diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index a3513b094..cb9904c33 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -131,6 +131,9 @@ Maier, Nils * Input file buffering * Error mode fix on Windows +Mazurczyk, Jan + * Polish translation + Medina, Sergi * Spanish translation diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7e24751e9..0d4815628 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of mkvtoolnix.pot to Polish -# Copyright (C) 2012-2013 Daniel +# Copyright (C) 2012-2015 Daniel +# Copyright (C) 2015 Jan Mazurczyk # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-22 13:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-28 15:02+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Kluz \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-01 09:05+0200\n" +"Last-Translator: Jan Mazurczyk \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:107 #, boost-format @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" -" Określa jak mkvmerge ma obliczyć kody czasowe " +" Określa, jak mkvmerge ma obliczyć kody czasowe " "podczas\n" " scalania plików.\n" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" " --aspect-ratio-factor \n" " Ustala proporcje obrazu poprzez pomnożenie \n" " oryginalnych proporcji obrazu przez dany " -"współczynnik\n" +"współczynnik,\n" " a nastęnie obliczenie wymiarów wyświetlania z " "wyniku mnożenia.\n" @@ -185,8 +185,8 @@ msgid "" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" msgstr "" -" --cluster-length Opcja ustala maks ilość bloków z danymi w " -"klasterze.\n" +" --cluster-length Opcja ustala maksymalną ilość bloków z danymi w " +"klastrze.\n" " Jeśli liczba posiada wartość \"ms" "\", wtedy\n" " w każdym klastrze znajdzie się " @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" " --default-duration \n" " Wymusza na ścieżce domyślny czas " "trwania w X.\n" -" X może być ułamkiem dziesiętnym jak " +" X może być ułamkiem dziesiętnym, jak " "i zwykłym.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:95 @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Dopasowuje szybkość wyświetlania klatek/pól w " "ścieżce\n" -" obrazu aby odpowiadała czasowi trwania ścieżki.\n" +" obrazu, aby odpowiadała czasowi trwania ścieżki.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:211 msgid "" @@ -403,21 +403,17 @@ msgstr " --output-charset Określa zestaw znaków powiadomień.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:274 msgid " --priority Set the priority mkvmerge runs with.\n" msgstr "" -" --priority Ustawia priorytet z jakim mkvmerge ma " +" --priority Ustawia priorytet, z jakim mkvmerge ma " "działać.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:224 -#, fuzzy msgid "" " --reduce-to-core Keeps only the core of audio tracks that support\n" " HD extensions instead of copying both the core\n" " and the extensions.\n" msgstr "" -" --sub-charset \n" -" Określa zestaw znaków dla napisów " -"tekstowych\n" -" które są wczytywane, w celu porawnej " -"konwersji do UTF-8.\n" +" --reduce-to-core Odrzuca rozszerzenie HD ze ścieżki DTS, " +"zachowując wyłącznie stratny rdzeń (tzw. ''DTS Core'').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:100 msgid "" @@ -473,7 +469,7 @@ msgstr "" " --split parts-frames:pocz1-kon1[,[+]pocz2-kon2,...]\n" " Tak samo jak \"--split parts:\", ale \"początekN" "\"-\"koniecN\" to są\n" -" klatki/pola a nie kody czasowe.\n" +" klatki/pola, a nie kody czasowe.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:127 msgid "" @@ -486,7 +482,7 @@ msgstr "" " --split parts:pocz1-kon1[,[+]pocz2-kon2,...]\n" " Zachowuje fragment o kodzie czasowym początek-" "koniec albo w\n" -" oddzielnych plikach albo scala z poprzednim " +" oddzielnych plikach, albo scala z poprzednim " "fragmentem\n" " jeśli dodano prefiks \"+\".\n" @@ -523,7 +519,7 @@ msgid "" msgstr "" " --sub-charset \n" " Określa zestaw znaków dla napisów " -"tekstowych\n" +"tekstowych,\n" " które są wczytywane, w celu porawnej " "konwersji do UTF-8.\n" @@ -552,7 +548,7 @@ msgid "" " tracks in the output file.\n" msgstr "" " --track-order \n" -" Lista rozdzielonych przecinkiem ID plików\n" +" Lista rozdzielonych przecinkiem ID plików,\n" " jak i ścieżek, która kontroluje kolejność\n" " ścieżek w pliku wyjściowym.