~ "non-sync frame is put into its own Matroska block." -#~ msgstr "" -#~ "TrueHD audio stromen kennen twee soorten beeld typen: gesyncte en niet " -#~ "gesyncte beelden . Met deze instelling, zal mkvmerge één sync frame " -#~ "zetten en alle volgende niet gesyncte frames in één enkel Matroska blok " -#~ "plaatsen. Zonder dat, wordt elk niet gesyncte beeld in zijn eigen " -#~ "Matroska blok geplaatst." - -#~ msgid "" -#~ "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact " -#~ "moritz@bunkus.org if you think that this is not true." -#~ msgstr "" -#~ "UTFstring_to_cstrutf8: Ongeldig breed karakter. neem a.u.b. contact op " -#~ "met moritz@bunkus.org als je denkt dat dit niet juist is." - -#~ msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." -#~ msgstr "Onbekend AAC MPEG-2 profiel %1%." - -#~ msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%." -#~ msgstr "Onbekend AAC MPEG-4 object type %1%." - -#~ msgid "Unknown open mode" -#~ msgstr "Onbekende open mode" - -#~ msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%." -#~ msgstr "" -#~ "Niet getekend veranderbaar nummer (%1%) is te klein. Mininum waarde is " -#~ "%2%." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: mkvinfo [options] inname\n" -#~ "\n" -#~ " options:\n" -#~ " -g, --gui Start the GUI (and open inname if it was given).\n" -#~ " inname Use 'inname' as the source.\n" -#~ " -v, --verbose Increase verbosity. See the man page for a detailed\n" -#~ " description of what mkvinfo outputs.\n" -#~ " -c, --checksum Calculate and display checksums of frame contents.\n" -#~ " -s, --summary Only show summaries of the contents, not each element.\n" -#~ " -x, --hexdump Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump.\n" -#~ " -X, --full-hexdump\n" -#~ " Show all bytes of each frame as a hex dump.\n" -#~ " -z, --size Show the size of each element including its header.\n" -#~ " --output-charset \n" -#~ " Output messages in this charset\n" -#~ " -r, -o, --redirect-output file.ext\n" -#~ " Redirect all messages to this file.\n" -#~ " -h, --help Show this help.\n" -#~ " -V, --version Show version information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik: mkvinfo [opties] inname\n" -#~ "\n" -#~ " opties:\n" -#~ " -g, --gui Start de GUI (en open een inname indien ingegeven).\n" -#~ " inname Gebruik 'inname' als de bron.\n" -#~ " -v, --verbose Verhoog info naar mkvmerge. Zie handleiding voor meer\n" -#~ " beschrijving van wat mkvinfo weergeeft.\n" -#~ " -c, --checksum Calculeert controle som van spoor inhoud.\n" -#~ " -s, --summary Toon alleen de samenvating van de inhoud, niet elk " -#~ "element.\n" -#~ " -x, --hexdump toon de eerste 16 bytes van elk beeld als een hex dump.\n" -#~ " -X, --full-hexdump\n" -#~ " Toon alle bytes van elk beeld als een hex dump.\n" -#~ " -z, --size Toont de grootte van elk element incl. kop info.\n" -#~ " --output-charset>\n" -#~ " voert de berichten uit in deze karakter set\n" -#~ " -r, -o, --redirect-output bestand.ext\n" -#~ " Stuur alle berichten door naar dit bestand.\n" -#~ " -h, --help toont deze help.\n" -#~ " -V, --version Toont deze versie informatie.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one " -#~ "('A_AAC')." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruikmakend van de oude AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') i.p.v. " -#~ "de nieuwe ('A_AAC')." - -#~ msgid "Using the %1%AC3 output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de %1%AC3 uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the AAC audio output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de AAC audio uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the AAC output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de AAC uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the AC3 demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de AC3 splitser.\n" - -#~ msgid "Using the AC3 output module (FourCC: %1%).\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de AC3 uitvoer module (FourCC: %1%).\n" - -#~ msgid "Using the AC3 output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de AC3 uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the AVC/h.264 ES demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de AVC/h.264 ES splitser.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time " -#~ "depending on the file's size.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruikmakend van de AVI splitser. Open bestand. Dit kan enige tijd duren " -#~ "afhankelijk van de grootte van het bestand.\n" - -#~ msgid "Using the CorePanorama subtitle reader.