diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 1e03e6c46..7a3019f8e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,10 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-19 18:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-28 13:34+0200\n" -"Last-Translator: Israel Lucas Torrijos (Overdrive80) \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-19 20:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-19 20:02+0200\n" +"Last-Translator: Israel Lucas Torrijos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:105 #, boost-format @@ -1133,34 +1132,34 @@ msgstr "%1%: ID de pista ausente en '%2% %3%'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:319 msgid "" "%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)" -msgstr "" +msgstr "%<1-9>n – nanosegundos hasta nueve dígitos (p.e. tres dígitos con %3n)" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:313 msgid "%H – hours zero-padded to two places" -msgstr "" +msgstr "%H – horas con dos dígitos" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:315 msgid "%M – minutes zero-padded to two places" -msgstr "" +msgstr "%M – minutos con dos dígitos" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:317 #, c-format, boost-format msgid "%S – seconds zero-padded to two places" -msgstr "" +msgstr "%S – segundos con dos dígitos" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:312 msgid "%h – hours" -msgstr "" +msgstr "%h – horas" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%m – minutes" -msgstr "%1% minuto" +msgstr "%m – minutos" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:318 #, c-format, boost-format msgid "%n – nanoseconds with nine places" -msgstr "" +msgstr "%n – nanosegundos con nueve dígitos " #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:179 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:180 @@ -1168,9 +1167,9 @@ msgid "%p%" msgstr "%p%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:316 -#, fuzzy, c-format, boost-format +#, c-format, boost-format msgid "%s – seconds" -msgstr "segundos" +msgstr "%s – segundos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:164 @@ -1179,9 +1178,8 @@ msgstr "&Cancelar tarea" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:420 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:318 -#, fuzzy msgid "&Abort jobs" -msgstr "&Cancelar tarea" +msgstr "&Cancelar tareas" #: src/info/ui/mainwindow.h:117 msgid "&About mkvinfo" @@ -1454,9 +1452,8 @@ msgid "&Output" msgstr "&Salida" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:331 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:357 -#, fuzzy msgid "&Overwrite file" -msgstr "&Guardar en un archivo de texto" +msgstr "&Sobrescribir archivo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:404 msgid "&Preferences" @@ -2193,9 +2190,8 @@ msgid "A human-readable track name." msgstr "Un nombre de pista legible." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:354 -#, fuzzy msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue." -msgstr "No fue posible abrir el archivo '%1%' de la dirección de destino.\n" +msgstr "La tarea para crear el archivo '%1' ya existe en la lista de tareas." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:333 msgid "" @@ -2375,9 +2371,8 @@ msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" msgstr "AVI (audio/video intercalados)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:462 -#, fuzzy msgid "Abort all running jobs and stop &immediately" -msgstr "Cancelar la tarea actual y detener &inmediatamente" +msgstr "Cancelar todas las tareas en ejecución y parar &inmediatamente." #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:162 msgid "Abort running job" @@ -2385,9 +2380,8 @@ msgstr "Cancelar tarea en ejecución" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:418 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Abort running jobs" -msgstr "Cancelar tarea en ejecución" +msgstr "Cancelar tareas en ejecución" #: src/info/qt_ui.cpp:152 msgid "About mkvinfo" @@ -2510,23 +2504,20 @@ msgid "Add to job &queue" msgstr "Añadir a la lista de &tareas" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:932 -#, fuzzy msgid "Adding chapter files" -msgstr "Archivo de capítulos XML" +msgstr "Añadiendo archivos de capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:152 msgid "Adding or appending files" msgstr "Añadir o unir archivos" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:966 -#, fuzzy msgid "Adding segment info files" -msgstr "Archivos XML de información del segmento" +msgstr "Añadiendo segmento en archivos" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:949 -#, fuzzy msgid "Adding tag files" -msgstr "Añadir o unir archivos" +msgstr "Añadiendo archivos de etiquetas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153 msgid "Adding, appending or adding as additional parts" @@ -2920,17 +2911,15 @@ msgstr "Frecuencia de muestreo del audio" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:40 #, fuzzy msgid "Audio track %1" -msgstr "Una pista" +msgstr "Pistas de audio:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:919 -#, fuzzy msgid "Audio tracks:" -msgstr "Una pista" +msgstr "Pistas de audio:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1493 -#, fuzzy msgid "Audio, subtitle, chapter properties" -msgstr "Propiedades de subtítulo y capítulo" +msgstr "Propiedades de audio, subtítulo y capítulo" #: src/merge/mkvmerge.cpp:312 #, boost-format @@ -3187,7 +3176,7 @@ msgstr "Algunos formatos de archivo tiene una propiedad 'titulo'." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:195 msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks." msgstr "" -"Algunos formatos de archivo tiene una propiedad 'lenguaje' para sus pistas." +"Algunos formatos de archivo tiene una propiedad 'idioma' para sus pistas." #: src/propedit/change.cpp:206 #, boost-format @@ -3262,7 +3251,7 @@ msgstr "Extracción del capítulo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1564 msgid "Chapter file:" -msgstr "Archivo del capítulo:" +msgstr "Archivo de capítulos:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:182 msgid "Chapter mass modification" @@ -3633,8 +3622,8 @@ msgid "" "Create a new one or open an existing one via the \"merge\" menu, the buttons " "below or drag & drop one here." msgstr "" -"Crea uno nuevo o abre uno existente a través del menú »Multiplexar«, usando " -"los botones de abajo o arrastra y suelta uno aquí." +"Cree uno nuevo o abra uno existente a través del menú »Multiplexar«, o " +"usando los botones de abajo, o arrastre y suelte uno aquí." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:156 msgid "Create new &merge settings and add to those" @@ -3953,9 +3942,8 @@ msgid "Default track in output" msgstr "Pista por defecto en la salida" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:918 -#, fuzzy msgid "Default track languages to set" -msgstr "&Lenguaje predeterminado de la pista a establecer:" +msgstr "Idiomas predeterminados a establecer en la pista:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:894 msgid "Defaults for new chapter entries:" @@ -4094,18 +4082,16 @@ msgstr "No escribir, en absoluto, elementos de meta seek." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:419 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?" -msgstr "¿De verdad quiere cancelar la tarea en ejecución?" +msgstr "¿De verdad quiere cancelar todas las tareas en ejecución?" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:163 msgid "Do you really want to abort this job?" -msgstr "¿De verdad quieres cancelar esta tarea?" +msgstr "¿De verdad quiere cancelar esta tarea?" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:330 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the file?" -msgstr "¿De verdad quieres cancelar esta tarea y quitarla?" +msgstr "¿De verdad quiere sobrescribir el archivo?" #: src/info/mkvinfo.cpp:1553 #, boost-format @@ -4132,7 +4118,7 @@ msgstr "Sin caracteres de escape" #: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:181 msgid "Don't show this message again." -msgstr "" +msgstr "No volver a mostrar este mensaje." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2476 msgid "Done scanning playlists.\n" @@ -4804,9 +4790,8 @@ msgstr "Flag de pista forzada: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:108 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Forced track" -msgstr "Flag de pista forzada:" +msgstr "Pista forzada" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64 msgid "" @@ -5164,6 +5149,9 @@ msgid "" "If enabled the warning and error counters of all jobs and the global " "counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits." msgstr "" +"Si está habilitado, los contadores de advertencia y error de todas las " +"tareas, y los contadores globales en la barra de estado, serán " +"reestablecidos a 0 cuando salga del programa." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:228 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:229 @@ -5305,6 +5293,8 @@ msgid "" "If you add another job with the same destination file then file created " "before will be overwritten." msgstr "" +"Si añade otra tarea con el mismo archivo de destino entonces el archivo " +"creado anteriormente será sobrescrito." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:146 msgid "" @@ -5363,18 +5353,24 @@ msgid "" "Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the " "'output' tab." msgstr "" +"En lugar de un archivo de este tipo, se debe establecer usando la opción " +"'archivo de capítulos' en la pestaña 'salida'." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:953 msgid "" "Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' " "tab." msgstr "" +"En lugar de un archivo de este tipo, se debe establecer usando la opción " +"'etiquetas globales' en la pestaña 'salida'." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:970 msgid "" "Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the " "'output' tab." msgstr "" +"En lugar de un archivo de este tipo, se debe establecer usando la opción " +"'información del segmento' en la pestaña 'salida'." #: src/info/mkvinfo.cpp:630 #, boost-format @@ -6578,9 +6574,9 @@ msgid "No permission to read from, to write to or to create" msgstr "No tiene permisos de lectura, escritura o creación." #: src/common/kax_analyzer.cpp:1175 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "No segment UID could be found in the file '%1%'." -msgstr "El UID del segmento no fue posible analizar: %1" +msgstr "No se pudo encontrar ningún segmento UID en el archivo '%1%'." #: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 src/extract/tracks.cpp:407 msgid "No segment/level 0 element found." @@ -6678,6 +6674,8 @@ msgid "" "Normally the track property controls are shown on the right side in a " "scrollable widget." msgstr "" +"Normalmente los controles de propiedades de la pista se muestran en el lado " +"derecho en un widget desplazable." #: src/common/bitvalue.cpp:63 #, boost-format @@ -6927,16 +6925,16 @@ msgid "" "Open a file via the \"chapter editor\" menu, the buttons below or drag & " "drop one here." msgstr "" -"Abre un archivo desde el menú »Editor de capítulo«, usando los botones de " -"abajo o arrastra y suelta uno aquí." +"Abra un archivo desde el menú »Editor de capítulo«, o usando los botones de " +"abajo, o arrastre y suelte uno aquí." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:182 msgid "" "Open a file via the \"header editor\" menu, the button below or drag & drop " "one here." msgstr "" -"Abre un archivo desde el menú »Editor de cabecera«, usando el botón de abajo " -"o arrastra y suelta uno aquí." +"Abra un archivo desde el menú »Editor de cabecera«, o usando el botón de " +"abajo, o arrastre y suelte uno aquí." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:170 msgid "Open files in chapter editor" @@ -7029,9 +7027,8 @@ msgid "Output sampling frequency: %1%" msgstr "Frecuencia de muestreo creado: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:327 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Overwrite existing file" -msgstr "Abrir archivo de configuración" +msgstr "Sobrescribir el archivo actual" #: src/output/p_pcm.h:46 msgid "PCM" @@ -7501,9 +7498,8 @@ msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n" msgstr "La lectura de VOB cifrados todavía no es compatible.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Reading the segment UID failed" -msgstr "Archivos XML de información del segmento" +msgstr "Ha fallado la lectura del segmento UID" #: src/common/cli_parser.cpp:183 msgid "" @@ -7636,7 +7632,7 @@ msgstr "Reiniciar todas las columnas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:884 msgid "Reset the warning and error counters on exit" -msgstr "" +msgstr "Al salir, reestablecer los contadores de advertencia y error " #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:191 msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file." @@ -7905,7 +7901,7 @@ msgstr "Segmento, tamaño desconocido" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:522 msgid "Select Matroska file to read segment UID from" -msgstr "" +msgstr "Selecciona el archivo Mastroska de donde leer el segmento UID" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1183 msgid "Select all tracks of specific &type" @@ -7913,7 +7909,7 @@ msgstr "&Selecciona todas las pistas de un tipo en concreto" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:427 msgid "Select chapter file" -msgstr "Selecciona el archivo del capítulo" +msgstr "Selecciona el archivo de capítulos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149 @@ -8141,14 +8137,12 @@ msgstr "" "lista" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Show job output" -msgstr "Guardar informe" +msgstr "Mostrar el resultado de la tarea" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Show job queue" -msgstr "D&etener la lista de tareas" +msgstr "Mostrar lista de tareas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:883 msgid "Show out&put of all jobs instead of current job only" @@ -8418,9 +8412,9 @@ msgid "Stereoscopy:" msgstr "Estereoscopia:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:461 -#, fuzzy msgid "Stop &after all running jobs have finished" -msgstr "Detener &al finalizar la tarea actual" +msgstr "" +"Detener &después de que todas las tareas en ejecución hayan finalizado." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1507 msgid "Stretch by:" @@ -8437,7 +8431,7 @@ msgstr "Propiedades de subtítulo y capítulo" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:42 #, fuzzy msgid "Subtitle track %1" -msgstr "Subtítulos" +msgstr "Pistas de subtítulos:" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:166 #, boost-format @@ -8450,9 +8444,8 @@ msgstr "" "el mismo tiempo de inicio y finalización.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:921 -#, fuzzy msgid "Subtitle tracks:" -msgstr "Subtítulos" +msgstr "Pistas de subtítulos:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:945 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:49 @@ -8645,6 +8638,9 @@ msgid "" "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing " "any file name which might have been set earlier." msgstr "" +"La GUI insertará el nombre del archivo que se dejó caer en ese control, " +"sustituyendo cualquier nombre de archivo que se pudiera haber establecido " +"con anterioridad." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248 #, boost-format @@ -9068,8 +9064,8 @@ msgid "" "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to close? All changes " "will be lost." msgstr "" -"El archivo »%1« ha sido modificado. ¿De verdad quieres cerrar? Los cambios " -"no se guardarán." +"El archivo »%1« ha sido modificado. ¿De verdad quiere cerrar? Los cambios no " +"se guardarán." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:220 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:172 @@ -9077,7 +9073,7 @@ msgid "" "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to reload it? All " "changes will be lost." msgstr "" -"El archivo »%1« ha sido modificado. ¿De verdad quieres recargar? Los cambios " +"El archivo »%1« ha sido modificado. ¿De verdad quiere recargar? Los cambios " "no se guardarán." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1537 @@ -9098,9 +9094,9 @@ msgstr "" "las operaciones ha fallado: %2%.\n" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1165 src/common/kax_analyzer.cpp:1168 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%." -msgstr "El archivo '%1%' no fue posible abrir para su lectura: %2%.\n" +msgstr "El archivo '%1%' no se pudo abrir para su lectura: %2%." #: src/common/command_line.cpp:50 src/extract/mkvextract.cpp:53 #: src/extract/mkvextract.cpp:57 src/extract/timecodes_v2.cpp:193 @@ -9121,9 +9117,9 @@ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" msgstr "El archivo '%1%' no fue posible abrir para su escritura: %2%.\n" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1171 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened or parsed." -msgstr "Este archivo no fue posible abrir o analizado.\n" +msgstr "El archivo '%1%' no se pudo abrir o analizar." #: src/merge/output_control.cpp:1302 #, boost-format @@ -9149,24 +9145,20 @@ msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n" msgstr "El archivo %1% es un tipo de archivo incompatible (%2%).\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:934 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains chapters." -msgstr "El archivo de etiquetas XML '%1%' contiene un error: %2%\n" +msgstr "El archivo '%1' contiene capítulos." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains segment information." -msgstr "El archivo %1% ha sido abierto para su escritura.\n" +msgstr "El archivo '%1' contiene información del segmento." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:951 -#, fuzzy msgid "The file '%1' contains tags." -msgstr "El archivo de etiquetas XML '%1%' contiene un error: %2%\n" +msgstr "El archivo '%1' contiene etiquetas." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:329 -#, fuzzy msgid "The file '%1' exists already." -msgstr "El archivo de etiquetas XML '%1%' contiene un error: %2%\n" +msgstr "El archivo '%1' ya existe." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49 msgid "The file '%1' you've added is a playlist." @@ -9360,7 +9352,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:309 msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given." -msgstr "" +msgstr "El formato predefinido es %H:%M:%S si no se especifica." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:64 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:67 @@ -9437,31 +9429,28 @@ msgstr "" "reproducirla de manera automática para el usuario." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:187 -#, fuzzy msgid "" "The language selected here is used for audio tracks for which their source " "file contains no such property." msgstr "" -"El idioma seleccionado aquí es usado para aquellas pistas que en su archivo " -"fuente no contenga esa propiedad." +"El idioma seleccionado aquí se usa para pistas de audio que no contengan esa " +"propiedad en el archivo original." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:197 -#, fuzzy msgid "" "The language selected here is used for subtitle tracks for which their " "source file contains no such property." msgstr "" -"El idioma seleccionado aquí es usado para aquellas pistas que en su archivo " -"fuente no contenga esa propiedad." +"El idioma seleccionado aquí se usa para pistas de subtítulos que no " +"contengan esa propiedad en el archivo original." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192 -#, fuzzy msgid "" "The language selected here is used for video tracks for which their source " "file contains no such property." msgstr "" -"El idioma seleccionado aquí es usado para aquellas pistas que en su archivo " -"fuente no contenga esa propiedad." +"El idioma seleccionado aquí se usa para pistas de video que no contengan esa " +"propiedad en el archivo original." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:235 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236 @@ -9595,7 +9584,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nombre del archivo de salida '%1%' y del único archivo de entrada es el " "mismo. Esto causaría que mkvmerge sobrescribiera uno de tus archivos de " -"entrada, y probablemente no es eso lo que quieres hacer.