From 82164fa99484e370156f662fd8d9a90113887525 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Moritz Bunkus Date: Mon, 14 Jun 2010 12:35:35 +0200 Subject: [PATCH] Spanish translation update --- po/es.po | 3159 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1742 insertions(+), 1417 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f31821ef9..3a1ad5e00 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,21 +1,18 @@ -# translation of mkvtoolnix.po to Spanish -# Copyright (C) 2010 Israel Lucas Torrijos -# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. -# -# Israel Lucas Torrijos < lukillas.ole@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Israel Lucas Torrijos \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-12 00:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-14 12:33+0200\n" "Last-Translator: Israel Lucas Torrijos \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 18,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:117 msgid "" @@ -31,7 +28,7 @@ msgid "" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" msgstr "" "\n" -"mkvmerge recibió un SIGINT (la causa probable es porque el usuario presiono Ctrl+C). Intentando desinfectar el archivo. Si mkvmerge no responde durante el proceso tendrás que finalizarlo manualmente.\n" +"Mkvmerge recibió un SIGINT (la causa probable es porque el usuario presionó Ctrl+C). Intentando sanear el archivo. Si mkvmerge no responde durante el proceso tendrás que finalizarlo manualmente.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:238 msgid "" @@ -48,7 +45,7 @@ msgid "" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" -" Seleccione la manera en que mkvmerge calcula los codigos de tiempo al\n" +" Seleccione la manera en que Mkvmerge calcule los códigos de tiempo al\n" " unir archivos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:154 @@ -60,7 +57,7 @@ msgid "" " file.\n" msgstr "" " --append-to \n" -" Una lista separada por comas, del ID de archivo y pista\n" +" Una lista separada por comas del ID de archivo y pista,\n" " controla que pista de un archivo es\n" " unida a otra pista del archivo\n" " anterior.\n" @@ -72,8 +69,8 @@ msgid "" " width and height for this aspect ratio.\n" msgstr "" " --aspect-ratio \n" -" Establece las dimensiones de visualización mediante el cáculo de la\n" -" anchura y altura, para esa relación de aspecto (aspect ratio).\n" +" Establece las dimensiones de visualización mediante el cálculo de la\n" +" anchura y altura, para esa relación de aspecto (Aspect ratio).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:254 msgid "" @@ -141,7 +138,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:129 msgid " --chapter-charset Charset for a simple chapter file.\n" -msgstr " --chapter-charset Codificación de caracteres para un archivo de un simple capítulo.\n" +msgstr " --chapter-charset Codificación de carácteres para un archivo de un simple capítulo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:128 msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" @@ -149,7 +146,7 @@ msgstr " --chapter-language Establece la parte 'idioma' en los registros #: src/merge/mkvmerge.cpp:127 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" -msgstr " --chapters Lee la informacíon del capítulo desde el archivo.\n" +msgstr " --chapters Lee la información del capítulo desde el archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:146 msgid "" @@ -158,14 +155,14 @@ msgid "" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" -" --cluster-length Poner a lo máximo, n bloques de información en cada parte.\n" +" --cluster-length Pone como máximo, n bloques de información en cada cluster.\n" " Si el número es fijado posteriormente con 'ms' entonces\n" -" poner a lo máximo, n milisegundos de datos en cada\n" -" parte.\n" +" poner como máximo, n milisegundos de datos en cada\n" +" cluster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:151 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" -msgstr " --clusters-in-meta-seek Escribe una búsqueda de metadatos para las categorias.\n" +msgstr " --clusters-in-meta-seek Escribe una búsqueda de metadatos para las categorías.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:285 msgid "" @@ -173,7 +170,7 @@ msgid "" " Charset for strings on the command line\n" msgstr "" " --command-line-charset \n" -" Codificación de caracteres para las sentencias en la linea de comandos\n" +" Codificación de carácteres para las sentencias en la línea de comandos\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:274 msgid "" @@ -200,7 +197,7 @@ msgid "" " entries to chapter names.\n" msgstr "" " --cue-chapter-name-format \n" -" Patrón para la conversión desde los registros de las hojas de distribucion de pistas (CUE Sheet)\n" +" Patrón para la conversión desde los registros de las hojas de distribución de pistas (CUE Sheet)\n" " a los nombres de los capítulos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:233 @@ -210,7 +207,7 @@ msgid "" " None at all, only for I frames, for all.\n" msgstr "" " --cues \n" -" Crea registros cue (índice) para esta pista:\n" +" Crea los registros del índice (cue) para esta pista:\n" " No para todos, sólo para los I frames.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:241 @@ -221,7 +218,7 @@ msgid "" msgstr "" " --default-duration \n" " Fuerza la duración predefinido de una pista para X.\n" -" X puede ser un número decimal o una fracción.\n" +" X puede ser un número decimal o fracción.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:133 msgid "" @@ -238,12 +235,12 @@ msgid "" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" -" Establece el indicador por 'defecto' para esta pista o\n" +" Establece el flag como 'predefinido' para esta pista o\n" " lo fuerzas, a no estar presente, si el booleano es 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:152 msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n" -msgstr " --disable-lacing No usar ataduras (lacing).\n" +msgstr " --disable-lacing No usa ataduras (lacing).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:259 msgid "" @@ -255,7 +252,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:153 msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" -msgstr " --enable-durations Permitir duraciones por categorías para todos los bloques.\n" +msgstr " --enable-durations Permite duraciónes por categorías para todos los bloques.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:227 msgid "" @@ -264,12 +261,12 @@ msgid "" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" -" Establece el indicador a 'forzado' para esta pista o\n" +" Establece el flag como 'forzado' para esta pista o\n" " lo fuerzas, a no estar presente, si el booleano es 0.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:124 msgid " --global-tags Read global tags from a XML file.\n" -msgstr " --global-tags Lee todas las etiquetas (Tags) desde un archivo XML.\n" +msgstr " --global-tags Lee todas las etiquetas desde un archivo XML.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:236 msgid "" @@ -277,19 +274,19 @@ msgid "" " code, see --list-languages).\n" msgstr "" " --language Establece el idioma para la pista (ISO639-2\n" -" código, mirar --list-languages).\n" +" código, ver --list-languages).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:172 msgid " --link Link splitted files.\n" -msgstr " --link Enlazar los archivos divididos.\n" +msgstr " --link Enlaza los archivos divididos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:174 msgid " --link-to-next Link the last file to the given SID.\n" -msgstr " --link-to-next Enlazar al último archivo a el SID asignado.\n" +msgstr " --link-to-next Enlaza al último archivo al SID asignado.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:173 msgid " --link-to-previous Link the first file to the given SID.\n" -msgstr " --link-to-previous Enlazar el primer archivo a el SID asignado.\n" +msgstr " --link-to-previous Enlaza el primer archivo al SID asignado.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:281 msgid "" @@ -315,7 +312,7 @@ msgstr " --no-chapters No conserva los capítulos desde el archivo d #: src/merge/mkvmerge.cpp:150 msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" -msgstr " --no-cues No escribe la información cue (el índice).\n" +msgstr " --no-cues No escribe la información del índice (cue).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:215 msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" @@ -323,11 +320,11 @@ msgstr " --no-global-tags No conserva las etiquetas generales del archi #: src/merge/mkvmerge.cpp:287 msgid " --output-charset Output messages in this charset\n" -msgstr " --output-charset Mensajes creado en esta codificación de caracteres\n" +msgstr " --output-charset Mensajes creado en esta codificación de carácteres\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:283 msgid " --priority Set the priority mkvmerge runs with.\n" -msgstr " --priority Establece la prioridad de procesamiento de mkvmerge.\n" +msgstr " --priority Establece la prioridad de procesamiento de Mkvmerge.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 msgid "" @@ -339,7 +336,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:137 msgid " --segmentinfo Read segment information from the file.\n" -msgstr " --segmentinfo Lee la información del segmento desde el archivo.\n" +msgstr " --segmentinfo Lee la información del segmento del archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:165 msgid "" @@ -363,7 +360,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:171 msgid " --split-max-files Create at most n files.\n" -msgstr " --split-max-files Crear a lo máximo n archivos.\n" +msgstr " --split-max-files Crea como máximo n archivos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:263 msgid "" @@ -373,9 +370,9 @@ msgid "" " keywords 'none', 'right', 'left' or 'both'.\n" msgstr "" " --stereo-mode \n" -" Establece el parámetro del modo estéreo. Este puede\n" +" Establece el parámetro a modo estéreo. Este puede\n" " ser un número 0 - 3 o una de las\n" -" palabras clave 'ninguno', 'derecha', 'izquieda' or 'ambos'.\n" +" palabras clave 'ningúno', 'derecha', 'izquierda' or 'ambos'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:269 msgid "" @@ -384,16 +381,16 @@ msgid "" " read as for the conversion to UTF-8.\n" msgstr "" " --sub-charset \n" -" Determina la codificación de caracteres del texto de los subtítulos que son\n" +" Determina la codificación de carácteres del texto de los subtítulos que son\n" " leídos para la conversión a UTF-8.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:162 msgid " --timecode-scale Force the timecode scale factor to n.\n" -msgstr " --timecode-scale Establecer el factor de proporcon del código de tiempo a n.\n" +msgstr " --timecode-scale Establece el factor de proporción del código de tiempo a n.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:240 msgid " --timecodes Read the timecodes to be used from a file.\n" -msgstr " --timecodes Lee los códigos de tiempo (timecodes) para ser usados desde un archivo.\n" +msgstr " --timecodes Lee los códigos de tiempo para ser usados desde un archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:123 msgid " --title Title for this output file.\n" @@ -411,8 +408,8 @@ msgid "" " tracks in the output file.\n" msgstr "" " --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n" -" Una lista separada por comas, de las IDs de archivos\n" -" y pistas; controla el orden de las\n" +" Una lista separada por comas, de las IDs de los archivos\n" +" y pistas. Controla el orden de las\n" " pistas en el archivo creado.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:212 @@ -420,7 +417,7 @@ msgid "" " --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n" " tags for all tracks.\n" msgstr "" -" --track-tags <n,m,...> Copia las etiquetas (tags) para las pistas n,m etc. predefinido: copia\n" +" --track-tags <n,m,...> Copia las etiquetas para las pistas n,m etc. Predefinido: copia\n" " las etiquetas para todas las pistas.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:284 @@ -429,31 +426,31 @@ msgstr " --ui-language <code> Establece las traducciones para el 'código' #: src/merge/mkvmerge.cpp:193 msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" -msgstr " -A, --no-audio No copie ninguna pista de audio desde este archivo.\n" +msgstr " -A, --no-audio No copia ningúna pista de audio desde este archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:205 msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" -msgstr " -B, --no-buttons No copie ninguno de los botones de la pista desde este archivo.\n" +msgstr " -B, --no-buttons No copia ningúno de los botones de la pista desde este archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:197 msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" -msgstr " -D, --no-video No copie ninguna pista de video desde este archivo.\n" +msgstr " -D, --no-video No copia ningúna pista de video desde este archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:210 msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" -msgstr " -M, --no-attachments No copie los archivos adjuntos desde el archivo origen.\n" +msgstr " -M, --no-attachments No copia los adjuntos del archivo origen.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:201 msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" -msgstr " -S, --no-subtitles No copie ningun subtítulo de este archivo.\n" +msgstr " -S, --no-subtitles No copia ningún subtítulo de este archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:214 msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" -msgstr " -T, --no-track-tags No copie etiquetas para las pistas desde el archivo origen.\n" +msgstr " -T, --no-track-tags No copia etiquetas para las pistas del archivo origen.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:293 msgid " -V, --version Show version information.\n" -msgstr " -V, --version Mostrar información de la versión.\n" +msgstr " -V, --version Muestra información de la versión.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:190 msgid "" @@ -462,7 +459,7 @@ msgid "" " audio tracks.\n" msgstr "" " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" -" Copiar pistas de audio n,m etc. predefinido: copia todas\n" +" Copia las pistas de audio n,m etc. Predefinido: copia todas\n" " las pistas de audio.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:202 @@ -472,7 +469,7 @@ msgid "" " all buttons tracks.\n" msgstr "" " -b, --button-tracks <n,m,...>\n" -" Copiar los botones de las pistas n,m etc. predefinido: copia\n" +" Copia los botones de las pistas n,m etc. Predefinido: copia\n" " todos los botones de las pistas.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:194 @@ -482,7 +479,7 @@ msgid "" " video tracks.\n" msgstr "" " -d, --video-tracks <n,m,...>\n" -" Copiar pistas de video n,m etc. predefinido: copia todas\n" +" Copia pistas de video n,m etc. Predefinido: copia todas\n" " las pistas de video.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:249 @@ -491,15 +488,15 @@ msgid "" " Works only for video tracks.\n" msgstr "" " -f, --fourcc <FOURCC> Establece el valor específico para el FourCC.\n" -" Unicamente trabaja para pistas de video.\n" +" Únicamente trabaja para pistas de video.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:292 msgid " -h, --help Show this help.\n" -msgstr " -h, --help Mostrar esta ayuda.\n" +msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:279 msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n" -msgstr " -i, --identify <file> Imprimir información sobre el archivo origen.\n" +msgstr " -i, --identify <file> Imprime información sobre el archivo de origen.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:280 msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n" @@ -513,17 +510,17 @@ msgid "" " all attachments to all output files.\n" msgstr "" " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" -" Copiar los archivos adjuntos con las IDs n, m etc a\n" -" todos o sólo el primer archivo creado. predefinido: copia\n" +" Copia los adjuntos con las IDs n, m etc a\n" +" todos o sólo el primer archivo creado. Predefinido: copia\n" " todos los adjuntos a los archivos creado.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:121 msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" -msgstr " -o, --output out Escribir al archivo de 'salida'.\n" +msgstr " -o, --output out Escribe al archivo de 'salida'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:120 msgid " -q, --quiet suppress status output\n" -msgstr " -q, --quiet suprime el estado creado\n" +msgstr " -q, --quiet Suprime el estado creado\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:288 msgid "" @@ -531,7 +528,7 @@ msgid "" " Redirects all messages into this file.\n" msgstr "" " -r, --redirect-output <file>\n" -" Redirije todos los mensajes en este archivo.\n" +" Redirige todos los mensajes en este archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:198 msgid "" @@ -540,7 +537,7 @@ msgid "" " all subtitle tracks.\n" msgstr "" " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" -" Copiar las pistas de subtítulos n,m etc. predefinido: copia\n" +" Copia las pistas de subtítulos n,m etc. Predefinido: copia\n" " todas las pistas de los subtítulos.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:211 @@ -549,11 +546,11 @@ msgstr " -t, --tags <TID:file> Lee las etiquetas para la pista desde un arch #: src/merge/mkvmerge.cpp:119 msgid " -v, --verbose verbose status\n" -msgstr " -v, --verbose estado verbose (parlanchín)\n" +msgstr " -v, --verbose Estado verbose (parlanchín)\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:122 msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n" -msgstr " -w, --webm Crear archivo compatible WebM.\n" +msgstr " -w, --webm Crea archivo compatible WebM.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:217 msgid "" @@ -561,7 +558,7 @@ msgid "" " Synchronize, adjust the track's timecodes with\n" " the id TID by 'd' ms.\n" " 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n" -" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" +" 'o/p' to fix línear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" msgstr "" @@ -569,7 +566,7 @@ msgstr "" " Sincroniza, ajusta los códigos de tiempo (timecodes) de la pista con\n" " la id TID mediante 'd' ms.\n" " 'o/p': Ajusta los códigos de tiempo (timecodes) mediante la multiplicación con\n" -" 'o/p' para fijar las derivaciones lineales. 'p' predefinido para\n" +" 'o/p' para fijar las derivaciones líneales. 'p' predefinido para\n" " 1 si es omitido. Ambos 'o' y 'p' pueden ser\n" " números decimales.\n" @@ -578,7 +575,7 @@ msgid "" " @optionsfile Reads additional command line options from\n" " the specified file (see man page).\n" msgstr "" -" @archivoopciones Lee las opciones adicionales de la linea de comandos desde\n" +" @optionsfile Lee las Opciones adicionales de la línea de comandos desde\n" " el archivo especificado (ver página principal).\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:94 @@ -587,7 +584,7 @@ msgstr " B: booleano (0 o 1)\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:98 msgid " FP: floating point number\n" -msgstr " FP: número decimal (Flotante Punto)\n" +msgstr " FP: número decimal\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:95 msgid " S: string\n" @@ -595,11 +592,11 @@ msgstr " S: palabra o cadena de letras\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:92 msgid " SI: signed integer\n" -msgstr " SI: entero firmado\n" +msgstr " SI: entero con signo\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:93 msgid " UI: unsigned integer\n" -msgstr " UI: entero sin firma\n" +msgstr " UI: entero sin signo\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:96 msgid " US: Unicode string\n" @@ -613,7 +610,8 @@ msgstr " X: binario en hexadecimal\n" msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:146 src/info/mkvinfo.cpp:1026 +#: src/info/mkvinfo.cpp:146 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1026 msgid " (adler: 0x%|1$08x|)" msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)" @@ -667,19 +665,19 @@ msgstr " Cancelando.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:176 msgid " Attachment support (more global options):\n" -msgstr " Gestionar archivos adjuntos (más opciones generales):\n" +msgstr " Gestión de adjuntos (más Opciones generales):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:126 msgid " Chapter handling:\n" -msgstr " Manipulación del capítulo:\n" +msgstr " Información acerca de la manipulación del capítulo:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:164 msgid " File splitting and linking (more global options):\n" -msgstr " Dividiendo y vinculando el archivo (más opciones generales):\n" +msgstr " Dividiendo y vinculando el archivo (más Opciones generales):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:141 msgid " General output control (advanced global options):\n" -msgstr " Control creado general (opciones generales avanzadas):\n" +msgstr " Control general de creación (Opciones avanzadas):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:118 msgid " Global options:\n" @@ -703,22 +701,25 @@ msgstr " Opciones que sólo se aplican a pistas de video:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:278 msgid " Other options:\n" -msgstr " Otras opciones:\n" +msgstr " Otras Opciones:\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:460 msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'." -msgstr " Recordad que caracteres especiales como &, <, > and \" deben ser convertidos en la manera usual de HTML: & para '&', < para '<', > para '>' y " para '\"'." +msgstr " Recordad que carácteres especiales como &, <, > and \" deben ser convertidos en la manera usual de HTML: & para '&', < para '<', > para '>' y " para '\"'." #: src/merge/mkvmerge.cpp:136 msgid " Segment info handling:\n" -msgstr " Segmento de manipulación de información:\n" +msgstr " Información acerca de la manipulación del segmento:\n" -#: src/extract/mkvextract.cpp:63 src/info/mkvinfo.cpp:174 +#: src/extract/mkvextract.cpp:63 +#: src/info/mkvinfo.cpp:174 msgid " at %1%" msgstr " al %1%" -#: src/merge/output_control.cpp:257 src/merge/output_control.cpp:266 -#: src/merge/output_control.cpp:278 src/merge/output_control.cpp:285 +#: src/merge/output_control.cpp:257 +#: src/merge/output_control.cpp:266 +#: src/merge/output_control.cpp:278 +#: src/merge/output_control.cpp:285 msgid " done\n" msgstr " hecho\n" @@ -732,7 +733,7 @@ msgstr " el tamaño es desconocido" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:80 msgid "### Global output control ###" -msgstr " ### Control General creado ###" +msgstr " ### Control General de Salida ###" #: src/common/version.cpp:33 msgid "%1% built on %2% %3%" @@ -783,12 +784,14 @@ msgstr "" "%1.\n" "Compilado con libebml %2 + libmatroska %3.\n" "\n" -"Este programa esta licenciado bajo la GPL v2 (ver COPYING).\n" +"Este programa está licenciado bajo la GPL v2 (ver COPYING).\n" "Fue escrito por Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" "Fuentes y los últimos binarios están siempre disponibles en\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#: src/mmg/jobs.cpp:291 src/mmg/jobs.cpp:299 src/mmg/mux_dialog.cpp:248 +#: src/mmg/jobs.cpp:291 +#: src/mmg/jobs.cpp:299 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:248 #, c-format msgid "%d minute(s) %d second(s)" msgstr "%d minuto(s) %d segundo(s)" @@ -810,7 +813,7 @@ msgstr "" "\n" "Esta Interfaz Gráfica de Usuario (GUI) fue escrita por Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" "Basado en mmg de Florian Wagner <flo.wagner@gmx.de>\n" -"mkvmerge GUI está licenciado de acuerdo a GPL.\n" +"Mkvmerge GUI está licenciado de acuerdo a GPL.\n" "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/\n" "\n" "La ayuda está disponible como herramienta de información, desde el\n" @@ -819,14 +822,14 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:400 #, c-format msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)" -msgstr "%s (tipo MIME %s, tamaño %ld) des %s (%s)" +msgstr "%s (tipo MIME %s, tamaño %ld) de %s (%s)" #: src/mmg/mmg.cpp:56 #, c-format msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s" msgstr "%s%s (ID %lld, tipo: %s) de %s" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:346 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:348 #, c-format msgid "" "%s.\n" @@ -853,37 +856,38 @@ msgstr "&Cancelar" msgid "&About" msgstr "&Acerca de" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:135 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137 msgid "&About\tF1" msgstr "&Acerca de\tF1" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:263 src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:263 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "&Add to job queue" -msgstr "&Añadir a tarea pendiente" +msgstr "&Añadir a la lista de tareas" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:273 msgid "&Attachments\tAlt-2" -msgstr "&Archivos adjuntos\tAlt-2" +msgstr "&Adjuntos\tAlt-2" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281 msgid "&Chapter Editor" -msgstr "&Editor de Capítulos" +msgstr "&Editor de capítulos" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:275 msgid "&Chapter editor\tAlt-4" -msgstr "&Editor de Capítulos\tAlt-4" +msgstr "&Editor de capítulos\tAlt-4" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 msgid "&Close\tCtrl-W" -msgstr "&Quitar\tCtrl-W" +msgstr "&Cerrar\tCtrl-W" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P" msgstr "&Agrupar todos los registros\tCtrl-P" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:260 msgid "&Copy command line to clipboard" -msgstr "&Copiar linea de comandos al portapapeles" +msgstr "&Copiar línea de comandos al portapapeles" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "&Copy to clipboard" @@ -897,33 +901,36 @@ msgstr "&Deshabilitar" msgid "&Down" msgstr "&Bajar" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "&Expand all entries\tCtrl-E" -msgstr "&Expandir todas los registros\tCtrl-E" +msgstr "&Expandir todos los registros\tCtrl-E" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:129 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:131 msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" msgstr "&Expandir elementos importantes\tCtrl-E" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279 src/mmg/header_editor/frame.cpp:153 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:139 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:274 msgid "&Global options\tAlt-3" -msgstr "&Opciones Generales\tAlt-3" +msgstr "&Opciones generales\tAlt-3" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:256 msgid "&Header editor\tCtrl-E" msgstr "&Editor de encabezado\tCtrl-E" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283 src/mmg/header_editor/frame.cpp:155 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:139 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:153 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:141 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276 src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 msgid "&Help\tF1" msgstr "&Ayuda\tF1" @@ -953,29 +960,33 @@ msgstr "&Nuevo\tCtrl-N" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:266 msgid "&New chapters" -msgstr "&Nuevos capítulos" +msgstr "&Nuevo" -#: src/mmg/jobs.cpp:100 src/mmg/jobs.cpp:385 src/mmg/jobs.cpp:489 +#: src/mmg/jobs.cpp:100 +#: src/mmg/jobs.cpp:385 +#: src/mmg/jobs.cpp:489 msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" +msgstr "&Listo" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 src/info/wxwidgets_ui.cpp:121 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:123 msgid "&Open\tCtrl-O" msgstr "&Abrir\tCtrl-O" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:138 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:140 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:257 src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:257 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 msgid "&Quit\tCtrl-Q" -msgstr "&Quitar\tCtrl-Q" +msgstr "&Salir\tCtrl-Q" #: src/mmg/jobs.cpp:467 msgid "&Re-enable" msgstr "&Rehabilitar" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 msgid "&Reload\tCtrl-R" msgstr "&Recargar\tCtrl-R" @@ -983,15 +994,16 @@ msgstr "&Recargar\tCtrl-R" msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" -#: src/mmg/jobs.cpp:390 src/mmg/mmg_dialog.cpp:268 +#: src/mmg/jobs.cpp:390 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:268 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Guardar\tCtrl-S" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:122 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:124 msgid "&Save info as text\tCtrl-S" msgstr "&Guardar información como texto\tCtrl-S" @@ -1007,9 +1019,9 @@ msgstr "&Iniciar" msgid "&Up" msgstr "&Subir" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 msgid "&Validate\tCtrl-T" -msgstr "&Validar\tCtrl-T" +msgstr "&Validar\tCtrl-V" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271 msgid "&Verify" @@ -1017,24 +1029,23 @@ msgstr "&Verificar" #: src/mmg/jobs.cpp:480 msgid "&View log" -msgstr "&Ver anotacion (Log)" +msgstr "&Ver informe" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1612 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1593 msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" -msgstr "'%1%' sólo puede ser usado con un nombre de archivo. Si se utiliza esta opción no se permiten otras opciones.\n" +msgstr "'%1%' sólo puede ser usado con un nombre de archivo. Si se utiliza esta opción no se permiten otras Opciones.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:502 msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us' or 'ns') in '%2% %3%'.\n" msgstr "'%1%' no contiene una unidad válida ('s', 'ms', 'us' o 'ns') en '%2% %3%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1036 -#, fuzzy -msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n" -msgstr "'%1%' es un argumento no compatible para --compression. Los métodos de compresión disponibles son 'ninguno' y 'zlib'.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1017 +msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are 'none' and 'zlib'.\n" +msgstr "'%1%' es un argumento no compatible para --compression. Los métodos de compresión disponibles son 'ningúno' y 'zlib'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:977 msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n" @@ -1044,19 +1055,20 @@ msgstr "'%1%' es un argumento no compatible para --cues.\n" msgid "'%1%' is missing the file name.\n" msgstr "'%1%' el nombre de archivo está ausente.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1449 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1430 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' no es un código válido ISO639-2 ni ISO639-1 en '--chapter-language %1%'. Ver 'mkvmerge --list-languages' para una lista de todos los idiomas y sus respectivos códigos ISO639-2.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1517 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1498 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' no es un código válido ISO639-2 ni ISO639-1 en '--default-language %1%'. Ver 'mkvmerge --list-languages' para una lista de todos los idiomas y sus respectivos códigos ISO639-2.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1072 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1053 msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%' no es un código válido ISO639-2 ni ISO639-1 . Ver 'mkvmerge --list-languages' para una lista de todos los idiomas y sus respectivos códigos ISO639-2.\n" -#: src/common/chapters/chapters.cpp:184 src/common/chapters/chapters.cpp:201 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:184 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:201 msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line." msgstr "'%1%' no es un CAPÍTULOxx=...línea." @@ -1072,11 +1084,11 @@ msgstr "'%1%' no es un válido %2% en '%3% %4%'.\n" msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code." msgstr "'%1%' no es un código de idioma válido ISO639-2." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1235 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1216 msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n" msgstr "'%1%' no es un modo válido para unir en '--append-modo %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1306 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1287 msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es un bloque adicional válido máximo en '--blockadd %2%'.\n" @@ -1084,7 +1096,8 @@ msgstr "'%1%' no es un bloque adicional válido máximo en '--blockadd %2%'.\n" msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code." msgstr "'%1%' no es un código de país válido ccTLD." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1171 src/merge/mkvmerge.cpp:1174 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1152 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1155 msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es una ID de archivo válido en '--track-order %2%'.\n" @@ -1092,39 +1105,39 @@ msgstr "'%1%' no es una ID de archivo válido en '--track-order %2%'.\n" msgid "'%1%' is not a valid hack.\n" msgstr "'%1%' no es un corte válido.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1219 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1200 msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es una asignación válida de la ID del archivo y pista en '--append-to %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1168 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1149 msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es un par válido de ID de archivo y pista en '--track-order %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1298 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1279 msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n" msgstr "'%1%' no es un par válido de ID pista y bloque adicional en '--blockadd %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1343 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1324 msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n" msgstr "'%1%' no es una clase de prioridad válida.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1302 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1283 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es una ID de pista válida en '--blockadd %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1253 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1234 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es una ID de pista válida en '--default-duration %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1274 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1255 msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n" msgstr "'%1%' no es una ID de pista válida en '--nalu-size-length %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1270 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1251 msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "'%1%' no es una tupla, de ID de pista y extensión de tamaño de NALU, válida en '--nalu-size-length %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1249 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1230 msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" msgstr "'%1%' no es una tupla de ID de pista y duración predefinido válida en '--default-duration %1%'.\n" @@ -1136,111 +1149,119 @@ msgstr "'%1%' sólo está permitido cuando extraes capítulos.\n" msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n" msgstr "'%1%' sólo está permitido cuando extraes pistas.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1632 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1613 msgid "'%1%' lacks a file name.\n" msgstr "'%1%' carece de un nombre de archivo.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1861 src/merge/mkvmerge.cpp:2025 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1842 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2006 msgid "'%1%' lacks its argument.\n" msgstr "'%1%' carece de argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1934 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1915 msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n" msgstr "'%1%' carece del FourCC.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1976 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1957 msgid "'%1%' lacks the delay.\n" -msgstr "'%1%' carece del retraso (delay).\n" +msgstr "'%1%' carece de retraso (delay).\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1795 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1776 msgid "'%1%' lacks the file name.\n" msgstr "'%1%' carece de un nombre de archivo.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2032 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2013 msgid "'%1%' lacks the track ID.\n" msgstr "'%1%' carece de la ID de pista.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1899 src/merge/mkvmerge.cpp:1906 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1913 src/merge/mkvmerge.cpp:1920 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1927 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1880 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1887 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1894 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1901 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1908 msgid "'%1%' lacks the track number(s).\n" msgstr "'%1%' carece de el/los número(s) de pista.\n" -#: src/common/output.cpp:130 src/common/output.cpp:143 -#: src/common/output.cpp:156 src/common/output.cpp:177 +#: src/common/output.cpp:130 +#: src/common/output.cpp:143 +#: src/common/output.cpp:156 +#: src/common/output.cpp:177 msgid "'%1%' track %2%: %3%" msgstr "'%1%' pista %2%: %3%" -#: src/common/output.cpp:123 src/common/output.cpp:136 -#: src/common/output.cpp:149 src/common/output.cpp:166 +#: src/common/output.cpp:123 +#: src/common/output.cpp:136 +#: src/common/output.cpp:149 +#: src/common/output.cpp:166 msgid "'%1%': %2%" msgstr "'%1%': %2%" -#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:165 src/mmg/tabs/input.cpp:742 +#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:165 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:742 msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n" -msgstr "'%1%': Proceso de los siguientes archivos como buenos: %2%\n" +msgstr "'%1%': Procesando los siguientes archivos como buenos: %2%\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2084 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2065 msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" msgstr "'--append-mode' carece de argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2077 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2058 msgid "'--append-to' lacks its argument.\n" msgstr "'--append-to' carece de argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1941 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1922 msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" msgstr "'--aspect-ratio' carece de la relación de aspecto.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1948 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1929 msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n" msgstr "'--aspect-ratio-factor' carece del factor de relación de aspecto.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1766 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1747 msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n" msgstr "'--attachment-description' carece de la descripción.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1775 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1756 msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n" msgstr "'--attachment-mime-type' carece del tipo MIME.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1785 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1766 msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n" msgstr "'--attachment-name' carece del nombre.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2046 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2027 msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n" msgstr "'--blockadd' carece de argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1820 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1801 msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n" -msgstr "'--chapter-charset' carece de la codificación de caracteres.\n" +msgstr "'--chapter-charset' carece de la codificación de carácteres.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1460 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1441 msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "'--chapter-charset' sólo puede darse una vez en '--chapter-charset %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1463 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1444 msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "'--chapter-charset' debe ser asignado antes de '--chapters' en '--chapter-charset %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1813 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1794 msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n" msgstr "'--chapter-language' carece del idioma.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1442 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1423 msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "'--chapter-language' sólo puede darse una vez en '--chapter-language %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1445 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1426 msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "'--chapter-language' debe ser asignado antes de '--chapters' en '--chapter-language %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1837 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1818 msgid "'--chapters' lacks the file name.\n" msgstr "'--chapters' carece de un nombre de archivo.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1747 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1728 msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n" msgstr "'--cluster-length' carece de duración.\n" @@ -1248,157 +1269,160 @@ msgstr "'--cluster-length' carece de duración.\n" msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n" msgstr "'--command-line-charset' está ausente su argumento .\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2039 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2020 msgid "'--compression' lacks its argument.\n" msgstr "'--compression' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1962 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1943 msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n" msgstr "'--cropping' carece de los parámetros de recorte (crop).\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1827 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1808 msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n" msgstr "'--cue-chapter-name-format' carece del formato.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1830 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1811 msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n" msgstr "'--cue-chapter-name-format' debe ser asignado antes de '--chapters'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1983 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1964 msgid "'--cues' lacks its argument.\n" msgstr "'--cues' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2091 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2072 msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-duration' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2011 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1992 msgid "'--default-language' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-language' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1990 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1971 msgid "'--default-track' lacks its argument.\n" msgstr "'--default-track' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1955 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1936 msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n" msgstr "'--display-dimensions' carece de las dimensiones.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1642 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1623 msgid "'--engage' lacks its argument.\n" msgstr "'--engage' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1997 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1978 msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" msgstr "'--forced-track' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1804 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1785 msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n" msgstr "'--global-tags' carece de un nombre de archivo.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2004 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1985 msgid "'--language' lacks its argument.\n" msgstr "'--language' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2164 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2145 msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n" msgstr "'--link' sólo es útil en combinación con '--split'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1733 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1714 msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n" msgstr "'--link-to-next' carece del próximo UID.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1726 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1707 msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n" msgstr "'--link-to-previous' carece del previo UID.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2098 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2079 msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n" msgstr "'--nalu-size-length' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1686 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1667 msgid "'--priority' lacks its argument.\n" msgstr "'--priority' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1740 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1721 msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n" msgstr "'--segment-uid' carece del UID del segmento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1846 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1827 msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n" msgstr "'--segmentinfo' carece de un nombre de archivo.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1707 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1688 msgid "'--split' lacks the size.\n" msgstr "'--split' carece del tamaño.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1714 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1695 msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n" msgstr "'--split-max-files' carece del número de archivos.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1969 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1950 msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n" msgstr "'--stereo-mode' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2018 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1999 msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n" msgstr "'--sub-charset' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1875 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1856 msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n" msgstr "'--timecode-scale' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1496 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1477 msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n" msgstr "'--timecode-scale' fue usado más de una vez.