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de CorePanorama ondertitel lezer.\n" - -#~ msgid "Using the DTS demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de DTS splitser.\n" - -#~ msgid "Using the DTS output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de DTS uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the Dirac demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de Dirac splitser.\n" - -#~ msgid "Using the Dirac video output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de Dirac video uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the FLAC demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de FLAC splitser.\n" - -#~ msgid "Using the FLAC output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de FLAC uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the IVF demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de IVF splitser.\n" - -#~ msgid "Using the Kate output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de Kate uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the Kate subtitle output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de Kate ondertitel uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the MP2/MP3 demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de MP2/MP3 splitser.\n" - -#~ msgid "Using the MPEG ES demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de MPEG ES splitser.\n" - -#~ msgid "Using the MPEG PS demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de MPEG PS splitser.\n" - -#~ msgid "Using the MPEG audio output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de MPEG audio uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the MPEG-%1% video output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de MPEG-%1% video uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the MPEG-1/2 video output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de MPEG-1/2 video uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the MPEG-4 part 10 (AVC) video output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de MPEG-4 deel 10 (AVC) video uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the MPEG-4 part 10 ES video output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van een MPEG-4 deel 10 ES video uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the MPEG-4 part 2 video output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van een MPEG-4 deel 2 video uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the Matroska demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de Matroska splitser.\n" - -#~ msgid "Using the OGG/OGM demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de OGG/OGM splitser.\n" - -#~ msgid "Using the PCM output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de PCM uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the PGS output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de PGS uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the PGSSUP demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de PGSSUP splitser.\n" - -#~ msgid "Using the Quicktime/MP4 demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de Quicktime/MP4 splitser.\n" - -#~ msgid "Using the RealAudio output module (FourCC: %1%).\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de RealAudio uitvoer module (FourCC: %1%).\n" - -#~ msgid "Using the RealMedia demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de RealMedia splitser.\n" - -#~ msgid "Using the SRT subtitle reader.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de SRT ondertitel lezer.\n" - -#~ msgid "Using the SSA/ASS subtitle output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de SSA/ASS ondertitel uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the SSA/ASS subtitle reader.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de SSA/ASS ondertitel lezer.\n" - -#~ msgid "Using the TTA demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de TTA splitser.\n" - -#~ msgid "Using the TTA output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de TTA uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the Theora video output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de Theora video uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the TrueHD output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de TrueHD uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the TrueHD/MLP demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de TrueHD/MLP splitser.\n" - -#~ msgid "Using the TrueHD/MLP output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de TrueHD/MLP uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the USF subtitle reader.