\n" @@ -658,7 +654,7 @@ msgstr " -i, --identify Wyświetla informacje o pliku źródłowym.\n #: src/merge/mkvmerge.cpp:270 msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n" msgstr "" -" -l, --list-types Pokauje obsługiwane typy plików wejściowych.\n" +" -l, --list-types Pokazuje obsługiwane typy plików wejściowych.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:190 msgid "" @@ -723,10 +719,10 @@ msgstr "" " o zadaną \"d\" ilość ms.\n" " \"O/p\": Dostosowuje kody czasowe poprzez " "pomnożenie\n" -" parametru \"o/p\" aby zniwelować stałe " +" parametru \"o/p\", aby zniwelować stałe " "przesunięcie. Parametr \"p\"\n" " przyjmie wartość 1 w razie jego braku. Zarówno \"o" -"\" jak i \"p\" \n" +"\", jak i \"p\" \n" " mogą być ułamkiem dziesiętnym.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:152 @@ -994,17 +990,19 @@ msgid "" "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the " "next level 1 element.\n" msgstr "" +"%1%: Błąd w strukturze pliku Matroski na pozycji %2%. Resynchronizacja do " +"następnego poziomu 1 elementu.\n" #: src/common/kax_file.cpp:56 src/common/kax_file.cpp:61 #, boost-format msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)." -msgstr "" +msgstr "%1%: wystąpił wyjątek (wiadomość: %2%; typ: %3%)." #: src/common/kax_file.cpp:66 src/input/r_matroska.cpp:1244 #: src/input/r_matroska.cpp:1922 #, boost-format msgid "%1%: an unknown exception occurred." -msgstr "" +msgstr "%1%: wystąpił nieznany wyjątek." #: src/merge/mkvmerge.cpp:638 #, boost-format @@ -1152,7 +1150,7 @@ msgstr "&Plik" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:311 msgid "&Global options\tAlt-3" -msgstr "&Globalne opcje\tAlt-3" +msgstr "&Opcje globalne\tAlt-3" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293 msgid "&Header editor\tCtrl-E" @@ -1245,7 +1243,7 @@ msgstr "&Zapisz ustawienia\tCtrl-S" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:49 msgid "&Scan for other playlists" -msgstr "&Skanuj folder aby odnaleźć inne listy odtwarzania" +msgstr "&Skanuj folder, aby odnaleźć inne listy odtwarzania" #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:51 msgid "&Sort" @@ -1286,7 +1284,7 @@ msgid "" "this option is used.\n" msgstr "" "\"%1%\" może być tylko użyty z nazwą pliku. Żadne inne opcje nie są " -"dozwolone jeśli ta opcja jest w użyciu.\n" +"dozwolone, jeśli ta opcja jest w użyciu.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:473 #, boost-format @@ -1324,7 +1322,7 @@ msgid "" "and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "" "\"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ISO639-2 ani ISO639-1 w \"--chapter-" -"language %1%\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\" aby wyświetlić listę " +"language %1%\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\", aby wyświetlić listę " "wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO639-2.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1623 @@ -1335,7 +1333,7 @@ msgid "" "and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "" "\"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ISO639-2 ani ISO639-1 w \"--default-" -"language %1%\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\" aby wyświetlić listę " +"language %1%\". Uruchom \"mkvmerge --list-languages\", aby wyświetlić listę " "wszystkich języków i odpowiadające im kody ISO639-2.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1150 @@ -1346,7 +1344,7 @@ msgid "" "codes.\n" msgstr "" "\"%1%\" nie jest prawidłowym kodem ISO639-2 ani ISO639-1. Uruchom \"mkvmerge " -"--list-languages\" aby wyświetlić listę wszystkich języków i odpowiadające " +"--list-languages\", aby wyświetlić listę wszystkich języków i odpowiadające " "im kody ISO639-2.\n" #: src/common/chapters/chapters.cpp:184 src/common/chapters/chapters.cpp:201 @@ -1463,12 +1461,12 @@ msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:140 #, boost-format msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n" -msgstr "\"%1%\" jest dowolone tylko w przypadku wyodrębniania rozdziałów.\n" +msgstr "\"%1%\" jest dozwolone tylko w przypadku wyodrębniania rozdziałów.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137 #, boost-format msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n" -msgstr "\"%1%\" jest tylko dozwolone w przypadku wyodrębniania ścieżek.