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2060 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2041 msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n" msgstr "'--timecodes' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1699 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1680 msgid "'--title' lacks the title.\n" msgstr "'--title' carece del título.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2053 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2034 msgid "'--track-name' lacks its argument.\n" msgstr "'--track-name' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2067 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2048 msgid "'--track-order' lacks its argument.\n" msgstr "'--track-order' carece de su argumento.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2070 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2051 msgid "'--track-order' may only be given once.\n" msgstr "'--track-order' sólo puede darse una vez.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2116 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2097 msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n" msgstr "'-A' y '-a' usados en el mismo archivo de origen.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2125 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2106 msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n" msgstr "'-B' y '-b' usados en el mismo archivo de origen.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2119 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2100 msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n" msgstr "'-D' y '-d' usados en el mismo archivo de origen.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2122 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2103 msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n" msgstr "'-S' y '-s' usados en el mismo archivo de origen.\n" -#: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:396 +#: src/common/property_element.cpp:116 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:394 msgid "'Default track' flag" -msgstr "Indicador de 'Pista predefinida' " +msgstr "Flag de 'Pista predefinida' " -#: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:403 +#: src/common/property_element.cpp:119 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:401 msgid "'Forced display' flag" -msgstr "Indicador de 'Visualización forzada'" +msgstr "Flag de 'Visualización forzada'" -#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:400 +#: src/common/property_element.cpp:118 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:398 msgid "'Track enabled' flag" -msgstr "'Pista habilitada' Indicador" +msgstr "Flag de 'Pista habilitada'" #: src/info/mkvinfo.cpp:143 msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)" @@ -1406,21 +1430,23 @@ msgstr "(Elemento desconocido: %1%; ID: 0x%2% tamaño: %3%)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:388 msgid "(new chapter file)" -msgstr "(nuevo archivo de capítulo)" +msgstr "(Nuevo archivo de capítulos)" #: src/common/xml/element_parser.cpp:56 msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" +msgstr "(Ninguno)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:422 msgid "(unnamed chapter)" -msgstr "(capítulo sin nombre)" +msgstr "(Capítulo sin nombre)" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:880 src/mmg/tabs/chapters.cpp:955 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1069 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1570 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:880 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:955 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1069 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1570 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1583 msgid "(unnamed)" -msgstr "(sin nombre)" +msgstr "(Sin nombre)" #: src/input/r_flac.cpp:179 msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n" @@ -1428,11 +1454,11 @@ msgstr "+-> Analizando el archivo FLAC. Esto puede llevar un LARGO tiempo.\n" #: src/input/r_flac.cpp:214 msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%" -msgstr "+-> Preanalizando archivo FLAC: %1%%%%2%" +msgstr "+-> Análisis previo del archivo FLAC: %1%%%%2%" #: src/input/r_flac.cpp:235 msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n" -msgstr "+-> Preanalizando archivo FLAC: 100%\n" +msgstr "+-> Análisis previo del archivo FLAC: 100%\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1421 msgid ", description '%1%'" @@ -1470,18 +1496,14 @@ msgstr "--- FINALIZAR trabajo %d" msgid "--- No job output found.\n" msgstr "--- No se encontró ningún trabajo creado.\n" -#: src/mmg/options/languages.cpp:46 src/mmg/tabs/input_general.cpp:159 +#: src/mmg/options/languages.cpp:46 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:159 msgid "---all---" -msgstr "---todos---" +msgstr "------Todos------" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:144 msgid "---common---" -msgstr "---frecuente---" - -#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "--cluster-length REPLACEME" -msgstr "--timecode-scale REPLACEME" +msgstr "---Más usados---" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:98 msgid "--timecode-scale REPLACEME" @@ -1497,11 +1519,11 @@ msgstr "...después de este tamaño:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:244 msgid "...after timecodes:" -msgstr "...después de los códigos de tiempo (timecodes):" +msgstr "...después de los códigos de tiempo:" #: src/info/mkvinfo.cpp:800 msgid "1: all frames" -msgstr "1: todos los fotogramas (frames)" +msgstr "1: todos los fotogramas" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:195 msgid "2 bytes" @@ -1519,7 +1541,8 @@ msgstr "4 bytes" msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n" msgstr "<!-- Elemento desconocido '%1%' -->\n" -#: src/common/xml/element_parser.cpp:268 src/common/xml/element_parser.cpp:285 +#: src/common/xml/element_parser.cpp:268 +#: src/common/xml/element_parser.cpp:285 #: src/common/xml/element_parser.cpp:348 msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%>." msgstr "<%1%> no es un elemento secundario válido de <%2%>." @@ -1536,19 +1559,22 @@ msgstr "<ChapterDisplay> está ausente el <ChapterString> secundario." msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child." msgstr "<ChapterTrack> está ausente el <ChapterTrackNumber> secundario." -#: src/input/r_matroska.cpp:2074 +#: src/input/r_matroska.cpp:2060 msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" -msgstr "Un grupo de bloques fue encontrado en la posición %1%, pero ningun elemento del bloque fue encontrado en su interior. Esto debe ser un crash de mkvmerge.\n" +msgstr "Un grupo de bloques fue encontrado en la posición %1%, pero ningún elemento del bloque fue encontrado en su interior. Esto debería bloquear Mkvmerge.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1973 src/input/r_matroska.cpp:2084 +#: src/input/r_matroska.cpp:1960 +#: src/input/r_matroska.cpp:2070 msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "Un bloque fue encontrado en la marca de tiempo %1% para el número de pista %2%. Sin embargo, no se encontró ningún encabezado para este número de pista. El bloque será omitido\n" -#: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:438 +#: src/common/property_element.cpp:133 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:436 msgid "A human-readable string specifying the codec." msgstr "Una palabra legible para el usuario especifica el códec." -#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:428 +#: src/common/property_element.cpp:130 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:426 msgid "A human-readable track name." msgstr "Un nombre de pista legible." @@ -1557,7 +1583,8 @@ msgstr "Un nombre de pista legible." msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?" msgstr "Un trabajo con la descripción '%s' ya existe. ¿Realmente quieres añadir otro más con la misma descripción?" -#: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:342 +#: src/common/property_element.cpp:106 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:340 msgid "" "A randomly generated unique ID to identify the current\n" "segment between many others (128 bits)." @@ -1573,17 +1600,19 @@ msgstr "Una pista" msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" msgstr "Una pista con la ID %1% fue requerido pero no se encontró en el archivo. La opción correspondiente será omitida.\n" -#: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:393 +#: src/common/property_element.cpp:114 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:391 msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be\n" "kept the same when making a direct stream copy\n" "of the Track to another file." msgstr "" -"Un ID único para identificar la pista. Este debe ser\n" -"el mismo al hacer una copia de datos directa del flujo de datos\n" +"Un ID único para identificar la pista. Esto debe ser\n" +"lo mismo que al hacer una copia directa\n" "de la pista a otro archivo." -#: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:350 +#: src/common/property_element.cpp:109 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:348 msgid "" "A unique ID to identify the next chained\n" "segment (128 bits)." @@ -1591,7 +1620,8 @@ msgstr "" "Un ID único para identificar el siguiente segmento\n" "encadenado (128 bits)." -#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:346 +#: src/common/property_element.cpp:108 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:344 msgid "" "A unique ID to identify the previous chained\n" "segment (128 bits)." @@ -1599,17 +1629,19 @@ msgstr "" "Un ID único para identificar el previo segmento\n" "encadenado (128 bits)." -#: src/mmg/tabs/input.cpp:232 src/merge/mkvmerge.cpp:82 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:232 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:82 msgid "A/52 (aka AC3)" msgstr "A/52 (aka AC3)" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:233 src/merge/mkvmerge.cpp:81 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:233 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:81 msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" -msgstr "AAC (Codificación Avanzada de Audio)" +msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" #: src/input/r_aac.cpp:111 msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" -msgstr "Los archivos AAC pueden contener audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. Esto no puede ser detectado automaticamente. Por lo tanto, si el archivo actual contiene SBR AAC, tiene que especificar '--aac-is-sbr 0' manualmente para el archivo de entrada. De lo contrario el archivo será multiplexado de manera ERRÓNEA. También lea la documentación de mkvmerge.\n" +msgstr "Los archivos AAC pueden contener audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. Esto no puede ser detectado automaticamente. Por lo tanto, si el archivo actual contiene SBR AAC, tiene que especificar '--aac-is-sbr 0' manualmente para el archivo de entrada. De lo contrario el archivo será multiplexado de manera ERRÓNEA. También lea la documentación de Mkvmerge.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254 msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" @@ -1620,16 +1652,18 @@ msgid "" "ASCII string (no special chars like\n" "Umlaute etc)" msgstr "" -"Cadena de caracteres ASCII (no caracteres especiales como\n" +"Cadena de carácteres ASCII (no carácteres especiales como\n" "Umlaute etc)" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:234 src/merge/mkvmerge.cpp:90 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:234 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:90 msgid "AVC/h.264 elementary streams" -msgstr "AVC/h.264 flujo de datos primarios" +msgstr "Archivos primarios AVC/h.264" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:235 src/merge/mkvmerge.cpp:83 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:235 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:83 msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)" -msgstr "AVI (Audio/Video Intecalados)" +msgstr "AVI (Audio/Video Intercalados)" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:104 msgid "Abort" @@ -1652,13 +1686,14 @@ msgstr "Cancelar ahora, el proceso de multiplexado" msgid "Aborted processing on %s" msgstr "Proceso cancelado en %s" -#: src/info/qt_ui.cpp:125 src/info/wxwidgets_ui.cpp:352 +#: src/info/qt_ui.cpp:125 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:354 msgid "About mkvinfo" msgstr "Acerca de mkvinfo" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:719 msgid "About mkvmerge's GUI" -msgstr "Acerca de mkvmerge GUI (Interfaz Gráfica de Usuario)" +msgstr "Acerca de Mkvmerge GUI (Interfaz Gráfica de Usuario)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:145 msgid "Actions" @@ -1670,7 +1705,7 @@ msgstr "Añadir" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:265 msgid "Add &command line options" -msgstr "Añadir y opciones de linea de comandos" +msgstr "Añadir y opciones de línea de comandos" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:326 msgid "Add chapter" @@ -1710,7 +1745,7 @@ msgstr "Agrega una propiedad con el valor, incluso si dicha propiedad ya existe" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:263 msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" -msgstr "Agrega los ajustes actuales como una nueva petición de trabajo en la lista de tareas pendientes" +msgstr "Añade el proyecto actual a lista de tareas pendientes" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1354 msgid "Adjust chapter timecodes" @@ -1718,9 +1753,9 @@ msgstr "Ajuste de los códigos de tiempo de los capítulos" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:332 msgid "Adjust timecodes" -msgstr "Ajustar código de tiempos (timecodes)" +msgstr "Ajustar los códigos de tiempo" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:129 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:131 msgid "After loading a file expand the most important elements" msgstr "Después de cargar un archivo expandir los elementos mas importantes" @@ -1738,9 +1773,9 @@ msgstr "Todos los Archivos (*.*)|*.*" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:838 msgid "All chapter entries are valid." -msgstr "Todos los registros del capítulo son válidos." +msgstr "Todos los registros son válidos." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:635 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:633 msgid "All header values are OK." msgstr "Todos los valores de encabezado son correctos." @@ -1748,7 +1783,7 @@ msgstr "Todos los valores de encabezado son correctos." msgid "All known property names and their meaning\n" msgstr "Todos los nombres de las propiedades conocidas y su significado\n" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:278 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:280 msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" msgstr "Todos los archivos compatibles|*.mkv;*.mka;*.mks;*.webm;*.webma;*.webmv|Archivos Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|Archivos WebM (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Todos los Archivos|*.*" @@ -1759,7 +1794,7 @@ msgstr "Todos los archivos multimedia compatibles|%s%s|%s" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127 msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI" -msgstr "Permite almacenar video AVC/h.264 para el modo de video de compatibilidad de Windows, p.e. cuando se lee desde una AVI" +msgstr "Permite almacenar video AVC/h.264 para el modo de video de compatibilidad de Windows, p.e. Cuando se lee desde una AVI" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:133 msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." @@ -1767,25 +1802,27 @@ msgstr "Permite el uso del elemento CodecState. Por ejemplo, esto se utiliza par #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73 msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track." -msgstr "También intenta extraer las hojas de distribucion de pistas (CUE sheet) desde la información del capítulo y las etiquetas para esa pista." +msgstr "También intenta extraer las hojas de distribución de pistas (CUE sheet) desde la información del capítulo y las etiquetas para esa pista." #: src/mmg/options/mmg.cpp:91 msgid "Always on top" msgstr "Siempre en primer plano" -#: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 +#: src/common/property_element.cpp:132 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:433 msgid "An ID corresponding to the codec." -msgstr "Una ID correspondiente a el códec." +msgstr "Una ID correspondiente al códec." #: src/extract/attachments.cpp:127 msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n" msgstr "Un archivo adjunto con la ID %1% no fue encontrado.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2104 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2085 msgid "An empty file name is not valid.\n" msgstr "Un nombre de archivo vacío no es válido.\n" -#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:338 +#: src/common/property_element.cpp:105 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:336 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the next segment." @@ -1793,7 +1830,8 @@ msgstr "" "Un nombre de archivo evitado correspondiente al\n" "siguiente segmento." -#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:335 +#: src/common/property_element.cpp:104 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:333 msgid "" "An escaped filename corresponding to\n" "the previous segment." @@ -1801,7 +1839,8 @@ msgstr "" "Un nombre de archivo evitado correspondiente al\n" "segmento previo." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:708 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1905 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:706 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1905 #: src/propedit/propedit.cpp:43 msgid "An unknown error occured. The file has been modified." msgstr "Un error desconocido ha ocurrido. El archivo ha sido modificado." @@ -1816,7 +1855,7 @@ msgstr "Analizar cadenas de bits MPEG4, poner a cada fotograma (frame) en un blo #: src/merge/pr_generic.cpp:521 msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" -msgstr "Otra pista predefinido para %1% pistas ya ha sido establecido. El indicador 'predefinido' para la pista %2% de '%3%' no será establecida.\n" +msgstr "Otra pista predefinido para %1% pistas ya ha sido establecido. El flag 'predefinido' para la pista %2% de '%3%' no será establecido.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:557 msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one." @@ -1829,11 +1868,11 @@ msgstr "La adición de una pista desde un archivo con otra pista desde el mismo #: src/merge/output_control.cpp:1627 msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n" -msgstr "La adición de pista %1% desde archivo nº %2% ('%3%') a la pista %4% desde el archivo nº %5% ('%6%').\n" +msgstr "La adición de pista %1% desde el archivo nº %2% ('%3%') a la pista %4% desde el archivo nº %5% ('%6%').\n" #: src/mmg/options/mmg.cpp:73 msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" -msgstr "Preguntar antes de sobreescribir cosas (files, tareas)" +msgstr "Preguntar antes de sobreescribir... (archivos, trabajos)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:631 msgid "Aspect ratio" @@ -1865,7 +1904,7 @@ msgstr "Extracción del adjunto" #: src/info/mkvinfo.cpp:1309 msgid "Attached" -msgstr "Adjuntar" +msgstr "Adjuntado" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:152 msgid "Attached files" @@ -1879,24 +1918,29 @@ msgstr "ID del archivo adjunto %1%: tipo '%2%', tamaño %3% bytes" msgid "Attachment style:" msgstr "Estilo del archivo adjunto:" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286 src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 #: src/info/mkvinfo.cpp:1297 msgid "Attachments" -msgstr "Archivos adjuntos" +msgstr "Adjuntos" -#: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:511 +#: src/common/property_element.cpp:156 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:509 msgid "Audio bit depth" msgstr "Profundidad de bit de audio" -#: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:507 +#: src/common/property_element.cpp:155 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:505 msgid "Audio channels" msgstr "Canales de audio" -#: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:503 +#: src/common/property_element.cpp:154 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:501 msgid "Audio output sampling frequency" msgstr "Frecuencia de muestreo del audio creado" -#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:498 +#: src/common/property_element.cpp:153 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:496 msgid "Audio sampling frequency" msgstr "Frecuencia de muestreo del Audio" @@ -1907,15 +1951,15 @@ msgstr "Pista de audio %u" #: src/mmg/options/mmg.cpp:58 msgid "Auto-set output filename" -msgstr "Establecer de forma automática el nombre de archivo creado" +msgstr "Establecer de forma automática el destino del archivo creado" #: src/merge/mkvmerge.cpp:367 msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" msgstr "Reconocimiento automático de tipo MIME para '%1%': %2%\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1657 -msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" -msgstr "Habilitar automaticamente el modo WebM conforme al nombre de la extension del archivo creado.\n" +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1638 +msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extensión.\n" +msgstr "Habilitar automaticamente el modo WebM conforme al nombre de la extensión del archivo creado.\n" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:36 msgid "Available options:" @@ -1925,19 +1969,21 @@ msgstr "Opciones disponibles:" msgid "Available translations:\n" msgstr "Traducciones disponibles:\n" -#: src/common/compression.cpp:212 src/common/compression.cpp:230 +#: src/common/compression.cpp:204 +#: src/common/compression.cpp:222 msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "BZ2_bzCompressInit() ha fallado. Resultado: %1%\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148 msgid "Binary (displayed as hex numbers)" -msgstr "Binario (mostrado como numeros hexadecimales)" +msgstr "Binario (mostrado como números hexadecimales)" #: src/info/mkvinfo.cpp:661 msgid "Bit depth: %1%" msgstr "Profundidad de bit: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:511 +#: src/common/property_element.cpp:156 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:509 msgid "Bits per sample, mostly used for PCM." msgstr "Bits por muestra, más usado para PCM" @@ -1957,7 +2003,8 @@ msgstr "Bloque adicional: %1%" msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "Duración del Bloque: %1%.%|2$06d|ms" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:278 src/extract/tracks.cpp:403 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:278 +#: src/extract/tracks.cpp:403 #: src/info/mkvinfo.cpp:1371 msgid "Block group" msgstr "Grupo del bloque" @@ -1990,20 +2037,24 @@ msgstr "Tanto el factor de relación de aspecto como '--display-dimensions' fue msgid "Brings up the job queue editor" msgstr "Abre el editor de la lista de tareas" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:59 -#: src/mmg/options/mmg.cpp:68 src/mmg/tabs/global.cpp:276 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:293 src/mmg/tabs/global.cpp:297 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:188 src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 +#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:59 +#: src/mmg/options/mmg.cpp:68 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:276 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:293 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:297 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:188 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108 msgid "CUE sheet extraction" -msgstr "Extracción de hojas de distribucion de pistas (CUE Sheet)" +msgstr "Extracción de hojas de distribución de pistas (CUE Sheet)" -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:119 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:117 msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" -msgstr "Si la fuente del contenedor no escalaa los códigos de tiempo ni el número de frames por segundo, no puede convertir los fotogramas (frames) de un video MPEG4 como a los del video originario.\n" +msgstr "Si la fuente del contenedor no escala los códigos de tiempo ni el número de frames por segundo, no puede convertir los fotogramas (frames) de un video MPEG4 como a los del video originario.\n" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87 msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n" @@ -2015,10 +2066,12 @@ msgstr "No puede iniciar una segunda tarea de multiplexión" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:312 msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" -msgstr "No puede escribir la pista %1% con la ID del Codec '%2%' en el archivo '%3%' porque la pista %4% con la ID del Codec '%5%' ya está siendo escrito en el mismo archivo, y sus datos particulares del códec (los estilos USF etc) no coinciden.\n" +msgstr "No puede escribir la pista %1% con la ID del Codec '%2%' en el archivo '%3%' porque la pista %4% con la ID del Codec '%5%' ya está siendo escrito en el mismo archivo, y sus datos partículares del códec (los estilos USF etc) no coinciden.\n" -#: src/extract/xtr_avi.cpp:46 src/extract/xtr_base.cpp:64 -#: src/extract/xtr_ivf.cpp:53 src/extract/xtr_textsubs.cpp:307 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:46 +#: src/extract/xtr_base.cpp:64 +#: src/extract/xtr_ivf.cpp:53 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:307 msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" msgstr "No puede escribir la pista %1% con la ID del Codec '%2%' en el archivo '%3%' porque la pista %4% con la ID del Codec '%5%' ya está siendo escrito en el mismo archivo.\n" @@ -2026,7 +2079,8 @@ msgstr "No puede escribir la pista %1% con la ID del Codec '%2%' en el archivo ' msgid "Category is not NUL terminated" msgstr "La categoría no terminó en NULO" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:357 src/extract/tracks.cpp:453 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:357 +#: src/extract/tracks.cpp:453 #: src/info/mkvinfo.cpp:1988 msgid "Caught exception" msgstr "Excepción cerrada" @@ -2037,7 +2091,7 @@ msgstr "Para los paquetes de subtítulos VobSub que no contengan un campo de dur #: src/propedit/change.cpp:207 msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" -msgstr "El cambio para '%1%' está realizado. No se encontró ninguna propiedad de este tipo. Un registro añadido.\n" +msgstr "El cambio para '%1%' está realizado. No se encontró ningúna propiedad de este tipo. Un registro añadido.\n" #: src/propedit/change.cpp:187 msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n" @@ -2053,11 +2107,11 @@ msgstr "El cambio para '%1%' está realizado. Un registro añadido.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:255 msgid "Change mmg's preferences and options" -msgstr "Cambiar las preferencias y opciones de mmg" +msgstr "Cambia las preferencias y Opciones de mmg" #: src/mmg/options/languages.cpp:88 msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." -msgstr "Los cambios para esta list no tendrán efecto hasta que mmg sea reiniciado." +msgstr "Los cambios para esta lista no tendrán efecto hasta que Mmg sea reiniciado." #: src/info/mkvinfo.cpp:656 msgid "Channel positions: %1%" @@ -2069,7 +2123,7 @@ msgstr "Canales: %1%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288 msgid "Chapter Editor" -msgstr "Editor de Capítulos" +msgstr "Editor de capítulos" #: src/info/mkvinfo.cpp:517 msgid "Chapter Translate" @@ -2081,7 +2135,7 @@ msgstr "Códec de Traducción del Capítulo" #: src/info/mkvinfo.cpp:526 msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%" -msgstr "Traducir edicion UID del capitulo: %1%" +msgstr "Edición traducida del capítulo UID: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:534 msgid "Chapter Translate ID: %1%" @@ -2116,7 +2170,7 @@ msgstr "Archivos del capítulo (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344 msgid "Chapter names and languages" -msgstr "Nombres y idiomas del capítulo" +msgstr "Nombre e idioma del capítulo" #: src/mmg/options/chapters.cpp:70 msgid "Chapter options" @@ -2130,17 +2184,21 @@ msgstr "Analizador del capítulo: El UID del capítulo %1% no es exclusivo y no msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" msgstr "Analizador del capítulo: EL UID editado %1% no es exclusivo y no podría ser reutilizado. Uno nuevo será creado.\n" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:759 src/mmg/tabs/chapters.cpp:767 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:773 src/mmg/tabs/chapters.cpp:780 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:797 src/mmg/tabs/chapters.cpp:819 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:759 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:767 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:773 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:780 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:797 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:819 msgid "Chapter verification error" -msgstr "Error en la verificación del capítulo" +msgstr "Error en la verificación" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:838 msgid "Chapter verification succeeded" -msgstr "Verificación correcta del capítulo" +msgstr "Verificación correcta" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:130 src/mmg/tabs/global.cpp:273 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:130 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:273 #: src/info/mkvinfo.cpp:1778 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" @@ -2148,17 +2206,18 @@ msgstr "Capítulos" #: src/mmg/mmg.cpp:44 #, c-format msgid "Chapters (%d entries) from %s" -msgstr "Capítulos (%d registros) desde %s" +msgstr "Capítulos (%d registro/s) de %s" #: src/merge/output_control.cpp:1269 msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" -msgstr "Los capítulos no están permitidos en archivos compatibles WebM. Ninguno de los capítulos serán escritos en ningún archivo creado.\n" +msgstr "Los capítulos no están permitidos en archivos compatibles WebM. Ningúno de los capítulos serán escritos en ningún archivo creado.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:607 msgid "Chapters loaded." msgstr "Capítulos cargados." -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:721 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1882 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:721 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1882 msgid "Chapters written." msgstr "Capítulos escritos." @@ -2172,111 +2231,119 @@ msgstr "Capítulos: %1% registros" #: src/common/cli_parser.cpp:177 msgid "Charset for strings on the command line" -msgstr "Código de caracteres (Charset) para palabras (strings) en la línea de comandos" +msgstr "Código de carácteres para palabras en la línea de comandos" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:282 src/mmg/tabs/input_format.cpp:249 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:282 +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249 msgid "Charset:" msgstr "Código de carácteres:" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:523 msgid "Choose a chapter file" -msgstr "Elegir un archivo de capítulo" +msgstr "Elige un archivo" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275 msgid "Choose a tag file" -msgstr "Elige un archivo de etiqueta (tag)" +msgstr "Elige un archivo" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289 msgid "Choose a timecodes file" -msgstr "Elige un archivo de código de tiempo (timecodes)" +msgstr "Elige un archivo" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:193 msgid "Choose an attachment file" -msgstr "Elige un archivo adjunto" +msgstr "Elige un archivo" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:364 msgid "Choose an input file" -msgstr "Elige un archivo de entrada" +msgstr "Elige un archivo" #: src/mmg/tabs/input.cpp:297 msgid "Choose an input file to add" -msgstr "Elige un archivo de entrada para añadir" +msgstr "Elige un archivo" #: src/mmg/tabs/input.cpp:297 msgid "Choose an input file to append" -msgstr "Elige un archivo de entrada para unir" +msgstr "Elige un archivo" -#: src/mmg/jobs.cpp:401 src/mmg/mmg_dialog.cpp:314 src/mmg/mmg_dialog.cpp:410 -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:735 src/mmg/mmg_dialog.cpp:756 -#: src/mmg/mux_dialog.cpp:262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:633 +#: src/mmg/jobs.cpp:401 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:410 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:735 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:756 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:262 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:633 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:675 msgid "Choose an output file" msgstr "Guardar como" #: src/mmg/tabs/global.cpp:328 msgid "Choose the chapter file" -msgstr "Elige el archivo del capítulo" +msgstr "Elige un archivo" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:620 msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files" -msgstr "Elige la localización de los archivos de ayuda de mkvmerge GUI (Interfaz Gráfica de Usuario)" +msgstr "Elige la localización de los archivos de ayuda de Mkvmerge GUI (Interfaz Gráfica de Usuario)" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:103 msgid "Choose the mkvmerge executable" -msgstr "Elige el ejecutable de mkvmerge" +msgstr "Elige el ejecutable de Mkvmerge" #: src/mmg/options/mmg.cpp:229 msgid "Choose the output directory" -msgstr "Elige el directorio creado" +msgstr "Elige el destino de salida" #: src/mmg/tabs/global.cpp:318 msgid "Choose the segment info file" -msgstr "Elige el archivo de información del segmento" +msgstr "Elige un archivo" #: src/mmg/tabs/global.cpp:308 msgid "Choose the tags file" -msgstr "Elige el archivo de etiquetas (tags)" +msgstr "Elige un archivo" #: src/mmg/options/mmg.cpp:89 msgid "Clear inputs after a successful muxing run" -msgstr "Borrar las entradas después de una multiplexado completada." +msgstr "Borrar los registros después de realizar el multiplexado." #: src/mmg/options/mmg.cpp:87 msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue" -msgstr "Borrar las entradas después de añadir un trabajo a la lista de tareas" +msgstr "Borrar los registros después de añadir un trabajo a la lista de tareas" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 msgid "Close the current file without saving" -msgstr "Cerrar el archivo actual sin guardar" +msgstr "Cerrar el archivo actual sin guardar los cambios" -# Su traducción literal es grupo, pero es un término infórmatico que por tanto es mejor dejar sin traducción -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:259 src/extract/tracks.cpp:385 +# Su traducción literal es grupo, pero es un término infórmatico que por tanto es mejor dejar sin traducción +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:259 +#: src/extract/tracks.cpp:385 #: src/info/mkvinfo.cpp:1928 msgid "Cluster" -msgstr "Clúster" +msgstr "Cluster" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1399 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1380 msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n" -msgstr "extensión del clúster '%1%' fuera de rango (0..65535).\n" +msgstr "Extensión del cluster '%1%' fuera de rango (0..65535).\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1392 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1373 msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n" -msgstr "extensión del clúster '%1%' fuera de rango (100..32000).\n" +msgstr "Extensión del cluster '%1%' fuera de rango (100..32000).\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:171 msgid "Cluster position: %1%" -msgstr "Posición del clúster: %1%" +msgstr "Posición del cluster: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:172 msgid "Cluster previous size: %1%" -msgstr "Tamaño previo del clúster: %1%" +msgstr "Tamaño previo del cluster: %1%" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:274 src/extract/tracks.cpp:394 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:274 +#: src/extract/tracks.cpp:394 #: src/info/mkvinfo.cpp:170 msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" -msgstr "Código de tiempo (timecode) del clúster: %|1$.3f|s" +msgstr "Código de tiempo (timecode) del cluster: %|1$.3f|s" -#: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 +#: src/common/property_element.cpp:132 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:433 msgid "Codec ID" msgstr "ID del códec" @@ -2296,7 +2363,8 @@ msgstr "URL de descarga del códec: %1%" msgid "Codec info URL: %1%" msgstr "URL de información del Códec: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:438 +#: src/common/property_element.cpp:133 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:436 msgid "Codec name" msgstr "Nombre del códec" @@ -2314,11 +2382,11 @@ msgstr "Estado del códec: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1031 msgid "CodecPrivate, length %1%%2%" -msgstr "extensión del códec particular (CodecPrivate) %1%%2%" +msgstr "Extensión del códec partícular (CodecPrivate) %1%%2%" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" -msgstr "Agrupar todos los registros por lo que ninguno de sus subregistros serán mostrados" +msgstr "Al agrupar todos los registros, ningúno de sus registros secundarios serán mostrados" #: src/info/mkvinfo.cpp:762 msgid "Colour space: %1%" @@ -2346,9 +2414,10 @@ msgstr "Idiomas comunes" #: src/merge/pr_generic.cpp:780 msgid "Compression failed: %1%\n" -msgstr "Compresión ha fallado: %1%\n" +msgstr "La compresión ha fallado: %1%\n" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:59 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:59 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" @@ -2364,50 +2433,52 @@ msgstr "Configuración cargada." msgid "Configuration saved." msgstr "Configuración guardada." -# Revisar significado contextuado +# Revisar significado contextuado #: src/info/mkvinfo.cpp:819 msgid "Content compression" msgstr "Compresión del contenido" -# Revisar significado contextuado +# Revisar significado contextuado #: src/info/mkvinfo.cpp:784 msgid "Content encoding" msgstr "Codificación del contenido" -# Revisar significado contextuado +# Revisar significado contextuado #: src/info/mkvinfo.cpp:776 msgid "Content encodings" msgstr "Codificaciones del contenido" -# Revisar significado contextuado +# Revisar significado contextuado #: src/info/mkvinfo.cpp:846 msgid "Content encryption" msgstr "Contenido cifrado" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72 msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)." -msgstr "Convertir subtítulos de texto a esta codificación de caracteres (charset). predefinido: UTF-8." +msgstr "Convertir subtítulos de texto a esta codificación de carácteres (charset). Predefinido: UTF-8." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:260 msgid "Copy the command line to the clipboard" -msgstr "Copiar la línea de comandos al portapapeles" +msgstr "Copia la línea de comandos al portapapeles" -# CorePicture traducido como núcleo de la imagen +# CorePicture traducido como núcleo de la imagen #: src/extract/xtr_cpic.cpp:54 msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n" msgstr "El núcleo de la imagen (CorePicture) del fotograma (frame) %1% tiene un tamaño de encabezado no válido %2%.\n" -# CorePicture traducido como núcleo de la imagen +# CorePicture traducido como núcleo de la imagen #: src/extract/xtr_cpic.cpp:47 msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n" msgstr "CorePicture traducido como núcleo de la imagen\n" -#: src/mmg/jobs.cpp:178 src/mmg/mux_dialog.cpp:129 src/mmg/tabs/input.cpp:350 +#: src/mmg/jobs.cpp:178 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:129 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:350 #, c-format msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)." -msgstr "No se pudo crear un archivo temporal para la opción de la línea de comandos de mkvmerge llamada '%s' (código de error %d, %s)." +msgstr "No se pudo crear un archivo temporal para la opción de la línea de comandos de Mkvmerge llamada '%s' (código de error %d, %s)." -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:297 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:299 #, c-format msgid "Could not create the file '%s'." msgstr "No se pudo crear el archivo '%s'." @@ -2420,12 +2491,14 @@ msgstr "No se pudo crear el archivo especificado." msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed." msgstr "No se pudo decodificar los datos codificados en Base64 - parece ser no válido" -#: src/input/r_avi.cpp:327 src/input/r_matroska.cpp:1784 +#: src/input/r_avi.cpp:327 +#: src/input/r_matroska.cpp:1771 #: src/input/r_ogm.cpp:1131 msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" -msgstr "No se pudo extraer los datos de configuracion específicos del decodificador (AVCC) de esta pista AVC/h.264.\n" +msgstr "No se pudo extraer los datos de configuración específicos del decodificador (AVCC) de esta pista AVC/h.264.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:277 src/input/r_avi.cpp:282 +#: src/input/r_avi.cpp:277 +#: src/input/r_avi.cpp:282 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" msgstr "No se pudo extraer el encabezado de la secuencia de esta pista MPEG-1/2.\n" @@ -2441,7 +2514,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar un índice para la pista de audio %1% (mensaje de e msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "No se pudo encontrar gptz al unir. %1%\n" -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:183 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:181 msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" msgstr "No se pudo encontrar los datos de configuración del códec MPEG-4 part 2 en el primer fotograma del video . Esta pista no puede ser almacenada en el modo originario.\n" @@ -2449,19 +2522,16 @@ msgstr "No se pudo encontrar los datos de configuración del códec MPEG-4 part msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" msgstr "No se pudo encontrar la siguienta pagina Ogg. Esto indica que el archivo Ogg/Ogm está dañado. Se intentará continuar.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:659 src/input/r_matroska.cpp:1533 -msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" -msgstr "" - #: src/common/locale.cpp:133 msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" -msgstr "No se pudo iniciar la librería iconv para la conversión desde %1% a UFT-8. Algunas cadenas de caracteres no serán convertidas a UTF-8 y el archivo Matroska resultante, no podría cumplir con las especificaciones Matroska (error: %2%, %3%).\n" +msgstr "No se pudo iniciar la librería iconv para la conversión desde %1% a UFT-8. Algunas cadenas de carácteres no serán convertidas a UTF-8 y el archivo Matroska resultante, no podría cumplir con las especificaciones Matroska (error: %2%, %3%).\n" #: src/common/locale.cpp:140 msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" -msgstr "No se pudo iniciar la librería iconv para la conversión desde %1% a UFT-8. Algunas cadenas de caracteres no serán convertidas a UTF-8 y podría ser mostrada de forma no válida (error: %2%, %3%).\n" +msgstr "No se pudo iniciar la librería iconv para la conversión desde %1% a UFT-8. Algunas cadenas de carácteres no serán convertidas a UTF-8 y podría ser mostrada de forma no válida (error: %2%, %3%).\n" -#: src/common/chapters/chapters.cpp:303 src/common/chapters/chapters.cpp:305 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:303 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:305 #: src/common/tags/parser.cpp:58 msgid "Could not open '%1%' for reading.\n" msgstr "No se pudo abrir '%1%' para su lectura.\n" @@ -2499,29 +2569,31 @@ msgstr "No se pudo analizar los capítulos en '%1%': %2%\n" msgid "Could not read the FLAC header packets.\n" msgstr "No se puedo leer los paquetes de encabezado FLAC.\n" -#: src/common/mm_io.cpp:181 src/common/mm_io_win.cpp:167 +#: src/common/mm_io.cpp:181 +#: src/common/mm_io_win.cpp:167 msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n" msgstr "No se pudo escribir el archivo creado: %1% (%2%)\n" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:89 src/mmg/tabs/chapters.cpp:349 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:89 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:349 msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:262 msgid "Create &option file" -msgstr "Crear archivo de &opción " +msgstr "Crear y guardar archivo &opciónal" #: src/mmg/tabs/global.cpp:300 msgid "Create WebM compliant file" msgstr "Crear archivo compatible WebM " #: src/mmg/tabs/global.cpp:301 -msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." +msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extensión is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." msgstr "Crear un archivo compatible WebM. Mkvmerge también lo realiza, si el nombre de la extensión del archivo creado es \"webm\". Este modo obliga a cumplir una serie de restricciones. Lo únicos códecs permitidos son VP8 video, y pistas de audio Vorbis. Ningún capítulo o etiquetas (tags) son admitidas. El tema de encabezado DocType es cambiado a \"webm\"." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:266 msgid "Create a new chapter file" -msgstr "Crear un nuevo archivo de capítulo" +msgstr "Crea un nuevo archivo de capítulos" #: src/merge/mkvmerge.cpp:708 msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" @@ -2531,46 +2603,45 @@ msgstr "Parámetros de recorte (Crooping): no asignados en la forma <TID>:<left> msgid "Cropping:" msgstr "Recorte (Cropping):" -# En la próximas revisiones, comprobar traducciones con la palabra CUE, para ver como se traducciría de manera contextualizada. #: src/info/mkvinfo.cpp:1240 msgid "Cue block number: %1%" -msgstr "Número del bloque marcado: %1%" +msgstr "Índice (cue) de número de bloque: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1236 msgid "Cue cluster position: %1%" -msgstr "Posición del marcador de categoria: %1%" +msgstr "Índice (cue) de posición del cluster: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1245 msgid "Cue codec state: %1%" -msgstr "Estado del códec marcado: %1%" +msgstr "Índice (cue) del codec state: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:286 msgid "Cue name format:" -msgstr "Formato del nombre marcado" +msgstr "Formato del nombre del índice:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1211 msgid "Cue point" -msgstr "Punto marcado" +msgstr "Punto del índice" #: src/info/mkvinfo.cpp:1261 msgid "Cue ref cluster: %1%" -msgstr "Referencia del marcador de categoria: %1%" +msgstr "Índice (cue) del cluster de referencia: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1269 msgid "Cue ref codec state: %1%" -msgstr "Estado del códec de referencia marcado: %1%" +msgstr "Índice del codec state de referencia: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1265 msgid "Cue ref number: %1%" -msgstr "Número de referencia marcado: %1%" +msgstr "Índice del número de referencia: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1257 msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s" -msgstr "Tiempo de referencia marcado: %|1$.3f|s" +msgstr "Índice del tiempo de referencia: %|1$.3f|s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1248 msgid "Cue reference" -msgstr "Referencia marcada" +msgstr "Índice de referencia" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:398 msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n" @@ -2586,23 +2657,24 @@ msgstr "Analizador de hoja de distribución de pistas (Cue Sheet): Ningún regis #: src/info/mkvinfo.cpp:1220 msgid "Cue time: %|1$.3f|s" -msgstr "Marcador de tiempo: %|1$.3f|s" +msgstr "Índice de tiempo: %|1$.3f|s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1223 msgid "Cue track positions" -msgstr "Marcador de posicioones de pista" +msgstr "Índice de las posiciones de la pista" #: src/info/mkvinfo.cpp:1232 msgid "Cue track: %1%" -msgstr "Marcador de pista: %1%" +msgstr "Índice de la pista: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1195 msgid "Cues (subentries will be skipped)" -msgstr "Marcadores (los subregistros serán omitidos)" +msgstr "Índices (los subregistros serán omitidos)" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:50 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:130 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:50 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:130 msgid "Cues:" -msgstr "Marcadores (Cues):" +msgstr "Índices:" #: src/mmg/jobs.cpp:420 msgid "Current and past jobs:" @@ -2627,43 +2699,43 @@ msgstr "Valor actual:" #: src/mmg/jobs.cpp:475 msgid "D&elete" -msgstr "D&elete" +msgstr "&Eliminar" -# (Digital Theater System) +# (Digital Theater System) #: src/merge/mkvmerge.cpp:86 msgid "DTS (Digital Theater System)" msgstr "DTS (Sistema Cine Digital)" -#: src/output/p_dts.cpp:105 +#: src/output/p_dts.cpp:104 msgid "DTS header information changed! - New format:\n" -msgstr "¡Información de encabezado DTS cambiado! - Nuevo formato:\n" +msgstr "¡La información de encabezado DTS cambiado! - Nuevo formato:\n" -# (Digital Theater System) +# (Digital Theater System) #: src/mmg/tabs/input.cpp:238 msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" msgstr "DTS/DTS-HD (Sistema Cine Digital)" -#: src/common/dts.cpp:179 +#: src/common/dts.cpp:182 msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" msgstr "Problema de encabezado_DTS: codificado con una nueva versión de codificador incompatible\n" -#: src/common/dts.cpp:143 +#: src/common/dts.cpp:146 msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" msgstr "Problema de encabezado_DTS: núcleo de frecuencia de muestreo no válido\n" -#: src/common/dts.cpp:125 +#: src/common/dts.cpp:128 msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n" msgstr "Problema de encabezado_DTS: tamaño de bytes del fotograma (frame) no válido\n" -#: src/common/dts.cpp:118 +#: src/common/dts.cpp:121 msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n" msgstr "Problema de encabezado_DTS: número de bloques en el fotograma (frame) no válido\n" -#: src/common/dts.cpp:219 +#: src/common/dts.cpp:222 msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n" msgstr "Problema de encabezado_DTS: resolución de la fuente PCM no válida\n" -#: src/common/dts.cpp:277 +#: src/common/dts.cpp:280 msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n" msgstr "Problema de encabezado_DTS: datos insuficientes para la lectura del encabezado\n" @@ -2683,11 +2755,13 @@ msgstr "Fecha: %1% UTC" msgid "Debug> " msgstr "Depurador>" -#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:194 src/mmg/tabs/input_format.cpp:212 +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:194 +#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:212 msgid "Default" msgstr "Predefinido" -#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:419 +#: src/common/property_element.cpp:127 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:417 msgid "Default duration" msgstr "Duración predefinida" @@ -2697,23 +2771,23 @@ msgstr "Duración predefinida: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps para una pista de video) #: src/info/mkvinfo.cpp:1085 msgid "Default flag: %1%" -msgstr "Indicador (Flag) predefinido: %1%" +msgstr "Flag predefinido: %1%" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183 msgid "Default track flag:" -msgstr "Indicador (Flag) predefinido de pista:" +msgstr "Flag predefinido de pista:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:242 msgid "Delay (in ms):" -msgstr "Retraso (en ms):" +msgstr "Retraso (Delay en ms):" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243 msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks." -msgstr "Retraso (Delay) de los códigos de tiempo (timecodes) de esta pista por un par de ms (milisegundos). Puede ser negativo. Funciona con todo tipo de pistas, pero los retrasos negativos no deberían ser utilizados con las pistas de video." +msgstr "Retraso (Delay) de los códigos de tiempo de esta pista en ms (milisegundos). Puede ser negativo. Funciona con todo tipo de pistas, pero los retrasos negativos no deberían ser utilizados con las pistas de video." #: src/info/mkvinfo.cpp:159 msgid "Delay: %|1$.3f|ms" -msgstr "Retraso: %|1$.3f|ms" +msgstr "Retraso (delay): %|1$.3f|ms" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:151 msgid "Delete all occurences of a property" @@ -2731,20 +2805,21 @@ msgstr "Descripción" msgid "Description already exists" msgstr "La descripción ya existe" -#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155 +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51 +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155 #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -# Es un códec de código abierto +# Es un códec de código abierto #: src/mmg/tabs/input.cpp:236 msgid "Dirac" msgstr "Dirac" -# Stream en el contexto de la video edicion podría significar flujo, respecto a los datos. +# Stream en el contexto de la video edicion podría significar flujo, respecto a los datos. #: src/merge/mkvmerge.cpp:85 msgid "Dirac elementary stream" -msgstr "Flujo de datos (Stream) primario Dirac" +msgstr "Archivo primario Dirac" #: src/mmg/jobs.cpp:471 msgid "Disable the selected job(s) and sets their status to 'done'" @@ -2754,12 +2829,13 @@ msgstr "Deshabilitar el/los trabajo/s seleccionados y establecer su/s estado/s a msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups." msgstr "Deshabilitar el uso de Bloques Simples en lugar de Grupo de bloques." -# En otra revision la palabra lacing significa cordones, pero creo que atadura o enlace debería ser el empleo correcto. Sin embargo, es necesario ver su empleo contextualizado +# En otra revision la palabra lacing significa cordones, pero creo que atadura o enlace debería ser el empleo correcto. Sin embargo, es necesario ver su empleo contextualizado #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:95 msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." msgstr "Desabilitar ataduras para todas las pistas. Esto incrementará el tamaño del archivo, especialmente is hay varias pistas de audio. Usalo unicamente para probar." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:683 src/merge/mkvmerge.cpp:689 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:683 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:689 msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n" msgstr "Dimesiones de visualización: no dadas en la forma <TID>:<width>x<height>, p.e. 1:640x480 (el argumento fue '%1%').\n" @@ -2771,9 +2847,9 @@ msgstr "Altura visuallizada: %1%" msgid "Display unit: %1%%2%" msgstr "Unidad de visualización: %1%%2%" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 msgid "Display usage information" -msgstr "Información usada de visualización" +msgstr "Mostrar la infomacion de ayuda" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:224 msgid "Display width/height:" @@ -2803,10 +2879,10 @@ msgstr "Versión del tipo de documento: %1%" msgid "Doc type: %1%" msgstr "Tipo de documento: %1%" -# Dolby TrueHD +# Dolby TrueHD #: src/mmg/tabs/input.cpp:237 msgid "Dolby TrueHD" -msgstr "Dolby Verdadero HD" +msgstr "Dolby TrueHD" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66 msgid "Don't write variable parts to output files (only for debugging)." @@ -2824,7 +2900,7 @@ msgstr "Duración: %|1$.3f|ms" msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)" msgstr "Duración: %|1$.3f|s (%2%)" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:125 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:127 msgid "E&xit\tCtrl-Q" msgstr "S&alir\tCtrl-Q" @@ -2871,12 +2947,13 @@ msgstr "Editar selectores" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:471 #, c-format msgid "Edition %d" -msgstr "Edición %d" +msgstr "Conjunto %d" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:870 src/mmg/tabs/chapters.cpp:942 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:870 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:942 #, c-format msgid "EditionEntry %u" -msgstr "Registro de edición %u" +msgstr "Conjunto de capítulos nº %u" #: src/propedit/propedit.cpp:63 msgid "Element %1% is written.\n" @@ -2918,11 +2995,12 @@ msgstr "ID de la clave de cifrado: %1%" msgid "End:" msgstr "Fin:" -#: src/common/iso639.cpp:527 +#: src/common/iso639.cpp:554 msgid "English language name" msgstr "Nombre del idioma Inglés" -#: src/info/qt_ui.cpp:130 src/info/wxwidgets_ui.cpp:243 +#: src/info/qt_ui.cpp:130 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:245 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -2942,7 +3020,9 @@ msgstr "Error en la línea %1%: se esperaba un número de subtítulo y se encont msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n" msgstr "Error iniciallizando las tablas para el capítulo, etiqueta (tag) y elementos de información del segmento: No se pudo encontrar el elemento con el nombre depurado '%1%'. %2%\n" -#: src/mmg/mmg.cpp:217 src/mmg/mmg_dialog.cpp:369 src/mmg/mmg_dialog.cpp:388 +#: src/mmg/mmg.cpp:217 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:369 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:388 msgid "Error loading settings" msgstr "Error cargando ajustes" @@ -2952,7 +3032,7 @@ msgstr "Error abriendo archivo" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1044 msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n" -msgstr "Error analizando un paquete MPEG PS durante la fase de lectura del encabezado. Este flujo de datos (stream) para estar muy dañado.\n" +msgstr "Error analizando un paquete MPEG PS durante la fase de lectura del encabezado. Este archivo parece estar muy dañado.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:582 msgid "Error parsing the file" @@ -2960,18 +3040,21 @@ msgstr "Error analizando el archivo" #: src/merge/mkvmerge.cpp:525 msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" -msgstr "Error analizando las etiquetas (tags) en '%1%': algunos elementos obligatorios están ausentes.\n" +msgstr "Error analizando las etiquetas en '%1%': algunos elementos obligatorios están ausentes.\n" #: src/info/qt_ui.cpp:77 msgid "Error saving the information" msgstr "Error guardando la información" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:692 src/mmg/header_editor/frame.cpp:698 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1888 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1894 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:690 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:696 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1888 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1894 msgid "Error writing Matroska file" msgstr "Error escribiendo el archivo Matroska" -#: src/common/output.cpp:68 src/mmg/mux_dialog.cpp:188 +#: src/common/output.cpp:68 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:188 msgid "Error:" msgstr "Error:" @@ -2987,11 +3070,12 @@ msgstr "Error: %1% analizado ha fallado para '%2%', línea %3%, columna %4%: %5% msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n" msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de entrada %1% (%2%).\n" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:180 src/extract/tracks.cpp:328 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:180 +#: src/extract/tracks.cpp:328 msgid "Error: No EBML head found." msgstr "Error: No se encontró el encabezado de EBML." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1651 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1632 msgid "" "Error: no output file name was given.\n" "\n" @@ -3001,17 +3085,18 @@ msgstr "" #: src/output/p_vorbis.cpp:63 msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" -msgstr "Error: vorbis_empaquetado: No se puedo extraer los parámetros de flujo de datos (stream) de los paquetes iniciales.\n" +msgstr "Error: vorbis_empaquetado: No se pudo extraer los parámetros del archivo desde los paquetes iniciales.\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:94 msgid "Errors:" -msgstr "Errors:" +msgstr "Errores:" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:359 msgid "Everything went fine." msgstr "Todo ha ido bien." -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 src/extract/extract_cli_parser.cpp:87 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:87 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113 @@ -3024,9 +3109,9 @@ msgstr "Ejemplo" msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s" msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)|*.exe|%s" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown" -msgstr "Expandir todos los registros por lo que sus subregistros serán mostrados" +msgstr "Al expandir todos los registros, sus registros secundarios serán mostrados" #: src/common/xml/element_parser.cpp:111 msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" @@ -3046,17 +3131,18 @@ msgstr "Opciones extra" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76 msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header." -msgstr "Extraer los datos a un archivo raw (no editado) incluído el códec particular (CodecPrivate) como un encabezado." +msgstr "Extraer los datos a un archivo raw (no editado) incluído el códec partícular (CodecPrivate) como un encabezado." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75 msgid "Extract the data to a raw file." msgstr "Extraer los datos a un archivo raw (no editado)." -#: src/output/p_avc.cpp:128 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:66 +#: src/output/p_avc.cpp:128 +#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:66 msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Información extraída de la relación de aspecto (aspect ratio) de los datos del video MPEG-4 layer10 (AVC) y establecidas las dimensiones de visualización a %1%/%2%.\n" -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:340 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:338 msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Información extraída de la relación de aspecto (aspect ratio) de los datos del vídeo MPEG4 layer 2 y establecidas las dimensiones de visualización a %1%/%2%.\n" @@ -3072,7 +3158,7 @@ msgstr "Extrayendo pista %1% con el ID del Códec '%2%' al archivo '%3%'. Format msgid "Extraction of track number %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" msgstr "La extracción del número de pista %1% con el ID del Códec '%2%' no es soportada.\n" -# (Codec libre de Audio sin pérdidas) +# (Codec libre de Audio sin pérdidas) #: src/mmg/tabs/input.cpp:240 msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" @@ -3081,7 +3167,7 @@ msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" msgid "FLAC lossless audio" msgstr "FLAC audio sin pérdidas" -# Fotogramas por segundo +# Fotogramas por segundo #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:233 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" @@ -3090,7 +3176,8 @@ msgstr "FPS:" msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "Fallo al crear el archivo de datos VobSub '%1%': %2% (%3%)\n" -#: src/extract/xtr_base.cpp:72 src/extract/xtr_textsubs.cpp:336 +#: src/extract/xtr_base.cpp:72 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:336 #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:235 msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "Fallo al crear el archivo '%1%': %2% (%3%)\n" @@ -3099,20 +3186,20 @@ msgstr "Fallo al crear el archivo '%1%': %2% (%3%)\n" msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2% (%3%)\n" msgstr "Fallo al crear el archivo temporal '%1%': %2% (%3%)\n" -# USF= Universal Subtitile Format -# USF= Formato Universal de Subtítulos +# USF= Universal Subtitile Format +# USF= Formato Universal de Subtítulos #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:378 msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n" msgstr "Fallo al analizar el registro de un subtítulo USF para la pista %1%: %2%\n" -# USF= Universal Subtitile Format -# USF= Formato Universal de Subtítulos +# USF= Universal Subtitile Format +# USF= Formato Universal de Subtítulos #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:339 msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n" msgstr "Fallo al analizar los datos privados del códec USF para la pista %1%: %2%\n" -# USF= Universal Subtitile Format -# USF= Formato Universal de Subtítulos +# USF= Universal Subtitile Format +# USF= Formato Universal de Subtítulos #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:390 msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n" msgstr "Fallo al analizar la etiqueta (tag) de cierre USF para la pista %1%: %2%\n" @@ -3137,14 +3224,16 @@ msgstr "Archivo '%1%': contenedor no compatible: %2%\n" msgid "File UID: %1%" msgstr "Archivo UID:%1%" -#: src/input/r_real.cpp:471 src/input/r_real.cpp:481 +#: src/input/r_real.cpp:471 +#: src/input/r_real.cpp:481 msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" msgstr "El archivo contiene menos fotogramas (frames) de los esperados o está dañado después del fotograma %1%.\n" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:765 src/mmg/mux_dialog.cpp:130 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:765 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:130 #: src/mmg/tabs/input.cpp:351 msgid "File creation failed" -msgstr "Creación del archivo ha fallado" +msgstr "La creación del archivo ha fallado" #: src/info/mkvinfo.cpp:1330 msgid "File data, size: %1%" @@ -3154,25 +3243,26 @@ msgstr "Datos del archivo, tamaño: %1%" msgid "File description: %1%" msgstr "Descripción del archivo: %1%" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:402 src/mmg/tabs/input.cpp:415 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:402 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:415 msgid "File identification failed" -msgstr "Identificación del archivo ha fallado" +msgstr "La identificación del archivo ha fallado" #: src/mmg/tabs/input.cpp:397 #, c-format msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d" -msgstr "Identificación del archivo ha fallado para '%s'. Código de respuesta: %d" +msgstr "La identificación del archivo ha fallado para '%s'. Código de respuésta: %d" #: src/mmg/tabs/input.cpp:400 #, c-format msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." -msgstr "Falló la identificación del archivo. Código de respuesta: %d. Error nº: %d (%s). Asegurese de que ha seleccionado el ejecutable de mkvmerge en la ventana de configuración." +msgstr "La identificación del archivo ha fallado. Código de respuésta: %d. Error nº: %d (%s). Asegurese de que ha seleccionado el ejecutable de Mkvmerge, en la ventana de preferencias." #: src/mmg/tabs/input.cpp:337 msgid "File is already processed" msgstr "El archivo ya está procesado" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:527 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:525 msgid "File modified" msgstr "Archivo modificado" @@ -3180,15 +3270,17 @@ msgstr "Archivo modificado" msgid "File name: %1%" msgstr "Nombre de archivo: %1%" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:548 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:260 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:548 msgid "File parsing failed" -msgstr "Análisis del archivo ha fallado" +msgstr "El análisis del archivo ha fallado" #: src/mmg/tabs/input.cpp:768 msgid "File removal not possible" msgstr "No es posible eliminar el archivo" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:704 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1901 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:702 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1901 msgid "File structure warning" msgstr "Aviso de fallo en la estructura del archivo" @@ -3222,9 +3314,10 @@ msgstr "Terminado el proceso en %s" msgid "Floating point number" msgstr "Número decimal" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:270 src/mmg/tabs/global.cpp:272 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:270 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:272 msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." -msgstr "Para una explicación mas extensa del enlace de archivos/segmentos y sus características, por favor lea la documentación de mkvmerge" +msgstr "Para una explicación mas extensa del enlace de archivos/segmentos y sus carácterísticas, por favor lea la documentación de Mkvmerge" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:117 msgid "Force EBML style lacing." @@ -3240,15 +3333,15 @@ msgstr "Establecer las traducciones del 'código' para ser usado." #: src/info/mkvinfo.cpp:1089 msgid "Forced flag: %1%" -msgstr "Indicador forzado: %1%" +msgstr "Flag forzado: %1%" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185 msgid "Forced track flag:" -msgstr "Indicador de pista forzada:" +msgstr "Flag de pista forzada:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:228 msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." -msgstr "Establece el FourCC de la pista de video, para este valor. Unicamente funciona para pistas de video que usan el modo de compatibilidad AVI o para pistas de video de Quicktime. Esta opcion NO PUEDE ser usada para cambiar la ID del Códec de Matroska." +msgstr "Establece el valor de FourCC de la pista de video. Unicamente funciona para pistas de video que usan el modo de compatibilidad AVI o para pistas de video de Quicktime. Esta opción NO PUEDE ser usada para cambiar la ID del Códec de Matroska." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:125 msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types." @@ -3256,11 +3349,11 @@ msgstr "Establece el lector de Matroska para utilizar el empaquetado genérico i #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238 msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." -msgstr "Establece la extensión de tamaño de NALU a un cierto número de bytes. Este parámetro sólo está disponible para flujos de datos primarios AVC/h.264; leídos de los archivos AVC/h.264 ES, AVIs o archivos Matroska creados con '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. El predefinido se establece a 4 bytes, pero hay archivos que no contienen un fotograma (frame) o corte, que sea mayor de 65535 bytes. Para los archivos de este tipo, se puede utilizar este parámetro y disminuir el tamaño a 2." +msgstr "Establece la extensión de tamaño de NALU a un cierto número de bytes. Este parámetro sólo está disponible para archivos primarios AVC/h.264; leídos de los archivos AVC/h.264 ES, AVIs o archivos Matroska creados con '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. El predefinido se establece a 4 bytes, pero hay archivos que no contienen un fotograma (frame) o corte, que sea mayor de 65535 bytes. Para los archivos de este tipo, se puede utilizar este parámetro y disminuir el tamaño a 2." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:99 msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." -msgstr "Establece el factor de escala del código de tiempo (timecode) para REPLACEME. Tienes que sustituir REPLACEME con un valor entre 1000 y 10000000 o con -1. Normalmente, mkvmerge utillizará un valor de 1000000, lo que significa que los códigos de tiempo (timecodes) y duraciones tendrán una precisión de 1 ms (milisegundo). Para aquellos archivos que no contengan una pista de video pero que al menos posean una pista de audio, mkvmerge elegirá automaticamente un factor de escala del código de tiempo para que todos los códigos de tiempo y duraciones tengan precisión de una muestra. Esto causa un aumento del consumo de recursos, pero permite la búsqueda y extracción de forma precisa. Si usamos el valor mágico -1, entonces mkvmerge utilizará la precisión de la muestra, incluso si la pista de video está presente." +msgstr "Establece el factor de escala del código de tiempo (timecode) para REPLACEME. Tienes que sustituir REPLACEME con un valor entre 1000 y 10000000 o con -1. Normalmente, Mkvmerge utillizará un valor de 1000000, lo que significa que los códigos de tiempo (timecodes) y duraciónes tendrán una precisión de 1 ms (milisegundo). Para aquellos archivos que no contengan una pista de video pero que al menos posean una pista de audio, mkvmerge elegirá automaticamente un factor de escala del código de tiempo para que todos los códigos de tiempo y duraciónes tengan precisión de una muestra. Esto causa un aumento del consumo de recursos, pero permite la búsqueda y extracción de forma precisa. Si usamos el valor mágico -1, entonces Mkvmerge utilizará la precisión de la muestra, incluso si la pista de video está presente." #: src/mmg/tabs/input.cpp:191 msgid "Format specific options" @@ -3268,7 +3361,7 @@ msgstr "Opciones especificas del formato" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:442 msgid "Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Se encontró un fotograma B sin una segunda referencia en un GOP no cerrado. Fijar el flujo de datos del video MPEG2 antes de intentar multiplexarlo.\n" +msgstr "Se encontró un fotograma B sin una segunda referencia en un GOP no cerrado. Fije el archivo de video MPEG2 antes de intentar multiplexarlo.\n" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:396 msgid "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode before attempting to multiplex it.\n" @@ -3280,17 +3373,17 @@ msgstr "No se encontraron datos codificados ni '@file' para leer desde los datos #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:444 msgid "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Se encontró una o más fotogramas B sin una segunda referencia en el primer GOP. Puedes necesitar fijar el flujo de datos del video MPEG2 o usar una recodificación inteligente antes de intentar multiplexarlo.\n" +msgstr "Se encontró una o más fotogramas B sin una segunda referencia en el primer GOP. Puede que necesite fijar el archivo de video MPEG2 o usar una recodificación inteligente antes de intentar multiplexarlo.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:227 msgid "FourCC:" msgstr "FourCC:" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1144 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1125 msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC: ID de pista no válido en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1140 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1121 msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC: ID de pista ausente en '%1% %2%'.\n" @@ -3302,13 +3395,15 @@ msgstr "Número de fotograma (frame): %1%" msgid "Frame rate: %1%" msgstr "Velocidad de fotograma: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:148 src/info/mkvinfo.cpp:167 +#: src/info/mkvinfo.cpp:148 +#: src/info/mkvinfo.cpp:167 msgid "Frame with size %1%%2%%3%" msgstr "Fotograma con tamaño %1%%2%%3%" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:74 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:136 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:74 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:136 msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." -msgstr "El campo de edición, puede ser utilizado de forma libre por el usuario, para definir las opciones de esta pista. Lo qué de entrada se añade aquí por mmg, después de todas las otras opciones, es lo que usted debería volver a escribir en cualquiera de las opciones de mmg para esta pista. Todas las apariciones de una palabra \"<TID>\" serán sustituidas por las ID de las pistas." +msgstr "El campo de edición, puede ser utilizado de forma libre por el usuario, para definir las Opciones de esta pista. Después de que Mmg añada las otras Opciones, la de este campo es la que usted debería volver a escribir en cualquiera de las Opciones de mmg para esta pista. Todas las apariciones de la palabra \"<TID>\" serán sustituidas por las ID de las pistas." #: src/info/mkvinfo.cpp:733 msgid "Gamma: %1%" @@ -3320,9 +3415,10 @@ msgstr "Opciones generales de la pista" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287 msgid "Global" -msgstr "General" +msgstr "Opciones generales" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:228 src/extract/extract_cli_parser.cpp:64 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:228 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:64 msgid "Global options" msgstr "Opciones generales" @@ -3335,50 +3431,55 @@ msgstr "Etiquetas generales (%d registros) de %s" msgid "Global tags: %1% entries" msgstr "Etiquetas generales: %1% registros" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:154 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152 msgid "H&eaders" -msgstr "E&ncabezados" +msgstr "&Encabezados" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:174 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:172 msgid "Header editor" msgstr "Editor de encabezado" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:133 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:131 msgid "Header editor ready." msgstr "Editor de encabezado preparado." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:176 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:174 #, c-format msgid "Header editor: %s" msgstr "Editor de encabezado: %s" -#: src/common/compression.cpp:283 +#: src/common/compression.cpp:275 msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." msgstr "No es posible la eliminación de la compresión del encabezado porque el buffer (memoria temporal de datos) contiene %1% bytes, que es menor que el tamaño de los encabezados que deben ser eliminados, %2%." -#: src/common/compression.cpp:297 +#: src/common/compression.cpp:289 msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." msgstr "No es posible la eliminación de la compresión del encabezado porque el buffer (memoria temporal de datos) no se inició con los bytes que deben ser eliminados. Bytes necesarios: %1%; encontrados:%2%." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:540 src/mmg/header_editor/frame.cpp:635 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:640 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:538 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:633 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:638 msgid "Header validation" msgstr "Validación de encabezado" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:568 src/mmg/header_editor/frame.cpp:578 -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:784 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:566 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:576 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:782 msgid "Headers modified" msgstr "Encabezados modificados" -#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:448 +#: src/common/property_element.cpp:139 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:446 msgid "Height of the encoded video frames in pixels." -msgstr "Altura en pixeles, de los fotogramas (frames) de video codificado." +msgstr "Altura en píxeles, de los fotogramas (frames) de video codificado." -#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:458 +#: src/common/property_element.cpp:141 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:456 msgid "Height of the video frames to display." msgstr "Altura de visualización, de los fotogramas (frames) de video." -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:686 src/mmg/mmg_dialog.cpp:692 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:686 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:692 msgid "Help file not found" msgstr "El archivo de ayuda no se encontró" @@ -3388,15 +3489,17 @@ msgid "" "entering them below or by chosing one from the drop\n" "down box and pressing the 'add' button." msgstr "" -"Aquí, puedes incluir más opciones a la línea de comandos, ya sea\n" +"Aquí, puedes incluir más Opciones a la línea de comandos, ya sea\n" "introduciendolos a continuación o al escoger uno de la lista desplegable\n" "y pulsando el botón 'añadir'" -# la palabra childrend no se que significa porque creo que está mal escrita #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." -msgstr "Aquí, puedes ajustar todos los códigos de tiempo (timecodes) del capítulo seleccionado y todos sus subcapítulos mediante una parte específica, ya sea aumentando o disminuyendo la misma." +msgid "" +"Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and all its childrens by a specific amount\n" +" either increasing or decreasing it." +msgstr "" +"Esta opción te permite ajustar todos los códigos de tiempo del capítulo seleccionado con un valor establecido,\n" +"ya sea aumentando o disminuyendolo. Y por lo tanto, los códigos de tiempo de los subcapítulos tambien se veran afectados por este ajuste." #: src/mmg/options/chapters.cpp:76 msgid "" @@ -3405,9 +3508,9 @@ msgid "" "then be changed if needed. The default values will be\n" "saved when you exit mmg." msgstr "" -"Aquí puedes establecer los valores predefinido que mmg usará\n" +"Aquí puedes establecer los valores predefinidos que mmg usará\n" "para cada capítulo que realices. Estos valores pueden\n" -"ser cambiados si lo necesitas. Los valores predefinidos serán\n" +"ser cambiados si lo necesitas. Los cambios realizados serán\n" "guardados cuando salgas de mmg." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:330 @@ -3418,11 +3521,11 @@ msgstr "Aquí puedes establecer los valores para el idioma y el país que necesi msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/common/iso639.cpp:529 +#: src/common/iso639.cpp:556 msgid "ISO639-1 code" msgstr "Código ISO639-1" -#: src/common/iso639.cpp:528 +#: src/common/iso639.cpp:555 msgid "ISO639-2 code" msgstr "Código ISO639-2" @@ -3444,15 +3547,15 @@ msgstr "Si un capítulo no está marcado como 'activado' entonces el reproductor #: src/mmg/options/mmg.cpp:74 msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one." -msgstr "Mmg pedirá confirmación para sobreescribir archivos existentes si comprueba que al añadir un nuevo trabajo, hay otro anterior cuya descripción coinciden." +msgstr "mmg pedirá confirmación para sobreescribir archivos existentes si comprueba que al añadir un nuevo trabajo, hay otro anterior cuya descripción coinciden." #: src/mmg/options/mmg.cpp:59 msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename." -msgstr "Mmg establecerá de forma automática el nombre de archivo creado si comprueba que todavía no ha sido establecido. Esto sucede cuando añades el primer archivo. No cambiará el nombre de archivo creado si " +msgstr "mmg establecerá de forma automática el destino del archivo creado si comprueba que todavía no ha sido establecido. Esto sucede cuando añades el primer archivo. No cambiará el nombre de archivo creado si " #: src/mmg/options/mmg.cpp:94 msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." -msgstr "Mmg te avisará si comprueba que lo estás usando no válidamente. Estas advertencias se muestran al menos una vez, incluso si desactiva esta función." +msgstr "mmg te avisará si comprueba que lo estás usando no válidamente. Estas advertencias se muestran al menos una vez, incluso si desactiva esta función." #: src/mmg/options/mmg.cpp:70 msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used." @@ -3480,7 +3583,7 @@ msgstr "Imposible usar el archivo '%1%': El archivo no se puede abrir para su le #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1742 msgid "Incompatible mkvmerge version" -msgstr "Versión incompatible de mkvmerge" +msgstr "Versión no compatible de Mkvmerge" #: src/mmg/tabs/input.cpp:979 msgid "Incompatible track" @@ -3498,9 +3601,12 @@ msgstr "Incrementa el número de mensajes que se muestran indicando las tareas q msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1374 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1467 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1476 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1490 -#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1506 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1514 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1374 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1467 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1476 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1490 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1506 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1514 msgid "Input data error" msgstr "Datos erróneos de entrada" @@ -3524,13 +3630,14 @@ msgstr "Entrelazado: %1%" msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%" msgstr "Fallo interno: pistas.cpp SSA #1. %1%" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:708 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1905 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:706 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1905 msgid "Internal program error" msgstr "Error interno del programa" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1068 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1049 msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n" -msgstr "no válido %1% especificado en '--%2% %3%'.\n" +msgstr "Incorrecto %1% especificado en '--%2% %3%'.\n" #: src/common/base64.cpp:135 msgid "Invalid Base64 character encountered" @@ -3552,7 +3659,9 @@ msgstr "UID no válido. Este UID del capítulo ya está en uso. El UID original msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed." msgstr "UID no válido. Esta versión de UID ya está en uso. El UID original no ha sido cambiando." -#: src/input/r_avi.cpp:668 src/input/r_avi.cpp:673 src/input/r_avi.cpp:690 +#: src/input/r_avi.cpp:638 +#: src/input/r_avi.cpp:643 +#: src/input/r_avi.cpp:660 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "Encabezado Vorbis no válido en pista de audio AVI." @@ -3572,7 +3681,7 @@ msgstr "La opción del boleano especificado es no válido en '--default-track % msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "La opción del boleano especificado es no válido en '--forced-track %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1327 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1308 msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "Boleano especificadon no válido en '--aac-is-sbr %1%'.\n" @@ -3586,7 +3695,7 @@ msgstr "Opción de compresión especificada no válida en '--compression %1%'.\n #: src/merge/mkvmerge.cpp:991 msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" -msgstr "Opción de compresión no válida. Ninguna ID de la pista especificada en '--compression %1%'.\n" +msgstr "Opción de compresión no válida. Ningúna ID de la pista especificada en '--compression %1%'.\n" #: src/mmg/options/chapters.cpp:121 msgid "Invalid country selected" @@ -3632,7 +3741,7 @@ msgstr "Formato utilizado no válido para la hora de inicio de '%s'. Establecien #: src/common/strings/parsing.cpp:221 msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found" -msgstr "Formato no válido: Al menos los minutos y segundos tienen que ser fijados, pero no se encontró ningun signo de dos puntos" +msgstr "Formato no válido: Al menos los minutos y segundos tienen que ser fijados, pero no se encontró ningún signo de dos puntos" #: src/common/strings/parsing.cpp:207 msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" @@ -3656,15 +3765,15 @@ msgstr "Formato no válido: Ningún digito antes del punto decimal" #: src/common/strings/parsing.cpp:197 msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" -msgstr "Formato no válido: Segundo punto decimal despues del primer punto decimal" +msgstr "Formato no válido: Segundo punto decimal después del primer punto decimal" #: src/common/strings/parsing.cpp:224 msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit" -msgstr "Formato no válido: El último caracter es un signo de dos puntos o un punto decimal en vez de un dígito." +msgstr "Formato no válido: El último carácter es un signo de dos puntos o un punto decimal en vez de un dígito." #: src/common/strings/parsing.cpp:217 msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found" -msgstr "Formato no válido: se encontró el caracter desconocido '%1%' " +msgstr "Formato no válido: se encontró el carácter desconocido '%1%' " #: src/input/r_vobsub.cpp:515 msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" @@ -3674,7 +3783,8 @@ msgstr "extensión de encabezado no válido: %1% (extensión total: %2%, idx: %3 msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number." msgstr "Encontrado dato hexadecimal no válido: '%1%' no es un espacio en blanco ni un número hexadecimal." -#: src/mmg/options/chapters.cpp:114 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1302 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:114 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1302 msgid "Invalid language selected" msgstr "Idioma seleccionado no válido" @@ -3684,7 +3794,7 @@ msgstr "Minuto inválildo: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:610 msgid "Invalid number of max. split files given." -msgstr "El número maximo de archivos divididos asignado, no es válido." +msgstr "El número máximo de archivos divididos asignado, no es válido." #: src/common/strings/parsing.cpp:260 msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59" @@ -3692,11 +3802,11 @@ msgstr "Número de minutos no válido: %1% > 59" #: src/common/strings/parsing.cpp:262 msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59" -msgstr "Numero de segundos no valido: %1% > 59" +msgstr "número de segundos no válido: %1% > 59" #: src/common/chapters/chapters.cpp:195 msgid "Invalid second: %1%" -msgstr "Segundo no valido: %1%" +msgstr "Segundo no válido: %1%" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:51 msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n" @@ -3714,37 +3824,37 @@ msgstr "Inicio o final del código de tiempo (timecode) no válido" msgid "Invalid start timecode" msgstr "Inicio del código de tiempo (timecode) no válido" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1092 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1073 msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "Opcion de la subcodificacion de caracteres no válida. Ningún ID de pista especificado en '--sub-charset %1%'.\n" +msgstr "Opción de la subcodificacion de carácteres no válida. Ningún ID de pista especificado en '--sub-charset %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1099 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1080 msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "Subcodificacion de caracteres especificada no válida en '--sub-charset %1%'.\n" +msgstr "Subcodificacion de carácteres especificada no válida en '--sub-charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:583 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Opcion de sincronizacion especificada no valida en '%1% %2%'.\n" +msgstr "Opción de sincronizacion especificada no valida en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:606 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" -msgstr "Opcion de sincronizacion especificada no valida en '%1% %2%'. El divisor es cero.\n" +msgstr "Opción de sincronizacion especificada no valida en '%1% %2%'. El divisor es cero.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:612 -msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" -msgstr "Opcion de sincronizacion especificada no valida en '%1% %2%'. El valor de la sincronizacion lineal puede no ser igual o menor que cero.\n" +msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The línear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" +msgstr "Opción de sincronizacion especificada no valida en '%1% %2%'. El valor de la sincronizacion líneal puede no ser igual o menor que cero.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:575 msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Opcion de sincronizacion no valida. Ningun ID de pista especificada en '%1% %2%'.\n" +msgstr "Opción de sincronizacion no valida. Ningún ID de pista especificada en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1123 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1104 msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Etiquetas (tags) del nombre de archivo especificado no son válidas en '%1% %2%'.\n" +msgstr "Las etiquetas del nombre de archivo especificado no son válidas en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1116 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1097 msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Opcion de etiquetas (tags) no válida. Ninguín Id de pista especificado en '%1% %2%'.\n" +msgstr "Opción de etiquetas no válida. Ningún ID de pista especificado en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:777 msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" @@ -3758,15 +3868,16 @@ msgstr "Tiempo no válido para '--split' en '--split %1%'. Mensaje de error adic msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" msgstr "ID de pista no válido en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:579 src/merge/mkvmerge.cpp:1120 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:579 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1101 msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" msgstr "ID de pista especificado en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1064 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1045 msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "ID de pista especificado en '--%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1324 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1305 msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" msgstr "ID de pista especificado en '--aac-is-sbr %1%'.\n" @@ -3786,7 +3897,7 @@ msgstr "ID de pista especificado en '--default-track %1%'.\n" msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n" msgstr "ID de pista especificado en '--forced-track %1%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1096 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1077 msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "ID de pista especificado en '--sub-charset %1%'.\n" @@ -3804,13 +3915,13 @@ msgstr "Descripción del trabajo" #: src/mmg/jobs.cpp:376 msgid "Job output" -msgstr "Salida del trabajo" +msgstr "Destino del trabajo" #: src/mmg/jobs.cpp:417 msgid "Job queue management" msgstr "Mantenimiento de la lista de tareas" -# Kate significa KDE Advanced Text Editor +# Kate significa KDE Advanced Text Editor #: src/output/p_kate.cpp:78 msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgstr "El paquete Kate (KDE Advanced Text Editor) es demasiado pequeño y está siendo omitido.