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de USF ondertitel lezer.\n" - -#~ msgid "Using the VC1 ES demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de VC1 ES splitser.\n" - -#~ msgid "Using the VC1 video output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de VC1 video uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the VP8 video output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de VP8 video uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the VobBtn button reader.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de VobBtn knop lezer.\n" - -#~ msgid "Using the VobBtn output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de VobBtn uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the VobSub output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de VobSub uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the VobSub subtitle output module (language: %1%).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruikmakend van de VobSub ondertitel uitvoer module (taal: %1%).\n" - -#~ msgid "Using the VobSub subtitle reader (SUB file '%1%').\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de VobSub ondertitel lezer (SUB bestand '%1%').\n" - -#~ msgid "Using the Vorbis output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de Vorbis uitvoer module.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Using the Vp8 video output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de VP8 video uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the WAV demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de WAV splitser.\n" - -#~ msgid "Using the WAVPACK demultiplexer with a correction file.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de WAVPACK splitser met een correctie bestand.\n" - -#~ msgid "Using the WAVPACK demultiplexer.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de WAVPACK splitser.\n" - -#~ msgid "Using the WAVPACK output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de WAVPACK uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the generic audio output module (FourCC: %|1$.4s|).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruikmakend van de algemene audio uitvoer module (FourCC: %|1$.4s|).\n" - -#~ msgid "Using the passthrough output module for this %1% track.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de doorgang uitvoer module voor dit %1% spoor.\n" - -#~ msgid "Using the text subtitle output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de tekst ondertitel uitvoer module.\n" - -#~ msgid "Using the video output module (FourCC: %1%).\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de video uitvoer module (FourCC: %1%).\n" - -#~ msgid "Using the video output module (FourCC: %|1$.4s|).\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de video uitvoer module (FourCC: %|1$.4s|).\n" - -#~ msgid "Using the video output module.\n" -#~ msgstr "Gebruikmakend van de video uitvoer module.\n" - -#~ msgid "VC1 video elementary stream" -#~ msgstr "VC1 video basis stroom" - -#~ msgid "VP8" -#~ msgstr "VP8" - -#~ msgid "" -#~ "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been " -#~ "dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to " -#~ "multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "De Video is geeïndigd met een te kort aan plaatjes beeld groepen. " -#~ "Sommige beelden zijn vervallen. Misschien wil je de MPEG2 video stroom " -#~ "herstellen voordat je een poging doet het te vermenigvuldigen.\n" - -#~ msgid "VobBtn buttons" -#~ msgstr "VobBtn knoppen" - -#~ msgid "WAVE (uncompressed PCM)" -#~ msgstr "WAVE (ongecompromeerd PCM)" - -#~ msgid "WAVPACK lossless audio" -#~ msgstr "WAVPACK verliesvrije audio" - -#~ msgid "Warning: There's more than one track with the UID %1%." -#~ msgstr "Waarschuwing: Er zijn meer dan één sporen met UID %1%." - -#~ msgid "Warning: There's more than one track with the number %1%." -#~ msgstr "Waarschuwing: Er is meer dan één spoor met het nummer %1%." - -#~ msgid "Write raw FLAC files (default: write OggFLAC files)." -#~ msgstr "Schrijf raw FLAC bestanden (standaard: schrijf OggFLAC bestanden)." - -#~ msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%" -#~ msgstr "XML ontleed fout op regel %1% of '%2%': %3%.%4%%5%" - -#~ msgid "XML parser error at line %1%: %2%." -#~ msgstr "XML ontleed fout op regel %1%: %2%." - -#, fuzzy -#~ msgid "XML tab files" -#~ msgstr "link bestanden" - -#~ msgid "You are already running the latest version." -#~ msgstr "Je hebt reeds de laatste versie." - -#~ msgid "" -#~ "You haven't selected a number of frames per second for track %lld of file " -#~ "'%s'. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such " -#~ "files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the " -#~ "'format specific options' page.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you still want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Je hebt nog niet geselecteerd het aantal beelden per seconden voor spoor " -#~ "%lld van bestand '%s'. mkvmerge zelf kan niet het aantal beelden per " -#~ "seconde achterhalen. Daarom moet je dit zelf instellen bij 'specifieke " -#~ "formaat opties' tabblad.\n" -#~ "\n" -#~ "Als je dit niet doet, gaat mkvmerge uit van 25 fps (beelden per " -#~ "seconde).\n" -#~ "\n" -#~ "Wil je nog steeds doorgaan?" - -#~ msgid "" -#~ "You're adding an AVC/h.264 elementary stream to the output file. mkvmerge " -#~ "cannot determine the number of frames per second for such files itself. " -#~ "Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific " -#~ "options' page.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n" -#~ "\n" -#~ "This message will only be shown once unless you have enabled mmg's " -#~ "warnings on its 'settings' page." -#~ msgstr "" -#~ "Je voegt toe een AVC/h.264 basisstroom naar het uitvoerbestand.Voor zulke " -#~ "bestanden kan mkvmerge niet het aantal beelden per seconde zelf bepalen. " -#~ "Daarom moet je zelf de waarde bepalen bij 'specifieke formaat opties' " -#~ "pagina.\n" -#~ "Als je dat niet doet, gaat mkvmerge uit van 25 fps (beelden per " -#~ "seconde).\n" -#~ "\n" -#~ "Deze waarschuwing wordt éénmaal getoond, tenzij je in mmg's " -#~ "waarschuwingen hebt aangezet op de 'opties' pagina." - -#~ msgid "aac_reader: ADIF header files are not supported." -#~ msgstr "aac_lezer: ADIF kop bestanden zijn niet ondersteund." - -#~ msgid "aac_reader: No valid AAC packet found in the first %1% bytes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "aac_lezer: Geen geldig AAC pakket gevonden in de eerste %1% bytes.\n" - -#~ msgid "ac3_reader: Could not read %1% bytes." -#~ msgstr "ac3_lezer: Kon niet lezen %1% bytes." - -#~ msgid "ac3_reader: No valid AC3 packet found in the first %1% bytes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ac3_lezer: Geen geldig AC3 pakket gevonden in de eerste %1% bytes.\n" - -#~ msgid "anaglyph" -#~ msgstr "anaglyph" - -#~ msgid "audio/video/text subtitles embedded in OGG" -#~ msgstr "audio/video/tekst ondertiteling ingebed in OGG" - -#~ msgid "avc_es_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "avc_es_lezer: Kon bron bestand niet openen." - -#~ msgid "avc_es_reader: Should not have happened." -#~ msgstr "avc_es_lezer: Had niet mogen gebeuren." - -#~ msgid "avi_reader: Could not initialize AVI source. Reason: %1%" -#~ msgstr "avi_lezer: Kon AVI bron niet starten. Reden: %1%" - -#~ msgid "built on %1% %2%" -#~ msgstr "gemaakt op %1% %2%" - -#~ msgid "" -#~ "byte_buffer_c: (pos + num) > size. Should not have happened. Please file " -#~ "a bug report.\n" -#~ msgstr "" -#~ "byte_buffer_c: (pos + num) > grootte. Zou niet mogen gebeuren. Vul a.u.b. " -#~ "een fout (bug) rapport in.\n" - -#~ msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "bzip2 compressie mislukt. Resultaat: %1%\n" - -#~ msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n" -#~ msgstr "bzlib_compressor_c::decompress() niet ingebouwd\n" - -#~ msgid "cet_index: '%1%' not found\n" -#~ msgstr "cet_index: '%1%' niet gevonden\n" - -#~ msgid "corepicture_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "corepicture_lezer: Kon bron bestand niet openen." - -#~ msgid "corepicture_reader: Source is not a valid CorePanorama file." -#~ msgstr "corepicture_lezer: Bron is geen geldig CorePanorama bestand." - -#~ msgid "" -#~ "cstrutf8_to_UTFstring: Invalid UTF-8 sequence encountered. Please contact " -#~ "moritz@bunkus.org and request that he implements a better UTF-8 parser." -#~ msgstr "" -#~ "cstrutf8_to_UTFstring: Ongeldig UTF-8 reeks tegengekomen. Neem a.u.b. " -#~ "kontakt op met moritz@bunkus.org en verzoek om een betere UTF-8 ontleder." - -#~ msgid "dirac_es_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "dirac_es_lezer: Kon bronbestand niet openen." - -#~ msgid "dts_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "dts_lezer: Kon bronbestand niet openen." - -#~ msgid "dts_reader: Could not read %1% bytes." -#~ msgstr "dts_lezer: Kon niet lezen %1% bytes." - -#~ msgid "dts_reader: No valid DTS packet found in the first %1% bytes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "dts_lezer: geen geldig DTS pakket gevonden in de eerste %1% bytes.