translations: update Polish

This commit is contained in:
Jan Mazurczyk 2018-05-15 21:40:33 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent 51baac345a
commit 7cfe7cd221

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-30 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Jan Mazurczyk <janmazurczyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "&Poprzednia karta"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1557
msgid "&Regular expression:"
msgstr ""
msgstr "Wyraż&enie regularne:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:628
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:648
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:337
msgid "A regular expression is used for matching the file name against a list of recognized languages limited by characters such as '.' or '['…']'."
msgstr ""
msgstr "Wyrażenie regularne jest używane w celu dopasowania nazwy pliku przeciwko liście uznawanych języków, ograniczonych poprzez znaki takie jak \".\" lub \"['...']\"."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:306
@ -2741,13 +2741,12 @@ msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc.)"
msgstr "Ciąg znaków ASCII (bez znaków specjalnych jak diakrytyczne itd.)"
#: src/output/p_av1.h:35
#, fuzzy
msgid "AV1"
msgstr "AVI"
msgstr "AV1"
#: src/common/file_types.cpp:52
msgid "AV1 Open Bitstream Units stream"
msgstr ""
msgstr "Strumień AV1 Open Bitstream Units"
#: src/common/file_types.cpp:76
#: src/output/p_avc.h:34
@ -4647,7 +4646,7 @@ msgstr "Ustaw domyślne języki ścieżek"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Default values"
msgstr "Wartości domyślne"
msgstr "Wartości domyślne"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1584
msgid "Defaults for jobs saving info tool output to text files"
@ -4655,7 +4654,7 @@ msgstr "Ustawienia domyślne dla zadań zapisywania zawartości narzędzia infor
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1590
msgid "Defaults for new chapter entries"
msgstr "Domyślne właściwości dla nowych rozdziałów"
msgstr "Ustawienia domyślne dla nowych rozdziałów"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1537
msgid "Defaults for new multiplex settings"
@ -4711,9 +4710,9 @@ msgid "Derive &end timestamps from start timestamps"
msgstr "Pobi&erz czasy końcowe z początkowych"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:190
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Deriving track languages"
msgstr "Pobieranie języków ścieżek z nazw plików"
msgstr "Pobieranie języków ścieżek"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1553
msgid "Deriving track languages from file names"
@ -5141,14 +5140,12 @@ msgid "Enable copying of tracks by their language"
msgstr "Włącz gotowość do kopiowania ścieżek ze względu na ich język"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1570
#, fuzzy
msgid "Enable copying of tracks by their type"
msgstr "Włącz gotowość do kopiowania ścieżek ze względu na ich język"
msgstr "Włącz gotowość do kopiowania ścieżek ze względu na ich typ"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1546
#, fuzzy
msgid "Enable dialog &normalization gain removal for audio tracks"
msgstr "Usuń normalizację dialogów"
msgstr "Włącz usuwani&e normalizacji dialogów dla ścieżek audio"
#: src/common/kax_element_names.cpp:183
#, fuzzy
@ -5158,7 +5155,7 @@ msgstr "Włączon&e "
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Enables AV1 video support even though the AV1 bitstream specification hasn't been finalized yet."
msgstr ""
msgstr "Włącza obsługę wideo AV1, mimo że specyfikacja strumienia bitów AV1 nie została jeszcze ukończona."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:155
#, no-c-format
@ -5173,11 +5170,11 @@ msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że mkvmerge zachowa ostatni rozdział.
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Enabling tracks"
msgstr "Włączanie ścieżek"
msgstr "Włączanie ścieżek"
#: src/common/av1.h:43
msgid "Encountered OBUs with invalid data."
msgstr ""
msgstr "Napotkano strumienie OBU z nieprawidłowymi danymi."
#: src/common/kax_element_names.cpp:171
msgid "Encryption algorithm"
@ -5402,7 +5399,7 @@ msgstr "Kliknięcie tego przycisku spowoduje natychmiastowe wykonanie czynności
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Executing actions"
msgstr "Wykonywanie czynności"
msgstr "Wykonywanie czynności"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1605
msgid "Executing actions after certain events"
@ -6018,9 +6015,8 @@ msgstr "Kod ISO639-2"
#: src/common/file_types.cpp:42
#: src/common/file_types.cpp:89
#, fuzzy
msgid "IVF (AV1, VP8, VP9)"
msgstr "IVF (VP8/VP9)"
msgstr "IVF (AV1, VP8, VP9)"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:258
#, no-c-format
@ -6102,7 +6098,7 @@ msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje ustawienie flagi \"Domyślna ścieżka\"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:280
#, no-c-format
msgid "If enabled, removal of dialog normalization gain will be enabled for all audio tracks for which removal is supported."
msgstr ""
msgstr "Jeśli ta opcja jest aktywna, wtedy usuwanie normalizacji dialogów zostanie włączone dla wszystkich ścieżek audio, dla których usuwanie jest obsługiwane."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:237
#, no-c-format
@ -7832,7 +7828,7 @@ msgstr "Liczba kanałów w ścieżce."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Often used selections"
msgstr "Języki, państwa, zestawy znaków"
msgstr "Języki, państwa, zestawy znaków"
#: src/common/file_types.cpp:97
msgid "Ogg/OGM"
@ -7868,9 +7864,8 @@ msgstr[1] "Znaleziono tylko %1% rozdziały w plikach źródłowych i plikach roz
msgstr[2] "Znaleziono tylko %1% rozdziałów w plikach źródłowych i plikach rozdziałów."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Only English language names are supported."