\n" +msgstr "\"%1%\" jest dozwolone tylko w przypadku wyodrębniania ścieżek.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1845 #, boost-format @@ -1548,7 +1546,7 @@ msgstr "" "jeden parametr nie może być uzyskany ze ścieżki zmuksowanej w trybie " "eksperymentalnym: jest to przycięcie. Oznacza to, że dekoder może dać na " "wyjście kilka więcej sampli niż to było zamierzone oryginalnie. Powinienieś " -"remuksować ścieżkę Opus z pliku oryginalnego jeśli to tylko możliwe.\n" +"remuksować ścieżkę Opus z pliku oryginalnego, jeśli to tylko możliwe.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2151 msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n" @@ -1723,11 +1721,11 @@ msgstr "(Nieznany element: %1%; ID: 0x%2% rozmiar: %3%)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:475 msgid "(new chapter file)" -msgstr "(plik nie zapisany)" +msgstr "(plik niezapisany)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:498 msgid "(unnamed chapter)" -msgstr "(nie nazwany rozdział)" +msgstr "(nienazwany rozdział)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:886 src/mmg/tabs/chapters.cpp:935 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1052 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1435 @@ -1819,7 +1817,7 @@ msgid "" "1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are " "not encoded in the system's current character set (%1%);" msgstr "" -"1. Dla plików z napisami które nie mają znacznika BOM i nie są zakodowane z " +"1. Dla plików z napisami, które nie mają znacznika BOM i nie są zakodowane z " "zestawem znaków obecnego systemu (%1%);" #: src/info/mkvinfo.cpp:692 @@ -1845,7 +1843,7 @@ msgid "" "2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge " "does not detect the encoding correctly." msgstr "" -"2. Dla rozdziałów z plików (np.: OGM, MP4) dla których mkvmerge nie " +"2. Dla rozdziałów z plików (np.: OGM, MP4), dla których mkvmerge nie " "rozpoznaje poprawnie rodzaju kodowania." #: src/info/mkvinfo.cpp:694 @@ -1918,7 +1916,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:265 msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split." msgstr "" -"Lista rozdzielonych przecinkiem numerów klatek/pól po których nastąpi " +"Lista rozdzielonych przecinkiem numerów klatek/pól, po których nastąpi " "dzielenie." #: src/mmg/tabs/global.cpp:238 @@ -1984,7 +1982,7 @@ msgid "" "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The " "corresponding option will be ignored.\n" msgstr "" -"Ścieżka z ID %1% była oczekiwana ale nie znaleziono jej w pliku. Powiązane " +"Ścieżka z ID %1% była oczekiwana, ale nie znaleziono jej w pliku. Powiązane " "opcje z nią związane będą zignorowane.\n" #: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:381 @@ -2035,7 +2033,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pliki AAC mogą być kodowane w trybie HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. To NIE jest " "wykrywane automatycznie. Musisz samodzielnie dodać '--aac-is-sbr 0' do " -"linii komend jeśli plik wejściowy jest faktycznie SBR AAC. Inaczej plik " +"linii komend, jeśli plik wejściowy jest faktycznie SBR AAC. Inaczej plik " "wyjściowy będzie BŁĘDNIE zmuksowany. Dodatkowo zaleca się przeczytanie " "dokumentacji mkvmerge.\n" @@ -2097,7 +2095,7 @@ msgstr "Przerwij" #: src/mmg/jobs.cpp:92 msgid "Abort after current job" -msgstr "Przerwij pracę po skończeniu obecnego zadania" +msgstr "Przerwij pracę po zakończeniu obecnego zadania" #: src/mmg/jobs.cpp:93 msgid "Abort processing after the current job" @@ -2162,16 +2160,16 @@ msgid "" "them if 'filename' is empty" msgstr "" "Dodaj lub zamień rozdziały w pliku na te z \"nazwapliku\" albo usuń je " -"kompletnie jeśli \"nazwapliku\" jest pusty" +"kompletnie, jeśli \"nazwapliku\" jest pusty" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:204 msgid "" "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them " "if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" msgstr "" -"Dodaj lub zamień tagi w pliku na te z \"nazwapliku\" albo usuń je kompletnie " -"jeśli \"nazwapliku\" jest pusty (patrz poniżej i na stronie głównej za " -"opcjami)" +"Dodaj lub zamień tagi w pliku na te z \"nazwapliku\" albo usuń je " +"kompletnie, jeśli \"nazwapliku\" jest pusty (patrz poniżej i na stronie " +"głównej za opcjami)" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344 msgid "Add subchapter" @@ -2201,7 +2199,7 @@ msgstr "Dodatki" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:198 msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists" msgstr "" -"Dodaje właściwości z wartością nawet jeśli taka właściwość już istnieje" +"Dodaje właściwości z wartością, nawet jeśli taka właściwość już istnieje" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300 msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" @@ -2287,8 +2285,7 @@ msgid "" "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for " "this track." msgstr "" -"Również próbuje wyekstrachować do tej ścieżki arkusz CUE z rozdziałów i " -"tagów." +"Również próbuje wyekstrahować do tej ścieżki arkusz CUE z rozdziałów i tagów." #: src/input/r_wavpack.cpp:88 #, boost-format @@ -2330,7 +2327,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2544 msgid "An exception occurred when writing the output file." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił wyjątek podczas zapisywania pliku wyjściowego." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:679 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1860 #: src/propedit/propedit.cpp:44 @@ -2368,7 +2365,7 @@ msgid "" "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished " "or abort it manually before starting a new one." msgstr "" -"W tej chwili trwa proces muksowania. Prosze poczekaj zanim skończy się " +"W tej chwili trwa proces muksowania. Proszę poczekaj zanim skończy się " "obecne zadanie lub przerwij proces i rozpocznij nowy." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1398 @@ -2548,12 +2545,12 @@ msgstr "Wartość logiczna (tak/nie, włącz/wyłącz itd.)" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:195 msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n" -msgstr "Zostały podane zarówno proporcje jak i \"--display-dimensions\".\n" +msgstr "Zostały podane zarówno proporcje, jak i \"--display-dimensions\".\n" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:193 msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n" msgstr "" -"Zostały podane zarówno współczynnik proporcji jak i \"--display-dimensions" +"Zostały podane zarówno współczynnik proporcji, jak i \"--display-dimensions" "\".\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301 @@ -2584,9 +2581,9 @@ msgid "" "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source " "container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" msgstr "" -"Nie można przekonwertować nie-natywnych klatek obrazu MPEG na klatki natywne " -"jeśli kontener źródłowy nie dostarcza kodów czasowych ani liczby klatek an " -"sekundę.\n" +"Nie można przekonwertować nie-natywnych klatek obrazu MPEG na klatki " +"natywne, jeśli kontener źródłowy nie dostarcza kodów czasowych ani liczby " +"klatek na sekundę.\n" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83 #, boost-format @@ -2608,7 +2605,7 @@ msgid "" "track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, " "and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" msgstr "" -"Nie można zapisać ścieżki %1% z CodecID \"%2%\" do pliku \"%3%\" ponieważ " +"Nie można zapisać ścieżki %1% z CodecID \"%2%\" do pliku, \"%3%\" ponieważ " "ścieżka %4% z CodecID \"%5%\" jest już zapisywana do tego samego pliku i ich " "dane CodecPrivate (style USF, itd) nie pasują.\n" @@ -2831,11 +2828,11 @@ msgstr "Kodowanie znaków:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317 src/mmg/options/mmg.cpp:80 msgid "Check online for the latest release" -msgstr "Sprawdź czy jest dostępna aktualizacja" +msgstr "Sprawdź, czy jest dostępna aktualizacja" #: src/common/cli_parser.cpp:183 src/merge/mkvmerge.cpp:288 msgid "Check online for the latest release." -msgstr "Sprawdzaj czy jest dostępna aktualizacja." +msgstr "Sprawdzaj, czy jest dostępna aktualizacja." #: src/mmg/options/mmg.cpp:81 msgid "" @@ -2843,13 +2840,13 @@ msgid "" "home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No " "information is transmitted to the server." msgstr "" -"Sprawdzaj czy jest dostępna nowa wersja MKVToolNix na stronie domowej. Mmg " +"Sprawdzaj, czy jest dostępna nowa wersja MKVToolNix na stronie domowej. Mmg " "sprawdza tylko przy starcie programu i robi to raz na dzień. Żadne " "informacje nie są przesyłane do serwera." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1794 msgid "Checking for updates online; please wait" -msgstr "Sprawdzanie aktualizacji online; prosze czekać" +msgstr "Sprawdzanie aktualizacji online; proszę czekać" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:579 msgid "Choose a chapter file" @@ -2873,11 +2870,11 @@ msgstr "Wybierz plik źródłowy" #: src/mmg/tabs/input.cpp:274 msgid "Choose an input file to add" -msgstr "Wybierz plik aby dodać do listy plików wejściowych" +msgstr "Wybierz plik, aby dodać do listy plików wejściowych" #: src/mmg/tabs/input.cpp:274 msgid "Choose an input file to append" -msgstr "Wybierz nowy plik aby go dołączyć do obecnego" +msgstr "Wybierz nowy plik, aby go dołączyć do obecnego" #: src/mmg/jobs.cpp:438 src/mmg/mmg_dialog.cpp:355 src/mmg/mmg_dialog.cpp:455 #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:767 src/mmg/mmg_dialog.cpp:788 @@ -2892,11 +2889,11 @@ msgstr "Wybierz plik rozdziału" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:665 msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files" -msgstr "Wybierz miejsce gdzie mieszczą się pliki pomocy mkvmerge GUI" +msgstr "Wybierz miejsce, gdzie mieszczą się pliki pomocy mkvmerge GUI" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:97 msgid "Choose the mkvmerge executable" -msgstr "Wybierz plik wykonywalny exe mkvmerge" +msgstr "Wybierz plik wykonywalny .exe mkvmerge" #: src/mmg/options/output.cpp:122 msgid "Choose the output directory" @@ -2925,33 +2922,33 @@ msgstr "Zamknij obecny plik bez zapisywania" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 src/extract/tracks.cpp:436 #: src/info/mkvinfo.cpp:1683 msgid "Cluster" -msgstr "" +msgstr "Klaster" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1507 #, boost-format msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n" -msgstr "" +msgstr "Długość klastra '%1%' poza zasięgiem (0..65535).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1500 #, boost-format msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n" -msgstr "" +msgstr "Długość klastra '%1%' poza zasięgiem (100..32000).\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:219 #, boost-format msgid "Cluster position: %1%" -msgstr "" +msgstr "Położenie klastra: %1% " #: src/info/mkvinfo.cpp:220 #, boost-format msgid "Cluster previous size: %1%" -msgstr "" +msgstr "Poprzedni rozmiar klastra: %1%" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 src/extract/tracks.cpp:445 #: src/info/mkvinfo.cpp:218 #, boost-format msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" -msgstr "" +msgstr "Kod czasowy klastra: %|1$.3f|s" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:100 msgid "Codec" @@ -2974,17 +2971,17 @@ msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:937 #, boost-format msgid "Codec delay: %|1$.3f|ms (%2%ns)" -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie kodeka: %|1$.3f|ms (%2%ns)" #: src/info/mkvinfo.cpp:886 #, boost-format msgid "Codec download URL: %1%" -msgstr "" +msgstr "Adres pobierania kodeka: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:883 #, boost-format msgid "Codec info URL: %1%" -msgstr "" +msgstr "Adres informacji o kodeku: %1%" #: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:421 msgid "Codec name" @@ -3012,12 +3009,12 @@ msgstr "CodecPrivate, długość %1%%2%" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148 msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" -msgstr "Zwiń wszystkie elementy aby ich właściwości nie były widoczne" +msgstr "Zwiń wszystkie elementy, aby ich właściwości nie były widoczne" #: src/info/mkvinfo.cpp:665 #, boost-format msgid "Colour space: %1%" -msgstr "" +msgstr "Przestrzeń koloru: %1%" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:819 msgid "Command line copied to clipboard." @@ -3162,7 +3159,7 @@ msgid "" "might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" msgstr "" "Nie można zainicjować biblioteki iconv dla konwersji z %1% do UTF-8. " -"Niektóre słowa nie zostaną skonwertowane do UTF-8 co może skutkować tym, że " +"Niektóre słowa nie zostaną skonwertowane do UTF-8, co może skutkować tym, że " "plik wynikowy Matroski nie będzie zgodny ze specyfikacją formatu Matroski " "(błąd: %2%, %3%).