\n" - -#~ msgid "end-of-file" -#~ msgstr "einde van bestand" - -#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the error callback.\n" -#~ msgstr "" -#~ "flac_header_extraction: Kon niet instellen de fout terugkoppeling.\n" - -#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the metadata callback.\n" -#~ msgstr "" -#~ "flac_header_extraction: Kon niet instellen de metadata terugkoppeling\n" - -#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the read callback.\n" -#~ msgstr "" -#~ "flac_header_extraction: Kon niet instellen de lees terugkoppeling.\n" - -#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the write callback.\n" -#~ msgstr "" -#~ "flac_header_extraction: Kon niet instellen de schrijf terugkoppeling.\n" - -#~ msgid "flac_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "flac_lezer: Kon bron bestand niet openen." - -#~ msgid "flac_reader: Could not read all header packets." -#~ msgstr "flac_lezer: Kon niet alle kop paketten lezen." - -#~ msgid "flac_reader: Could not set the eof callback.\n" -#~ msgstr "flac_lezer: Kon niet instellen de eof terugkoppeling.\n" - -#~ msgid "flac_reader: Could not set the error callback.\n" -#~ msgstr "flac_lezer: Kon niet instellen de fout terugkoppeling.\n" - -#~ msgid "flac_reader: Could not set the length callback.\n" -#~ msgstr "flac_lezer: Kon niet instellen de lengte terugkoppeling.\n" - -#~ msgid "flac_reader: Could not set the metadata callback.\n" -#~ msgstr "flac_lezer: Kon niet instellen de metadata terugkoppeling.\n" - -#~ msgid "flac_reader: Could not set the read callback.\n" -#~ msgstr "flac_lezer: Kon niet instellen de lees terugkoppeling.\n" - -#~ msgid "flac_reader: Could not set the seek callback.\n" -#~ msgstr "flac_lezer: Kon niet instellen de zoek terugkoppeling.\n" - -#~ msgid "flac_reader: Could not set the tell callback.\n" -#~ msgstr "flac_lezer: Kon niet instellen de vertel terugkoppeling.\n" - -#~ msgid "flac_reader: Could not set the write callback.\n" -#~ msgstr "flac_lezer: Kon niet instellen de schrijf terugkoppeling.\n" - -#~ msgid "ivf_reader: Could not open the file." -#~ msgstr "ivf_lezer: Kan bestand niet openen." - -#~ msgid "lzo_compressor_c::decompress() not implemented\n" -#~ msgstr "lzo_compressor_c::decompress() niet uitgevoerd\n" - -#~ msgid "lzo_init() failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "lzo_init() mislukt. Resultaat: %1%\n" - -#~ msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n" -#~ msgstr "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) mislukt.\n" - -#~ msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n" -#~ msgstr "matroska_lezer: Een spoor mist zijn spoor UID.\n" - -#~ msgid "matroska_reader: Failed to read the headers." -#~ msgstr "matroska_lezer: Gefaald de koppen te lezen." - -#~ msgid "" -#~ "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are " -#~ "no header packets present.\n" -#~ msgstr "" -#~ "matroska_lezer: Het CodecID voor spoor %1% is 'A_VORBIS', maar er zijn " -#~ "geen kop paketten aanwezig.\n" - -#~ msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n" -#~ msgstr "matroska_lezer: Vorbis spoor bevat vgeen geldige koppen.\n" - -#~ msgid "matroska_reader: caught exception\n" -#~ msgstr "matroska_lezer: uitzondering bemerkt\n" - -#~ msgid "" -#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n" -#~ msgstr "matroska_lezer: | + Er is meer dan één spoor met het UID %1%.\n" - -#~ msgid "" -#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n" -#~ msgstr "matroska_lezer: | + Er is meer dan één spoor met het nummer %1%.\n" - -#~ msgid "memory_slice_cursor_c copy c'tor: Must not be used!" -#~ msgstr "memory_slice_cursor_c copy c'tor: Moet niet worden gebruikt!" - -#~ msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)" -#~ msgstr "mkdir(%1%) gefaald; errno = %2% (%3%)" - -#~ msgid "mkvextract: Unknown mode!?\n" -#~ msgstr "mkvextract: Onbekende mode!?\n" - -#~ msgid "" -#~ "mkvmerge was not compiled with zlib. Compressed headers in QuickTime/MP4 " -#~ "files are therefore not supported.