\n" @@ -3829,7 +3940,7 @@ msgstr "" " extensión descripción\n" " ------------ -------------------------\n" -#: src/common/compression.cpp:87 +#: src/common/compression.cpp:79 msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n" msgstr "La compresión LZO ha fallado. Resultado: %1%\n" @@ -3839,22 +3950,25 @@ msgstr "Número de atadura: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1081 msgid "Lacing flag: %1%" -msgstr "Indicador de ataduras: %1%" +msgstr "Flag de atadura: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:431 +#: src/common/property_element.cpp:131 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:429 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:182 msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes." -msgstr "idioma para esta pista. Selecciona uno de los codigos de idioma ISO639-2." +msgstr "Idioma para esta pista. Selecciona uno de los códigos de idioma ISO639-2." #: src/common/kate.cpp:78 msgid "Language is not NUL terminated" msgstr "El idioma no terminó en NULO" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:86 src/mmg/tabs/chapters.cpp:348 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:278 src/mmg/tabs/input_general.cpp:181 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:86 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:348 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:278 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:181 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" @@ -3868,7 +3982,7 @@ msgstr "Idiomas" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:109 msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." -msgstr "Dejar un espacion adicional (EbmlVoid) en el archivo creado despues de los capitulos ." +msgstr "Dejar un espacio adicional (EbmlVoid) en el archivo creado después de los capítulos ." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:174 msgid "Left eye" @@ -3876,7 +3990,7 @@ msgstr "Ojo izquierdo" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:265 msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" -msgstr "Te permite añadir opciones arbitrarias a la línea de comandos" +msgstr "Permite añadir Opciones arbitrarias a la línea de comandos" #: src/merge/timecode_factory.cpp:349 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" @@ -3884,43 +3998,45 @@ msgstr "Línea %1% del archivo del código de tiempo (timecode) '%2%' contiene d #: src/merge/timecode_factory.cpp:120 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" -msgstr "Línea %1% del archivo del código de tiempo (timecode) '%2%' contiene datos incompatibles (p.e. el numero del fotograma (frame) inicial es mayor que el numero del fotograma final, o algunos valores son menores que cero).\n" +msgstr "Línea %1% del archivo del código de tiempo (timecode) '%2%' contiene datos incompatibles (p.e. el número del fotograma (frame) inicial es mayor que el número del fotograma final, o algunos valores son menores que cero).\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 src/merge/timecode_factory.cpp:342 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:342 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" msgstr "Línea %1% del archivo del código de tiempo (timecode) '%2%' no puede ser analizado.\n" #: src/common/xml/element_parser.h:51 msgid "Line %1%, column %2%: %3%" -msgstr "Linea %1%, columna %2%: %3%" +msgstr "Línea %1%, columna %2%: %3%" #: src/input/subtitles.cpp:181 msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" -msgstr "Linea %1%: Encontrado una marca de tiempo negativo. El registro será ajustado a partir de 00:00:00.000.\n" +msgstr "Línea %1%: Encontrado una marca de tiempo negativo. El registro será ajustado a partir de 00:00:00.000.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:277 msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" -msgstr "Linea %1%: La actual marca de tiempo (%2%) es mas pequeño que el anterior (%3%). Los registros serán ordenados conforme a sus códigos de tiempo. Esto podría dar a lugar un orden incorrecto de algunos registros de los subtitulos. Si este es tu caso entonces tienes que fijar el archivo .idx manualmente.\n" +msgstr "Línea %1%: La actual marca de tiempo (%2%) es mas pequeño que el anterior (%3%). Los registros serán ordenados conforme a sus códigos de tiempo. Esto podría dar a lugar un orden incorrecto de algunos registros de los subtítulos. Si este es tu caso entonces tienes que fijar el archivo .idx manualmente.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:234 src/input/r_vobsub.cpp:257 +#: src/input/r_vobsub.cpp:234 +#: src/input/r_vobsub.cpp:257 msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" -msgstr "Linea %1%: La linea parece ser un registro de un subtitulo pero el formato no puede ser reconocido. Este registro será omitido.\n" +msgstr "Línea %1%: La línea parece ser un registro de un subtítulo pero el formato no puede ser reconocido. Este registro será omitido.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:267 msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" -msgstr "Linea %1%: La linea parece ser un registro de un subtitulo pero el código de tiempo era negativo incluso despues de añadir el retraso de la pista. Los codigos de tiempo negativos no son compatibles en Matroska. Este registro será omitido.\n" +msgstr "Línea %1%: La línea parece ser un registro de un subtítulo pero el código de tiempo era negativo incluso después de añadir el retraso (delay) de la pista. Los códigos de tiempo negativos no son compatibles en Matroska. Este registro será omitido.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:142 msgid "List all valid property names and exit" -msgstr "Lista de todos los nombres de propiedad y creado validos" +msgstr "Lista de todos los nombres de propiedad y creado válidos" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:267 msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)" -msgstr "Cargar un archivo de capitulo (simple/formato OGM o formato XML)" +msgstr "Carga un archivo de capítulo (simple/formato OGM o formato XML)" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:252 msgid "Load muxing settings from a file" -msgstr "Cargar ajustes de multiplexado desde un archivo" +msgstr "Carga desde un archivo los ajustes de un proyecto" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:262 #, c-format @@ -3929,7 +4045,7 @@ msgstr "Archivos de anotaciones (Log) (*.txt)|*.txt|%s" #: src/mmg/jobs.cpp:90 msgid "Log output:" -msgstr "Salida de la anotación (Log)" +msgstr "Informe de salida:" #: src/info/mkvinfo.cpp:886 msgid "MD5" @@ -3953,15 +4069,15 @@ msgstr "Archivos de audio MPEG" #: src/merge/mkvmerge.cpp:99 msgid "MPEG program stream" -msgstr "Flujo de datos (stream) de programa MPEG" +msgstr "Archivo de programa MPEG" #: src/mmg/tabs/input.cpp:244 msgid "MPEG program streams" -msgstr "Flujos de datos (streams) de programa MPEG" +msgstr "Archivos de programa MPEG" #: src/mmg/tabs/input.cpp:245 msgid "MPEG video elementary streams" -msgstr "Flujos de datos (streams) primarios de video MPEG" +msgstr "Archivos primarios de video MPEG" #: src/merge/mkvmerge.cpp:97 msgid "MPEG-1 layer II audio (CBR and VBR/ABR)" @@ -3973,28 +4089,30 @@ msgstr "MPEG-1 layer III audio (CBR y VBR/ABR)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:93 msgid "MPEG-1 video elementary stream" -msgstr "Flujo de datos (stream) primario de video MPEG-1" +msgstr "Archivo primario de video MPEG-1" #: src/merge/mkvmerge.cpp:94 msgid "MPEG-2 video elementary stream" -msgstr "Flujo de datos (stream) primario de video MPEG-2" +msgstr "Archivo primario de video MPEG-2" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184 msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." -msgstr "Convierte esta pista en la pista predefinida para sus tipos (audio, video, subtitulos). Los reproductores deberían preferir pistas establecidas con indicadores predefinidos. " +msgstr "Convierte esta pista, en la predefinida para cada de sus tipos (audio, video, subtítulos). Los reproductores deberían preferir pistas establecidas con flag predefinidos. " -#: src/input/r_matroska.cpp:1468 src/input/r_matroska.cpp:1483 +#: src/input/r_matroska.cpp:1467 +#: src/input/r_matroska.cpp:1482 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" -msgstr "Se encontraron datos de inicializacion del codec AAC erroneos.\n" +msgstr "Se encontraron datos de inicializacion del codec AAC erróneos.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1476 +#: src/input/r_matroska.cpp:1475 msgid "Malformed codec id '%1%'.\n" -msgstr "ID del codec erroneo '%1%'.\n" +msgstr "ID del codec erróneo '%1%'.\n" -#: src/input/subtitles.cpp:349 src/input/subtitles.cpp:357 +#: src/input/subtitles.cpp:349 +#: src/input/subtitles.cpp:357 #: src/input/subtitles.cpp:362 msgid "Malformed line? (%1%)\n" -msgstr "¿Linea erronea? (%1%)\n" +msgstr "¿Línea errónea? (%1%)\n" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186 msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." @@ -4018,7 +4136,7 @@ msgstr "Archivos Matroska (*.mkv *.mka *.mks);;All files (*.*)" msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s" msgstr "Archivos Matroska (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:240 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:238 #, c-format msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|%s" msgstr "Archivos Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|%s" @@ -4031,7 +4149,8 @@ msgstr "ID del máximo bloque añadido: %1%" msgid "MaxCache: %1%" msgstr "Cache máxima: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:414 +#: src/common/property_element.cpp:125 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:412 msgid "Maximum cache" msgstr "Cache máxima" @@ -4051,7 +4170,8 @@ msgstr "Tipo Mime: %1%" msgid "MinCache: %1%" msgstr "Cache Mínima: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:409 +#: src/common/property_element.cpp:123 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:407 msgid "Minimum cache" msgstr "Cache Mínima" @@ -4077,7 +4197,7 @@ msgstr "Nombre de archivo ausente para la opción '--edit-headers'." #: src/input/r_ogm.cpp:915 msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" -msgstr "Paquetes de encabezado/comentario ausentes para el flujo de datos. El archivo está roto pero debería ser multiplexado correctamente. Si no es así, por favor contacte con el autor: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +msgstr "Paquetes de encabezado/comentario ausentes para el archivo. El archivo está corrupto pero debería ser multiplexado correctamente. Si no es así, por favor contacte con el autor: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:388 msgid "Missing input" @@ -4089,29 +4209,29 @@ msgstr "Un digito hexadecimal ausente" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:254 msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n" -msgstr "nombre de archivo creado ausente en el argumento '%1%'.\n" +msgstr "Nombre de archivo creado ausente en el argumento '%1%'.\n" #: src/propedit/options.cpp:137 msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" -msgstr "Fue requerida la modificacion de propiedades en la seccion '%1%', pero ningun elemento fue encontrado en el archivo correspondiente al nivel 1. %2%\n" +msgstr "Fue requerida la modificacion de propiedades en la seccion '%1%', pero ningún elemento fue encontrado en el archivo correspondiente al nivel 1. %2%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1473 msgid "More" msgstr "Más" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1778 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1759 msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "Más de un tipo MIME fue asignado por un único archivo adjunto. '%1%' será descartado y '%2%' utilizado en su lugar.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1769 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1750 msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" -msgstr "Más de una descripcion fue dada para un unico archivo adjunto.\n" +msgstr "Más de una descripción fue dada para un unico archivo adjunto.\n" #: src/propedit/options.cpp:75 msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n" msgstr "Mas de un nombre de archivo ha sido asignado ('%1%' and '%2%').\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1788 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1769 msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "Más de un nombre fue asignado para un unico archivo adjunto. '%1%' será descartado y '%2%' utilizado en su lugar.\n" @@ -4125,7 +4245,7 @@ msgstr "Más de una pista es para ser unida a la pista %1% desde el archivo nº #: src/extract/tracks.cpp:69 msgid "More than one track with the track number %1% found.\n" -msgstr "Se encontró mas de una pista con el numero de pista %1%.\n" +msgstr "Se encontró mas de una pista con el número de pista %1%.\n" #: src/mmg/jobs.cpp:463 msgid "Move the selected job(s) down" @@ -4143,11 +4263,11 @@ msgstr "Aplicación de multiplexado: %1%" msgid "Muxing in progress." msgstr "Multiplexado en proceso." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2227 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2208 msgid "Muxing took %1% seconds.\n" msgstr "El multiplexado se realizó en %1% segundos.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2229 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2210 msgid "Muxing took 1 second.\n" msgstr "El multiplexado se realizó en 1 segundo.\n" @@ -4155,7 +4275,8 @@ msgstr "El multiplexado se realizó en 1 segundo.\n" msgid "NALU size length:" msgstr "Extensión de tamaño NALU:" -#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:428 +#: src/common/property_element.cpp:130 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:426 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -4163,7 +4284,8 @@ msgstr "Nombre" msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"." msgstr "Nombre para esta pista, p.e. \"Los comentarios del Director\"." -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 src/mmg/tabs/chapters.cpp:347 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" @@ -4179,9 +4301,10 @@ msgstr "Los nuevos capítulos creados." msgid "New value:" msgstr "Nuevo valor:" -#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:338 +#: src/common/property_element.cpp:105 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:336 msgid "Next filename" -msgstr "El siguiente nombre de archvo" +msgstr "El siguiente nombre de archivo" #: src/info/mkvinfo.cpp:611 msgid "Next filename: %1%" @@ -4199,11 +4322,12 @@ msgstr "Segmento siguiente UID:" msgid "Next segment UID:%1%" msgstr "Segmento siguiente UID:%1%" -#: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:349 +#: src/common/property_element.cpp:109 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:347 msgid "Next segment's unique ID" msgstr "El siguiente único ID del segmento" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1058 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1039 msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n" msgstr "Ningún %1% especificado en '--%2% %3%'.\n" @@ -4230,11 +4354,11 @@ msgstr "Ningún tipo MIME ha sido establecido para el archivo adjunto '%1%', y p #: src/merge/output_control.cpp:854 msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" -msgstr "Ninguna asignacion añadida fue dada al archivo nº %1% ('%2%'). Se utilizará en su lugar, un trazado por defecto de %3%. Por favor, tengalo en cuenta por si mkvmerge lo cancela, mostrando un mensaje de error, respecto a opciones no válidas '--append-to'.\n" +msgstr "Ningúna asignacion añadida fue dada al archivo nº %1% ('%2%'). Se utilizará en su lugar, un trazado por defecto de %3%. Por favor, tengalo en cuenta por si Mkvmerge lo cancela, mostrando un mensaje de error, respecto a Opciones no válidas '--append-to'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:797 msgid "No chapter entries have been create yet." -msgstr "Todavía no ha sido creado ningún registro del capitulo." +msgstr "Todavía no ha sido creado ningún registro del capítulo." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:556 msgid "No chapters found" @@ -4244,21 +4368,21 @@ msgstr "No se encontró ningún capítulo" msgid "No error" msgstr "Ningún error" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:532 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:530 msgid "No fields modified" -msgstr "No se modificó ningun campo" +msgstr "No se modificó ningún campo" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:220 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218 msgid "" "No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n" "'Open' from the 'File' menu." msgstr "" -"Todavía no ha sido cargado ningun archivo. Puedes abrir un archivo seleccionando\n" +"Todavía no ha sido cargado ningún archivo. Puedes abrir un archivo seleccionando\n" "'Abrir' desde el menu 'Archivo'." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:220 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218 msgid "No file loaded" -msgstr "Ningun archivo cargado" +msgstr "Ningún archivo cargado" #: src/propedit/options.cpp:27 msgid "No file name given.\n" @@ -4266,60 +4390,61 @@ msgstr "No se dió ningún nombre al archivo.\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:135 msgid "No filename found after the '@'." -msgstr "No se encontró ningun archivo de nombre despues de la '@'" +msgstr "No se encontró ningún nombre para el archivo, después de la '@'" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143 msgid "No help available." msgstr "Ayuda no disponible." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2169 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2150 msgid "No input files were given. No output will be created.\n" -msgstr "Los archivos de entrada no fueron selecciandos. Ningún archivo creado será creado.\n" +msgstr "Los archivos de entrada no fueron seleccionados. Ningún archivo creado será creado.\n" #: src/input/r_flac.cpp:194 msgid "No metadata block found. This file is broken.\n" -msgstr "No se encontró ningun bloque de metadatos. Este archivo está roto.\n" +msgstr "No se encontró ningún bloque de metadatos. Este archivo está roto.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:252 msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n" -msgstr "No se especifico ningun nombre para el archivo creado, por lo que será usado el nombre del archivo adjunto.\n" +msgstr "No se especifico ningún nombre para el archivo creado, por lo que será usado el nombre del archivo adjunto.\n" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:194 src/extract/tracks.cpp:343 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:194 +#: src/extract/tracks.cpp:343 #: src/info/mkvinfo.cpp:1895 msgid "No segment/level 0 element found." -msgstr "No se encontro ningun elemento del segmento/nivel 0." +msgstr "No se encontró ningún elemento del segmento/nivel 0." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2218 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2199 msgid "No streams to output were found. Aborting.\n" -msgstr "No fueron encontrados los flujos de datos (streams) creado. Cancelando.\n" +msgstr "No fueron encontrados los archivos de salida. Cancelando.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1055 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1036 msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n" msgstr "Ningún ID de pista especificado en '--%1% %2%'.\n" #: src/propedit/target.cpp:259 msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n" -msgstr "No se encontró ninguna pista que corresponda a la edición especificada '%1%'. %2%\n" +msgstr "No se encontró ningúna pista que corresponda a la edición especificada '%1%'. %2%\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:646 msgid "No tracks found" -msgstr "No se encontrón ninguna pista" +msgstr "No se encontrón ningúna pista" #: src/input/r_vobsub.cpp:90 msgid "No version number found.\n" -msgstr "No se encontro ningun numero de la version.\n" +msgstr "No se encontró ningún número de la versión.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:173 msgid "None" -msgstr "Ninguno" +msgstr "Ningúno" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:532 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:530 msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." -msgstr "Ninguno de los campos del encabezado fue modificado. Nada ha sido guardado." +msgstr "Ningúno de los campos del encabezado fue modificado. Nada ha sido guardado." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:135 msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." -msgstr "Normalmente mkvmerge conserva la informacion de la relacion de aspecto (aspect ratio) en los bitstreams (sucesiones de bits) del video MPEG-4 e inserta la informacion en el contenedor. Esta opcion puede provocar que mkvmerge borre la informacion de la relacion de aspecto del bitstream (sucesión de bits)." +msgstr "Normalmente Mkvmerge conserva la información de la relación de aspecto (aspect ratio) en los bitstreams (sucesiones de bits) del video MPEG-4 e inserta la información en el contenedor. Esta opción puede provocar que Mkvmerge borre la información de la relación de aspecto del bitstream (sucesión de bits)." #: src/common/bitvalue.cpp:67 msgid "Not a hex digit at position %1%" @@ -4327,7 +4452,7 @@ msgstr "No es un digito hexadecimal en la posicion %1%" #: src/common/kax_analyzer.cpp:207 msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)" -msgstr "No es un archivo de Matroska válido (no se encontro el encabezado EBML)" +msgstr "No es un archivo de Matroska válido (no se encontró el encabezado EBML)" #: src/common/kax_analyzer.cpp:217 msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)" @@ -4341,29 +4466,32 @@ msgstr "Nota" msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nada que hacer.\n" -#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:420 +#: src/common/property_element.cpp:127 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:418 msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame." -msgstr "Numero de nanosegundos (sin escala) por fotograma (frame)." +msgstr "número de nanosegundos (sin escala) por fotograma (frame)." -#: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:507 +#: src/common/property_element.cpp:155 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:505 msgid "Numbers of channels in the track." -msgstr "Numero de canales en la pista" +msgstr "número de canales en la pista" #: src/mmg/tabs/input.cpp:248 msgid "Ogg/OGM audio/video files" msgstr "Archivos de audio/video ogg/OGM" -#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 src/mmg/mux_dialog.cpp:100 +#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:100 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "Muy bien" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:759 msgid "One of the chapters does not have a name." msgstr "Uno de los capitulso no tiene nombre." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1473 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1454 msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Sólo un archivo de capitulo permitido en '%1% %2%'.\n" +msgstr "Sólo un archivo de capítulo permitido en '%1% %2%'.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:366 msgid "Only one input file is allowed.\n" @@ -4377,17 +4505,17 @@ msgstr "Sólo una instancia de <%1%> se permite por debajo de <%2%>." msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time." msgstr "Sólo un <String> y<Binary> puede ser usado por debajo de <Simple> pero no ambos a la vez." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1635 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1616 msgid "Only one output file allowed.\n" msgstr "Sólo está permitido un archivo creado.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1485 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1466 msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Sólo está permito un segmento de informacion del archivo en '%1% %2%'.\n" +msgstr "Sólo está permito un segmento de información del archivo en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/output_control.cpp:835 msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" -msgstr "Sólo parte de las asignaciones añadidas se le dieron al archivo nº %1% ('%2%'). Si no especifica ninguna asignacion, se utilizará la establecida como predefinida; o puede establecer una asignacion para todas las pistas que van a ser copiadas.\n" +msgstr "Sólo parte de las asignaciones añadidas se le dieron al archivo nº %1% ('%2%'). Si no especifica ningúna asignacion, se utilizará la establecida como predefinida; o puede establecer una asignacion para todas las pistas que van a ser copiadas.\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:167 msgid "Only to the first" @@ -4395,7 +4523,7 @@ msgstr "Sólo en la primera" #: src/input/r_vobsub.cpp:99 msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n" -msgstr "Sólo v7 y archivos VobSub mas actuales, son compatibles. Si tienes una version antigua, usa la herramienta VSConv, la que puedes descargar desde http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ y asi convertir estos archivos al formato v7.\n" +msgstr "Sólo v7 y archivos VobSub mas actuales, son compatibles. Si tienes una versión antigua, usa la herramienta VSConv, la que puedes descargar desde http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ y así convertir estos archivos al formato v7.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:255 msgid "Op&tions\tCtrl-P" @@ -4405,11 +4533,12 @@ msgstr "Op&ciones\tCtrl-P" msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:240 src/info/wxwidgets_ui.cpp:121 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:238 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:123 msgid "Open a Matroska file" msgstr "Abrir un archivo Matroska" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 msgid "Open an existing Matroska file" msgstr "Abrir un archivo Matroska existente" @@ -4419,15 +4548,16 @@ msgstr "Abrir carpeta" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:777 msgid "Option file created." -msgstr "Archivo de opciones creado." +msgstr "Archivo de Opciones creado." -#: src/mmg/options/dialog.cpp:43 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 +#: src/mmg/options/dialog.cpp:43 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:106 msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!" -msgstr "Opciones destinada SÓLO para desarrolladores. No usarlas. ¡Si algo está considerado por ser una opcion oficialmente compatible, entonces NO esta en la lista!" +msgstr "Opciones destinada SÓLO para desarrolladores. No usarlas. ¡Si algo está considerado por ser una opción oficialmente compatible, entonces NO esta en la lista!" #: src/info/mkvinfo.cpp:793 msgid "Order: %1%" @@ -4439,7 +4569,7 @@ msgstr "Valor original:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:153 msgid "Other options" -msgstr "Otras opciones" +msgstr "Otras Opciones" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:87 msgid "Output" @@ -4447,11 +4577,11 @@ msgstr "Salida" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290 msgid "Output filename" -msgstr "Destino del archivo de salida" +msgstr "Destino del archivo creado" #: src/common/cli_parser.cpp:178 msgid "Output messages in this charset" -msgstr "Mensajes creado en este código de caracteres" +msgstr "Mensajes creado en este código de carácteres" #: src/mmg/jobs.cpp:380 msgid "Output of the selected jobs:" @@ -4469,7 +4599,8 @@ msgstr "Salida:" msgid "Overwrite existing file(s)?" msgstr "¿Sobreescribir los archivos existentes?" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:511 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1366 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:511 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1366 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "¿Sobreescribir el archivo existente?" @@ -4485,7 +4616,7 @@ msgstr "El número de paquete %1% contenido en el encabezado FLAC no es válido msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n" msgstr "La lista de paquetes no está vacía (nivelado: %1%). Los fotogramas (frames) han sido perdidos durante el remultiplexado. %2%\n" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:127 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:129 msgid "Parse the file completely and show all elements" msgstr "Analizar el archivo completamente y mostrar todos los elementos" @@ -4499,31 +4630,31 @@ msgstr "Analizandon archivo" #: src/info/mkvinfo.cpp:717 msgid "Pixel crop bottom: %1%" -msgstr "Recorte inferior en pixeles: %1%" +msgstr "Recorte inferior en píxeles: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:702 msgid "Pixel crop left: %1%" -msgstr "Recorte izquierdo en pixeles: %1%" +msgstr "Recorte izquierdo en píxeles: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:712 msgid "Pixel crop right: %1%" -msgstr "Recorte derecho en pixeles: %1%" +msgstr "Recorte derecho en píxeles: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:707 msgid "Pixel crop top: %1%" -msgstr "Recorte superior en pixeles: %1%" +msgstr "Recorte superior en píxeles: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:687 msgid "Pixel height: %1%" -msgstr "Altura en pixeles: %1%" +msgstr "Altura en píxeles: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:682 msgid "Pixel width: %1%" -msgstr "Anchura en pixeles: %1%" +msgstr "Anchura en píxeles: %1%" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117 msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." -msgstr "Por favor, no seleccione a 'mmg' como el ejecutable de 'mkvmerge'" +msgstr "Por favor, no seleccione a 'Mmg' como el ejecutable de 'Mkvmerge'" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1372 msgid "Please enter a description for the new job:" @@ -4537,7 +4668,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor, introduzca los valores para el idioma y el\n" "País que necesitas para aplicar a todos los capítulos\n" -"y subcapitulos incluyendo el actual registro seleccionado." +"y subcapítulos incluyendo el actual registro seleccionado." #: src/merge/mkvmerge.cpp:295 msgid "" @@ -4549,7 +4680,8 @@ msgstr "" "se explican ciertos aspectos de una forma mas detalla que no son tan obvias desde\n" "este listado.\n" -#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:335 +#: src/common/property_element.cpp:104 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:333 msgid "Previous filename" msgstr "Nombre anterior del archivo" @@ -4565,7 +4697,8 @@ msgstr "Segmento anterior UID:" msgid "Previous segment UID:%1%" msgstr "Segmento anterior UID:%1%" -#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:345 +#: src/common/property_element.cpp:108 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:343 msgid "Previous segment's unique ID" msgstr "ID único del segmento anterior" @@ -4582,16 +4715,19 @@ msgstr "Procesando 1000/1000" msgid "Processing job %d/%d" msgstr "Procesando trabajo %d/%d" -#: src/mmg/jobs.cpp:243 src/mmg/mux_dialog.cpp:190 +#: src/mmg/jobs.cpp:243 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:190 msgid "Progress" msgstr "Progreso" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:264 src/extract/tracks.cpp:389 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:264 +#: src/extract/tracks.cpp:389 #: src/merge/output_control.cpp:438 msgid "Progress: %1%%%%2%" msgstr "Progreso: %1%%%%2%" -#: src/extract/mkvextract.cpp:93 src/extract/timecodes_v2.cpp:354 +#: src/extract/mkvextract.cpp:93 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:354 msgid "Progress: 100%\n" msgstr "Progreso: 100%\n" @@ -4605,7 +4741,7 @@ msgstr "Progreso: [%1%%2%] %3%%%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1685 msgid "Querying mkvmerge's capabilities" -msgstr "Consultar las capacidades de mkvmerge" +msgstr "Consultar la capacidad de Mkvmerge" #: src/mmg/tabs/input.cpp:247 msgid "QuickTime audio/video files" @@ -4617,7 +4753,7 @@ msgstr "Archivos de audio/video QuickTime/MP4" #: src/input/r_qtmp4.cpp:473 msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: '%1%' la particula es demasiado pequeña. Tamaño esperado: >= %2%. Tamaño actual: %3%.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: '%1%' la partícula es demasiado pequeña. Tamaño esperado: >= %2%. Tamaño actual: %3%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1913 msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" @@ -4625,35 +4761,36 @@ msgstr "Lector de Quicktime/MP4: El tamaño de muestra constante y de duración #: src/input/r_qtmp4.cpp:1306 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leido el fragmento de informacion (chunk) número %1%/%2% con tamaño %3% desde la posición %4%. Cancelando.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leído el fragmento de información (chunk) número %1%/%2% con tamaño %3% desde la posición %4%. Cancelando.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1011 src/input/r_qtmp4.cpp:1024 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1011 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1024 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leida la partícula de amplia descripción del sonido para la ID de la pista %1%.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leída la partícula de amplia descripción del sonido para la ID de la pista %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:984 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leida la particula de descripcion del sonido para la ID de la pista %1%.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leída la partícula de descripción del sonido para la ID de la pista %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:129 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the source file." -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leido el archivo de origen." +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leído el archivo de origen." #: src/input/r_qtmp4.cpp:978 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leida la partítcula de descripcion del flujo de datos (stream) para la ID de la pista %1%.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leída la partícula de descripción del archivo para la ID de la pista %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1060 msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leida la particula de descripcion del video para la ID de la pista %1%.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No puede ser leída la partícula de descripción del video para la ID de la pista %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:212 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No se encontró ningúna particula de encabezado.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No se encontró ningúna partícula de encabezado.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:214 msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No se encontro la particula 'mdat'. No se encontró informacion de la pelicula.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: No se encontró la partícula 'mdat'. No se encontró información de la pelicula.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:161 msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n" @@ -4661,11 +4798,11 @@ msgstr "Lector de Quicktime/MP4: Tamaño del fragmento de información (chunk) n #: src/input/r_qtmp4.cpp:290 msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La pista MPEG4 part 10/AVC track %1% está ausente de su configuracion del decodificador. Omitiendo esta pista.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La pista MPEG4 part 10/AVC track %1% está ausente de su configuración del decodificador. Omitiendo esta pista.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:283 msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La pista MPEG4 %1% está ausente de la configuracion de el/la decodificador/particula esds. Omitiendo esta pista.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La pista MPEG4 %1% está ausente de la configuración de el/la decodificador/partícula esds. Omitiendo esta pista.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:121 msgid "Quicktime/MP4 reader: Source is not a valid Quicktime/MP4 file." @@ -4673,19 +4810,19 @@ msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La fuente del archivo no es un Quicktime/MP4 no #: src/input/r_qtmp4.cpp:651 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La particula 'encabezado multimedia' (\"mdhd\") utiliza una version no compatible %1%.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La partícula 'encabezado multimedia' (\"mdhd\") utiliza una versión no compatible %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:971 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: El campo 'tamaño' es demasiado pequeño en la partícula de descripcion del flujo de datos (stream) para la ID de la pista %1%.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: El campo 'tamaño' es demasiado pequeño en la partícula de descripción del archivo para la ID de la pista %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:656 msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: El parametro 'extension de tiempo' fue 0. Esto no es compatible.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: El parametro 'extensión de tiempo' fue 0. Esto no es compatible.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:251 msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La pista AAC %1% esta ausente de la configuración de el/la decodificador/particula esds. Omitiendo esta pista.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La pista AAC %1% esta ausente de la configuración de el/la decodificador/partícula esds. Omitiendo esta pista.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:245 msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" @@ -4697,7 +4834,7 @@ msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La pista de video %1% está ausente de la part #: src/input/r_qtmp4.cpp:505 msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%%2%%3%%4%'. Aborting.\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: Este archivo utilizado encabezados comprimidos con un algoritomo de compresion desconocido o no compatible '%1%%2%%3%%4%'. Cancelando.\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: Este archivo utilizado encabezados comprimidos con un algoritomo de compresión desconocido o no compatible '%1%%2%%3%%4%'. Cancelando.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:538 msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n" @@ -4715,11 +4852,13 @@ msgstr "Lector de Quicktime/MP4: Este archivo utiliza encabezados comprimidos, p msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n" msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La pista %1% tiene un formato desconocido.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:258 src/input/r_qtmp4.cpp:297 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:258 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:297 msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" -msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La pista %1% tiene ausente alguna información. ¿Están corruptas las particulas del encabezado?\n" +msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La pista %1% tiene ausente alguna información. ¿Están corruptas las partículas del encabezado?\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:992 src/input/r_qtmp4.cpp:1066 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:992 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1066 msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n" msgstr "Lector de Quicktime/MP4: La ID de la pista %1% tiene mas de un FourCC. Sólo utilizara el primero (%|2$.4s|) y no este otro (%|3$.4s|).\n" @@ -4731,11 +4870,11 @@ msgstr "Lector de Quicktime/MP4: FourCC desconocido/incompatible '%|1$.4s|' par msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicacion" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 msgid "Quit the header editor" msgstr "Salir del editor de encabezado" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:125 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:127 msgid "Quits mkvinfo" msgstr "Cerrar mkvinfo" @@ -4753,13 +4892,14 @@ msgstr "La lectura de VOBs cifrados aún no es compatible.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:180 msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." -msgstr "Lee las opciones adicionales de línea de comandos desde el archivo especificado (mire la pagina principal)." +msgstr "Lee las Opciones adicionales de línea de comandos desde el archivo especificado (mire la pagina principal)." #: src/info/qt_ui.cpp:155 msgid "Ready" msgstr "Preparado" -#: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:503 +#: src/common/property_element.cpp:154 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:501 msgid "Real output sampling frequency in Hz." msgstr "Frecuencia real de muestreo creado en Hz." @@ -4773,7 +4913,7 @@ msgstr "Archivos de audio y video de RealMedia" #: src/input/r_real.cpp:377 msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" -msgstr "Los archivos RealMedia pueden contener audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. En algunos casos esto NO puede ser detectado automaticamente. Por lo tanto, si el archivo actual contiene SBR AAC, tiene que especificar '--aac-is-sbr 0' manualmente para el archivo de entrada. De lo contrario el archivo será multiplexado de manera ERRÓNEA. También lea la documentación de mkvmerge.\n" +msgstr "Los archivos RealMedia pueden contener audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. En algunos casos esto NO puede ser detectado automaticamente. Por lo tanto, si el archivo actual contiene SBR AAC, tiene que especificar '--aac-is-sbr 0' manualmente para el archivo de entrada. De lo contrario el archivo será multiplexado de manera ERRÓNEA. También lea la documentación de Mkvmerge.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:179 msgid "Redirects all messages into this file." @@ -4795,21 +4935,23 @@ msgstr "Prioridad de referencia: %1%" msgid "Reference virtual: %1%" msgstr "Referencia virtual: %1%" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 msgid "Reload the current file without saving" -msgstr "Recargar el archivo actual sin guardar" +msgstr "Recargar el archivo actual sin guardar los cambios" -#: src/mmg/jobs.cpp:71 src/mmg/jobs.cpp:73 src/mmg/mux_dialog.cpp:75 +#: src/mmg/jobs.cpp:71 +#: src/mmg/jobs.cpp:73 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:75 msgid "Remaining time:" msgstr "Tiempo restante:" #: src/common/xml/element_parser.cpp:565 msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'." -msgstr " Recordad que caracteres especiales como &, <, > and \" deben ser convertidos en la manera usual de HTML: & para '&', < para '<', > para '>' y " para '\"'." +msgstr " Recordad que carácteres especiales como &, <, > and \" deben ser convertidos en la manera usual de HTML: & para '&', < para '<', > para '>' y " para '\"'." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:328 msgid "Remove chapter" -msgstr "Eliminar capitulo" +msgstr "Eliminar capítulo" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:167 msgid "Remove element" @@ -4825,15 +4967,15 @@ msgstr "Ojo derecho" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:258 msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" -msgstr "Iniciar mkvmerge y ejecutar el proceso de multiplexado" +msgstr "Ejecuta Mkvmerge e inicia el proceso de multiplexado" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:256 msgid "Run the header field editor" -msgstr "Iniciar el editor del campo de encabezado" +msgstr "Inicia el editor del campo de encabezado" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:259 msgid "S&how the command line" -msgstr "M&uestra la linea de comandos" +msgstr "M&uestra la línea de comandos" #: src/mmg/jobs.cpp:498 msgid "S&tart selected" @@ -4843,23 +4985,26 @@ msgstr "I&niciar seleccion" msgid "SHA1-160" msgstr "SHA1-160" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:250 src/merge/mkvmerge.cpp:102 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:250 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:102 msgid "SRT text subtitles" -msgstr "SRT subtitulos de texto" +msgstr "Subtítulos de texto SRT" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:251 src/merge/mkvmerge.cpp:103 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:251 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:103 msgid "SSA/ASS text subtitles" -msgstr "SSA/ASS subtitulos de texto" +msgstr "Subtítulos de texto SSA/ASS " #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:261 msgid "Sa&ve command line" -msgstr "Gu&arda la linea de comandos" +msgstr "Gu&ardar la línea de comandos" #: src/mmg/options/mmg.cpp:63 msgid "Same directory as the first input file's" msgstr "El mismo directorio que del primer archivo añadido" -#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:498 +#: src/common/property_element.cpp:153 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:496 msgid "Sampling frequency in Hz." msgstr "Frecuencia de muestreo en Hz." @@ -4873,47 +5018,47 @@ msgstr "Guardar &como" #: src/info/qt_ui.cpp:71 msgid "Save information as" -msgstr "Guardar información como" +msgstr "Guarda la información como" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:107 msgid "Save log" -msgstr "Guardar anotacion (log)" +msgstr "Guardar informe" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:253 msgid "Save muxing settings to a file" -msgstr "Guardar ajustes de multiplexado a un archivo" +msgstr "Guarda a un archivo los ajustes del proyecto actual" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:261 msgid "Save the command line to a file" -msgstr "Guardar la linea de comandos a un archivo" +msgstr "Guarda la línea de comandos a un archivo" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:262 msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge" -msgstr "Guardar la linea de comandos a un archivo opcional que puede ser leido por mkvmerge" +msgstr "Guarda la línea de comandos a un archivo opciónal que puede ser leído por Mkvmerge" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:268 msgid "Save the current chapters to a XML file" -msgstr "Guardar los actuales capitulos a un archvo XML" +msgstr "Guarda los actuales capítulos a un archvo XML" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:270 msgid "Save the current chapters to a file with another name" -msgstr "Guardar los actuales capitulos a un archivo con otro nombre" +msgstr "Guarda los actuales capítulos a un archivo con otro nombre" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:269 msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file" -msgstr "Guardar los actuales capitulos a un archivo Matroska ya existente" +msgstr "Guarda los actuales capítulos a un archivo Matroska, ya existente" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143 msgid "Save the header values" -msgstr "Guardar valores del encabezado" +msgstr "Guarda valores del encabezado" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:269 msgid "Save to &Matroska file" -msgstr "Guardar un Archivo &Matroska" +msgstr "Guardar como archivo &Matroska" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:122 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:124 msgid "Saves the information from the current file to a text file" -msgstr "Guarda la informacion desde el actual archivo a uno de texto" +msgstr "Guarde la información desde el actual archivo a uno de texto" #: src/info/mkvinfo.cpp:807 msgid "Scope: %1% (%2%)" @@ -4939,8 +5084,10 @@ msgstr "Buscar encabezado (los subregistros serán omitidos)" msgid "Seek position: %1%" msgstr "Buscar posicion: %1%" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:198 src/extract/tracks.cpp:348 -#: src/info/qt_ui.cpp:177 src/info/wxwidgets_ui.cpp:219 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:198 +#: src/extract/tracks.cpp:348 +#: src/info/qt_ui.cpp:177 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:221 msgid "Segment" msgstr "Segmento" @@ -4952,7 +5099,8 @@ msgstr "Segmento UID: %1%" msgid "Segment UIDs:" msgstr "Segmentos UIDs:" -#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:332 +#: src/common/property_element.cpp:103 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:330 msgid "Segment filename" msgstr "Nombre del archivo del segmento" @@ -4962,28 +5110,35 @@ msgstr "Nombre del archivo del segmento: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:296 msgid "Segment info file:" -msgstr "Archivo de informacion del segmento:" +msgstr "Archivo de información del segmento:" #: src/mmg/tabs/global.cpp:318 #, c-format msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" -msgstr "Archivos de informacion del segmento (*.xml)|*.xml|%s" +msgstr "Archivos de información del segmento (*.xml)|*.xml|%s" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:322 src/extract/timecodes_v2.cpp:218 -#: src/extract/tracks.cpp:366 src/propedit/options.cpp:152 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:320 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 +#: src/extract/tracks.cpp:366 +#: src/propedit/options.cpp:152 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:87 -#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:160 src/info/mkvinfo.cpp:542 -#: src/info/qt_ui.cpp:178 src/info/wxwidgets_ui.cpp:222 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:160 +#: src/info/mkvinfo.cpp:542 +#: src/info/qt_ui.cpp:178 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:224 msgid "Segment information" -msgstr "Informacion del segmento" +msgstr "Información del segmento" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:252 src/extract/tracks.cpp:378 -#: src/info/mkvinfo.cpp:917 src/info/qt_ui.cpp:179 -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:222 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:252 +#: src/extract/tracks.cpp:378 +#: src/info/mkvinfo.cpp:917 +#: src/info/qt_ui.cpp:179 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:224 msgid "Segment tracks" msgstr "Pistas del segmento" -#: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:341 +#: src/common/property_element.cpp:106 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:339 msgid "Segment unique ID" msgstr "ID unico del Segmento" @@ -4995,17 +5150,17 @@ msgstr "Segmento, tamaño %1%" msgid "Segment, size unknown" msgstr "Segmento, tamaño desconocido" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:279 msgid "Select Matroska file" msgstr "Selecciona archivo Matroska" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:291 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:293 msgid "Select output file" msgstr "Selecciona el archivo creado" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:254 msgid "Select the file you want to write to" -msgstr "Selecciona el archivo que deseas escribir en" +msgstr "Selecciona la carpeta donde desea guardar el archivo" #: src/mmg/options/languages.cpp:84 msgid "" @@ -5019,25 +5174,27 @@ msgstr "" msgid "Select values to be applied" msgstr "Selecciona los valores que se aplicarán" -# ( = cue entries) -# ¿Dejarlo en idioma original? -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:55 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:131 +# ( = cue entries) +# ¿Dejarlo en idioma original? +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:55 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:131 msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." -msgstr "Selecciona para que bloques, mkvmerge creará los registros en el indice ( = cue entries). \"predefinido\" es una buena eleccion para casi todas las situaciones." +msgstr "Selecciona para que bloques, mkvmerge creará los registros en el indice. \"predefinido\" es una buena elección para casi todas las situaciones." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:250 msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly." -msgstr "Selecciona el código de caracteres con el que fue escrito un archivo de subtitulos o la informacion de un capitulo. Sólo es necesario para archivos de subtitulos no codificados como UTF o para archivos con informacion de un capitulo (p.e. OGM, MP4) para los que mvkmerge no puede detectar correctamente la codificacion." +msgstr "Selecciona el código de carácteres con el que fue escrito un archivo de subtítulos o la información de un capítulo. Sólo es necesario para archivos de subtítulos no codificados como UTF o para archivos con información de un capítulo (p.e. OGM, MP4) para los que Mkvmerge no puede detectar correctamente la codificación." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:254 msgid "Set &output file" -msgstr "Establecer archivo de &salida" +msgstr "Establecer directorio de &salida" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:116 msgid "Set country to:" msgstr "Establecer como país a:" -#: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:397 +#: src/common/property_element.cpp:116 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:395 msgid "" "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n" "be used if no language found matches the\n" @@ -5047,7 +5204,8 @@ msgstr "" "ser utilizada si no coincide con el idioma encontrado\n" "en las preferencias establecidas por el usuario." -#: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:404 +#: src/common/property_element.cpp:119 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:402 msgid "" "Set if that track MUST be used during playback.\n" "There can be many forced track for a kind (audio,\n" @@ -5057,11 +5215,12 @@ msgid "" msgstr "" "Establecer si esta pista DEBE ser usada durante la reproducción.\n" "Puede haber pistas forzadas de alguna clase (audio, video,\n" -"o subtitulos). El reproductor deberia seleccionar el primer\n" +"o subtítulos). El reproductor debería seleccionar el primer\n" "idioma que coincida con las preferencias del usuario o la\n" "pista como predefinida junto con la forzada." -#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:400 +#: src/common/property_element.cpp:118 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:398 msgid "Set if the track is used." msgstr "Establecer si la pista es utilizada." @@ -5075,7 +5234,7 @@ msgstr "Establecer el idioma a:" #: src/mmg/options/mmg.cpp:81 msgid "Set the delay input field from the file name" -msgstr "Establecer el retraso desde el nombre del archivo" +msgstr "Establecer el retraso (delay) desde el nombre del archivo" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:329 msgid "Set values" @@ -5091,35 +5250,36 @@ msgstr "Establece la seccion del archivo Matroska para que todas las siguientes #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:143 msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" -msgstr "Establecer el modo analisis de Matroska en 'rápido' (predefinido) o 'total'" +msgstr "Establecer el modo análisis de Matroska en 'rápido' (predefinido) o 'total'" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:64 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:64 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133 msgid "Sets the compression used for VobSub subtitles. If nothing is chosen then the VobSubs will be automatically compressed with zlib. 'none' results is files that are a lot larger." -msgstr "Establece la compresion utilizada para los subtitulos VobSub. Si nada es elegido entonces los VobSubs serán automaticamente comprimidos con zlib. 'ninguno', el resultado es archivos que son mucho más grandes." +msgstr "Establece la compresión utilizada para los subtítulos VobSub. Si nada es elegido entonces los VobSubs serán automaticamente comprimidos con zlib. 'Ningúno', el resultado es archivos que son mucho más grandes." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253 msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." -msgstr "Esteblece los parametros de recorte (cropping). Para el recorte que se vaya a utilizar, se debe especificar un secuencia de cuatro numeros separados por comas conforme a este orden: izquierda, arriba, derecha y abajo." +msgstr "Esteblece los parametros de recorte (cropping). Para el recorte que se vaya a utilizar, se debe especificar un secuencia de cuatro números separados por comas conforme a este orden: izquierda, arriba, derecha y abajo." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234 msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This is only possible for video tracks. For AVC/h.264 elementary streams this option must be given. This can either be a floating point number or a fraction." -msgstr "Establece una duración predefinida o un numero de fotogramas por segundo por cada pista. Esto solo es posible para las pistas de video. Para flujos de datos (streams) primarios AVC/h.264, se debe establecer esta opcion. Esto puede ser un numero decimal o una fraccion." +msgstr "Establece una duración predefinida o un número de fotogramas por segundo por cada pista. Esto solo es posible para las pistas de video. Para archivos primarios AVC/h.264, se debe establecer esta opción. Esto puede ser un número decimal o una fraccion." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:222 msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floting point number 'f' (e.g. 2.35)." -msgstr "Establece la relacion de aspecto (aspect ratio) de la visualizacion de la pista. El formato puede ser 'a/b', y en cualquier caso ambos numeros deber ser enteros (p.e.16/9) o solo un numero decimal 'f' (p.e. 2.35)" +msgstr "Establece la relación de aspecto (aspect ratio) de la visualización de la pista. El formato puede ser 'a/b', y en cualquier caso ambos números deber ser enteros (p.e.16/9) o solo un número decimal 'f' (p.e. 2.35)" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:226 msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored." -msgstr "Establece la altura de visualizacion de la pista. El ancho debe establecerse tambien, o este campo será ignorado." +msgstr "Establece la altura de visualización de la pista. El ancho debe establecerse tambien, o este campo será ignorado." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225 msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored." -msgstr "Establece el ancho de la visualizacion de la pista. La altura debe establecerse tambien, o este campo será ignorado." +msgstr "Establece el ancho de la visualización de la pista. La altura debe establecerse tambien, o este campo será ignorado." #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:64 msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." -msgstr "Establece la prioridad con la que mkvmerge se ejecutará." +msgstr "Establece la prioridad con la que Mkvmerge se ejecutará." #: src/mmg/tabs/global.cpp:263 msgid "" @@ -5127,7 +5287,7 @@ msgid "" "\n" "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." msgstr "" -"Establece los segmentos UIDs que se utilizaran. Esto es una lista de 128 bit separadas por comas, la forma usual de los segmentos UIDs es: numeros hexadecimales con o sin el prefijo \"0x\" , con o sin espacios, exactamente 32 digitos.\n" +"Establece los segmentos UIDs que se utilizaran. Esto es una lista de 128 bit separadas por comas, la forma usual de los segmentos UIDs es: números hexadecimales con o sin el prefijo \"0x\" , con o sin espacios, exactamente 32 digitos.\n" "\n" "Cada archivo creado contiene un segmento, y cada segmento tiene un segmento UID. Si mas segmentos UIDs son especificados con respecto a los segmentos creados, entonces el excedente de UIDs son ignorados. Si menos segmentos UIDs son especificados con respecto a los segmentos creados, entonces el resto de UIDs serán generados de manera aleatoria." @@ -5141,7 +5301,7 @@ msgstr "Ajustes: %1%" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:81 msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." -msgstr "Hay varias opciones de mkvmerge que controlan de manera general lo que crea." +msgstr "Hay varias Opciones de Mkvmerge que controlan de manera general lo que crea." #: src/input/r_real.cpp:597 msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n" @@ -5153,59 +5313,59 @@ msgstr "Breve paquete de audio AAC (extensión: %1% < 2)\n" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:392 msgid "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Reducción GOP detectada. Algunos fotogramas (frames) han sido suprimidos. Podrias necesitar fijar el flujo de datos (stream) del video MPEG2 antes de intentar multiplexarlo.\n" +msgstr "Reducción GOP detectada. Algunos fotogramas (frames) han sido suprimidos. Puede que necesite fijar el archivo de video MPEG2 antes de intentar multiplexarlo.\n" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:127 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:129 msgid "Show &all elements\tCtrl-A" -msgstr "Mostrar &todos los elementos\tCtrl-A" +msgstr "Muestra &todos los elementos\tCtrl-A" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:135 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137 msgid "Show about dialog" -msgstr "Mostrar cuadro de dialogo" +msgstr "Muestra el cuadro de diálogo" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z" -msgstr "Mostrar ta&maños de los elementos\tCtrl-Z" +msgstr "Muestra los ta&maños de los elementos\tCtrl-Z" #: src/mmg/options/mmg.cpp:99 msgid "Show mmg's debug window" -msgstr "Mostrar ventana del depuracion de mmg" +msgstr "Muestra la ventana del depuración de mmg" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:277 msgid "Show program information" -msgstr "Mostrar informacion del programa" +msgstr "Muestra la información del programa" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:259 msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge" -msgstr "Mostrar la linea de comandos que mmg crea para mkvmerge" +msgstr "Muestra la línea de comandos que Mmg crea para Mkvmerge" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276 msgid "Show the guide to mkvmerge GUI" -msgstr "Mostrar la guia para mkvmerge GUI (Interfaz Gráfica de Usuario)" +msgstr "Muestra la guía para Mkvmerge GUI (Interfaz Gráfica de Usuario)" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130 msgid "Show the size of each element including its header" -msgstr "Mostrar el tamaño de cada elemento incluyento su encabezado" +msgstr "Muestra el tamaño de cada elemento incluyento su encabezado" #: src/common/cli_parser.cpp:181 msgid "Show this help." -msgstr "Mostrar esta ayuda." +msgstr "Muestra esta ayuda." #: src/common/cli_parser.cpp:182 msgid "Show version information." -msgstr "Mostrar la informacion del la version." +msgstr "Muestra la información de la versión." #: src/mmg/options/mmg.cpp:100 msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." -msgstr "Muestra la ventana de depuracion de mmg en la que aparecerán mensajes de depuracion. Esto es sólo es util si esta ayudando al autor a depurar un problema en mmg." +msgstr "Muestra la ventana de depuración de mmg en la que aparecerán mensajes. Esto es sólo es útil, si usted está ayudando al autor a corregir un problema en mmg." #: src/info/mkvinfo.cpp:873 msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)" -msgstr "Firma algoritmica: %1% (%2%)" +msgstr "Firma algorítmica: %1% (%2%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:882 msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)" -msgstr "ninguna firma con función algorítmica: %1% (%2%)" +msgstr "ningúna firma con función algorítmica: %1% (%2%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:891 msgid "Signature key ID: %1%" @@ -5221,7 +5381,7 @@ msgstr "Entero con signo" #: src/info/mkvinfo.cpp:1361 msgid "Silent Track Number: %1%" -msgstr "Numero de pista muda: %1%" +msgstr "Número de pista muda: %1%" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 msgid "Simple block" @@ -5229,7 +5389,7 @@ msgstr "Bloque simple" #: src/common/chapters/chapters.cpp:48 msgid "Simple chapter parser: %1%\n" -msgstr "Analizador simple de capitulo: %1%\n" +msgstr "Analizador simple de capítulo: %1%\n" #: src/extract/tracks.cpp:407 msgid "SimpleBlock" @@ -5237,46 +5397,47 @@ msgstr "Bloque simple" #: src/info/mkvinfo.cpp:166 msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" -msgstr "Bloque simple (%1% numero de pista %2%, %3% fotograma(s), código de tiempo %|4$.3f|s = %5%)" +msgstr "Bloque simple (%1% número de pista %2%, %3% fotograma(s), código de tiempo %|4$.3f|s = %5%)" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:389 msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Fotograma con un unico campo antes del encabezado GOP detectado. Fije el flujo de datos (stream) del video MPEG2 antes de intentar multiplexarlo.\n" +msgstr "Fotograma con un unico campo antes del encabezado GOP detectado. Fije el archivo de video MPEG2 antes de intentar multiplexarlo.\n" #: src/output/p_aac.cpp:73 msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" -msgstr "Omitiendo %1% bytes (se encontró encabezado AAC no válido). Esto deberia causar desincronizacion del audio/video.\n" +msgstr "Omitiendo %1% bytes (se encontró encabezado AAC no válido). Esto debería causar desincronizacion del audio/video.\n" -#: src/output/p_dts.cpp:121 +#: src/output/p_dts.cpp:120 msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" -msgstr "Omitiendo %1% bytes (se encontró encabezado DTS no válido). Esto deberia causar desincronizacion del audio/video.\n" +msgstr "Omitiendo %1% bytes (se encontró encabezado DTS no válido). Esto debería causar desincronizacion del audio/video.\n" #: src/input/r_mp3.cpp:53 msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n" msgstr "Omitiendo %1% bytes al inicio (se encontró encabezado MP3 no válido).\n" -# ¿Rebanadas? +# ¿Rebanadas? #: src/info/mkvinfo.cpp:1499 msgid "Slices" msgstr "Cortes" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:578 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:576 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?" msgstr "Algunos valores del encabezado han sido modificados. ¿De verdad quiere cerrar sin guardar el archivo?" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:784 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:782 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?" msgstr "Algunos valores del encabezado han sido modificados. ¿De verdad quiere cargar un archivo nuevo sin guardar el archivo actual?" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:568 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:566 msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?" msgstr "Algunos valores del encabezado han sido modificados. ¿De verdad quiere recargar sin guardar el archivo?" #: src/merge/output_control.cpp:1310 msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n" -msgstr "Algunos elementos de la etiqueta (tag) estan ausentes (este error no deberia haber ocurrido - otro error similar debe haber ocurrido anteriormente). %1%\n" +msgstr "Algunos elementos de la etiqueta (tag) estan ausentes (este error no debería haber ocurrido - otro error similar debe haber ocurrido anteriormente). %1%\n" -#: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:432 +#: src/common/property_element.cpp:131 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:430 msgid "" "Specifies the language of the track in the\n" "Matroska languages form." @@ -5284,13 +5445,14 @@ msgstr "" "Especifica el idioma de la pista en la\n" "lista de idiomas de Matroska" -#: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:488 +#: src/common/property_element.cpp:147 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:486 msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n" "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." msgstr "" "Especificar las posibles modificaciones de la relación de aspecto\n" -"(0: libre redimensionado, 1: mantener relacion de aspecto, 2: fijado)." +"(0: libre redimensionado, 1: mantener relación de aspecto, 2: fijado)." #: src/mmg/tabs/global.cpp:232 msgid "Splitting" @@ -5315,7 +5477,7 @@ msgstr "Inicia&r multiplexado" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:258 msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R" -msgstr "Inicia&r multiplexado (ejecuta mkvmerge)\tCtrl-R" +msgstr "Inicia&r multiplexado (ejecuta Mkvmerge)\tCtrl-R" #: src/mmg/jobs.cpp:495 msgid "Start the jobs whose status is 'pending'" @@ -5327,11 +5489,11 @@ msgstr "Iniciar el/los trabajo/s seleccionado/s independientemente de su estado" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:251 msgid "Start with empty settings" -msgstr "Iniciar sin editar los ajustes" +msgstr "Crea un archivo nuevo" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:334 msgid "Start:" -msgstr "Iniciar:" +msgstr "Inicio:" #: src/mmg/jobs.cpp:434 msgid "Started on" @@ -5346,7 +5508,8 @@ msgstr "Iniciando trabajo con ID %d (%s) en %s" msgid "Status" msgstr "Estado" -#: src/mmg/jobs.cpp:62 src/mmg/mux_dialog.cpp:73 +#: src/mmg/jobs.cpp:62 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:73 msgid "Status and progress" msgstr "Estado y progreso" @@ -5356,13 +5519,14 @@ msgstr "Estado:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:739 msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and 3 or one of the keywords 'none', 'right', 'left', 'both' (argument was '%1%').\n" -msgstr "Parametro del modo estereo: no asignado en la forma <TID>:<n|keyword> donde n es un numero entre 0 y 3 o una de las palabras clave: 'ninguno', 'derecha', 'izquierda', 'ambos' (el argumento fue '%1%').\n" +msgstr "Parametro del modo estereo: no asignado en la forma <TID>:<n|keyword> donde n es un número entre 0 y 3 o una de las palabras clave: 'ningúno', 'derecha', 'izquierda', 'ambos' (el argumento fue '%1%').\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:742 msgid "Stereo mode: %1%%2%" msgstr "Modo estereo: %1%%2%" -#: src/common/property_element.cpp:149 src/mmg/header_editor/frame.cpp:493 +#: src/common/property_element.cpp:149 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:491 msgid "" "Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n" "2: left eye, 3: both eyes)." @@ -5380,15 +5544,15 @@ msgstr "Extendido por:" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:246 msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks." -msgstr "Extender los codigos de tiempo de esta pista. Este registro pude tener dos formatos. Es un numero decimal positivo, o un fraccion como p.e. 1200/1253. Funciona mejor en pistas de video y subtitulos." +msgstr "Extender los códigos de tiempo de esta pista. Este registro pude tener dos formatos. Es un número decimal positivo, o un fracción como p.e. 1200/1253. Funciona mejor en pistas de video y subtítulos." #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144 msgid "String" -msgstr "Palabra (Cadena de caracteres)" +msgstr "Palabra (Cadena de carácteres)" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:179 msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" -msgstr "La pista del subtitulo %1%, tiene algunos elementos de duracion ausentes. Por favor, compruebe que los registros del archivo resultante SSA/ASS que tengan el mismo tiempo de inicio y finalizacion.\n" +msgstr "La pista del subtítulo %1%, tiene algunos elementos de duración ausentes. Por favor, compruebe que los registros del archivo resultante SSA/ASS que tengan el mismo tiempo de inicio y finalizacion.\n" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:52 #, c-format @@ -5397,15 +5561,15 @@ msgstr "Pista del subtiulo %u" #: src/mmg/tabs/input.cpp:252 msgid "TTA (The lossless True Audio codec)" -msgstr "TTA (El verdadero codec de Audio sin perdidas)" +msgstr "TTA (The lossless True Audio codec)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:104 msgid "TTA lossless audio" -msgstr "TTA sin perdidas de audio" +msgstr "TTA sin pérdidas de audio" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84 msgid "Tag extraction" -msgstr "Etiqueta (Tag) de extracción" +msgstr "Extracción de etiqueta" #: src/mmg/tabs/global.cpp:292 msgid "Tag file:" @@ -5427,7 +5591,7 @@ msgstr "Etiquetas" #: src/merge/output_control.cpp:1298 msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n" -msgstr "Las etiquetas no están permitidas en archivos compatibles WebM. Las etiquetas no serán escritas en ningun archivo creado.\n" +msgstr "Las etiquetas no están permitidas en archivos compatibles WebM. Las etiquetas no serán escritas en ningún archivo creado.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1425 msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries" @@ -5442,14 +5606,13 @@ msgstr "Etiquetas para la ID de la pista %lld (%d registros) de %s" msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" +#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:93 +msgid "Tells mkvmerge not to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." +msgstr "Mkvmerge dice no va a crear al final del archivo un elemento de meta busqueda que contenga todas las categorias." + #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:89 msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes." -msgstr "Mkvmerge dice que no va a crear y escribir la informacion del marcador (cue) que puede ser comparada con un indice en un AVI. Los archivos Matroska pueden ser reproducidos sin informacion del marcador, pero la busqueda sera probablemente imprecisa y lenta. Usa esta opcion unicamente con el proposito de probar." - -#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." -msgstr "Mkvmerge dice no va a crear al final del archivo un elemento de meta busqueda que contenga todas las categorias." +msgstr "Mkvmerge dice que no va a crear y escribir la información del marcador (cue) que puede ser comparada con un indice en un AVI. Los archivos Matroska pueden ser reproducidos sin información del marcador, pero la busqueda será probablemente imprecisa y lenta. Usa esta opción unicamente con el proposito de probar." #: src/info/qt_ui.cpp:71 msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" @@ -5460,7 +5623,7 @@ msgstr "Archivos de texto (*.txt);;Todos los archivos (*.*)" msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s" msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*.txt|%s" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:291 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:293 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos los archivos|*.*" @@ -5474,11 +5637,11 @@ msgstr "Los perfiles de AAc son diferentes: %1% y %2%" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1500 msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" -msgstr "A la pista de audio AVC le falta la particula 'CTTS' para el ajuste del código de tiempo. Sin embargo, AVC/h.264 permite a los fotogramas tener mas de una (para fotogramas P) o dos (para fotogramas B) referencias a otros fotogramas. Los códigos de tiempo para tales fotogramas seran malogrados, y la particula 'CTTS' es necesaria para obtener los codigos de tiempo correctos. Como esta ausente, los codigos de tiempo para esta pista seran erroneos. Deberia ver el archivo obtenido y asegurese de que resulta tal y como esperaba.\n" +msgstr "A la pista de audio AVC le falta la partícula 'CTTS' para el ajuste del código de tiempo. Sin embargo, AVC/h.264 permite a los fotogramas tener mas de una (para fotogramas P) o dos (para fotogramas B) referencias a otros fotogramas. Los códigos de tiempo para tales fotogramas serán malogrados, y la partícula 'CTTS' es necesaria para obtener los códigos de tiempo correctos. Como esta ausente, los códigos de tiempo para esta pista serán erróneos. Debería ver el archivo obtenido y asegurese de que resulta tal y como esperaba.\n" #: src/extract/tracks.cpp:278 msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n" -msgstr "Las hojas de distribucion de pistas (CUE Sheet) para la pista %1% serán escritas a '%2%'.\n" +msgstr "Las hojas de distribución de pistas (CUE Sheet) para la pista %1% serán escritas a '%2%'.\n" #: src/merge/pr_generic.h:402 msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -5490,7 +5653,7 @@ msgstr "Los datos del encabezado FLAC es diferentes para las dos pistas (lexten #: src/output/p_flac.cpp:49 msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n" -msgstr "Los encabezados FLAC no pudieron ser analizados: la informacion de la estructrura del flujo de datos no se encontró.\n" +msgstr "Los encabezados FLAC no pudieron ser analizados: la información de la estructrura del archivo no se encontró.\n" #: src/output/p_video.cpp:91 msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" @@ -5501,29 +5664,34 @@ msgstr "Los frames (fotogramas) por segundo (FPS) es 0.0 pero el lector no escal msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." msgstr "Los frames (fotogramas) por segundo (FPS) establecidos para la pista nº %s en el archivo '%s' no es válido." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1147 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1128 msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n" -msgstr "El FourCC debe ser exactamente de cuatro caracteres de extensión en '%1% %2%'.\n" +msgstr "El FourCC debe ser exactamente de cuatro carácteres de extensión en '%1% %2%'.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1351 #, c-format msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not excatly four characters long." -msgstr "El FourCC establecido para la pista nº %s en el archivo '%s' no es exactamente de cuatro caracteres de extensión." +msgstr "El FourCC establecido para la pista nº %s en el archivo '%s' no es exactamente de cuatro carácteres de extensión." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1738 #, c-format msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%s) than the GUI itself (%s). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog." -msgstr "La GUI (Interfaz Gráfica de Usuario) esta configurada para usar el ejecutable de mkvmerge desde una version diferente (%s) de la propia GUI (%s). Esta no es compatible pero tampoco será evitada. Debe cambiar la ruta del ejecutable de mkvmerge desde el cuadro de opciones." +msgstr "La GUI (Interfaz Gráfica de Usuario) esta configurada para usar el ejecutable de Mkvmerge desde una versión diferente (%s) de la propia GUI (%s). Esta no es compatible pero tampoco será evitada. Debe cambiar la ruta del ejecutable de Mkvmerge desde el cuadro de Opciones." #: src/input/r_ogm.cpp:1383 msgid "The Kate identifaction header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "El encabezado de identificacion KATE no puede ser analizado (%1%).\n" +#: src/common/compression.cpp:308 +msgid "The MPEG-4 part 2 compression only works with native MPEG-4. However, native MPEG-4 mode has not been selected with '--engage native_mpeg4'.\n" +msgstr "El MPEG-4 parte 2 sólo funciona con la compresión nativa MPEG-4. Sin embargo, el modo nativo de MPEG-4 no ha sido seleccionado con '--engage native_mpeg4'.\n" + #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35 msgid "The Matroska file is analyzed." msgstr "El archivo Matroska esta analizado." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:702 src/propedit/propedit.cpp:38 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:700 +#: src/propedit/propedit.cpp:38 msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" msgstr "El archivo Matroska fue modificado, pero el registro de meta busqueda no pudo ser actualizado. Esto significa que los reproductores podrían tener dificultades en encontrar este elemento. Por favor, usa tu reproductor favorito para comprobar este archivo.\n" @@ -5535,11 +5703,11 @@ msgid "" msgstr "" "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" "\n" -"La solucion apropiada es guardar estos capitulos en un archivo XML y entonces remultiplexar el archivo con los capitulos incluidos." +"La solucion apropiada es guardar estos capítulos en un archivo XML y entonces remultiplexar el archivo con los capítulos incluidos." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1278 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1259 msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" -msgstr "La extension de tamaño NALU debe ser un numero entre el 2 y el 4 inclusive en '--nalu-size-length %1%'.\n" +msgstr "La extensión de tamaño NALU debe ser un número entre el 2 y el 4 inclusive en '--nalu-size-length %1%'.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1312 msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n" @@ -5547,34 +5715,34 @@ msgstr "El encabezado de identificacion Theora no pudo ser analizado (%1%).\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:142 msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding" -msgstr "Los libros de codigos Vorbis son diferentes; algunas pistas no pueden ser concatenadas sin recodificar" +msgstr "Los libros de códigos Vorbis son diferentes; algunas pistas no pueden ser concatenadas sin recodificar" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1541 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1522 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n" msgstr "El argumento '%1%' a '%2%' no es válido: '%3%' el ID de la pista no es válido.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1550 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1531 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n" msgstr "El argumento '%1%' a '%2%' no es válido: '%3%' debe ser 'todos' o 'primero'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1537 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1518 msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" msgstr "El argumento '%1%' a '%2%' no es válido: demasiados signos de dos puntos en el elemento '%3%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1500 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1481 msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n" msgstr "El argumento para '--timecode-scale' debe ser un número.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1419 #, c-format msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -msgstr "La relacion de aspecto (aspect ratio) establecida para la pista nº %s en el archivo '%s' no es válida." +msgstr "La relación de aspecto (aspect ratio) establecida para la pista nº %s en el archivo '%s' no es válida." #: src/extract/attachments.cpp:87 msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" msgstr "El archivo adjunto #%1%, ID %2%, tipo MIME %3%, tamaño %4%, es escrito a '%5%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1431 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1412 msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n" msgstr "El archivo adjunto '%1%' no pudo ser leído.\n" @@ -5584,7 +5752,7 @@ msgstr "Los datos binarios deben ser al menos de %1% bytes de extensión." #: src/common/xml/element_parser.cpp:220 msgid "The binary data must be at most %1% bytes long." -msgstr "Los datos binarios deben ser como maximo de %1% bytes de extensión." +msgstr "Los datos binarios deben ser como máximo de %1% bytes de extensión." #: src/common/xml/element_parser.cpp:214 msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long." @@ -5597,12 +5765,12 @@ msgstr "Los cambios son escritos al archivo.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:773 #, c-format msgid "The chapter '%s' is missing its language." -msgstr "En el capitulo '%s' está ausente su idioma." +msgstr "En el capítulo '%s' está ausente su idioma." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:767 #, c-format msgid "The chapter '%s' is missing the start time." -msgstr "En el capitulo '%s' esta ausente el tiempo de inicio." +msgstr "En el capítulo '%s' esta ausente el tiempo de inicio." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:578 msgid "" @@ -5612,33 +5780,35 @@ msgid "" "\n" "Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option." msgstr "" -"El editor del capitulo ha sido utilizado y contiene datos. Sin embargo, ningun archivo de capitulo ha sido seleccionado en la pagina general. En mmg, el editor del capitulo es independiente del proceso de multiplexado. Los capitulos presentes en el editor NO serán multiplexados en el archivo creado. Sólo las diversas funciones de 'guardar' desde el editor del capitulo, haran que los capitulos sean escritos al disco duro.\n" +"El editor del capítulo ha sido utilizado y contiene datos. Sin embargo, ningún archivo de capítulo ha sido seleccionado en la pagina general. En mmg, el editor del capítulo es independiente del proceso de multiplexado. Los capítulos presentes en el editor NO serán multiplexados en el archivo creado. Sólo las diversas funciones de 'guardar' desde el editor del capítulo, haran que los capítulos sean escritos al disco duro.\n" "\n" "¿Estas seguro de continuar el multiplexado?\n" "\n" -"Nota: Esta advertencia puede ser desactivada en el cuadro de 'opciones'. Desactive la opcion 'Aviso acerca del uso...'." +"Nota: Esta advertencia puede ser desactivada en el cuadro de 'Opciones'. Desactive la opción 'Aviso acerca del uso...'." #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:153 msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" -msgstr "La extension de tamaño NALU elegida de %1% es demasiado pequeña. Prueba a utilizar '4'.\n" +msgstr "La extensión de tamaño NALU elegida de %1% es demasiado pequeña. Prueba a utilizar '4'.\n" #: src/merge/pr_generic.cpp:1240 msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "El tipo de codec '%1%' no puede ser usado en archivos compatibles WebM.\n" -#: src/output/p_avc.cpp:200 src/output/p_kate.cpp:113 -#: src/output/p_passthrough.cpp:63 src/output/p_textsubs.cpp:98 +#: src/output/p_avc.cpp:200 +#: src/output/p_kate.cpp:113 +#: src/output/p_passthrough.cpp:63 +#: src/output/p_textsubs.cpp:98 #: src/output/p_video.cpp:139 msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." -msgstr "Los datos privados del codec no coinciden (extensiones: %1% y %2%)." +msgstr "Los datos privados del codec no coinciden (extensiónes: %1% y %2%)." #: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:101 msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." -msgstr "Los datos privados del codec no coinciden. Ambos tienen la misma extension (%1%) pero el contenido es diferente." +msgstr "Los datos privados del codec no coinciden. Ambos tienen la misma extensión (%1%) pero el contenido es diferente." #: src/input/r_wavpack.cpp:72 msgid "The correction file header was not read correctly.\n" -msgstr "El encabezado del archivo de correcion no puede ser leido correctamente.\n" +msgstr "El encabezado del archivo de correcion no puede ser leído correctamente.\n" #: src/mmg/options/chapters.cpp:120 #, c-format @@ -5647,27 +5817,27 @@ msgstr "El pais '%s' no es un válido ccTLD y no puede ser seleccionado." #: src/merge/output_control.cpp:1373 msgid "The cue entries (the index) are being written..." -msgstr "Los marcadores (cue) de registros (el indice) esta siendo escrito..." +msgstr "El índice esta siendo escrito..." #: src/mmg/tabs/input.cpp:764 #, c-format msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first." -msgstr "El archivo actual (numero %d) no puede ser eliminado. Hay otros archivos -- al menos el numero de archivo %d -- cuyas pistas, se supone que van a ser unidas a las pistas de ese archivo. Por favor, elimina estos archivos primero." +msgstr "El archivo actual (número %d) no puede ser eliminado. Hay otros archivos -- al menos el número de archivo %d -- cuyas pistas, se supone que van a ser unidas a las pistas de ese archivo. Por favor, elimina estos archivos primero." #: src/merge/pr_generic.cpp:843 -msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a partícular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "" -"El codigo de tiempo del paquete actual es mas pequeño que el del anterior. Normalmente esto significa que el archivo de origen es un archivo Matroska que no ha sido creado correctamente al 100%. Los codigos de tiempo de todos los paquetes seran ajustados por %1%ms a fin de no perder ningun dato. Esto puede deshacer la sincronizacion de audio/video, pero puede ser corregida con la opcion mkvmerge \"--sync\". \n" -"Si ya usaste \"--sync\" y todavia obtienes este aviso entonces NO te preocupes -- es normal. Si el error sucede mas de una vez y tu obtienes este mensaje mas de una vez para una pista en particular, entonces el archivo de origen puede estar mal editado, o mkvmerge tiene un fallo. En ese caso deberia de contactar con el autor: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +"El código de tiempo del paquete actual es mas pequeño que el del anterior. Normalmente esto significa que el archivo de origen es un archivo Matroska que no ha sido creado correctamente al 100%. Los códigos de tiempo de todos los paquetes serán ajustados por %1%ms a fin de no perder ningún dato. Esto puede deshacer la sincronizacion de audio/video, pero puede ser corregida con la opción de Mkvmerge \"--sync\". \n" +"Si ya usaste \"--sync\" y todavia obtienes este aviso entonces NO te preocupes -- es normal. Si el error sucede mas de una vez y tu obtienes este mensaje mas de una vez para una pista en partícular, entonces el archivo de origen puede estar mal editado, o Mkvmerge tiene un fallo. En ese caso debería de contactar con el autor: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" #: src/input/r_usf.cpp:129 msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" -msgstr "El código del idioma predefinido '%1%' no es un codigo de idioma ISO639-2 valido y será ignorado.\n" +msgstr "El código del idioma predefinido '%1%' no es un código de idioma ISO639-2 válido y será ignorado.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1330 #, c-format msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -msgstr "Los ajutes del retraso para la pista nº %s enn el archivo '%s' no es valido." +msgstr "Los ajustes de retraso (delay) para la pista nº %s en el archivo '%s' no es válido." #: src/merge/output_control.cpp:1129 msgid "" @@ -5677,19 +5847,20 @@ msgstr "" "El demultiplexado para el archivo '%1%' ha fallado al iniciarse:\n" "%2%\n" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:294 src/mmg/tabs/global.cpp:298 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:294 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:298 msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." -msgstr "La diferencia entre etiquetas asociadas con una pista y las etiquetas generales estan explicadas en la documentacion de mkvmerge. En pocas palabras, las etiquetas generales se aplican a un archivo completo, mientras que las etiquetas que tu puedes añadir en la pestaña 'entrada', se aplican a una sola pista." +msgstr "La diferencia entre etiquetas asociadas con una pista y las etiquetas generales estan explicadas en la documentacion de Mkvmerge. En pocas palabras, las etiquetas generales se aplican a un archivo completo, mientras que las etiquetas que tu puedes añadir en la pestaña 'entrada', se aplican a una sola pista." #: src/merge/pr_generic.h:397 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" -msgstr "La altura de visualizacion de las dos pistas es diferente: %1% and %2%" +msgstr "La altura de visualización de las dos pistas es diferente: %1% and %2%" #: src/merge/pr_generic.h:392 msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%" -msgstr "La anchura de visualizacion de las dos pistas es diferente: %1% and %2%" +msgstr "La anchura de visualización de las dos pistas es diferente: %1% and %2%" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:378 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:380 #, c-format msgid "" "The dragged file '%s'\n" @@ -5700,48 +5871,55 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:240 msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." -msgstr "La duracion despues de la cual un nuevo archivo de salida se inicia. El tiempo puede ser asigando, ya sea en la forma HH:MM:SS.nnnnnnnnn o como el numero de los segundos seguido de 's'. Puedes omitir el numero de las horas 'HH' y el numero de los nanosegundos 'nnnnnnnnn'. Si se les da, puede utilizar hasta nueve digitos despues del punto decimal. Ejemplos: 01:00:00 (despues de una hora) or 1800s (despues de 1800 segundos)." +msgstr "La duración después de la cual un nuevo archivo de salida se inicia. El tiempo puede ser asigando, ya sea en la forma HH:MM:SS.nnnnnnnnn o como el número de los segundos seguido de 's'. Puedes omitir el número de las horas 'HH' y el número de los nanosegundos 'nnnnnnnnn'. Si se les da, puede utilizar hasta nueve digitos después del punto decimal. Ejemplos: 01:00:00 (después de una hora) or 1800s (después de 1800 segundos)." #: src/propedit/options.cpp:188 msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n" msgstr "Los ajustes de edicion '%1%' y '%2%' determinan la misma pista con la UID %3%.\n" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:690 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1886 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:688 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1886 #: src/propedit/propedit.cpp:28 msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" -msgstr "El elemento fue escrito al final del archivo, pero el tamaño del segmento no pudo ser actualizado. Por lo tanto, el elemento no sera visible. El proceso será cancelado. ¡El archivo ha sido cambiado!" +msgstr "El elemento fue escrito al final del archivo, pero el tamaño del segmento no pudo ser actualizado. Por lo tanto, el elemento no será visible. El proceso será cancelado. ¡El archivo ha sido cambiado!" -#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:381 +#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:379 msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" -msgstr "Los valores extraidos del ancho y alto del video de los datos de las cadenas de bits del video MPEG4 layer2, seran distintos a los valores de la fuente del contenedor. Los datos del paquete de bits del video (%1%x%2%) serán usados.\n" +msgstr "Los valores extraidos para el ancho y alto del video desde los datos de las cadenas de bits del video MPEG4 layer2, serán distintos a los valores de la fuente del contenedor. Los datos del paquete de bits del video (%1%x%2%) serán usados.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110 msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option." -msgstr "El quinto modo intenta extraer informacion del capitulo, etiquetas y los exporta en una hoja de distribucion de pistas (CUE Sheet). Esto es lo inverso de usar una hoja de distribucion de pistas con la opcion de mkvmerge '--chapters'." +msgstr "El quinto modo intenta extraer información del capítulo, etiquetas y los exporta en una hoja de distribución de pistas (CUE Sheet). Esto es lo inverso de usar una hoja de distribución de pistas con la opción de Mkvmerge '--chapters'." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1412 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1393 msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n" -msgstr "El archivo %1% no puede ser adjuntado porque no existe o no puede ser leido.\n" +msgstr "El archivo %1% no puede ser adjuntado porque no existe o no puede ser leído.\n" -#: src/extract/attachments.cpp:114 src/extract/chapters.cpp:47 -#: src/extract/cuesheets.cpp:208 src/extract/tags.cpp:47 +#: src/extract/attachments.cpp:114 +#: src/extract/chapters.cpp:47 +#: src/extract/cuesheets.cpp:208 +#: src/extract/tags.cpp:47 msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)." msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para su lectura (%2%)." -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:169 src/extract/tracks.cpp:316 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:169 +#: src/extract/tracks.cpp:316 msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para su lectura (%2%).\n" #: src/common/command_line.cpp:44 msgid "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" -msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para leer los argumentos de la linea de comandos.\n" +msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para leer los argumentos de la línea de comandos.\n" -#: src/extract/tracks.cpp:275 src/extract/xtr_avi.cpp:52 -#: src/extract/xtr_tta.cpp:86 src/extract/xtr_wav.cpp:112 +#: src/extract/tracks.cpp:275 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:52 +#: src/extract/xtr_tta.cpp:86 +#: src/extract/xtr_wav.cpp:112 msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para su escritura (%2%).