msgstr "Angielska nazwa języka"
msgstr "Tylko nazwy w języku angielskim są obsługiwane."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1802
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:713
@ -7950,9 +7945,9 @@ msgstr "Tylko pierwsze %1 bajtów jest pokazywanych."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:343
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:344
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Only the languages in the 'selected' list on the right will be recognized as track languages in file names."
msgstr "Języki obecne na liście po prawej stronie będą widoczne na samej górze listy języków we wszystkich właściwych listach rozwijanych programu."
msgstr "Tylko języki znajdujące się na liście po prawej stronie będą uznawane jako języki ścieżek w nazwach plików."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:51
#, no-c-format
@ -7961,9 +7956,9 @@ msgstr "Tylko do pierwszego pliku docelowego"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:394
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:395
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Only tracks whose type is in the 'selected' list on the right will be set to be copied by default."
msgstr "Domyślnie do kopiowania przeznaczone będą tylko ścieżki z językiem obecnym na tej liście."
msgstr "Tylko ścieżki, których typ znajduje się na liście po prawej stronie, będą domyślnie przeznaczone do kopiowania."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:406
#, no-c-format
@ -7976,7 +7971,7 @@ msgstr "Tylko v7 i nowsze wersje plików VobSub są obsługiwane. Jeśli twój p
#: src/common/file_types.cpp:96
msgid "Open Bitstream Units stream"
msgstr ""
msgstr "Strumień Open Bitstream Units"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:162
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:126
@ -8239,7 +8234,7 @@ msgstr "Pozycje listy odtwarzania:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania Blu-ray"
msgstr "Listy odtwarzania Blu-ray"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58
#, no-c-format
@ -8599,7 +8594,7 @@ msgstr "RSA"
#: src/common/av1.h:36
msgid "Raw OBUs without a size field are not supported."
msgstr ""
msgstr "Surowe strumienie OBU bez pola rozmiaru nie są obsługiwane."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:209
#, no-c-format
@ -8654,9 +8649,8 @@ msgid "RealMedia audio/video files"
msgstr "RealMedia - pliki audio/wideo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1558
#, fuzzy
msgid "Recognized languages"
msgstr "Język tagów"
msgstr "Uznawane języki"
#: src/common/property_element.cpp:182
msgid "Red X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
@ -8831,7 +8825,7 @@ msgstr "Resynchronizacja powiodła się pomyślnie w pozycji %1%.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Revert the regular expression to its default value."
msgstr ""
msgstr "Przywraca wyrażenie regularne do swojej domyślnej wartości."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:644
#, no-c-format
@ -9703,7 +9697,7 @@ msgstr "Napisy"
#: src/output/p_av1.cpp:29
msgid "Support for AV1 is currently experimental and must be enabled with '--engage enable_av1' as the AV1 bitstream specification hasn't been finalized yet.\n"
msgstr ""
msgstr "Wsparcie dla AV1 jest obecnie w fazie eksperymentalnej i musi być włączone za pomocą opcji \"--engage enable_av1\", jako że specyfikacja strumienia bitów AV1 nie została jeszcze ukończona.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:702
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:181
@ -10307,7 +10301,7 @@ msgstr "Czas zakończenia musi być większy od czasu rozpoczęcia."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:338
msgid "The expression must contain at least one pair of capturing parenthesis."
msgstr ""
msgstr "Wyrażenie musi zawierać co najmniej jedną parę nawiasów przechwytujących."
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:368
#, boost-format
@ -10608,7 +10602,7 @@ msgstr "Pierwszy tryb wyodrębnia niektóre ścieżki jako oddzielne pliki."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:339
msgid "The first non-empty capturing parenthesis will be used as the language."
msgstr ""
msgstr "Pierwszy niewypełniony nawias przechwytujący zostanie użyty jako język."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:201
msgid "The following modes are supported:"
@ -10616,7 +10610,7 @@ msgstr "Obsługiwane są następujące tryby:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:340
msgid "The following placeholders can be used to match the list of recognized languages: '<ISO_639_1_CODES>', '<ISO_639_2_CODES>' and '<LANGUAGE_NAMES>'."
msgstr ""
msgstr "Aby dopasować listę uznawanych języków, można użyć następujących symboli zastępczych: \"<ISO_639_1_CODES>\", \"<ISO_639_2_CODES>\" i \"<LANGUAGE_NAMES>\"."
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:199
#, no-c-format
@ -10735,7 +10729,7 @@ msgstr "Linia %1% w pliku ze znacznikami czasu \"%2%\" nie zawiera prawidłowej
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:966
#, no-c-format
msgid "The list of recognized track languages in file names must not be empty."
msgstr ""
msgstr "Lista uznawanych języków ścieżek w nazwach plików nie może być pusta."
#: src/common/translation.cpp:368
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
@ -10971,9 +10965,9 @@ msgid "The recognized format is 'YYYY-mm-ddTHH:MM:SS+zz:zz': the year, month, da
msgstr "Rozpoznawany format to \"RRRR-mm-ddTGG:MM:SS+zz:zz\": rok, miesiąc, dzień, litera \"T\", godziny, minuty, sekundy i przesunięcie strefy czasowej od UTC; przykład: 2017-03-28T17:28-02:00."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:954
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The regular expression for deriving the track language from file names is invalid: %1"
msgstr "Pobieranie języków ścieżek z nazw plików"
msgstr "Wyrażenie regularne dla pobierania języka ścieżki z nazw plików jest nieprawidłowe: %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:196
msgid "The rest is copied as is."