\n" -#~ msgstr "" -#~ "mkvmerge is niet gecompileerd met zlib. Gecomprimeerde koppen in " -#~ "QuickTime/MP4 bestanden zijn daarom niet ondersteund\n" - -#~ msgid "" -#~ "mm_text_io_c::read_next_char(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" -#~ msgstr "" -#~ "mm_text_io_c::read_next_char(): ongeldig UTF-8 karakter. Eerste byte: 0x%|" -#~ "1$02x|" - -#~ msgid "mp3_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "mp3_lezer: Kon bron bestand niet openen." - -#~ msgid "mpeg_es_reader: Could not open the file." -#~ msgstr "mpeg_es_lezer: Kon bestand niet openen." - -#~ msgid "mpeg_ps_reader: Could not open the file." -#~ msgstr "mpeg_ps_lezer: Kon bestand niet openen." - -#~ msgid "mpeg_ts_reader_c: Could not open the file." -#~ msgstr "mpeg_ts_lezer: Kon bestand niet openen." - -#~ msgid "ogm_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "ogm_lezer: Kon bron bestand niet openen." - -#~ msgid "ogm_reader: Source is not a valid OGG media file." -#~ msgstr "ogm_reade: Bron is geen geldig OGG media bestand." - -#, fuzzy -#~ msgid "on_entry_selected: display == nullptr. Should not have happened." -#~ msgstr "on_entry_selected: toon == NULL. Had niet mogen gebeuren." - -#, fuzzy -#~ msgid "only to the first file" -#~ msgstr "Alleen de eerste" - -#~ msgid "pgssup_reader: Could not open the file." -#~ msgstr "pgssup_reader:: Kon bestand niet openen." - -#~ msgid "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < " -#~ "last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" -#~ msgstr "" -#~ "pr_algemeen.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < " -#~ "last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" - -#~ msgid "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type " -#~ "%1%." -#~ msgstr "" -#~ "pr_algemeen.cpp/generic_lezer_c::demuxing_requested(): Ongeldig spoor " -#~ "type %1%." - -#~ msgid "real_reader: Could not read the source file." -#~ msgstr "real_lezer: Kon bronbestand niet lezen." - -#~ msgid "real_reader: Source is not a valid RealMedia file." -#~ msgstr "real_lezer: Bron is geen echt RealMedia bestand." - -#~ msgid "split by parts" -#~ msgstr "splitsen op delen" - -#~ msgid "srt_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "srt_lezer: Kon het bronbestand niet openen." - -#~ msgid "srt_reader: Source is not a valid SRT file." -#~ msgstr "srt_lezer: Bron is geen geldig SRT bestand." - -#~ msgid "ssa_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "ssa_lezer: Kon het bronbestand niet openen." - -#~ msgid "ssa_reader: Source is not a valid SSA/ASS file." -#~ msgstr "ssa_lezer: Bron is geen geldig SSA/ASS bestand." - -#~ msgid "tet_index: '%1%' not found\n" -#~ msgstr "tet_index: '%1%' niet gevonden\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "to all files" -#~ msgstr "Voor alle bestanden" - -#, fuzzy -#~ msgid "to all files output files" -#~ msgstr "Voor alle bestanden" - -#~ msgid "truehd_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "truehd_lezer: Kon bronbestand niet openen." - -#~ msgid "truehd_reader: Could not read %1% bytes." -#~ msgstr "truehd_lezer: Kon niet lezen %1% bytes." - -#~ msgid "tta_reader: Could not open the file." -#~ msgstr "tta_lezer: Kon bestand niet openen." - -#, fuzzy -#~ msgid "uncompressed" -#~ msgstr "compressie" - -#~ msgid "usf_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "usf_lezer: Kon bestand niet openen." - -#~ msgid "usf_reader: Source is not a valid USF file." -#~ msgstr "usf_lezer: Bron is geen geldig USF bestand." - -#~ msgid "vc1_es_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "vc1_es_lezer: Kon bronbestand niet openen." - -#~ msgid "vobbtn_reader: Could not open the file." -#~ msgstr "lezer_vobbtn: Kon bestand niet openen." - -#~ msgid "vobsub_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "lezer_vobsub: Kon bronbestand niet openen." - -#~ msgid "vobsub_reader: Could not open the sub file" -#~ msgstr "lezer_vobsub: Kon sub bestand niet openen" - -#~ msgid "wav_reader: Could not open the source file." -#~ msgstr "lezer wavepack: Kon bronbestand niet openen." - -#~ msgid "wav_reader: No data chunk was found." -#~ msgstr "lezer wavepack: Geen deel gegevens gevonden." - -#~ msgid "wav_reader: No format chunk found." -#~ msgstr "lezer wavepack: Geen deel gegevens gevonden." - -#~ msgid "wav_reader: Source is not a valid WAVE file." -#~ msgstr "lezer wavepack: De bron is geen geldig WAVE bestand." - -#~ msgid "wav_reader: The format chunk could not be read." -#~ msgstr "lezer wavepack: Geen deel gegevens kon worden gelezen." - -#~ msgid "wav_reader: could not read WAVE header." -#~ msgstr "lezer wavepack: Kon WAVE kop niet lezen." - -#~ msgid "wavpack_reader: Could not open the file." -#~ msgstr "lezer wavepack: Kon bestand niet openen." - -#~ msgid "wrong usage: increase < 0" -#~ msgstr "verkeerd gebruik: verhogen < 0" - -#~ msgid "wrong usage: read-only with NULL memory" -#~ msgstr "verkeerd gebruik: Alleen-lezen met NUL geheugen" - -#~ msgid "wrong usage: writing to read-only memory" -#~ msgstr "verkeerd gebruik: schrijven naar alleen lezen geheugen" -