\n" -#: src/extract/attachments.cpp:92 src/extract/xtr_rmff.cpp:40 +#: src/extract/attachments.cpp:92 +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n" msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para su escritura (%2%, %3%).\n" @@ -5749,7 +5927,7 @@ msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para su escritura (%2%, %3%).\n" msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n" msgstr "El archivo %1% ha sido abierto para su escritura.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2147 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2128 msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "El archivo %1% es de un tipo desconocido. Por favor, observa los archivos compatibles ('mkvmerge --list-types') y contacta con el autor: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>, si el tipo de archivo es compatible pero no es reconocido correctamente.\n" @@ -5781,11 +5959,11 @@ msgstr "El archivo no existe." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:388 msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." -msgstr "El archivo no parece ser un archivo de ajustes del mkvmerge GUI." +msgstr "El archivo no parece ser un archivo de ajustes del Mkvmerge GUI." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:526 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:524 msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost." -msgstr "El archivo ha sido cambiado por otro programa ya que fue leido por el editor del encabezado. Por lo tanto, tienes que recargarlo. Desafortunadamente esto significa que todos los cambios se perderán." +msgstr "El archivo ha sido cambiado por otro programa ya que fue leído por el editor del encabezado. Por lo tanto, tienes que recargarlo. Desafortunadamente esto significa que todos los cambios se perderán." #: src/input/r_tta.cpp:64 msgid "The file header is too short.\n" @@ -5793,7 +5971,7 @@ msgstr "El encabezado del archivo es demasiado corto.\n" #: src/input/r_wavpack.cpp:56 msgid "The file header was not read correctly.\n" -msgstr "El encabezado no fue leido correctamente.\n" +msgstr "El encabezado no fue leído correctamente.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:384 #, c-format @@ -5820,7 +5998,8 @@ msgstr "El archivo esta siendo fijado, parte 3/4..." msgid "The file is being fixed, part 4/4..." msgstr "El archivo esta siendo fijado, parte 4/4..." -#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:332 +#: src/common/property_element.cpp:103 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:330 msgid "The file name for this segment." msgstr "El nombre del archivo para este segmento." @@ -5830,13 +6009,13 @@ msgstr "El archivo nº %1% ('%2%') no contiene una pista con la ID %3%, o que la #: src/merge/output_control.cpp:874 msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "El archivo nº %1% ('%2%') no contiene una pista con la ID %3%, o que la pista no se va a copiar. Por lo tanto, ninguna pista puede ser unida al archivo. El argumento para '--append-to' no fue válido.\n" +msgstr "El archivo nº %1% ('%2%') no contiene una pista con la ID %3%, o que la pista no se va a copiar. Por lo tanto, ningúna pista puede ser unida al archivo. El argumento para '--append-to' no fue válido.\n" #: src/merge/output_control.cpp:810 msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "El archivo nº %1% ('%2%') no esta siendo unido. El argumento para '--append-to' no fue válido.\n" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:250 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." msgstr "El archivo que tu intentas abrir no es un archivo Matroska." @@ -5846,9 +6025,9 @@ msgstr "El archivo que tu intentas guardar NO es un archivo Matroska." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:679 msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option." -msgstr "El archivo que intentas guardar es un archivo Matroska. Para realizar este trabajo tienes que usar la opcion del menu 'Guardar a archivo Matroska'." +msgstr "El archivo que intentas guardar es un archivo Matroska. Para realizar este trabajo tienes que usar la opción del menu 'Guardar a archivo Matroska'." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2136 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2117 msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" msgstr "El primer archivo no puede ser unido porque no hay archivos con que unirle.\n" @@ -5858,19 +6037,20 @@ msgstr "El primer modo extrae algunas pistas a archivos externos." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode." -msgstr "La primera palabra le dice a mkvextract que extraer. La segunda debe ser el archivo de origen. Hay pocas opciones generales que se puedan usar con todos los modos. Todas las otras opciones dependen del modo." +msgstr "La primera palabra le dice a mkvextract que extraer. La segunda debe ser el archivo de origen. Hay pocas Opciones generales que se puedan usar con todos los modos. Todas las otras Opciones dependen del modo." #: src/mmg/tabs/global.cpp:554 msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." msgstr "El formato del tamaño de division no es válido (tamaño demasiado pequeño)." -#: src/mmg/tabs/global.cpp:546 src/mmg/tabs/global.cpp:550 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:546 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:550 msgid "The format of the split size is invalid." msgstr "El formato del tamaño de la division no es válido." #: src/mmg/tabs/global.cpp:573 msgid "The format of the split timecode/duration is invalid." -msgstr "El formato del codigo de tiempo/duracion de la division no es valido." +msgstr "El formato del código de tiempo/duración de la division no es válido." #: src/merge/output_control.cpp:938 msgid "The formats do not match." @@ -5878,13 +6058,14 @@ msgstr "Los formatos no coinciden." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101 msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." -msgstr "El cuarto modo extrae los capitulos y los convierte a XML. El archivo se crea en la direccion de salida estandar. El archivo creado puede ser utilizado como un archivo origen para mkvmerge." +msgstr "El cuarto modo extrae los capítulos y los convierte a XML. El archivo se crea en la direccion de salida estandar. El archivo creado puede ser utilizado como un archivo origen para Mkvmerge." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1506 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1487 msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" -msgstr "El factor de escala asignado en los codigos de tiempo esta fuera de un rango valido (1...10000000 o -1 para 'precision de la muestra incluso si una pista de video esta presente').\n" +msgstr "El factor de escala asignado en los códigos de tiempo esta fuera de un rango válido (1...10000000 o -1 para 'precision de la muestra incluso si una pista de video esta presente').\n" -#: src/common/xml/element_writer.cpp:187 src/common/xml/element_writer.cpp:197 +#: src/common/xml/element_writer.cpp:187 +#: src/common/xml/element_writer.cpp:197 #: src/common/xml/element_writer.cpp:206 msgid "The header has already been written." msgstr "El encabezado ya ha sido escrito." @@ -5896,7 +6077,7 @@ msgstr "La altura de las dos pistas es diferentes: %1% y %2%" #: src/mmg/tabs/input.cpp:646 #, c-format msgid "The input file '%s' does not contain any tracks." -msgstr "El archivo de entrada '%s' no contiene ninguna pista." +msgstr "El archivo de entrada '%s' no contiene ningúna pista." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1254 msgid "" @@ -5908,7 +6089,7 @@ msgid "" "(Problem occured in tab_input::load(), #1)" msgstr "" "El archivo de trabajo no ha podido ser analizado correctamente.\n" -"O bien es porque es invalido/dañado, o que has encontrado\n" +"O bien es porque es inválido/dañado, o que has encontrado\n" "un fallo en mmg. Por favor, contacte con el autor\n" "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" "\n" @@ -5924,7 +6105,7 @@ msgid "" "(Problem occured in tab_input::load(), #2)" msgstr "" "El archivo de trabajo no ha podido ser analizado correctamente.\n" -"O bien es porque es invalido/dañado, o que has encontrado\n" +"O bien es porque es inválido/dañado, o que has encontrado\n" "un fallo en mmg. Por favor, contacte con el autor\n" "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" "\n" @@ -5940,67 +6121,71 @@ msgid "" "(Problem occured in tab_input::load(), #3)" msgstr "" "El archivo de trabajo no ha podido ser analizado correctamente.\n" -"O bien es porque es invalido/dañado, o que has encontrado\n" +"O bien es porque es inválido/dañado, o que has encontrado\n" "un fallo en mmg. Por favor, contacte con el autor\n" "Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" "\n" "(Problema ocurrido en tab_input::load(), #3)" -#: src/mmg/options/chapters.cpp:113 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1302 +#: src/mmg/options/chapters.cpp:113 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1302 #, c-format msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected." -msgstr "El idioma '%s' no es un idioma valido y no puede ser seleccionado." +msgstr "El idioma '%s' no es un idioma válido y no puede ser seleccionado." #: src/input/r_usf.cpp:161 msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" -msgstr "El codigo del idioma '%1%' no es un codigo de idioma ISO639-2 valido y sera ignorado.\n" +msgstr "El código del idioma '%1%' no es un código de idioma ISO639-2 válido y será ignorado.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:214 msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n" -msgstr "La linea %1% del archivo del codigo de tiempo '%2%' no contiene un numero decimal valido.\n" +msgstr "La línea %1% del archivo del código de tiempo '%2%' no contiene un número decimal válido.\n" -#: src/common/translation.cpp:282 +#: src/common/translation.cpp:281 msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n" msgstr "La carpeta locale no pudo establecerse correctamente. Comprueba el LANG, LC_ALL y las variables de entorno LC_MESSAGES.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:258 msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." -msgstr "El maximo numero archivos seran creados incluso si el ultimo archivo contiene mas bytes/tiempo que los necesarios. Un ejemplo util seria cuando necesitas exactamente dos archivos. Si dejas esto vacio entonces no hay ningun limite para el numero de archivos que mkvmerge pueda crear." +msgstr "El máximo número archivos serán creados incluso si el ultimo archivo contiene mas bytes/tiempo que los necesarios. Un ejemplo util seria cuando necesitas exactamente dos archivos. Si dejas esto vacio entonces no hay ningún limite para el número de archivos que Mkvmerge pueda crear." -#: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:415 +#: src/common/property_element.cpp:125 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:413 msgid "" "The maximum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" "is not used." msgstr "" -"El numero maximo de fotogramas que un reproductor\n" -"deberia ser capaz de almacenar en la memoria cache\n" +"El número máximo de fotogramas que un reproductor\n" +"debería ser capaz de almacenar en la memoria cache\n" "durante la reproduccion.\n" "Si lo estableces a 0, el sistema de referencia pseudo-cache\n" "no es utilizada." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:696 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1892 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:694 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1892 #: src/propedit/propedit.cpp:33 msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" -msgstr "El elemento de meta busqueda fue escrito al final del archivo, pero el tamaño del segmento no pudo ser actualizado. Por lo tanto, no sera visible. El proceso sera cancelado. ¡El archivo ha sido cambiado!" +msgstr "El elemento de meta busqueda fue escrito al final del archivo, pero el tamaño del segmento no pudo ser actualizado. Por lo tanto, no será visible. El proceso será cancelado. ¡El archivo ha sido cambiado!" -#: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:410 +#: src/common/property_element.cpp:123 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:408 msgid "" "The minimum number of frames a player\n" "should be able to cache during playback.\n" "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" "is not used." msgstr "" -"El numero minimo de fotogramas que un reproductor\n" -"deberia ser capaz de almacenar en la memoria cache\n" +"El número mínimo de fotogramas que un reproductor\n" +"debería ser capaz de almacenar en la memoria cache\n" "durante la reproduccion.\n" "Si lo estableces a 0, el sistema de referencia pseudo-cache\n" "no es utilizada." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:690 msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button." -msgstr "El archivo de ayuda del mkvmerge GUI no fue encontrado en la ruta que selecciono. Por favor, intentelo de nuevo o cancelelo presionando el boton 'cancelar'." +msgstr "El archivo de ayuda del Mkvmerge GUI no fue encontrado en la ruta que selecciono. Por favor, intentelo de nuevo o cancelelo presionando el boton 'cancelar'." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:683 msgid "" @@ -6008,86 +6193,91 @@ msgid "" "\n" "Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file." msgstr "" -"El archivo de ayuda del mkvmerge GUI no fue encontrado. Esto indica que ha sido abierto con anterioridad, o que la ruta de instalacion ha sido cambiada desde entonces.\n" +"El archivo de ayuda del Mkvmerge GUI no fue encontrado. Esto indica que ha sido abierto con anterioridad, o que la ruta de instalacion ha sido cambiada desde entonces.\n" "\n" "Por favor, seleccione la localizacion del archivo 'mkvmerge-gui.hhp'." #: src/propedit/change.cpp:61 msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n" -msgstr "El nombre '%1%' no es un nombre de propiedad valido para la especificacion de edicion actual en '%2%'.\n" +msgstr "El nombre '%1%' no es un nombre de propiedad válido para la especificacion de edicion actual en '%2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2112 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2093 msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n" -msgstr "El nombre del archivo de salida '%1%' y del unico archivo de entrada, es el mismo. Esto causaría que mkvmerge fuera a sobreescribir uno de tus archivos de entrada. Y probablemente, no es eso lo que quiere hacer.\n" +msgstr "El nombre del archivo de salida '%1%' y del unico archivo de entrada, es el mismo. Esto causaría que Mkvmerge fuera a sobreescribir uno de tus archivos de entrada. Y probablemente, no es eso lo que quiere hacer.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1363 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1344 msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" -msgstr "El proximo UID ya fue asignado en '%1% %2%'.\n" +msgstr "El próximo UID ya fue asignado en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/pr_generic.h:377 msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" -msgstr "El numero de bits por muestra de las dos pistas de audio es diferente: %1% y %2%" +msgstr "El número de bits por muestra de las dos pistas de audio es diferente: %1% y %2%" #: src/merge/pr_generic.h:372 msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" -msgstr "El numero de canales de las dos pistas de audio es diferente: %1% y %2%" +msgstr "El número de canales de las dos pistas de audio es diferente: %1% y %2%" #: src/merge/timecode_factory.cpp:262 msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" -msgstr "El numero de los codigos de tiempos externos %1% es mas pequeño que el numero de fotogramas de la pista. Los fotogramas restantes de esta pista podrian no estar marcados por el tiempo que se pretendia hacer. Mkvmerge puede incluso bloquearse.\n" +msgstr "El número de los códigos de tiempos externos %1% es mas pequeño que el número de fotogramas de la pista. Los fotogramas restantes de esta pista podrian no estar marcados por el tiempo que se pretendia hacer. Mkvmerge puede incluso bloquearse.\n" -#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:483 +#: src/common/property_element.cpp:146 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:481 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the bottom of the image." msgstr "" -"El numero de pixeles de video a eliminar\n" +"El número de píxeles de video a eliminar\n" "en la parte inferior de la imagen." -#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:468 +#: src/common/property_element.cpp:143 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:466 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the left of the image." msgstr "" -"El numero de pixeles de video a eliminar\n" +"El número de píxeles de video a eliminar\n" "en la parte izquierda de la imagen." -#: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:478 +#: src/common/property_element.cpp:145 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:476 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the right of the image." msgstr "" -"El numero de pixeles de video a eliminar\n" +"El número de píxeles de video a eliminar\n" "en la parte derecha de la imagen." -#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:473 +#: src/common/property_element.cpp:144 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:471 msgid "" "The number of video pixels to remove\n" "on the top of the image." msgstr "" -"El numero de pixeles de video a eliminar\n" +"El número de píxeles de video a eliminar\n" "en la parte superior de la imagen." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1870 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1851 msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" -msgstr "La opcion '--meta-seek-size' ya no es compatible. Por favor, lea la documentacion de mkvmerge, especialmente la seccion acerca de MATROSKA FILE LAYOUT.\n" +msgstr "La opción '--meta-seek-size' ya no es compatible. Por favor, lea la documentacion de Mkvmerge, especialmente la seccion acerca de MATROSKA FILE LAYOUT.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:157 msgid "The order of the various options is not important." -msgstr "El orden de las diferentes opciones no es importante." +msgstr "El orden de las diferentes Opciones no es importante." #: src/merge/output_control.cpp:1334 msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" msgstr "El archivo de salida '%1%' no pudo ser abierto para su escritura (%2%).\n" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:511 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1363 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:511 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1363 #, c-format msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El archivo de salida '%s' ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:565 msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'." -msgstr "El nombre del archivo de salida no es válido, p.e. deberia contener un caracter como \":\". " +msgstr "El nombre del archivo de salida no es válido, p.e. debería contener un carácter como \":\". " #: src/input/r_corepicture.cpp:154 msgid "The panoramic mode '%1%' is not recognized.\n" @@ -6097,13 +6287,13 @@ msgstr "El modo panoramico '%1%' no fue reconocido.\n" msgid "The picture type '%1%' is not recognized.\n" msgstr "El tipo de imagen '%1%' no fue reconocida.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1350 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1331 msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "El anterior UID ya fue asignado en '%1% %2%'.\n" #: src/propedit/change.cpp:114 msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n" -msgstr "El valor de la propiedad contiene caracteres no-ASCII, pero la propiedas no es una cadena de caracteres Unicode en '%1%'. %2%\n" +msgstr "El valor de la propiedad contiene carácteres no-ASCII, pero la propiedas no es una cadena de carácteres Unicode en '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:156 msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n" @@ -6111,19 +6301,19 @@ msgstr "El valor de la propiedad no es una especificacion binaria o no es exacta #: src/propedit/change.cpp:141 msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n" -msgstr "El valor de la propiedad no es un boleano valido en '%1%'. %2%\n" +msgstr "El valor de la propiedad no es un boleano válido en '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:148 msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n" -msgstr "El valor de la propiedad no es un numero decimal valido en '%1%'. %2%\n" +msgstr "El valor de la propiedad no es un número decimal válido en '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:133 msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n" -msgstr "El valor de la propiedad no es un entero positivo valido en '%1%'. %2%\n" +msgstr "El valor de la propiedad no es un entero con signo válido en '%1%'. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:127 msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n" -msgstr "El valor de la propiedad no es un entero negativo valido en '%1%'. %2%\n" +msgstr "El valor de la propiedad no es un entero sin signo válido en '%1%'. %2%\n" #: src/merge/output_control.cpp:940 msgid "The reason is unknown." @@ -6137,7 +6327,8 @@ msgstr "El elemento fundamental (root) debe ser <%1%>." msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "La frecuencia de muestreo de dos pista de audio es diferente: %1% y %2%" -#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:424 +#: src/common/property_element.cpp:128 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:422 msgid "" "The scale to apply on this track to work at normal\n" "speed in relation with other tracks (mostly used\n" @@ -6149,7 +6340,7 @@ msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85 msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." -msgstr "El segundo modo extrae las etiquetas (tags) y las convierte a XML. El archivo se crea en la direccion de salida estandar. El archivo creado puede ser utilizado como un archivo origen para mkvmerge." +msgstr "El segundo modo extrae las etiquetas y las convierte a XML. El archivo se crea en la direccion de salida estandar. El archivo creado puede ser utilizado como un archivo origen para Mkvmerge." #: src/input/r_tta.cpp:84 msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n" @@ -6158,48 +6349,49 @@ msgstr "La tabla de busqueda en este archivo TTA para que esta corrupta.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:778 #, c-format msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones." -msgstr "El idioma seleccionado '%s' para el capitulo '%s' no es un codigod de idioma valido. Por favor, seleccione uno de los predefinidos." +msgstr "El idioma seleccionado '%s' para el capítulo '%s' no es un códigod de idioma válido. Por favor, seleccione uno de los predefinidos." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:119 msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes." -msgstr "El sexto modo encuentra los codigos de tiempo (timecodes) de todos los bloques para una pista y genera un archivo de codigo de tiempo v2 (timecodes v2) para esos codigos." +msgstr "El sexto modo encuentra los códigos de tiempo (timecodes) de todos los bloques para una pista y genera un archivo de código de tiempo v2 (timecodes v2) para esos códigos." #: src/mmg/tabs/global.cpp:237 msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." msgstr "El tamaño después del cual un nuevo archivo de salida se inicia. Las letras 'G', 'M' y 'K' pueden ser usados para indicar giga/mega/kilo bytes, respectivamente. Todas las unidades estan basadas en 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1425 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1406 msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n" msgstr "El tamaño del archivo adjunto '%1%' es 0.\n" -#: src/merge/output_control.cpp:305 src/merge/output_control.cpp:381 +#: src/merge/output_control.cpp:305 +#: src/merge/output_control.cpp:381 msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n" msgstr "El archivo de origen '%1%' no pudo ser abierto correctamente, o recuperar su tamaño buscando hasta el final, no funciono.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1341 #, c-format msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -msgstr "El tramo de ajuste para la pista nº %s en el archivo '%s' no es valido." +msgstr "El tramo de ajuste para la pista nº %s en el archivo '%s' no es válido." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:165 msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2')." -msgstr "La cadena de caracteres 'track:' seguida por uno de los caracteres 'a', 'b', 's' o 'v', y estos de un numero 'n', selecciona el enesimo: audio, boton, subtitulo o pista de video (p.e. '--edit track:a2')." +msgstr "La cadena de carácteres 'track:' seguida por uno de los carácteres 'a', 'b', 's' o 'v', y estos de un número 'n', selecciona el enesimo: audio, boton, subtítulo o pista de video (p.e. '--edit track:a2')." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:167 msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'." -msgstr "La cadena de caracteres 'track:=uid' con 'uid' siendo un numero de la pista seleccionada cuyo 'track UID' es igual al elemento 'uid'." +msgstr "La cadena de carácteres 'track:=uid' con 'uid' siendo un número de la pista seleccionada cuyo 'track UID' es igual al elemento 'uid'." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168 msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'." -msgstr "La cadena de caracteres 'track:@number' con 'number' siendo un numero de pista seleccionada cuyo 'track number' es igual al elemento 'number'." +msgstr "La cadena de carácteres 'track:@number' con 'number' siendo un número de pista seleccionada cuyo 'track number' es igual al elemento 'number'." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164 msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track." -msgstr "La cadena de caracteres 'track:n' con 'n' siendo un numero que selecciona la enesima pista." +msgstr "La cadena de carácteres 'track:n' con 'n' siendo un número que selecciona la enesima pista." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161 msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found." -msgstr "Las cadenas de caracteres 'info', 'segment_info' o 'segmentinfo' seleccionan el elemento de informacion del segmento. Esta es la opcion predefinina hasta que '--edit' es encontrada." +msgstr "Las cadenas de carácteres 'info', 'segment_info' o 'segmentinfo' seleccionan el elemento de información del segmento. Esta es la opción predefinina hasta que '--edit' es encontrada." #: src/merge/pr_generic.cpp:287 msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" @@ -6211,32 +6403,35 @@ msgstr "Al archivo temporal '%1%' no pudo ser abierto para su lectura (%2%).\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93 msgid "The third mode extracts attachments from the source file." -msgstr "El tercer modo extrae los archivos adjuntos desde el archivo de origen." +msgstr "El tercer modo extrae los adjuntos desde el archivo de origen." #: src/merge/timecode_factory.cpp:54 msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n" -msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' contiene un formato no compatible/reconocido (version %2%).\n" +msgstr "El archivo del código de tiempo '%1%' contiene un formato no compatible/reconocido (versión %2%).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:40 msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" -msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' con tiene formato de linea no compatible/reconocida. En la primera linea debe aparecer '# timecode format v1'.\n" +msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' con tiene formato de línea no compatible/reconocida. En la primera línea debe aparecer '# timecode format v1'.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:34 msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n" msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' no pudo ser abierto para su lectura.\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 src/merge/timecode_factory.cpp:95 -#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 src/merge/timecode_factory.cpp:296 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:95 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:296 msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n" -msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' no contiene una linea valida con la palabra 'Assume', la cual define el numero de fotogramas por segundo predeterminados.\n" +msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' no contiene una línea valida con la palabra 'Assume', la cual define el número de fotogramas por segundo predeterminados.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:331 msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n" -msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' no contiene una linea valida con la palabra 'Gap', la cual define la duracion del desfase.\n" +msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' no contiene una línea valida con la palabra 'Gap', la cual define la duración del desfase.\n" -#: src/merge/timecode_factory.cpp:241 src/merge/timecode_factory.cpp:360 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:241 +#: src/merge/timecode_factory.cpp:360 msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n" -msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' no contiene ningun registro valido.\n" +msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' no contiene ningún registro válido.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:217 msgid "" @@ -6244,25 +6439,26 @@ msgid "" "\n" "If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" -"El archivo de codigo de tiempo v2 (timecode v2) '%1%' contiene codigos de tiempo que no estan ordenados. Debido a un fallo en mkvmerges en versiones hasta la v1.5.0 inclusive, esto era necesario si a la pista que se le aplico el archivo de codigo de tiempo (timecode) contenia fotogramas B. A partir de la version 1.5.1 de mkvmerge, los codigos de tiempo (timecodes) se ordenaran correctamente en el archivo de codigos de tiempo (timecodes). Por ejemplo, la secuencia de fotogramas 'IPBBP...' a 25 FPS requiere un archivo de codigo de tiempo (timecode) en el que los primeros codigos de tiempo sean '0', '40', '80', '120' etc y no '0', '120', '40', '80' etc.\n" +"El archivo de código de tiempo v2 (timecode v2) '%1%' contiene códigos de tiempo que no estan ordenados. Debido a un fallo de Mkvmerge que existía hasta la versión 1.5.0 inclusive, esto era necesario si a la pista que se le aplicó el archivo de código de tiempo (timecode) contenia fotogramas B. A partir de la version 1.5.1 de mkvmerge, los códigos de tiempo (timecodes) se ordenaran correctamente en el archivo de códigos de tiempo (timecodes). Por ejemplo, la secuencia de fotogramas 'IPBBP...' a 25 FPS requiere un archivo de código de tiempo en el que los primeros códigos de tiempo sean '0', '40', '80', '120' etc y no '0', '120', '40', '80' etc.\n" "\n" -"Si aun asi, necesita realmente especificar codigos de tiempo (timecodes) no ordenados, utilice el fomato v4 del timecode (codigo de tiempo). Es identico al formato v2 pero permite codigos de tiempo no ordenados\n" +"Si aun asi, necesita realmente especificar códigos de tiempo no ordenados, utilice el fomato v4 del código de tiempo. Es idéntico al formato v2 pero permite códigos de tiempo no ordenados\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:245 msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." -msgstr "Los codigos de tiempo (timecodes) después de lo cual un nuevo archivo de salida se inicia. Los codigos de tiempo se refieren a el flujo de datos y no a cada archivo de salida individual. Los codigos de tiempo (timecodes) pueden ser asignados en la forma HH:MM:SS.nnnnnnnn o tambien como un numero de segundos seguido por 's'. Puede omitir el numero de horas 'HH'. Puede especificar hasta nueve digitos para la parte de los nanosegundos 'nnnnnnnnn' o ninguno. Si los asigna entonces puede utilizar hasta los nueve digitos despues del punto decimal. Si dos o mas codigos de tiempo (timecodes) son utilizados entonces tiene que separarlos con comas. Los formatos tambien pueden ser mezclados. Ejemplos: 01:00:00,01:30:00 (despuesde una hora y despues de una hora y treinta minutos) or 1800s,3000s,00:10:00 (despues de 3, 5 o 10 minutos)." +msgstr "Los códigos de tiempo posteriores al inicio del nuevo archivo de salida. Los códigos de tiempo se refieren a una pista y no a cada archivo de salida. Los códigos de tiempo (timecodes) pueden ser asignados en la forma HH:MM:SS.nnnnnnnn o tambien como un número de segundos seguido por 's'. Puede omitir el número de horas 'HH'. Puede especificar hasta nueve digitos para la parte de los nanosegundos 'nnnnnnnnn' o ningúno. Si los asigna entonces puede utilizar hasta los nueve digitos después del punto decimal. Si dos o mas códigos de tiempo (timecodes) son utilizados entonces tiene que separarlos con comas. Los formatos tambien pueden ser mezclados. Ejemplos: 01:00:00,01:30:00 (despuésde una hora y después de una hora y treinta minutos) or 1800s,3000s,00:10:00 (después de 3, 5 o 10 minutos)." #: src/input/r_ogm.cpp:569 msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" -msgstr "Los codigos de tiempo (timecodes) para este flujo de datoss(stream) ha sido reajustado en el medio del archivo. Esto no es compatible. El paquete actual sera descartado.\n" +msgstr "Los códigos de tiempo (timecodes) han sido reestablecidos a la mitad del archivo. Esto no es compatible. El paquete actual será descartado.\n" -#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 +#: src/common/property_element.cpp:102 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:327 msgid "The title for the whole movie." -msgstr "El titulo de la pelicula entera." +msgstr "El título de la pelicula entera." #: src/merge/output_control.cpp:884 msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "La pista %1% del archivo nº %2% ('%3%') puede ser unida mas de una vez. El argumento para '--append-to' no fue valido.\n" +msgstr "La pista %1% del archivo nº %2% ('%3%') puede ser unida mas de una vez. El argumento para '--append-to' no fue válido.\n" #: src/merge/output_control.cpp:709 msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n" @@ -6270,17 +6466,18 @@ msgstr "Los encabezados de la pista no pudo ser reproducido correctamente. %1%\n #: src/extract/tracks.cpp:89 msgid "The track number %1% does not have a valid CodecID.\n" -msgstr "El numero de pista %1% no tiene un ID del codec valido.\n" +msgstr "El número de pista %1% no tiene un ID del codec válido.\n" #: src/merge/output_control.cpp:930 msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" -msgstr "El numero de pista %1% del archivo '%2%' probablemente no puede ser unida correctamente al numero de pista %3% del archivo '%4%': Por favor, este seguro de que el archivo resultante se reproduce todo el tiempo de forma correcta. El autor del programa probablemente no desarrollara ninguna herramienta de compatibilidad para los fallos de reproduccion con el archivo resultante.\n" +msgstr "El número de pista %1% del archivo '%2%' probablemente no puede ser unida correctamente al número de pista %3% del archivo '%4%': Por favor, este seguro de que el archivo resultante se reproduce todo el tiempo de forma correcta. El autor del programa probablemente no desarrollara ningúna herramienta de compatibilidad para los fallos de reproduccion con el archivo resultante.\n" #: src/merge/output_control.cpp:941 msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n" -msgstr "El numero de pista %1% del archivo '%2%' no puede ser unido al numero de pista %3% del archivo '%4%'. %5%\n" +msgstr "El número de pista %1% del archivo '%2%' no puede ser unido al número de pista %3% del archivo '%4%'. %5%\n" -#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:389 +#: src/common/property_element.cpp:113 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:387 msgid "The track number as used in the Block Header." msgstr "El número de pista que se utiliza en el encabezado de bloque." @@ -6292,9 +6489,10 @@ msgstr "Los parametros de la pista no coinciden." msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "El ancho de las dos pistas es diferente: %1% y %2%" -#: src/merge/output_control.cpp:804 src/merge/output_control.cpp:814 +#: src/merge/output_control.cpp:804 +#: src/merge/output_control.cpp:814 msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n" -msgstr "No hay archivo con la ID '%1%'. El argumento para '--append-to' no fue valido.\n" +msgstr "No hay archivo con la ID '%1%'. El argumento para '--append-to' no fue válido.\n" #: src/common/command_line.cpp:235 msgid "There is no translation available for '%1%'.\n" @@ -6304,7 +6502,8 @@ msgstr "No hay traduccion disponible para '%1%'.\n" msgid "There were ERRORs." msgstr "Se han producido ERRORES." -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:540 src/mmg/header_editor/frame.cpp:640 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:538 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:638 msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected." msgstr "Se han producido errores en los valores del encabezado que van a ser guardados para la conservacion de los encabezados. El primer error ha sido seleccionado." @@ -6316,41 +6515,42 @@ msgstr "Se han producido advertencias" msgid "There were warnings, or the process was terminated." msgstr "Se han producido advertencias, o el proceso ha terminado." -#: src/input/r_avi.cpp:601 src/input/r_real.cpp:326 +#: src/input/r_avi.cpp:609 +#: src/input/r_real.cpp:326 msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" -msgstr "Esta pista AAC no contiene encabezados validos. No pudo ser analizada la informacion AAC.\n" +msgstr "Esta pista AAC no contiene encabezados válidos. No pudo ser analizada la información AAC.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:598 +#: src/input/r_avi.cpp:606 msgid "This AAC track does not contain valid headers. The extra header size is %1% bytes, expected were 2 or 5 bytes.\n" -msgstr "Esta pista AAC no contiene encabezados validos. El tamaño extra del encabezado es %1% bytes, era esperado 2 o 5 bytes.\n" +msgstr "Esta pista AAC no contiene encabezados válidos. El tamaño extra del encabezado es %1% bytes, era esperado 2 o 5 bytes.\n" -#: src/output/p_ac3.cpp:81 +#: src/output/p_ac3.cpp:80 msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n" -msgstr "Esta pista AC3 contiene %1% bytes de informacion que no son datos AC3, en su inicio. Esto corresponde a un retraso de %2%ms. Este retraso sera utilizado en lugar de los datos que no son AC3.\n" +msgstr "Esta pista AC3 contiene %1% bytes de información que no son datos AC3, en su inicio. Esto corresponde a un retraso (delay) de %2%ms. Este retraso (delay) será utilizado en lugar de los datos que no son AC3.\n" -#: src/output/p_ac3.cpp:93 +#: src/output/p_ac3.cpp:92 msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" -msgstr "Esta pista AC3 contiene %1% bytes de informacion que no son datos AC3, por lo que serán omitidos. La sincronizacion de audio/video se ha podido perder.\n" +msgstr "Esta pista AC3 contiene %1% bytes de información que no son datos AC3, por lo que serán omitidos. La sincronización de audio/video se ha podido perder.\n" #: src/output/p_avc.cpp:99 msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" -msgstr "Esta pista AVC/h.264 contiene fotogramas que son demasiado grandes para el tamaño maximo de NALU. Tiene que volver a ejecutar mkvmerge y establecer el tamaño maximo de NALU to %1% para la pista (parametro de linea de comando '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" +msgstr "Esta pista AVC/h.264 contiene fotogramas que son demasiado grandes para el tamaño máximo de NALU. Tiene que volver a ejecutar Mkvmerge y establecer el tamaño máximo de NALU to %1% para la pista (parametro de línea de comando '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" #: src/output/p_avc.cpp:150 msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" msgstr "Esta pista AVC/h.264 no se inicia con un fotograma clave (keyframe). El primer %1% fotograma ha sido omitido.\n" -#: src/output/p_mp3.cpp:61 +#: src/output/p_mp3.cpp:60 msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" -msgstr "Esta pista de audio MPEG contiene %1% bytes de informacion de datos no-MP3, al inicio. Esto corresponde a un retraso de %2%ms. Este retraso sera utilizado en luga de los datos inservibles.\n" +msgstr "Esta pista de audio MPEG contiene %1% bytes de información de datos no-MP3, al inicio. Esto corresponde a un retraso (delay) de %2%ms. Este retraso (delay) será utilizado en lugar de los datos inservibles.\n" -#: src/output/p_mp3.cpp:70 +#: src/output/p_mp3.cpp:69 msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" -msgstr "Esta pista de audio MPEG contiene %1% bytes de informacion de datos no-MP3 que seran omitidos. La sincronizacion de audio/video se ha podido perder.\n" +msgstr "Esta pista de audio MPEG contiene %1% bytes de información de datos no-MP3 que serán omitidos. La sincronizacion de audio/video se ha podido perder.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:821 msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n" -msgstr "Este archivo Ogg/OGM contiene un capitulo o titulo de informacion.Lamentablemente, la codificacion de caracteres utilizada para almacenar esta información en el archivo no se puede identificar sin ambigüedad. El programa asumira que la actual codfiicacion de caracteres del sistema es el apropiado. Esto puede ser anulado aplicando el codigo '--chapter-charset <charset>'\n" +msgstr "Este archivo Ogg/OGM contiene un capítulo o título de información.Lamentablemente, la codificacion de carácteres utilizada para almacenar esta información en el archivo no se puede identificar sin ambigüedad. El programa asumira que la actual codfiicacion de carácteres del sistema es el apropiado. Esto puede ser anulado aplicando el código '--chapter-charset <charset>'\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171 msgid "" @@ -6384,13 +6584,14 @@ msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:339 msgid "This file contains at least one frame with a negative timecode. All timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" -msgstr "El archivo contiene al menos un fotograma con un codigo de tiempo negativo. Todos los codigos de tiempo seran ajustados a %1% por lo que, nunca mas, ninguno sera negativo.\n" +msgstr "El archivo contiene al menos un fotograma con un código de tiempo negativo. Todos los códigos de tiempo serán ajustados a %1% por lo que, nunca mas, ningúno será negativo.\n" #: src/input/subtitles.cpp:148 msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" -msgstr "Este archivo contiene las coordenadas en las lineas del codigo de tiempo. Algunas coordenadas no son compatibles con el formato del subtitulos SRT en Matroska. Las coordenadas seran eliminadas automaticamente.\n" +msgstr "Este archivo contiene las coordenadas en las líneas del código de tiempo. Algunas coordenadas no son compatibles con el formato del subtítulos SRT en Matroska. Las coordenadas serán eliminadas automáticamente.\n" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:548 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:260 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:548 msgid "This file could not be opened or parsed." msgstr "Este archivo no pudo ser abierto o analizado." @@ -6400,11 +6601,11 @@ msgstr "Este archivo no pudo ser abierto o analizado.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:556 msgid "This file does not contain any chapters." -msgstr "Este archivo no contiene ninguno de los capitulos" +msgstr "Este archivo no contiene ningúno de los capítulos" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:564 msgid "This file does not contain valid chapters." -msgstr "Este archivo no contiene ningun capitulo valido" +msgstr "Este archivo no contiene ningún capítulo válido" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159 msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed." @@ -6412,11 +6613,11 @@ msgstr "Este es el nombre que será almacenado en el archivo de salida para este #: src/mmg/tabs/global.cpp:230 msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." -msgstr "Este es el titulo que el reproductor debe mostrar como el 'titulo principal' para esta pelicula." +msgstr "Este es el título que el reproductor debe mostrar como el 'título principal' para esta pelicula." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:83 msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." -msgstr "Esta opcion requiere un argumento adicional 'n'. Mkvmerge dice que ponga a la mayoría de los \"n\" bloques de datos en cada parte (cluster). Si el numero es fijado con posterioridad con 'ms' entonces ponga a la mayoria de los 'n' milisegundos de datos en cada parte (cluster) . La extension maxima para una parte que mkvmerge admite es 60000 bloques y 32000ms; la extension minina es de 100ms. Los programas solo seran capaza de buscar las partes (clusters), por lo que crear partes muy grandes podria llevar a una busqueda lenta o imprecisa." +msgstr "Esta opción requiere un argumento adicional 'n'. mkvmerge dice que ponga a la mayoría de los \"n\" bloques de datos en cada parte (cluster). Si el número es fijado con posterioridad con 'ms' entonces ponga a la mayoria de los 'n' milisegundos de datos en cada parte (cluster) . La extensión maxima para una parte que Mkvmerge admite es 60000 bloques y 32000ms; la extensión minina es de 100ms. Los programas solo serán capaza de buscar las partes (clusters), por lo que crear partes muy grandes podria llevar a una busqueda lenta o imprecisa." #: src/propedit/change.cpp:253 msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n" @@ -6428,15 +6629,15 @@ msgstr "Esta propiedad es unica. Mas casos no se pueden ser añadidos en '%1%'. #: src/merge/output_control.cpp:276 msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n" -msgstr "REALMENTE esto no deberia haber ocurrido. El espacio reservado para el primer elemento de meta busqueda es demasiado pequeño. %1%\n" +msgstr "REALMENTE esto no debería haber ocurrido. El espacio reservado para el primer elemento de meta busqueda es demasiado pequeño. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1523 msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" -msgstr "REALMENTE esto no deberia haber ocurrido. El espacio reservado para el primer elemento de meta busqueda es demasiado pequeño. Tamaño necesario: %1%. %2%\n" +msgstr "REALMENTE esto no debería haber ocurrido. El espacio reservado para el primer elemento de meta busqueda es demasiado pequeño. Tamaño necesario: %1%. %2%\n" #: src/common/common.h:56 msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." -msgstr "Esto no deberia haber ocurrido. Por favor, contacte con el autor: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> con un mensaje de este error/aviso, una descripcion de lo que intentabas hacer, la linea de comandos utilizada y el sistema operativo que esta usando. Gracias." +msgstr "Esto no debería haber ocurrido. Por favor, contacte con el autor: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> con un mensaje de este error/aviso, una descripción de lo que intentabas hacer, la línea de comandos utilizada y el sistema operativo que esta usando. Gracias." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:255 msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." @@ -6457,14 +6658,17 @@ msgstr "Código de tiempo de extracción" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289 #, c-format msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" -msgstr "Archivos de codigo de tiempo (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" +msgstr "Archivos de código de tiempo (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:227 src/extract/tracks.cpp:371 -#: src/info/mkvinfo.cpp:556 src/info/mkvinfo.cpp:1098 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:227 +#: src/extract/tracks.cpp:371 +#: src/info/mkvinfo.cpp:556 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1098 msgid "Timecode scale: %1%" msgstr "Código de tiempo de escala: %1%" -#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:423 +#: src/common/property_element.cpp:128 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:421 msgid "Timecode scaling" msgstr "Códigos de tiempo escalados" @@ -6472,7 +6676,8 @@ msgstr "Códigos de tiempo escalados" msgid "Timecodes:" msgstr "Códigos de tiempo:" -#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 +#: src/common/property_element.cpp:102 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:327 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -6486,35 +6691,35 @@ msgstr "Para todos los archivos" #: src/common/xml/element_parser.cpp:176 msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2." -msgstr "Se encontraron muy pocos digitos hexadecimales. El numero de digitos debe ser > 0 y divisible por 2." +msgstr "Se encontraron muy pocos digitos hexadecimales. El número de digitos debe ser > 0 y divisible por 2." #: src/extract/xtr_avc.cpp:59 msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n" msgstr "Las pista %1% de codec privado es demasiado pequeña.\n" -#: src/common/compression.cpp:603 +#: src/common/compression.cpp:507 msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n" -msgstr "Las pista %1% ha sido comprimida con un algoritmo de compresion desconocido/incompatible (%2%).\n" +msgstr "Las pista %1% ha sido comprimida con un algoritmo de compresión desconocido/incompatible (%2%).\n" -#: src/common/compression.cpp:583 +#: src/common/compression.cpp:487 msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n" -msgstr "Las pista %1% fue comprimida con bzlib pero mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad para compresion bzlib.\n" +msgstr "Las pista %1% fue comprimida con bzlib pero Mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad para compresión bzlib.\n" -#: src/common/compression.cpp:591 +#: src/common/compression.cpp:495 msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n" -msgstr "La pista %1% fue comprimida con lzo1x pero mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad para la compresion lzo1x.\n" +msgstr "La pista %1% fue comprimida con lzo1x pero Mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad para la compresión lzo1x.\n" -#: src/common/compression.cpp:575 +#: src/common/compression.cpp:479 msgid "Track %1% was compressed with zlib but mkvmerge has not been compiled with support for zlib compression.\n" -msgstr "La pista %1% fue comprimida con zlib pero mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad para la compresion zlib.\n" +msgstr "La pista %1% fue comprimida con zlib pero Mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad para la compresión zlib.\n" #: src/extract/xtr_aac.cpp:51 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n" -msgstr "La pista %1% con la ID del codec '%2%' no contiene datos validos \"codec private\" para AAC.\n" +msgstr "La pista %1% con la ID del codec '%2%' no contiene datos válidos \"codec private\" para AAC.\n" #: src/extract/xtr_ogg.cpp:87 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n" -msgstr "La pista %1% con la ID de codec '%2%' no contiene encabezados validos.\n" +msgstr "La pista %1% con la ID de codec '%2%' no contiene encabezados válidos.\n" #: src/extract/xtr_wav.cpp:40 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n" @@ -6524,10 +6729,14 @@ msgstr "La pista %1% con la ID de codec '%2%' no encuentra el \"bits per second msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private \" element and cannot be extracted.\n" msgstr "La pista %1% con la ID de codec '%2%' no encuentra el \"codec private \" elemento y no puede ser extraido.\n" -#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_avc.cpp:54 -#: src/extract/xtr_avi.cpp:37 src/extract/xtr_ogg.cpp:37 -#: src/extract/xtr_ogg.cpp:72 src/extract/xtr_rmff.cpp:31 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:291 src/extract/xtr_vobsub.cpp:64 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 +#: src/extract/xtr_avc.cpp:54 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:37 +#: src/extract/xtr_ogg.cpp:37 +#: src/extract/xtr_ogg.cpp:72 +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:291 +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:64 #: src/extract/xtr_wav.cpp:94 msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "La pista %1% con la ID de codec '%2%' no encuentra el \"codec private\" elemento y no puede ser extraido.\n" @@ -6542,7 +6751,7 @@ msgstr "La pista %1%: %2%, la ID del codec: %3%%4%%5%%6%\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:439 msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n" -msgstr "Pista %1%: AAC encontrado, pero el decodificador de configuracion de datos tiene la extension %2%.\n" +msgstr "Pista %1%: AAC encontrado, pero el decodificador de configuración de datos tiene la extensión %2%.\n" #: src/extract/xtr_avc.cpp:39 msgid "Track %1%: NAL too big\n" @@ -6550,13 +6759,14 @@ msgstr "Pista %1%: NAL demasiado grande\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:54 msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" -msgstr "Pista %1%: Subtitulo con numero de registro %2% carece de duracion. Asumiendo una duracion de 1s.\n" +msgstr "Pista %1%: Subtítulo con número de registro %2% carece de duración. Asumiendo una duración de 1s.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:442 msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" -msgstr "Pista %1%: La informacion AAC no pudo ser analizada.\n" +msgstr "Pista %1%: La información AAC no pudo ser analizada.\n" -#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:74 msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "La ID de la pista %1% tiene un tipo AAC desconocido.\n" @@ -6564,7 +6774,8 @@ msgstr "La ID de la pista %1% tiene un tipo AAC desconocido.\n" msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)" msgstr "La ID de la pista %1%: %2% (%3%)" -#: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:392 +#: src/common/property_element.cpp:114 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:390 msgid "Track UID" msgstr "Pista UID" @@ -6574,9 +6785,10 @@ msgstr "Pista UID: %1%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70 msgid "Track extraction" -msgstr "Extraccion de pista" +msgstr "Extracción de pista" -#: src/propedit/options.cpp:157 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:88 +#: src/propedit/options.cpp:157 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:88 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:163 msgid "Track headers" msgstr "Encabezado de pista" @@ -6585,17 +6797,18 @@ msgstr "Encabezado de pista" msgid "Track name:" msgstr "Nombre de pista:" -#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:388 +#: src/common/property_element.cpp:113 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:386 msgid "Track number" -msgstr "Numero de pista" +msgstr "Número de pista" -#: src/common/compression.cpp:562 +#: src/common/compression.cpp:466 msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" -msgstr "La pista con numero %1% ha sido cifrada y el desencriptado no ha sido aplicado todavia.\n" +msgstr "La pista con número %1% ha sido cifrada y el desencriptado no ha sido aplicado todavia.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:955 msgid "Track number: %1%" -msgstr "Numero de pista: %1%" +msgstr "Número de pista: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1057 msgid "Track overlay: %1%" @@ -6607,27 +6820,28 @@ msgstr "Tipo de pista: %1%" #: src/extract/xtr_base.cpp:119 msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" -msgstr "Las pistas con contenido codificado de forma esquematica no compatible (compresion o cifrado) no pueden ser extraidas.\n" +msgstr "Las pistas con contenido codificado de forma esquematica no compatible (compresión o cifrado) no pueden ser extraidas.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:187 msgid "Tracks, chapters and tags:" -msgstr "Pistas, capitulos y etiquetas:" +msgstr "Pistas, capítulos y etiquetas:" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:138 msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block." -msgstr "Los flujos de audio TrueHD (verdadero HD) reconocen dos tipos de fotogramas: los sincronizados y no sincronizados. Con esta opcion fijada mkvmerge pondra un fotograma sincronizado y todos los siguientes fotogramas no sincronizados, los incluira en un unico bloque de Matroska. Sin esta opcion, cada fotograma no sincronizado no se pone en su propio bloque de Matroska." +msgstr "Las pistas de audio TrueHD (verdadero HD) reconocen dos tipos de fotogramas: sincronizados y no sincronizados. Con esta opción seleccionada, Mkvmerge pondrá un fotograma sincronizado y todos los siguientes fotogramas no sincronizados, los incluira en un unico bloque de Matroska. Sin esta opción, cada fotograma no sincronizado no se pone en su propio bloque de Matroska." #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:91 msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "Las dos pistas VobSub solo pueden ser extraidas en el mismo archivo si sus datos privados del codec que coinciden. Este no es el caso para las pistas %1% y %2%.\n" -#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:463 +#: src/common/property_element.cpp:142 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:461 msgid "" "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n" "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches)." msgstr "" "Tipo de unidad para mostrar la anchura/altura\n" -"(0: pixeles, 1: centimetros, 2: pulgadas)." +"(0: píxeles, 1: centimetros, 2: pulgadas)." #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:152 msgid "Type:" @@ -6643,15 +6857,15 @@ msgstr "UID:" #: src/mmg/tabs/input.cpp:253 msgid "USF text subtitles" -msgstr "Subtitulos de texto USF" +msgstr "Subtítulos de texto USF" #: src/common/ebml.cpp:84 msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true." -msgstr "UTFstring_to_cstrutf8: Valido todo el caracter. Por favor, contacte con moritz@bunkus.org si piensa que esto no es cierto." +msgstr "UTFstring_to_cstrutf8: Válido todo el carácter. Por favor, contacte con moritz@bunkus.org si piensa que esto no es cierto." #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:237 msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Fotograma de imagen inesperado despues de un fotograma de un unico campo. Fije el flujo de datos (stream) del video MPEG2 antes de intentar multiplexarlo.\n" +msgstr "Fotograma de imagen inesperado después de un fotograma de un unico campo. Fije el archivo del video MPEG2 antes de intentar multiplexarlo.\n" #: src/output/p_aac.cpp:130 msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." @@ -6663,25 +6877,25 @@ msgstr "Tipo de objeto desconocido de AAC MPEG-4 %1%." #: src/input/r_ogm.cpp:519 msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n" -msgstr "Tipo flujo de datos de audio desconocido 0x%|1$04x|. La ID del flujo de datos (Stream) %2% será ignorado.\n" +msgstr "Tipo de pista de audio desconocida 0x%|1$04x|. La ID del archivo %2% será ignorado.\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:374 msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n" -msgstr "Formato del archivo del capitulo desconocido en '%1%'. No contiene ningun formato de capitulo compatible.\n" +msgstr "Formato del archivo del capítulo desconocido en '%1%'. No contiene ningún formato de capítulo compatible.\n" -#: src/common/compression.cpp:568 +#: src/common/compression.cpp:472 msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n" msgstr "Contenido codificado de tipo desconocido %1% para la pista %2%.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1368 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1349 msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Formato desconocido para el proximo UID en '%1% %2%'.\n" +msgstr "Formato desconocido para el próximo UID en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1355 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1336 msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n" msgstr "Formato desconocido para el anterior UID en '%1% %2%'.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1380 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1361 msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" msgstr "Formato desconocido para el segmento UID '%3%' in '%1% %2%'.\n" @@ -6693,49 +6907,50 @@ msgstr "Encabezado desconocido 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n" msgid "Unknown mode '%1%'.\n" msgstr "Modo desconocido '%1%'.\n" -#: src/common/mm_io.cpp:112 src/common/mm_io_win.cpp:69 +#: src/common/mm_io.cpp:112 +#: src/common/mm_io_win.cpp:69 msgid "Unknown open mode" msgstr "Modo de apertura desconocida" #: src/common/cli_parser.cpp:113 msgid "Unknown option '%1%'.\n" -msgstr "Opcion desconocida '%1%'.\n" +msgstr "Opción desconocida '%1%'.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42 msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n" msgstr "Modo de analizador desconocido en '%1% %2%'.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:555 +#: src/input/r_avi.cpp:563 msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n" msgstr "Formato de audio desconocido/incompatible 0x%|1$04x| para esta pista de audio.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:230 msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n" -msgstr "Opcion de linea de comandos no reconocida '%1%'.\n" +msgstr "Opción de línea de comandos no reconocida '%1%'.\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145 msgid "Unsigned integer" -msgstr "Entero positivo" +msgstr "Entero sin signo" #: src/common/xml/element_parser.cpp:81 msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%." -msgstr "El entero positivo (%1%) es demasiado pequeño. El valor minimo es %2%." +msgstr "El entero sin signo (%1%) es demasiado pequeño. El valor mínimo es %2%." #: src/input/r_vobsub.cpp:462 msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" -msgstr "MPEG no compatible mpeg_version: 0x%|1$02x| en el paquete %2% para el codigo de tiempo %3%, asumiendo MPEG2. Ninguna advertencia mas sera mostrada para esta pista.\n" +msgstr "MPEG no compatible mpeg_version: 0x%|1$02x| en el paquete %2% para el código de tiempo %3%, asumiendo MPEG2. Ningúna advertencia mas será mostrada para esta pista.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:387 msgid "Unsupported format" msgstr "Formato no compatible" -#: src/input/r_matroska.cpp:1739 +#: src/input/r_matroska.cpp:1726 msgid "Unsupported track type for this track.\n" msgstr "Tipo de pista no compatible para esta pista.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:24 msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:\n" -msgstr "Actualizando el '%1%' elemento falllido. Motivo:\n" +msgstr "Actualizando el '%1%' elemento que ha fallado. Motivo:\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49 msgid "Usage" @@ -6765,31 +6980,31 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: mkvinfo [options] inname\n" "\n" -" opciones:\n" -" -g, --gui Inicia la GUI (y abre la fuente de origen si se establece).\n" -" inname Use 'inname' como la fuente de origen.\n" -" -v, --verbose Incrementa el número de mensajes que se muestran. Mirar la pagina principal para una descripcion\n" -" mas detallada de lo que mkvinfo genera.\n" -" -c, --checksum Calcula y muestra checksums del contenido de un fotograma.\n" -" -s, --summary Solo muestra un resumen de los contenidos y no cada elemento.\n" -" -x, --hexdump Muestra los primeros 16 bytes de cada fotograma como un volcado hexadecimal.\n" +" Opciones:\n" +" -g, --gui Inicia la GUI (y abre la fuente de origen si se establece).\n" +" inname Use 'inname' como la fuente de origen.\n" +" -v, --verbose Incrementa el número de mensajes que se muestran. Mirar la pagina principal para una descripción\n" +" más detallada de lo que mkvinfo genera.\n" +" -c, --checksum Calcula y muestra checksums del contenido de un fotograma.\n" +" -s, --summary Sólo muestra un resumen de los contenidos y no cada elemento.\n" +" -x, --hexdump Muestra los primeros 16 bytes de cada fotograma como un volcado hexadecimal.\n" " -X, --full-hexdump\n" -" Muestra todos los bytes de cada fotograma como un volcado hexadecimal.\n" -" -z, --size Muestra el tamaño de cada elemento incluyendo su encabezado.\n" +" Muestra todos los bytes de cada fotograma como un volcado hexadecimal.\n" +" -z, --size Muestra el tamaño de cada elemento incluyendo su encabezado.\n" " --output-charset <charset>\n" -" Mensajes de salida este codigo de caracteres\n" +" Mensajes de salida este código de carácteres\n" " -r, -o, --redirect-output file.ext\n" -" Redirigir todos los mensajes a este archivo.\n" -" -h, --help Mostrar la ayuda.\n" -" -V, --version Mostrar informacion de la version.\n" +" Redirige todos los mensajes a este archivo.\n" +" -h, --help Muestra la ayuda.\n" +" -V, --version Muestra información de la versión.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:256 msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." -msgstr "Usar el 'enlace del segmento' para los archivos obtenidos. Para una explicacion detallada de esta caracteristica cosulte la documentacion de mkvmerge." +msgstr "Usar el 'enlace del segmento' para los archivos obtenidos. Para una explicacion detallada de esta carácteristica cosulte la documentacion de Mkvmerge." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:122 msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." -msgstr "Usar los valores fijados para los elementos que cambian con cada archivo de otro modo (fecha de multiplexado, segmento UID, UIDs de pistas, etc.). Dos archivos multiplexados con las mismos ajustes y esta opcion activada, serán identicos." +msgstr "Usar los valores fijados para los elementos que cambian con cada archivo de otro modo (fecha de multiplexado, segmento UID, UIDs de pistas, etc.). Dos archivos multiplexados con las mismos ajustes y esta opción activada, serán identicos." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:131 msgid "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one ('A_AAC')." @@ -6803,22 +7018,24 @@ msgstr "Usar el anterior directorio de salida" msgid "Use this directory:" msgstr "Usar este directorio:" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:69 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:135 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:69 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:135 msgid "User defined options:" msgstr "Opciones definidas por el usuario:" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1282 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1263 msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" -msgstr "Usando un tamaño de extension NALU de 3 bytes deberia dar a lugar pistas que no podran ser decodificables con ciertos codecs AVC/h.264.\n" +msgstr "Usando un tamaño de extensión NALU de 3 bytes debería dar a lugar pistas que no podran ser decodificables con ciertos codecs AVC/h.264.\n" -#: src/input/r_ac3.cpp:90 src/input/r_matroska.cpp:1510 +#: src/input/r_ac3.cpp:90 +#: src/input/r_matroska.cpp:1509 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1176 msgid "Using the %1%AC3 output module.\n" -msgstr "Usando el %1% modulo de salida AC3.\n" +msgstr "Usando el %1% módulo de salida AC3.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:621 +#: src/input/r_avi.cpp:629 msgid "Using the AAC audio output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de audio AAC.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de audio AAC.\n" #: src/input/r_aac.cpp:96 msgid "Using the AAC demultiplexer.\n" @@ -6826,12 +7043,14 @@ msgstr "Usando el multiplexador AAC.\n" #: src/input/r_real.cpp:371 msgid "Using the AAC output module (FourCC: %1%).\n" -msgstr "Usando el modulo de salida AAC (FourCC: %1%).\n" +msgstr "Usando el módulo de salida AAC (FourCC: %1%).\n" -#: src/input/r_aac.cpp:123 src/input/r_matroska.cpp:1498 -#: src/input/r_ogm.cpp:968 src/input/r_qtmp4.cpp:1535 +#: src/input/r_aac.cpp:123 +#: src/input/r_matroska.cpp:1497 +#: src/input/r_ogm.cpp:968 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1535 msgid "Using the AAC output module.\n" -msgstr "cUsando el modulo de salida AAC.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida AAC.\n" #: src/input/r_ac3.cpp:77 msgid "Using the AC3 demultiplexer.\n" @@ -6839,12 +7058,14 @@ msgstr "Usando el multiplexador AC3.\n" #: src/input/r_real.cpp:305 msgid "Using the AC3 output module (FourCC: %1%).\n" -msgstr "Usando el modulo de salida AC3 (FourCC: %1%).\n" +msgstr "Usando el módulo de salida AC3 (FourCC: %1%).\n" -#: src/input/r_avi.cpp:538 src/input/r_ogm.cpp:986 src/input/r_qtmp4.cpp:1458 +#: src/input/r_avi.cpp:538 +#: src/input/r_ogm.cpp:986 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1458 #: src/input/r_wav.cpp:225 msgid "Using the AC3 output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida AC3.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida AC3.\n" #: src/input/r_avc.cpp:126 msgid "Using the AVC/h.264 ES demultiplexer.\n" @@ -6852,50 +7073,54 @@ msgstr "Usando el multiplexador AVC/h.264 ES.\n" #: src/input/r_avi.cpp:110 msgid "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time depending on the file's size.\n" -msgstr "Usando el multiplexador AVI. Abriendo el archivo. Esto deberia llevar algun tiempo dependiendo del tamaño del archivo.\n" +msgstr "Usando el multiplexador AVI. Abriendo el archivo. Esto debería llevar algun tiempo dependiendo del tamaño del archivo.\n" #: src/input/r_corepicture.cpp:89 msgid "Using the CorePanorama subtitle reader.\n" -msgstr "Usando el lector de subtitulos CorePanorama.\n" +msgstr "Usando el lector de subtítulos CorePanorama.\n" #: src/input/r_dts.cpp:83 msgid "Using the DTS demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexador DTS.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:654 src/input/r_dts.cpp:114 -#: src/input/r_matroska.cpp:1530 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1181 +#: src/input/r_avi.cpp:549 +#: src/input/r_dts.cpp:114 +#: src/input/r_matroska.cpp:1521 +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1181 #: src/input/r_wav.cpp:354 msgid "Using the DTS output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida DTS.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida DTS.\n" #: src/input/r_dirac.cpp:86 msgid "Using the Dirac demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexador Dirac.\n" -#: src/input/r_dirac.cpp:96 src/input/r_matroska.cpp:1431 +#: src/input/r_dirac.cpp:96 +#: src/input/r_matroska.cpp:1430 msgid "Using the Dirac video output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de video Dirac.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de video Dirac.\n" #: src/input/r_flac.cpp:124 msgid "Using the FLAC demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexador FLAC.\n" -#: src/input/r_flac.cpp:164 src/input/r_matroska.cpp:1552 +#: src/input/r_flac.cpp:164 +#: src/input/r_matroska.cpp:1539 #: src/input/r_ogm_flac.cpp:287 msgid "Using the FLAC output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida FLAC.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida FLAC.\n" #: src/input/r_ivf.cpp:66 msgid "Using the IVF demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexador IVF.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1671 +#: src/input/r_matroska.cpp:1658 msgid "Using the Kate output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida Kate.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida Kate.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1395 msgid "Using the Kate subtitle output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de subtitulo Dirac.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de subtítulo Dirac.\n" #: src/input/r_mp3.cpp:50 msgid "Using the MP2/MP3 demultiplexer.\n" @@ -6909,35 +7134,45 @@ msgstr "Usando el multiplexador MPEG ES.\n" msgid "Using the MPEG PS demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexador MPEG PS.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:531 src/input/r_matroska.cpp:1560 -#: src/input/r_mp3.cpp:71 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1171 -#: src/input/r_ogm.cpp:1004 src/input/r_qtmp4.cpp:1541 +#: src/input/r_avi.cpp:531 +#: src/input/r_matroska.cpp:1547 +#: src/input/r_mp3.cpp:71 +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1171 +#: src/input/r_ogm.cpp:1004 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1541 msgid "Using the MPEG audio output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de audio MPEG.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de audio MPEG.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1415 src/input/r_qtmp4.cpp:1493 +#: src/input/r_matroska.cpp:1414 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1493 msgid "Using the MPEG-%1% video output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de video MPEG-%1%.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de video MPEG-%1%.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:299 src/input/r_mpeg_es.cpp:177 +#: src/input/r_avi.cpp:299 +#: src/input/r_mpeg_es.cpp:177 #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1197 msgid "Using the MPEG-1/2 video output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de video MPEG-1/2.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de video MPEG-1/2.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1816 src/input/r_qtmp4.cpp:1511 +#: src/input/r_matroska.cpp:1803 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1511 msgid "Using the MPEG-4 part 10 (AVC) video output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de video MPEG4 part 10 (AVC).\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de video MPEG4 part 10 (AVC).\n" -#: src/input/r_avc.cpp:136 src/input/r_avi.cpp:324 -#: src/input/r_matroska.cpp:1796 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1210 +#: src/input/r_avc.cpp:136 +#: src/input/r_avi.cpp:324 +#: src/input/r_matroska.cpp:1783 +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1210 #: src/input/r_ogm.cpp:1128 msgid "Using the MPEG-4 part 10 ES video output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de video MPEG-4 part 10 ES.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de video MPEG-4 part 10 ES.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:307 src/input/r_matroska.cpp:1419 -#: src/input/r_ogm.cpp:1232 src/input/r_qtmp4.cpp:1485 +#: src/input/r_avi.cpp:307 +#: src/input/r_matroska.cpp:1418 +#: src/input/r_ogm.cpp:1232 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1485 msgid "Using the MPEG-4 part 2 video output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de video MPEG-4 part 2.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de video MPEG-4 part 2.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:178 msgid "Using the Matroska demultiplexer.\n" @@ -6947,10 +7182,13 @@ msgstr "Usando el multiplexador Matroska.\n" msgid "Using the OGG/OGM demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexador OGG/OGM.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:523 src/input/r_matroska.cpp:1567 -#: src/input/r_ogm.cpp:1023 src/input/r_qtmp4.cpp:1547 src/input/r_wav.cpp:395 +#: src/input/r_avi.cpp:523 +#: src/input/r_matroska.cpp:1554 +#: src/input/r_ogm.cpp:1023 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1547 +#: src/input/r_wav.cpp:395 msgid "Using the PCM output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida PCM.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida PCM.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:124 msgid "Using the Quicktime/MP4 demultiplexer.\n" @@ -6958,7 +7196,7 @@ msgstr "Usando el multiplexador Quicktime/MP4.\n" #: src/input/r_real.cpp:401 msgid "Using the RealAudio output module (FourCC: %1%).\n" -msgstr "Usando el modulo de salida RealAudio (FourCC: %1%).\n" +msgstr "Usando el módulo de salida RealAudio (FourCC: %1%).\n" #: src/input/r_real.cpp:158 msgid "Using the RealMedia demultiplexer.\n" @@ -6966,31 +7204,33 @@ msgstr "Usando el multiplexador RealMedia.\n" #: src/input/r_srt.cpp:44 msgid "Using the SRT subtitle reader.\n" -msgstr "Usando el lector de subtitulo SRT.\n" +msgstr "Usando el lector de subtítulo SRT.\n" #: src/input/r_avi.cpp:404 msgid "Using the SSA/ASS subtitle output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de subtitulo SSA/ASS.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de subtítulo SSA/ASS.\n" #: src/input/r_ssa.cpp:58 msgid "Using the SSA/ASS subtitle reader.\n" -msgstr "Usando el lector de subtitulo SSA/ASS.\n" +msgstr "Usando el lector de subtítulo SSA/ASS.\n" #: src/input/r_tta.cpp:96 msgid "Using the TTA demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexador TTA.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1578 src/input/r_tta.cpp:109 +#: src/input/r_matroska.cpp:1565 +#: src/input/r_tta.cpp:109 msgid "Using the TTA output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida TTA.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida TTA.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1427 src/input/r_ogm.cpp:1325 +#: src/input/r_matroska.cpp:1426 +#: src/input/r_ogm.cpp:1325 msgid "Using the Theora video output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de video Theora.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de video Theora.\n" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1186 msgid "Using the TrueHD output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida TrueHD.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida TrueHD.\n" #: src/input/r_truehd.cpp:73 msgid "Using the TrueHD/MLP demultiplexer.\n" @@ -6998,48 +7238,51 @@ msgstr "Usando el multiplexador TrueHD/MLP.\n" #: src/input/r_truehd.cpp:89 msgid "Using the TrueHD/MLP output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida TrueHD/MLP.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida TrueHD/MLP.\n" #: src/input/r_usf.cpp:100 msgid "Using the USF subtitle reader.\n" -msgstr "Usando el lector de subtitulo USF.\n" +msgstr "Usando el lector de subtítulo USF.\n" #: src/input/r_vc1.cpp:86 msgid "Using the VC1 ES demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexador VC1 ES.\n" -#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1215 src/input/r_vc1.cpp:96 +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1215 +#: src/input/r_vc1.cpp:96 msgid "Using the VC1 video output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida VC1.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida VC1.\n" -#: src/input/r_ivf.cpp:87 src/input/r_matroska.cpp:1435 +#: src/input/r_ivf.cpp:87 +#: src/input/r_matroska.cpp:1434 msgid "Using the VP8 video output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida VP8.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida VP8.\n" #: src/input/r_vobbtn.cpp:67 msgid "Using the VobBtn button reader.\n" msgstr "Usando el lector del boton VobBtn.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1682 +#: src/input/r_matroska.cpp:1669 msgid "Using the VobBtn output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida VobBtn.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida VobBtn.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1655 +#: src/input/r_matroska.cpp:1642 msgid "Using the VobSub output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida VobSub.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida VobSub.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:149 msgid "Using the VobSub subtitle output module (language: %1%).\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de subtitulo VobSub (idioma: %1%).\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de subtítulo VobSub (idioma: %1%).\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:104 msgid "Using the VobSub subtitle reader (SUB file '%1%').\n" -msgstr "Usando el lector de subtitulo VobSub (Archivo SUB '%1%').\n" +msgstr "Usando el lector de subtítulo VobSub (Archivo SUB '%1%').\n" -#: src/input/r_avi.cpp:708 src/input/r_matroska.cpp:1585 +#: src/input/r_avi.cpp:678 +#: src/input/r_matroska.cpp:1572 #: src/input/r_ogm.cpp:1044 msgid "Using the Vorbis output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida Vorbis.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida Vorbis.\n" #: src/input/r_wav.cpp:546 msgid "Using the WAV demultiplexer.\n" @@ -7053,110 +7296,127 @@ msgstr "Usando el demultiplexador WAV/PACK con un archivo de correccion.\n" msgid "Using the WAVPACK demultiplexer.\n" msgstr "Usando el multiplexador WAVPACK.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1608 src/input/r_wavpack.cpp:108 +#: src/input/r_matroska.cpp:1595 +#: src/input/r_wavpack.cpp:108 msgid "Using the WAVPACK output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida WAVPACK.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida WAVPACK.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1561 msgid "Using the generic audio output module (FourCC: %|1$.4s|).\n" -msgstr "Usando el modulo de salida generico de audio (FourCC: %|1$.4s|).\n" +msgstr "Usando el módulo de salida generico de audio (FourCC: %|1$.4s|).\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1332 +#: src/input/r_matroska.cpp:1331 msgid "Using the passthrough output module for this %1% track.\n" -msgstr "Usando modulo de salida de pasarela para esta %1% pista.\n" +msgstr "Usando módulo de salida de pasarela para esta %1% pista.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:381 src/input/r_matroska.cpp:1663 -#: src/input/r_ogm.cpp:1075 src/input/r_srt.cpp:60 src/input/r_ssa.cpp:71 +#: src/input/r_avi.cpp:381 +#: src/input/r_matroska.cpp:1650 +#: src/input/r_ogm.cpp:1075 +#: src/input/r_srt.cpp:60 +#: src/input/r_ssa.cpp:71 #: src/input/r_usf.cpp:259 msgid "Using the text subtitle output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de subtitulos de texto.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de subtítulos de texto.\n" #: src/input/r_real.cpp:299 msgid "Using the video output module (FourCC: %1%).\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de video (FourCC: %1%).\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de video (FourCC: %1%).\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1473 src/input/r_qtmp4.cpp:1521 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1473 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1521 msgid "Using the video output module (FourCC: %|1$.4s|).\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de video (FourCC: %|1$.4s|).\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de video (FourCC: %|1$.4s|).\n" -#: src/input/r_avi.cpp:336 src/input/r_matroska.cpp:1441 +#: src/input/r_avi.cpp:336 +#: src/input/r_matroska.cpp:1440 #: src/input/r_ogm.cpp:1237 msgid "Using the video output module.\n" -msgstr "Usando el modulo de salida de video.\n" +msgstr "Usando el módulo de salida de video.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:254 msgid "VC1 elementary streams" -msgstr "Flujos de datos primarios VC1" +msgstr "Archivos primarios VC1" #: src/merge/mkvmerge.cpp:105 msgid "VC1 video elementary stream" -msgstr "Flujos de datos primarios de video VC1" +msgstr "Archivos primarios de video VC1" #: src/common/hacks.cpp:60 msgid "Valid hacks are:\n" msgstr "Las modificaciones validas son:\n" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149 msgid "Validates the content of all changeable headers" -msgstr "Valide el contenido de todos los encabezados variables" +msgstr "Valide el contenido de todos los encabezados modificados" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271 msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors" -msgstr "Verificar los registros del capitulo actual para ver si hay algunos errores" +msgstr "Verifica los registros del capítulo actual para ver si hay algunos errores" -#: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:487 +#: src/common/property_element.cpp:147 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:485 msgid "Video aspect ratio type" -msgstr "Tipo de relacion de aspecto del video" +msgstr "Tipo de relación de aspecto del video" -#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:483 +#: src/common/property_element.cpp:146 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:481 msgid "Video crop bottom" msgstr "Recorte (crop) inferior del video " -#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:468 +#: src/common/property_element.cpp:143 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:466 msgid "Video crop left" msgstr "Recorte (crop) izquierdo del video " -#: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:478 +#: src/common/property_element.cpp:145 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:476 msgid "Video crop right" msgstr "Recorte (crop) derecho del video " -#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:473 +#: src/common/property_element.cpp:144 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:471 msgid "Video crop top" msgstr "Recorte (crop) superior del video " -#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:458 +#: src/common/property_element.cpp:141 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:456 msgid "Video display height" -msgstr "Altura de visualizacion del video" +msgstr "Altura de visualización del video" -#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:463 +#: src/common/property_element.cpp:142 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:461 msgid "Video display unit" -msgstr "Unidad de visualizacion del video" +msgstr "Unidad de visualización del video" -#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:453 +#: src/common/property_element.cpp:140 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:451 msgid "Video display width" -msgstr "Altura de visualizacion del video" +msgstr "Altura de visualización del video" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:163 msgid "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -msgstr "Video finalizdo con un grupo acortado de imagenes. Algunos fotogramas ha sido omitidos. Puede necesitar fijar el flujo de datos del video MPEG2 antes de intenter multiplexarlo.\n" +msgstr "Video finalizado con un grupo acortado de imágenes. Algunos fotogramas ha sido omitidos. Puede que necesite fijar el archivo de video MPEG2 antes de intenter multiplexarlo.\n" #: src/common/property_element.cpp:137 msgid "Video interlaced flag" -msgstr "Indicador de video entrelazado" +msgstr "Flag de video entrelazado" #: src/input/r_real.cpp:653 msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n" -msgstr "El montaje del paquete del video ha fallado. Codigo de error: %1% (%2%)\n" +msgstr "El montaje del paquete del video ha fallado. Código de error: %1% (%2%)\n" -#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:448 +#: src/common/property_element.cpp:139 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:446 msgid "Video pixel height" -msgstr "Altura del video en pixeles" +msgstr "Altura del video en píxeles" -#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:443 +#: src/common/property_element.cpp:138 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:441 msgid "Video pixel width" -msgstr "Anchura del video en pixeles" +msgstr "Anchura del video en píxeles" -#: src/common/property_element.cpp:149 src/mmg/header_editor/frame.cpp:493 +#: src/common/property_element.cpp:149 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:491 msgid "Video stereo mode" msgstr "Modo estereo del video" @@ -7171,7 +7431,7 @@ msgstr "Pista de video %u" #: src/mmg/jobs.cpp:481 msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected job(s)" -msgstr "Ver el archivo de salida que mkvmerge ha creado durante el proceso de multiplexado para el/los trabajo/s seleccionado/s" +msgstr "Ver el archivo de salida que Mkvmerge ha creado durante el proceso de multiplexado para el/los trabajo/s seleccionado/s" #: src/merge/mkvmerge.cpp:84 msgid "VobBtn buttons" @@ -7181,9 +7441,10 @@ msgstr "Botones VobBtn" msgid "VobButtons" msgstr "Botones Vob" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:256 src/merge/mkvmerge.cpp:91 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:256 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:91 msgid "VobSub subtitles" -msgstr "Subtitulos VobSub" +msgstr "Subtítulos VobSub" #: src/mmg/tabs/input.cpp:257 msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)" @@ -7195,7 +7456,7 @@ msgstr "WAVE (PCM sin comprimir)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:108 msgid "WAVPACK lossless audio" -msgstr "WAVPACK audio sin perdidas (WAVPACK lossless audio)" +msgstr "WAVPACK audio sin pérdidas (WAVPACK lossless audio)" #: src/mmg/tabs/input.cpp:258 msgid "WAVPACK v4 audio" @@ -7203,11 +7464,11 @@ msgstr "Audio WAVPACK v4" #: src/mmg/options/mmg.cpp:93 msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg" -msgstr "Aviso acerca de un posible uso incorrecto de mmg" +msgstr "Avisos acerca de un posible uso incorrecto de mmg" #: src/input/subtitles.cpp:193 msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" -msgstr "Advertencia en linea %1%: El codigo de tiempo inicial es mas pequeño que el del registro anterior. Todos los registros de este archivo este archivo serán ordenados por su tiempo inicial.\n" +msgstr "Advertencia en línea %1%: El código de tiempo inicial es mas pequeño que el del registro anterior. Todos los registros de este archivo serán ordenados por su tiempo de inicio.\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:186 msgid "Warning:" @@ -7223,31 +7484,34 @@ msgstr "Advertencia: Hay mas de una pista con el UID %1%." #: src/info/mkvinfo.cpp:957 msgid "Warning: There's more than one track with the number %1%." -msgstr "Advertencia: Hay mas de una pista con el numero %1%." +msgstr "Advertencia: Hay mas de una pista con el número %1%." #: src/mmg/mux_dialog.cpp:91 msgid "Warnings:" msgstr "Advertencias:" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:259 src/merge/mkvmerge.cpp:107 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:259 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:107 msgid "WebM audio/video files" msgstr "Archivos de audio/video WebM" #: src/mmg/options/mmg.cpp:82 msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." -msgstr "Cuando un archivo es añadido, su nombre es analizado. Si contiene la palabra 'DELAY' seguida de un numero entones éste sera puesto automaticamente en el campo 'delay' para cualquier pista de audio que aparece en el archivo." +msgstr "Cuando un archivo es añadido, su nombre es analizado. Si contiene la palabra 'DELAY' seguida de un número entones éste será puesto automaticamente en el campo 'delay' para cualquier pista de audio que aparece en el archivo." -#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:443 +#: src/common/property_element.cpp:138 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:441 msgid "Width of the encoded video frames in pixels." -msgstr "La anchura de los fotogramas del video codificado en pixeles." +msgstr "La anchura de los fotogramas del video codificado en píxeles." -#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:453 +#: src/common/property_element.cpp:140 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:451 msgid "Width of the video frames to display." msgstr "Anchura de los fotogramas del video para visualizar." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:97 msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." -msgstr "Escribe duraciones para todos lo bloques. Esto incrementara el tamaño del archivo y por el momento, no ofrecera ningun valor adicional para los reproductores." +msgstr "Escribe duraciónes para todos lo bloques. Esto incrementara el tamaño del archivo y por el momento, no ofrecera ningún valor adicional para los reproductores." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:94 msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." @@ -7261,54 +7525,56 @@ msgstr "Escribe las pistas con la ID TID al archivo 'out'." msgid "Writing application: %1%" msgstr "Escritura: %1%" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:262 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:264 msgid "Writing info" -msgstr "Informacion de escritura" +msgstr "Información de escritura" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:223 msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n" -msgstr "Escritura del indice del archivo VobSub '%1%'.\n" +msgstr "Escritura del índice del archivo VobSub '%1%'.\n" #: src/common/kate.cpp:61 msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x" -msgstr "Version erronea de Kate: %1%.%2% > %3%.x" +msgstr "Version errónea de Kate: %1%.%2% > %3%.x" #: src/common/theora.cpp:47 msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" -msgstr "Version erronea de Theora: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" +msgstr "Version errónea de Theora: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1717 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1698 msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n" -msgstr "Argumento erroneo para '--split-max-files'.\n" +msgstr "Argumento erróneo para '--split-max-files'.\n" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117 msgid "Wrong file chosen" -msgstr "Archivo elegido erroneo" +msgstr "Archivo elegido erróneo" -#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:250 src/mmg/tabs/chapters.cpp:639 +#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 +#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:639 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:680 msgid "Wrong file selected" -msgstr "Archivo seleccionado erroneo" +msgstr "Archivo seleccionado erróneo" -#: src/common/kate.cpp:46 src/common/theora.cpp:35 +#: src/common/kate.cpp:46 +#: src/common/theora.cpp:35 msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" -msgstr "Tipo de encabezado erroneo: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" +msgstr "Tipo de encabezado erróneo: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" #: src/common/theora.cpp:40 msgid "Wrong identifaction string: '%|1$6s|' != 'theora'" -msgstr "Cadena de caracteres de identificacion erronea: '%|1$6s|' != 'theora'" +msgstr "Cadena de carácteres de identificacion errónea: '%|1$6s|' != 'theora'" #: src/common/kate.cpp:51 msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" -msgstr "Cadena de caracteres de identificacion erronea: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" +msgstr "Cadena de carácteres de identificacion errónea: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" #: src/common/xml/element_parser.cpp:457 msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%" -msgstr "Error de analisis XML en la linea %1% de '%2%': %3%.%4%%5%" +msgstr "Error de análisis XML en la línea %1% de '%2%': %3%.%4%%5%" #: src/common/xml/element_writer.cpp:232 msgid "XML parser error at line %1%: %2%." -msgstr "Error de analisis XML en la linea %1%: %2%." +msgstr "Error de análisis XML en la línea %1%: %2%." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1346 msgid "" @@ -7321,13 +7587,13 @@ msgid "" "Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n" "5minutes and 23seconds earlier than now." msgstr "" -"Puede usar esta funcion para ajustar los codigos de tiempo (timecodes)\n" -"el capitulo seleccionado y de todos los subcapitulos por un valor fijado.