\n" @@ -3180,7 +3177,7 @@ msgstr "" #: src/common/chapters/chapters.cpp:294 src/common/chapters/chapters.cpp:296 #, boost-format msgid "Could not open '%1%' for reading.\n" -msgstr "Nie można otworzyć \"%1%\" aby wczytać.\n" +msgstr "Nie można otworzyć \"%1%\", aby wczytać.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:821 msgid "Could not open the clipboard." @@ -3196,12 +3193,12 @@ msgstr "Nie można otworzyć odpowiadającego pliku korekcji \"%1%c\".\n" msgid "" "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." msgstr "" -"Nie można sworzyć pliku wynikowego \"%s\" aby zapisać. Kod błędu: %d (%s)." +"Nie można otworzyć pliku wynikowego \"%s\", aby zapisać. Kod błędu: %d (%s)." #: src/common/command_line.cpp:240 #, boost-format msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n" -msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1%\" aby przekazać do wyjścia.\n" +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1%\", aby przekazać do wyjścia.\n" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:126 #, boost-format @@ -3251,7 +3248,7 @@ msgstr "" "Stwórz plik zgodny z formatem WebM. Mkvmerge samodzielnie włączy tę opcję, " "jeśli plik wyjściowy będzie miał rozszerzenie \".webm\". Format ten narzuca " "pewne restrykcje. Jedynymi dozwolonymi kodekami są VP8/VP9 dla ścieżki wideo " -"i Vorbis/Opus dla ścieżki audio. Ani rozdziały ani tagi nie są dozwolone. " +"i Vorbis/Opus dla ścieżki audio. Ani rozdziały, ani tagi nie są dozwolone. " "Nagłówek DocType jest również zmieniany na \"webm\"." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303 @@ -3362,7 +3359,7 @@ msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1033 #, boost-format msgid "Cue time: %|1$.3f|s" -msgstr "" +msgstr "Czas Cue: %|1$.3f|s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1036 msgid "Cue track positions" @@ -3371,7 +3368,7 @@ msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:1040 #, boost-format msgid "Cue track: %1%" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka Cue: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1016 msgid "Cues (subentries will be skipped)" @@ -3428,7 +3425,7 @@ msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" #: src/common/dts.cpp:126 msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n" -msgstr "Problem z DTS_Header: nieprawidłowy rozmiar kaltki w bajtach\n" +msgstr "Problem z DTS_Header: nieprawidłowy rozmiar klatki w bajtach\n" #: src/common/dts.cpp:191 msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n" @@ -3607,7 +3604,7 @@ msgstr "Nie zapisuj żadnych elementów indeksu wyszukiwania." #: src/info/mkvinfo.cpp:1568 #, boost-format msgid "Doc type read version: %1%" -msgstr "Min wersja DocType aby odczytać: %1%" +msgstr "Min wersja DocType, aby odczytać: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1565 #, boost-format @@ -3640,6 +3637,8 @@ msgid "" "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy " "core. This only works with DTS tracks." msgstr "" +"Odrzuca rozszerzenie HD ze ścieżki audio i zachowuje jedynie stratny rdzeń " +"(tzw. ''DTS Core''). Opcja ta działa wyłącznie ze ścieżkami DTS." #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:96 msgid "Duration" @@ -3670,7 +3669,7 @@ msgstr "Nagłówek EBML" #: src/info/mkvinfo.cpp:1556 #, boost-format msgid "EBML maximum ID length: %1%" -msgstr "Maks długość ID: %1%" +msgstr "Maksymalna długość ID: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1559 #, boost-format @@ -3680,7 +3679,7 @@ msgstr "Maks długość rozmiaru EBML: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1553 #, boost-format msgid "EBML read version: %1%" -msgstr "Min wersja EBML aby odczytać: %1%" +msgstr "Min wersja EBML, aby odczytać: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1550 #, boost-format @@ -3700,7 +3699,7 @@ msgid "" msgstr "" "Każdy rozdział i każda edycja posiada unikalny ID. Ten znacznik standardowo " "jest generowany automatycznie przez program, jednakże może być ręcznie " -"zmieniony jeśli zajdzie taka potrzeba. " +"zmieniony, jeśli zajdzie taka potrzeba. " #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:836 msgid "Each edition must contain at least one chapter." @@ -3749,7 +3748,7 @@ msgid "" "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list " "of chapter numbers before which to split." msgstr "" -"Lista numerów rozdziałów rozdzielonych przecinkiem na których nastąpi " +"Lista numerów rozdziałów rozdzielonych przecinkiem, na których nastąpi " "dzielenie. Wpisanie słowa \"all\" oznacza dzielenie na każdym rozdziale." #: src/propedit/propedit.cpp:70 @@ -3814,13 +3813,13 @@ msgid "" "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. " "Aborting this file.