\n" +"entrada, y probablemente no es eso lo que quiere hacer.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1488 #, boost-format @@ -9884,9 +9873,10 @@ msgid "The string '' will be replaced by the chapter number." msgstr "La cadena de texto '' se reemplazará por el número del capítulo." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:303 -#, fuzzy msgid "The string '' will be replaced by the chapter's start timestamp." -msgstr "La cadena de texto '' se reemplazará por el número del capítulo." +msgstr "" +"La cadena de texto '' se reemplazará por la marca de tiempo inicial " +"del capítulo." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236 msgid "The string 'all' works on all tags." @@ -10185,9 +10175,8 @@ msgid "There is a new version available online." msgstr "Hay una nueva versión disponible." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:317 -#, fuzzy msgid "There is currently a job running." -msgstr "Actualmente, hay una tarea ejecutándose." +msgstr "Hay una tarea en ejecución." #: src/merge/output_control.cpp:881 src/merge/output_control.cpp:891 #, boost-format @@ -10237,7 +10226,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:952 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:969 msgid "These aren't treated like other input files in MKVToolNix." -msgstr "" +msgstr "No se tratan como otros archivos de entrada en MKVToolNix." #: src/input/r_avi.cpp:539 src/input/r_real.cpp:293 msgid "" @@ -11030,7 +11019,7 @@ msgid "" "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported " "chapter format.\n" msgstr "" -"Formato del archivo del capítulo desconocido en '%1%'. No contiene ningún " +"Formato del archivo de capítulos desconocido en '%1%'. No contiene ningún " "formato de capítulo compatible.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:89 @@ -11131,7 +11120,7 @@ msgstr "Usar 'segmentos vinculados' para los archivos resultantes." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:905 msgid "Use a vertical layout for the \"input\" tab" -msgstr "" +msgstr "Usa un diseño vertical para la pestaña \"entrada\"" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:927 msgid "Use fi&xed directory:" @@ -11191,9 +11180,8 @@ msgid "VP8/VP9" msgstr "VP8/VP9" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Valid format codes are:" -msgstr "Las modificaciones validas son:\n" +msgstr "Los códigos válidos de formatos son:" #: src/common/hacks.cpp:67 msgid "Valid hacks are:\n" @@ -11305,9 +11293,8 @@ msgid "Video track %1" msgstr "Pista de video" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:920 -#, fuzzy msgid "Video tracks:" -msgstr "Pista de video" +msgstr "Pistas de video:" #: src/common/file_types.cpp:99 src/output/p_vobbtn.h:36 msgid "VobBtn" @@ -11401,7 +11388,7 @@ msgstr "Archivos WebM" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:154 msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?" msgstr "" -"¿Qué quieres hacer con estos archivos que has arrastrado y soltado aquí?" +"¿Qué quiere hacer con estos archivos que has arrastrado y soltado aquí?" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:140 msgid "What to do in the future:" @@ -11505,6 +11492,8 @@ msgid "" "With this option enabled they're shown below the track list in a tab widget " "instead." msgstr "" +"Con esta opción habilitada, éstas se muestran debajo de la lista de pistas " +"en una pestaña widget." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:369 msgid "" @@ -11593,6 +11582,8 @@ msgstr "Puedes cambiar este valor en las preferencias." msgid "" "You can control the format used by the start timestamp with ." msgstr "" +"Puede controlar el formato usado mediante la marca de tiempo inicial con " +"." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1609 msgid "You can download the application from the following URL:" @@ -11714,7 +11705,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:385 msgid "add all files to the current merge settings" -msgstr "agregar todos los archivos a los ajustes de mezcla actuales" +msgstr "Agregar todos los archivos a los ajustes de mezcla actuales" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1549 msgid "after frame/field numbers" @@ -11754,7 +11745,7 @@ msgstr "Anaglifo (verde/magenta)" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:384 msgid "ask the user" -msgstr "preguntar al usuario " +msgstr "Preguntar al usuario " #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:386 msgid "attachment" @@ -11838,7 +11829,7 @@ msgstr "compresión" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:913 msgid "create new settings" -msgstr "crear nueva configuración" +msgstr "Crear nueva configuración" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:386 msgid "create one new merge settings tab and add all files there" @@ -12717,7 +12708,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:914 msgid "remove input files" -msgstr "eliminar archivos de entrada" +msgstr "Eliminar archivos de entrada" #: src/info/mkvinfo.cpp:681 msgid "rest: unknown"