\n" +"Puede usar esta funcion para ajustar con un valor fijo\n" +"los códigos de tiempo del capítulo seleccionado y sus subcapítulos.\n" "El valor puede ser positivo o negativo. El formato utilizado puede ser\n" -"sólo un número en cuyo caso se interpreta como el número de segundos,\n" -"que pueden ir seguidos po una unidad como 'ms' o 's' para los milisegundos y segundos, respectivamente;\n" -"o pueden tener el formato HH:MM:SS.mmm o HH:MM:SS.\n" -"Ejemplo: -00:05:23 permitiría a todos los capitulos empezar\n" +"un número, en cuyo caso se interpreta como el número de segundos, y que pueden ir\n" +"seguidos por la partícula 'ms' o 's', ya sea para milisegundos o segundos, respectivamente.\n" +"Tambien, puede tener el formato HH:MM:SS.mmm o HH:MM:SS.\n" +"Ejemplo: -00:05:23 permitiría a todos los capítulos empezar\n" "5minutos y 23segundos antes que ahora." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1373 @@ -7339,7 +7605,7 @@ msgid "" "\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" -"No ha seleccionado un numero de fotogramas por segundo para la pista %lld del archivo '%s'. Mkvmerge no puede determinar, por si mismo, el numero de fotogramas por segundo de los archivos. Por lo tanto, tiene que establecer usted mismo, este parametro en la pestaña 'Opciones especificaas del archivo'\n" +"No ha seleccionado un número de fotogramas por segundo para la pista %lld del archivo '%s'. Mkvmerge no puede determinar, por si mismo, el número de fotogramas por segundo de los archivos. Por lo tanto, tiene que establecer usted mismo, este parametro en la pestaña 'Opciones especificaas del archivo'\n" "\n" "Si no lo haces entonces mkvmerge lo asumira a 25 FPS (Fotogramas Por Segundo).\n" "\n" @@ -7353,19 +7619,21 @@ msgid "" "\n" "This message will only be shown once unless you have enabled mmg's warnings on its 'settings' page." msgstr "" -"Esta añadiendo un flujo de datos (stream) primario AVC/h.264 a el archivo de salida. Mkvmerge no puede determinar, por si mismo, el numero de fotogramas por segundo de los archivos. Por lo tanto, tiene que establecer usted mismo, este parametro en la pestaña 'Opciones especificaas del archivo'\n" +"Esta añadiendo un archivo primario AVC/h.264, a el archivo de salida. Mkvmerge no puede determinar, por si mismo, el número de fotogramas por segundo de los archivos. Por lo tanto, tiene que establecer usted mismo, este parametro en la pestaña 'Opciones especificas del archivo'\n" "\n" "Si no lo haces entonces mkvmerge lo asumira a 25 FPS (Fotogramas Por Segundo).\n" "\n" -"Este mensaje solo sera mostrado una vez, a menos que habilites los avisos, desde la ventana de 'Opciones' en la pestaña de mmg." +"Este mensaje solo será mostrado una vez, a menos que habilites los avisos, desde la ventana de 'Opciones' en la pestaña de Mmg." -#: src/common/compression.cpp:138 src/common/compression.cpp:175 +#: src/common/compression.cpp:130 +#: src/common/compression.cpp:167 msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n" -msgstr "Descompresion de Zlib ha fallado. Resultado: %1%\n" +msgstr "Descompresión de Zlib ha fallado. Resultado: %1%\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:165 src/info/mkvinfo.cpp:169 +#: src/info/mkvinfo.cpp:165 +#: src/info/mkvinfo.cpp:169 msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" -msgstr "[%1% fotogramas por pista %2%, codigo de tiempo %3%]" +msgstr "[%1% fotogramas por pista %2%, código de tiempo %3%]" #: src/input/r_aac.cpp:62 msgid "aac_reader: ADIF header files are not supported." @@ -7381,15 +7649,17 @@ msgstr "aac_reader: No se pudieron leer %1% bytes." #: src/input/r_aac.cpp:67 msgid "aac_reader: No valid AAC packet found in the first %1% bytes.\n" -msgstr "aac_reader: Al inicio se encontró un paquete ACC no valido %1% bytes.\n" +msgstr "aac_reader: Al inicio se encontró un paquete ACC no válido %1% bytes.\n" -#: src/mmg/jobs.cpp:335 src/mmg/jobs.cpp:444 src/mmg/jobs.cpp:522 +#: src/mmg/jobs.cpp:335 +#: src/mmg/jobs.cpp:444 +#: src/mmg/jobs.cpp:522 msgid "aborted" -msgstr "cancelado" +msgstr "Cancelado" -#: src/output/p_ac3.cpp:213 +#: src/output/p_ac3.cpp:212 msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" -msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Codigo no probado ('size' es impar). Si mkvmerge se bloquea o si el archivo generado no contiene la pista de audio correcta y completa, entonces contacte con el autor Moritz Bunkus en moritz@bunkus.org.\n" +msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): código no probado ('tamaño' es impar). Si Mkvmerge se bloquea o si el archivo generado no contiene la pista de audio correcta y completa, entonces contacte con el autor Moritz Bunkus en moritz@bunkus.org.\n" #: src/input/r_ac3.cpp:67 msgid "ac3_reader: Could not open the source file." @@ -7401,23 +7671,26 @@ msgstr "ac3_reader: No se pudieron leer %1% bytes." #: src/input/r_ac3.cpp:71 msgid "ac3_reader: No valid AC3 packet found in the first %1% bytes.\n" -msgstr "ac3_reader: Al inicio se encontro un paquete AC3 no valido %1% bytes.\n" +msgstr "ac3_reader: Al inicio se encontró un paquete AC3 no válido %1% bytes.\n" -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 src/mmg/tabs/input.cpp:183 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:183 msgid "add" msgstr "Añadir" #: src/mmg/tabs/input.cpp:185 msgid "append" -msgstr "unir" +msgstr "Unir" -#: src/input/r_matroska.cpp:88 src/mmg/mmg.cpp:57 src/info/mkvinfo.cpp:1115 +#: src/input/r_matroska.cpp:88 +#: src/mmg/mmg.cpp:57 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1115 msgid "audio" -msgstr "audio" +msgstr "Audio" #: src/merge/mkvmerge.cpp:100 msgid "audio/video/text subtitles embedded in OGG" -msgstr "audio/video/subtitulos de texto incrustados en OGG" +msgstr "Audio/video/subtítulos de texto incrustados en OGG" #: src/input/r_avc.cpp:122 msgid "avc_es_reader: Could not open the source file." @@ -7441,27 +7714,29 @@ msgstr "avi_reader: El archivo de origen no es un AVI válido." #: src/info/mkvinfo.cpp:662 msgid "bits per sample: %1%" -msgstr "bits por muestra: %1%" +msgstr "Bits por muestra: %1%" -#: src/input/r_matroska.cpp:89 src/info/mkvinfo.cpp:1118 +#: src/input/r_matroska.cpp:89 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1118 msgid "buttons" -msgstr "botones" +msgstr "Botones" -#: src/common/byte_buffer.h:73 +#: src/common/byte_buffer.h:69 msgid "byte_buffer_c: (pos + num) > size. Should not have happened. Please file a bug report.\n" -msgstr "byte_buffer_c: (pos + num) > size. No deberia haber ocurrido. Por favor, remita el informe del fallo.\n" +msgstr "byte_buffer_c: (pos + num) > size. No debería haber ocurrido. Por favor, remita el informe del fallo.\n" -#: src/common/compression.cpp:239 +#: src/common/compression.cpp:231 msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n" -msgstr "La compresion bzip2 ha fallado. Resultado: %1%\n" +msgstr "La compresión bzip2 ha fallado. Resultado: %1%\n" -#: src/common/compression.cpp:202 +#: src/common/compression.cpp:194 msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n" msgstr "bzlib_compressor_c::decompress() no se ha aplicado\n" -#: src/common/chapters/writer.cpp:196 src/common/chapters/xml_parser.cpp:143 +#: src/common/chapters/writer.cpp:196 +#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:143 msgid "cet_index: '%1%' not found\n" -msgstr "cet_index: '%1%' no se encontro\n" +msgstr "cet_index: '%1%' no se encontró\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:651 msgid "channels: %1%" @@ -7477,7 +7752,7 @@ msgstr "Finalizado con advertencias" #: src/info/mkvinfo.cpp:814 msgid "compression" -msgstr "compresión" +msgstr "Compresión" #: src/input/r_corepicture.cpp:85 msgid "corepicture_reader: Could not open the source file." @@ -7485,26 +7760,28 @@ msgstr "corepicture_reader: No se pudo abrir el archivo origen." #: src/input/r_corepicture.cpp:72 msgid "corepicture_reader: Source is not a valid CorePanorama file." -msgstr "corepicture_reader: El archivo de origen no es un CorePanorama valido." +msgstr "corepicture_reader: El archivo de origen no es un CorePanorama válido." #: src/merge/mkvmerge.cpp:335 msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n" msgstr "create_track_number: file_num no se encontró. %1%\n" -#: src/common/ebml.cpp:100 src/common/ebml.cpp:108 +#: src/common/ebml.cpp:100 +#: src/common/ebml.cpp:108 msgid "cstrutf8_to_UTFstring: Invalid UTF-8 sequence encountered. Please contact moritz@bunkus.org and request that he implements a better UTF-8 parser." -msgstr "cstrutf8_to_UTFstring: Se encontro secuencia UTF-8 no valida. Por favor, contacte con moritz@bunkus.org y solicite que se mejore el analizador de UTF-8." +msgstr "cstrutf8_to_UTFstring: Se encontró secuencia UTF-8 no valida. Por favor, contacte con moritz@bunkus.org y solicite que se mejore el analizador de UTF-8." -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:91 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:165 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:91 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:165 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:106 msgid "default" -msgstr "predefinido" +msgstr "Predefinido" #: src/info/mkvinfo.cpp:1074 msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps for a video track)" -msgstr "duracion predefinida: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps para una pista de video)" +msgstr "Duración predefinida: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps para una pista de video)" -#: src/common/compression.cpp:160 +#: src/common/compression.cpp:152 msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "deflateInit() ha fallado. Resultado: %1%\n" @@ -7518,27 +7795,28 @@ msgstr "Desabilitar todo" #: src/info/mkvinfo.cpp:1607 msgid "discardable, " -msgstr "descartable," +msgstr "Descartable," #: src/info/mkvinfo.cpp:698 msgid "display height: %1%" -msgstr "altura de visualizacion: %1%" +msgstr "Altura de visualización: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:693 msgid "display width: %1%" -msgstr "anchura de visualizacion: %1%" +msgstr "Anchura de visualización: %1%" -#: src/mmg/jobs.cpp:520 src/mmg/jobs.cpp:708 +#: src/mmg/jobs.cpp:520 +#: src/mmg/jobs.cpp:708 msgid "done" -msgstr "realizado" +msgstr "Realizado" #: src/mmg/jobs.cpp:521 msgid "done/warnings" -msgstr "realizado/advertencias" +msgstr "Realizado/Advertencias" #: src/mmg/tabs/input.cpp:189 msgid "down" -msgstr "bajar" +msgstr "Bajar" #: src/input/r_dts.cpp:66 msgid "dts_reader: Could not open the source file." @@ -7550,38 +7828,50 @@ msgstr "dts_reader: No se pudieron leer %1% bytes." #: src/input/r_dts.cpp:77 msgid "dts_reader: No valid DTS packet found in the first %1% bytes.\n" -msgstr "dts_reader: Al inicio, se encontro un paquete DTS no valido %1% bytes.\n" +msgstr "dts_reader: Al inicio, se encontró un paquete DTS no válido %1% bytes.\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153 msgid "enable all" -msgstr "habilitar todo" +msgstr "Habilitar todo" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:342 msgid "enabled" -msgstr "habilitado" +msgstr "Visible" #: src/info/mkvinfo.cpp:815 msgid "encryption" -msgstr "cifrado" +msgstr "Cifrado" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:516 src/input/r_qtmp4.cpp:598 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:632 src/input/r_qtmp4.cpp:644 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:738 src/input/r_qtmp4.cpp:1234 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:1396 src/input/r_qtmp4.cpp:1412 -#: src/common/mm_io.cpp:471 src/common/mm_io.cpp:481 src/common/mm_io.cpp:491 -#: src/common/mm_io.cpp:501 src/common/mm_io.cpp:511 src/common/mm_io.cpp:521 -#: src/common/mm_io.cpp:531 src/common/mm_io.cpp:541 src/common/mm_io.cpp:551 -#: src/common/mm_io.cpp:649 src/common/mm_io.cpp:1073 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:516 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:598 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:632 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:644 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:738 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1234 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1396 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:1412 +#: src/common/mm_io.cpp:471 +#: src/common/mm_io.cpp:481 +#: src/common/mm_io.cpp:491 +#: src/common/mm_io.cpp:501 +#: src/common/mm_io.cpp:511 +#: src/common/mm_io.cpp:521 +#: src/common/mm_io.cpp:531 +#: src/common/mm_io.cpp:541 +#: src/common/mm_io.cpp:551 +#: src/common/mm_io.cpp:649 +#: src/common/mm_io.cpp:1073 msgid "end-of-file" -msgstr "final del archivo" +msgstr "Final del archivo" -#: src/mmg/jobs.cpp:344 src/mmg/jobs.cpp:523 +#: src/mmg/jobs.cpp:344 +#: src/mmg/jobs.cpp:523 msgid "failed" -msgstr "ha fallado" +msgstr "Ha fallado" #: src/merge/output_control.cpp:509 msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n" -msgstr "filelist_t no se encontro para generic_packetizer_c. %1%\n" +msgstr "filelist_t no se encontró para generic_packetizer_c. %1%\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:132 msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n" @@ -7637,40 +7927,43 @@ msgstr "flac_reader: no se pudo iniciar el empaquetador FLAC.\n" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:93 msgid "for all frames" -msgstr "para todos los fotogramas" +msgstr "Para todos los fotogramas" #: src/merge/mkvmerge.cpp:95 msgid "general Matroska files" msgstr "Archivos generales de Matroska" -#: src/input/r_avc.cpp:76 src/input/r_vc1.cpp:52 +#: src/input/r_avc.cpp:76 +#: src/input/r_vc1.cpp:52 msgid "have an xcptn\n" -msgstr "tener un xcptn\n" +msgstr "Tener un xcptn\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:834 msgid "header removal" -msgstr "encabezado eliminado" +msgstr "Encabezado eliminado" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:339 msgid "hidden" -msgstr "oculto" +msgstr "Oculto" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:48 msgid "higher" -msgstr "superior" +msgstr "Alta" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:47 msgid "highest" -msgstr "extremo" +msgstr "Muy alta" -#: src/common/compression.cpp:123 +#: src/common/compression.cpp:115 msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n" msgstr "inflateInit() ha fallado. Resultado: %1%\n" -#: src/mmg/jobs.cpp:72 src/mmg/jobs.cpp:74 src/mmg/jobs.cpp:157 +#: src/mmg/jobs.cpp:72 +#: src/mmg/jobs.cpp:74 +#: src/mmg/jobs.cpp:157 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:76 msgid "is being estimated" -msgstr "se estima" +msgstr "está siendo estimado" #: src/input/r_ivf.cpp:62 msgid "ivf_reader: Could not open the file." @@ -7678,41 +7971,41 @@ msgstr "ivf_reader: No se pudo abrir el archivo." #: src/info/mkvinfo.cpp:1605 msgid "key, " -msgstr "clave," +msgstr "Clave," #: src/info/mkvinfo.cpp:1094 msgid "language: %1%" -msgstr "idioma: %1%" +msgstr "Idioma: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:145 msgid "length %1%, data: %2%" -msgstr "extension %1%, datos: %2%" +msgstr "Extensión %1%, datos: %2%" #: src/input/r_vobsub.cpp:221 msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n" -msgstr "linea %1%: El 'delay' de la marca de tiempo no pudo ser analizado.\n" +msgstr "Línea %1%: El 'delay' de la marca de tiempo no pudo ser analizado.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:255 msgid "link files" -msgstr "Archivos enlazados" +msgstr "Archivos vinculados" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:51 msgid "lower" -msgstr "inferior" +msgstr "Baja" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52 msgid "lowest" -msgstr "más inferior" +msgstr "Muy baja" -#: src/common/compression.cpp:76 +#: src/common/compression.cpp:68 msgid "lzo_compressor_c::decompress() not implemented\n" msgstr "lzo_compressor_c::decompress() no se ha aplicado\n" -#: src/common/compression.cpp:63 +#: src/common/compression.cpp:55 msgid "lzo_init() failed. Result: %1%\n" msgstr "lzo_init() ha fallado. Resultado: %1%\n" -#: src/common/compression.cpp:67 +#: src/common/compression.cpp:59 msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n" msgstr "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) ha fallado.\n" @@ -7742,9 +8035,9 @@ msgstr "matroska_reader: A una pista le falta su UID de pista.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1026 msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n" -msgstr "matroska_reader: A una pista le falta su numero de pista.\n" +msgstr "matroska_reader: A una pista le falta su número de pista.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1395 +#: src/input/r_matroska.cpp:1394 msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n" msgstr "matroska_reader: No se pudo mantener la pista UID %1% porque ya esta asignado al nuevo archivo.\n" @@ -7752,17 +8045,18 @@ msgstr "matroska_reader: No se pudo mantener la pista UID %1% porque ya esta asi msgid "matroska_reader: Failed to read the headers." msgstr "matroska_reader: Fallo al leer los encabezados." -#: src/input/r_matroska.cpp:1208 src/input/r_matroska.cpp:1213 +#: src/input/r_matroska.cpp:1207 +#: src/input/r_matroska.cpp:1212 msgid "matroska_reader: No segment found.\n" msgstr "matroska_reader: Ningún segmento encontrado.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:935 msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n" -msgstr "matroska_reader: La altura en pixeles esta ausente.\n" +msgstr "matroska_reader: La altura en píxeles esta ausente.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:928 msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n" -msgstr "matroska_reader: La anchura en pixeles esta ausente.\n" +msgstr "matroska_reader: La anchura en píxeles esta ausente.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:516 msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n" @@ -7780,9 +8074,10 @@ msgstr "matroska_reader: La ID del Codec para la pista %1% es '%2%', pero no hab msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n" msgstr "matroska_reader: La ID del Codec para la pista %1% es '%2%', pero no habia encabezados privados del codec.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:483 src/input/r_matroska.cpp:494 +#: src/input/r_matroska.cpp:483 +#: src/input/r_matroska.cpp:494 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n" -msgstr "matroska_reader: La ID del Codec para la pista %1% es '%2%', pero no se encontro ningun dato privado.\n" +msgstr "matroska_reader: La ID del Codec para la pista %1% es '%2%', pero no se encontró ningún dato privado.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:320 msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are no header packets present.\n" @@ -7812,17 +8107,18 @@ msgstr "matroska_reader: No se encontró el tipo de pista.\n" msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n" msgstr "matroska_reader: La pista Vorbis no contiene encabezados válidos.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1300 src/input/r_matroska.cpp:1951 +#: src/input/r_matroska.cpp:1299 +#: src/input/r_matroska.cpp:1938 msgid "matroska_reader: caught exception\n" -msgstr "matroska_reader: se detectó una excepcion\n" +msgstr "matroska_reader: se detectó una excepción\n" #: src/input/r_matroska.cpp:311 msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" -msgstr "matroska_reader: mkvmerge no fue compilado con compatibiliad para archivos FLAC. Ignorando pista %1%.\n" +msgstr "matroska_reader: Mkvmerge no fue compilado con compatibiliad para archivos FLAC. Ignorando pista %1%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1194 msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n" -msgstr "matroska_reader: no se encontro el encabezado EBML.\n" +msgstr "matroska_reader: no se encontró el encabezado EBML.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:564 msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n" @@ -7834,11 +8130,11 @@ msgstr "matroska_reader:| + Hay mas de una pista con la UID %1%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1031 msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n" -msgstr "matroska_reader: | + Hay mas de una pista con el numero %1%.\n" +msgstr "matroska_reader: | + Hay mas de una pista con el número %1%.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:257 msgid "max. number of files:" -msgstr "maximo numero de archivos:" +msgstr "Máximo número de archivos:" #: src/common/memory.cpp:134 msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n" @@ -7846,11 +8142,11 @@ msgstr "memory.cpp/safemalloc() llamada desde el archivo %1%, line %2%: malloc() #: src/common/memory.cpp:122 msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/safememdup() llamadoa desde el archivo %1%, linea %2%: malloc() returned NULL para un tamaño de %3% bytes.\n" +msgstr "memory.cpp/safememdup() llamadoa desde el archivo %1%, línea %2%: malloc() returned NULL para un tamaño de %3% bytes.\n" #: src/common/memory.cpp:150 msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n" -msgstr "memory.cpp/saferealloc() llamada desde el archivo %1%, linea %2%: realloc() returned NULL por un tamaño de %3% bytes.\n" +msgstr "memory.cpp/saferealloc() llamada desde el archivo %1%, línea %2%: realloc() returned NULL por un tamaño de %3% bytes.\n" #: src/common/memory.h:193 msgid "memory_slice_cursor_c copy c'tor: Must not be used!" @@ -7858,71 +8154,72 @@ msgstr "memory_slice_cursor_c copy c'tor: ¡No dede ser usado!" #: src/propedit/target.cpp:81 msgid "missing property name" -msgstr "propiedad del nombre ausente" +msgstr "Propiedad del nombre ausente" #: src/propedit/target.cpp:74 msgid "missing value" -msgstr "valor ausente" +msgstr "Valor ausente" -#: src/common/fs_sys_helpers.cpp:53 src/common/fs_sys_helpers.cpp:192 +#: src/common/fs_sys_helpers.cpp:53 +#: src/common/fs_sys_helpers.cpp:192 msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)" -msgstr "mkdir(%1%) falllido; error nº = %2% (%3%)" +msgstr "mkdir(%1%) ha fallado; error nº = %2% (%3%)" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56 msgid "mkvextract <-h|-V>" -msgstr "mkvextract <-h|-V>" +msgstr "Mkvextract <-h|-V>" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47 msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>" -msgstr "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>" +msgstr "Mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98 msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg" -msgstr "archivos adjuntos mkvextract \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg" +msgstr "Adjuntos de Mkvextract \"a movie.mkv\" 4:carátula.jpg" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52 msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" -msgstr "archivos adjuntos mkvextract <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" +msgstr "Adjuntos de Mkvextract <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106 msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" -msgstr "capitulos mkvextract \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" +msgstr "Capítulos mkvextract \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:53 msgid "mkvextract chapters <inname> [options]" -msgstr "capitulos mkvextract <inname> [options]" +msgstr "Capítulos mkvextract <inname> [options]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115 msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue" -msgstr "Hojas de distribucion de pistas (CueSheet) mkvextract \"audiofile.mka\" > audiofile.cue" +msgstr "Hojas de distribución de pistas (CueSheet) mkvextract \"audiofile.mka\" > audiofile.cue" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:54 msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]" -msgstr "Hojas de distribucion de pistas (CueSheet) mkvextract <inname> [options]" +msgstr "Hojas de distribución de pistas (CueSheet) mkvextract <inname> [options]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89 msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml" -msgstr "etiquetas mkvextract \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml" +msgstr "Etiquetas mkvextract \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 msgid "mkvextract tags <inname> [options]" -msgstr "etiquetas mkvextract <inname> [options]" +msgstr "Etiquetas mkvextract <inname> [options]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123 msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" -msgstr "mkvextract codigos de tiempo_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" +msgstr "Mkvextract códigos de tiempo_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55 msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" -msgstr "mkvextract codigos de tiempo_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" +msgstr "Mkvextract códigos de tiempo_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" -msgstr "pistas mkvextract \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" +msgstr "Pistas mkvextract \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50 msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" -msgstr "pistas mkvextract <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" +msgstr "Pistas mkvextract <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" #: src/extract/mkvextract.cpp:51 msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%" @@ -7934,103 +8231,115 @@ msgstr "mkvextract: ¿¡Modo desconocido1?\n" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:142 msgid "mkvmerge" -msgstr "mkvmerge" +msgstr "Mkvmerge" #: src/merge/mkvmerge.cpp:116 msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" -msgstr "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" +msgstr "Mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:349 #, c-format msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" -msgstr "Mkvmerge ha FALLADO con un código de respuesta de %d. %s" +msgstr "Mkvmerge ha FALLADO con un código de respuésta igual a %d. %s" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:532 src/mmg/tabs/global.cpp:546 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:550 src/mmg/tabs/global.cpp:554 -#: src/mmg/tabs/global.cpp:565 src/mmg/tabs/global.cpp:573 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:532 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:546 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:550 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:554 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:565 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:573 #: src/mmg/tabs/global.cpp:610 msgid "mkvmerge GUI error" -msgstr "Error del GUI de mkvmerge" +msgstr "Error del GUI de Mkvmerge" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:167 msgid "mkvmerge GUI ready" -msgstr "Preparada la Interfaz Gráfica del Usuario Mkvmerge" +msgstr "Preparada la Interfaz Gráfica del Usuario mkvmerge" -#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:364 src/mmg/mmg_dialog.cpp:410 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:364 +#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:410 #, c-format msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" -msgstr "Ajustes de mkvmerge GUI (Interfaz Gráfica del Usuario) (*.mmg)|*.mmg|%s" +msgstr "Ajustes de Mkvmerge GUI (Interfaz Gráfica del Usuario) (*.mmg)|*.mmg|%s" -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1306 src/mmg/tabs/input.cpp:1331 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1342 src/mmg/tabs/input.cpp:1352 -#: src/mmg/tabs/input.cpp:1364 src/mmg/tabs/input.cpp:1420 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1306 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1331 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1342 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1352 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1364 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:1420 msgid "mkvmerge GUI: error" -msgstr "mkvmerge GUI (Interfaz Gráfica del Usuario): error" +msgstr "Mkvmerge GUI (Interfaz Gráfica del Usuario): se ha producido un error" #: src/mmg/tabs/global.cpp:287 msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." -msgstr "mkvmerge no puede leer las hojas de distribucion de pistas (CUE Sheet) para los CDs de audio y automaticamente las convertira en capitulos. Esta opción controla cómo aparecen los nombres capítulo se crean. La secuencia '%p' es reemmplazada por el INTERPRETE de la pista, la secuencia '%t' por los TITULOS de las pistas, '%n' por el numero de la pista y '%N' por el numero acolchado de la pista con el indicador 0 para los numeros de pista < 10. El resto es copiado como es. Si nada es insertado entones '%p - %t' será usado." +msgstr "Mkvmerge no puede leer las hojas de distribución de pistas (CUE Sheet) para los CDs de audio y automaticamente las convertira en capítulos. Esta opción controla cómo aparecen los nombres capítulo se crean. La secuencia '%p' es reemmplazada por el INTERPRETE de la pista, la secuencia '%t' por los TítuloS de las pistas, '%n' por el número de la pista y '%N' por el número acolchado de la pista con el indicador 0 para los números de pista < 10. El resto es copiado como es. Si nada es insertado entones '%p - %t' será usado." -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190 src/mmg/tabs/input_general.cpp:192 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:192 msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." -msgstr "mkvmerge no puede leer y usa los codigos de tiempo desde un archivo de texto externo. Esta caracteristica es muy avanzada. Casi todos los usuarios deberían dejar este registro vacío." +msgstr "Mkvmerge no puede leer y usa los códigos de tiempo desde un archivo de texto externo. Esta carácteristica es muy avanzada. Casi todos los usuarios deberían dejar este registro vacío." #: src/output/p_avc.cpp:106 msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" msgstr "" -"mkvmerge ha encontrado datos corruptos o sin datos aptos para su procesamiento en esta pista de video AVC/h.264. Puede ser que su archivo este dañado (al que aun mkvmerge no puede hacer frente)\n" -"o se trata de un error del propio mkvmerge. El mensaje del error fue: %1%\n" +"Mkvmerge ha encontrado datos corruptos o sin datos aptos para su procesamiento en esta pista de video AVC/h.264. Puede ser que su archivo este dañado (al que aun mkvmerge no puede hacer frente)\n" +"o se trata de un error del propio Mkvmerge. El mensaje del error fue: %1%\n" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57 msgid "mkvmerge executable" -msgstr "mkvmerge ejecutable" +msgstr "Ejecutable de Mkvmerge" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:351 #, c-format msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" -msgstr "mkvmerge finalizado con un codigo de respuesta de %d. %s" +msgstr "Mkvmerge ha finalizado con un código de respuésta igual a %d. %s" -#: src/mmg/jobs.cpp:147 src/mmg/mux_dialog.cpp:304 +#: src/mmg/jobs.cpp:147 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:304 msgid "mkvmerge has finished" -msgstr "mkvmerge ha finalizado" +msgstr "Mkvmerge ha finalizado" #: src/input/r_ogm.cpp:474 msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" -msgstr "mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad con archivos FLAC pero el manejo de este flujo de datos ha sido solicitado.\n" +msgstr "Mkvmerge no ha sido compilado con compatibilidad para archivos FLAC pero el manejo de este archivos ha sido solicitado.\n" -#: src/mmg/jobs.cpp:49 src/mmg/mux_dialog.cpp:44 +#: src/mmg/jobs.cpp:49 +#: src/mmg/mux_dialog.cpp:44 msgid "mkvmerge is running" -msgstr "mkvmerge se está ejecutando" +msgstr "Mkvmerge se está ejecutando" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:80 msgid "mkvmerge options" -msgstr "mkvmerge opciones" +msgstr "Opciones de Mkvmerge" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:88 msgid "mkvmerge output:" -msgstr "mkvmerge salida:" +msgstr "Proceso de creación de Mkvmerge:" -#: src/mmg/tabs/global.cpp:275 src/mmg/tabs/global.cpp:277 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:275 +#: src/mmg/tabs/global.cpp:277 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." -msgstr "mkvmerge admite dos formatos de capitulos: El OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones." +msgstr "Mkvmerge admite dos formatos de capítulos: El OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones." #: src/mmg/tabs/global.cpp:283 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files." -msgstr "mkvmerge admite dos formatos de capitulos: El OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones. Si se utiliza el formato OGM y el codigo de caracteres del archivo no es reconocido correctamente entonces esta opcion pude ser usada para corregir eso. Esta opcion es ignorada para los archivos de capitulo XML." +msgstr "Mkvmerge admite dos formatos de capítulos: El OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones. Si se utiliza el formato OGM y el código de carácteres del archivo no es reconocido correctamente entonces esta opción pude ser usada para corregir eso. Esta opción es ignorada para los archivos de capítulo XML." #: src/mmg/tabs/global.cpp:279 msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files." -msgstr "mkvmerge admite dos formatos de capitulos: El OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones. Esta opcion especifica el idioma que se asocia con los capitulos si el formato del capitulo utilizado es OGM. Esto es ignorado para los archivos de capitulos XML." +msgstr "Mkvmerge admite dos formatos de capítulos: El OGM como formato de texto y el formato XML con todas sus funciones. Esta opción especifica el idioma que se asocia con los capítulos si el formato del capítulo utilizado es OGM. Esto es ignorado para los archivos de capítulos XML." -#: src/merge/output_control.cpp:247 src/merge/output_control.cpp:287 +#: src/merge/output_control.cpp:247 +#: src/merge/output_control.cpp:287 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" -msgstr "mkvmerge fue interrumpido por un SIGINT (señales de inteligencia) (¿Ctrl+C?)\n" +msgstr "Mkvmerge fue interrumpido por un SIGINT (señales de inteligencia) (¿Ctrl+C?)\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:557 msgid "mkvmerge was not compiled with zlib. Compressed headers in QuickTime/MP4 files are therefore not supported.\n" -msgstr "mkvmerge no fue compilado con zlib. Los encabezados comprimidos en archivos QuickTime/MP4, no son compatibles.\n" +msgstr "Mkvmerge no fue compilado con zlib. Los encabezados comprimidos en archivos QuickTime/MP4, no son compatibles.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:139 msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>" @@ -8042,23 +8351,23 @@ msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* no es compatible por el momento.\n" #: src/common/mm_io.cpp:1017 msgid "mm_text_io_c::read_next_char(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" -msgstr "mm_text_io_c::read_next_char(): Codigo de caracteres UTF-8 no válido. Primer byte: 0x%|1$02x|" +msgstr "mm_text_io_c::read_next_char(): código de carácteres UTF-8 no válido. Primer byte: 0x%|1$02x|" #: src/mmg/options/mmg.cpp:293 msgid "mmg" -msgstr "mmg" +msgstr "Mmg" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:249 msgid "mmg debug output" -msgstr "mmg salida del eliminador de fallos" +msgstr "Depurador de Mmg" #: src/mmg/options/mmg.cpp:161 msgid "mmg options" -msgstr "opciones mmg" +msgstr "Opciones de Mmg" #: src/mmg/options/languages.cpp:86 msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected." -msgstr "mmg reseteará la lista predefinido, si ninguna entrada es seleccionada." +msgstr "Mmg reseteará la lista predefinido, si ningúna entrada es seleccionada." #: src/input/r_mp3.cpp:58 msgid "mp3_reader: Could not open the source file." @@ -8081,46 +8390,48 @@ msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%" msgstr "mpeg_ps_reader: No tendria que haber ocurrido #2. %1%" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:108 src/mmg/tabs/input_general.cpp:124 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:108 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:124 msgid "no" -msgstr "no" +msgstr "No" #: src/info/mkvinfo.cpp:858 msgid "no encryption" -msgstr "ningún cifrado" +msgstr "Ningún cifrado" #: src/common/strings/parsing.cpp:265 msgid "no error" -msgstr "ningún error" +msgstr "Ningún error" #: src/info/qt_ui.cpp:59 msgid "no file loaded" -msgstr "ningún archivo cargado" +msgstr "Ningún archivo cargado" #: src/info/mkvinfo.cpp:875 msgid "no signature algorithm" -msgstr "ninguna firma algorítmica" +msgstr "Ningúna firma algorítmica" #: src/info/mkvinfo.cpp:884 msgid "no signature hash algorithm" -msgstr "ninguna firma con función algorítmica" +msgstr "Ningúna firma con función algorítmica" -#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:94 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:121 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:94 +#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:121 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:124 msgid "none" -msgstr "ninguno" +msgstr "Ningúno" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50 msgid "normal" -msgstr "normal" +msgstr "Normal" #: src/input/r_ogm.cpp:446 msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" -msgstr "ogg_stream_init para el flujo de datos (stream) numero %1% ha fallado. Continuará e ignorara este flujo de datos (stream).\n" +msgstr "ogg_stream_init para el archivo número %1% ha fallado. Continuará e ignorara este archivo.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:358 msgid "ogg_sync_buffer failed\n" -msgstr "ogg_sync_buffer failed\n" +msgstr "ogg_sync_buffer ha fallado\n" #: src/input/r_ogm.cpp:303 msgid "ogm_reader: Could not open the source file." @@ -8136,43 +8447,44 @@ msgstr "ogm_reader: El archivo multimedia OGG seleccionado no es válido." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1061 msgid "on_entry_selected: display == NULL. Should not have happened." -msgstr "on_entry_selected: display == NULL. Esto no deberia haber ocurrido." +msgstr "on_entry_selected: display == NULL. Esto no debería haber ocurrido." #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:92 msgid "only for I frames" -msgstr "sólo para I frames (fotogramas)" +msgstr "Sólo para fotogramas I" #: src/info/mkvinfo.cpp:646 msgid "output sampling freq: %1%" -msgstr "frecuencia creado de muestreo: %1%" +msgstr "Frecuencia de muestreo de salida: %1%" -#: src/mmg/jobs.cpp:519 src/mmg/jobs.cpp:693 +#: src/mmg/jobs.cpp:519 +#: src/mmg/jobs.cpp:693 msgid "pending" -msgstr "pendiente" +msgstr "Pendiente" #: src/info/mkvinfo.cpp:718 msgid "pixel crop bottom: %1%" -msgstr "recorte inferior en pixeles: %1%" +msgstr "Recorte inferior en píxeles: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:703 msgid "pixel crop left: %1%" -msgstr "recorte izquierdo en pixeles: %1%" +msgstr "Recorte izquierdo en píxeles: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:713 msgid "pixel crop right: %1%" -msgstr "recorte derecho en pixeles: %1%" +msgstr "Recorte derecho en píxeles: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:708 msgid "pixel crop top: %1%" -msgstr "recorte superior en pixeles: %1%" +msgstr "Recorte superior en píxeles: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:688 msgid "pixel height: %1%" -msgstr "altura de pixeles: %1%" +msgstr "Altura de píxeles: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:683 msgid "pixel width: %1%" -msgstr "anchura en pixeles: %1%" +msgstr "Anchura en píxeles: %1%" #: src/merge/pr_generic.cpp:855 msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" @@ -8184,19 +8496,20 @@ msgstr "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): El tipo de pista #: src/extract/xtr_base.cpp:46 msgid "raw data" -msgstr "información raw (datos no editados)" +msgstr "Información raw (datos no editados)" -#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:146 src/info/wxwidgets_ui.cpp:178 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:148 +#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:180 msgid "ready" -msgstr "preparado" +msgstr "Preparado" #: src/input/r_real.cpp:149 msgid "real_reader: Could not read the source file." -msgstr "real_reader: No pudo ser leido el archivo de origen." +msgstr "real_reader: No pudo ser leído el archivo de origen." #: src/input/r_real.cpp:246 msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n" -msgstr "real_reader: No se pudo encontrar el FourCC de RealAudio para id %1% (descripcion de extension: %2%) Omitiendo pista.\n" +msgstr "real_reader: No se pudo encontrar el FourCC de RealAudio para id %1% (descripción de extensión: %2%) Omitiendo pista.\n" #: src/input/r_real.cpp:274 msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n" @@ -8206,25 +8519,26 @@ msgstr "real_reader: Sólo las versiones 3,4 y 5 de los encabezados de audio so msgid "real_reader: Source is not a valid RealMedia file." msgstr "real_reader: El archvo ReaMedia seleccionado no es válido." -#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 src/mmg/tabs/input.cpp:184 +#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:184 msgid "remove" -msgstr "quitar" +msgstr "Quitar" #: src/mmg/tabs/input.cpp:186 msgid "remove all" -msgstr "quitar todos" +msgstr "Quitar todos" #: src/info/mkvinfo.cpp:804 msgid "rest: unknown" -msgstr "Interrupcion: desconocida" +msgstr "Interrupción desconocida" #: src/info/mkvinfo.cpp:641 msgid "sampling freq: %1%" -msgstr "frecuencia de muestreo: %1%" +msgstr "Frecuencia de muestreo: %1%" #: src/input/subtitles.cpp:581 msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n" -msgstr "spu_extraction_duration: Encontrados paquetes corruptos SPU (next_off < start_off) en el código de tiempo %1%. Este paquete puede ser reproducido de forma erronea o no.\n" +msgstr "spu_extraction_duration: Encontrados paquetes corruptos SPU (next_off < start_off) en el código de tiempo %1%. Este paquete puede ser reproducido de forma errónea o no.\n" #: src/input/r_srt.cpp:40 msgid "srt_reader: Could not open the source file." @@ -8240,7 +8554,7 @@ msgstr "ssa_reader: El archivo de origen no se pudo abrir." #: src/input/subtitles.cpp:334 msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section." -msgstr "ssa_reader: Formato no válido. No se pudo encontrar lal \"Format\" linea en la \"[Events]\" sección." +msgstr "ssa_reader: Formato no válido. No se pudo encontrar lal \"Format\" línea en la \"[Events]\" sección." #: src/input/r_ssa.cpp:44 msgid "ssa_reader: Source is not a valid SSA/ASS file." @@ -8252,23 +8566,24 @@ msgstr "start >= m->ListSize(). Esto no debería de haber ocurrido. Por favor, i #: src/input/r_matroska.cpp:91 msgid "subtitle" -msgstr "subtítulo" +msgstr "Subtítulo" -#: src/mmg/mmg.cpp:59 src/info/mkvinfo.cpp:1117 +#: src/mmg/mmg.cpp:59 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1117 msgid "subtitles" -msgstr "subtítulos" +msgstr "Subtítulos" #: src/common/tags/parser.cpp:37 msgid "tet_index: '%1%' not found\n" -msgstr "índice_tet: '%1%' no se encontro\n" +msgstr "tet_index: '%1%' no se encontró\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2062 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2043 msgid "timecodes" -msgstr "códigos de tiempo (Timecodes)" +msgstr "Códigos de tiempo" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2055 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2036 msgid "track name" -msgstr "nombre de la pista" +msgstr "Nombre de la pista" #: src/input/r_truehd.cpp:76 msgid "truehd_reader: Could not open the source file." @@ -8290,19 +8605,27 @@ msgstr "tta_reader: tamaño_etiqueta < 0 en el c'tor. %1%\n" msgid "und (Undetermined)" msgstr "Ind (Indeterminado)" -#: src/input/r_matroska.cpp:87 src/input/r_matroska.cpp:2264 -#: src/input/r_matroska.cpp:2271 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1389 -#: src/common/mm_io_win.cpp:165 src/mmg/mmg.cpp:60 -#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 src/mmg/tabs/input.cpp:378 -#: src/info/mkvinfo.cpp:806 src/info/mkvinfo.cpp:816 src/info/mkvinfo.cpp:835 -#: src/info/mkvinfo.cpp:864 src/info/mkvinfo.cpp:877 src/info/mkvinfo.cpp:887 +#: src/input/r_matroska.cpp:87 +#: src/input/r_matroska.cpp:2249 +#: src/input/r_matroska.cpp:2256 +#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1389 +#: src/common/mm_io_win.cpp:165 +#: src/mmg/mmg.cpp:60 +#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 +#: src/mmg/tabs/input.cpp:378 +#: src/info/mkvinfo.cpp:806 +#: src/info/mkvinfo.cpp:816 +#: src/info/mkvinfo.cpp:835 +#: src/info/mkvinfo.cpp:864 +#: src/info/mkvinfo.cpp:877 +#: src/info/mkvinfo.cpp:887 #: src/info/mkvinfo.cpp:1119 msgid "unknown" -msgstr "desconocido" +msgstr "Desconocido" #: src/mmg/tabs/input.cpp:188 msgid "up" -msgstr "subir" +msgstr "Subir" #: src/input/r_usf.cpp:96 msgid "usf_reader: Could not open the source file." @@ -8314,7 +8637,7 @@ msgstr "usf_reader: El archivo de origen no es un USF válido." #: src/common/strings/editing.cpp:266 msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" -msgstr "utf8_strlen(): Codificación de caracteres UTF-8 no válido. Primer byte: 0x%|1$02x|" +msgstr "utf8_strlen(): Codificación de carácteres UTF-8 no válido. Primer byte: 0x%|1$02x|" #: src/input/r_vc1.cpp:82 msgid "vc1_es_reader: Could not open the source file." @@ -8322,11 +8645,13 @@ msgstr "vc1_es_reader: El archivo origen no puede ser abierto." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:834 msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n" -msgstr "verificación ha fallado: capítulos->CheckMandatory() es falso. Este no debería haber pasado. Por favor, envíe un reporte del fallo.\n" +msgstr "La verificación ha fallado: capítulos->CheckMandatory() es falso. Este no debería haber pasado. Por favor, envíe un informe del fallo.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:90 src/mmg/mmg.cpp:58 src/info/mkvinfo.cpp:1116 +#: src/input/r_matroska.cpp:90 +#: src/mmg/mmg.cpp:58 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1116 msgid "video" -msgstr "video" +msgstr "Video" #: src/input/r_vobbtn.cpp:56 msgid "vobbtn_reader: Could not open the file." @@ -8366,7 +8691,7 @@ msgstr "wav_reader: El fragmento del formato no puede ser leída. (Chunk)" #: src/input/r_wav.cpp:467 msgid "wav_reader: could not read WAVE header." -msgstr "wav_reader: No puede ser leída el encabezado WAVE." +msgstr "wav_reader: No puede ser leído el encabezado WAVE." #: src/input/r_wavpack.cpp:58 msgid "wavpack_reader: Could not open the file." @@ -8382,20 +8707,20 @@ msgstr "wavpack_reader: ¡Desconocida frecuencia de muestreo!\n" #: src/common/mm_io.cpp:812 msgid "wrong usage: increase < 0" -msgstr "uso extraño: incremento < 0" +msgstr "Uso extraño: incremento < 0" -#: src/common/mm_io.cpp:837 src/common/mm_io.cpp:853 +#: src/common/mm_io.cpp:837 +#: src/common/mm_io.cpp:853 msgid "wrong usage: read-only with NULL memory" -msgstr "uso extraño: Sólo lectura con memoria NULA" +msgstr "Uso extraño: sólo lectura con memoria NULA" #: src/common/mm_io.cpp:883 msgid "wrong usage: writing to read-only memory" -msgstr "uso extraño: Escribiendo en la memoria de sólo lectura" +msgstr "Uso extraño: escribiendo en la memoria de sólo lectura" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44 -#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:107 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:107 +#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:125 msgid "yes" -msgstr "si" +msgstr "Si" -#~ msgid "The MPEG-4 part 2 compression only works with native MPEG-4. However, native MPEG-4 mode has not been selected with '--engage native_mpeg4'.\n" -#~ msgstr "El MPEG-4 parte 2 sólo funciona con la compresión nativa MPEG-4. Sin embargo, el modo nativo de MPEG-4 no ha sido seleccionado con '--engage native_mpeg4'.\n"