\n" msgstr "" -"Błąd w linii %1%: czas powinien mieć format SRT a jest coś innego. " +"Błąd w linii %1%: czas powinien mieć format SRT, a jest coś innego. " "Anulowanie wczytywania pliku.\n" #: src/input/subtitles.cpp:127 #, boost-format msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n" -msgstr "Błąd w linii %1%: powinien być numer napisów a jest tylko tekst.\n" +msgstr "Błąd w linii %1%: powinien być numer napisów, a jest tylko tekst.\n" #: src/mmg/mmg.cpp:281 src/mmg/mmg_dialog.cpp:412 src/mmg/mmg_dialog.cpp:433 msgid "Error loading settings" @@ -3914,7 +3913,7 @@ msgstr "Przykład" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2544 msgid "Exception details:" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły wyjątku" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:99 #, c-format, boost-format @@ -3923,7 +3922,7 @@ msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|%s" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown" -msgstr "Rozwiń wszystkie elementy aby pokazać również ich właściwości" +msgstr "Rozwiń wszystkie elementy, aby pokazać również ich właściwości" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:204 #, boost-format @@ -3958,7 +3957,7 @@ msgstr "" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70 msgid "Extract the data to a raw file." -msgstr "Wyodrębnij dane to surowego pliku." +msgstr "Wyodrębnij dane do surowego pliku." #: src/output/p_hevc.cpp:69 src/output/p_hevc_es.cpp:137 #, boost-format @@ -4067,7 +4066,7 @@ msgid "" msgstr "" "Plik %1% jest nieznanego typu. Prosze sprawdzić obsługiwane typy plików " "(\"mkvmerge --list-types\") i skontaktować się z autorem - Moritz Bunkus " -" jeśli twój plik powinien być obsługiwany a nie jest " +", jeśli twój plik powinien być obsługiwany, a nie jest " "poprawnie rozpoznawany.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:320 @@ -4123,7 +4122,7 @@ msgid "" "you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." msgstr "" "Nie udało się zidentyfikować pliku. Kod zwrotny: %d. Nr błędu: %d (%s). " -"Sprawdź w ustawieniach czy wybrałeś plik wykonywalny mkvmerge." +"Sprawdź w ustawieniach, czy wybrałeś plik wykonywalny mkvmerge." #: src/mmg/tabs/input.cpp:741 msgid "File is already processed" @@ -4220,7 +4219,7 @@ msgstr "Wymuś lacing w stylu Xiph." #: src/common/cli_parser.cpp:175 msgid "Force the translations for 'code' to be used." -msgstr "Wymuś użycie tłumaczenia którego państwo ma dany \"kod\" " +msgstr "Wymuś użycie tłumaczenia, którego państwo ma dany \"kod\" " #: src/info/mkvinfo.cpp:919 #, boost-format @@ -4262,7 +4261,7 @@ msgstr "" "dla ścieżek AVC/h.264 wczytywanych bez kontenera oraz dla plików AVI lub " "Matroski stworzonych trybie \"--engage allow_avc_in_vwf_mode\". Domyślną " "wartością jest 4 bajty, jednak zdarzają się pliki nie zawierające klatki lub " -"slice, które mogły by być większe niż 65535 bajtów. Wtedy można zmniejszyć " +"slice, które mogłyby być większe niż 65535 bajtów. Wtedy można zmniejszyć " "rozmiar NALU do 2 bajtów." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:113 @@ -4279,12 +4278,12 @@ msgid "" msgstr "" "Wymusza zmianę skali kodów czasowych na WARTOŚĆ. Musisz zamienić słowo " "WARTOŚĆ na wartość pomiędzy 1000 a 10000000 albo na -1. Normalnie mkvmerge " -"używa wartości 1000000 która oznacza, że kody czasowe i długość klatek będą " -"miały precyzję 1ms. Dla plików, które nie zawierają ścieżek obrazu a mają " +"używa wartości 1000000, która oznacza, że kody czasowe i długość klatek będą " +"miały precyzję 1ms. Dla plików, które nie zawierają ścieżek obrazu, a mają " "przynajmniej jedną ścieżkę dźwiękową, mkvmerge automatycznie wybiera skalę " "kodów czasowych i długość klatki o precyzji jednego sampla. To powoduje " -"większy narzut wielkości pliku ale pozwala precyzyjnie wyszukiwać w ścieżce " -"i ekstrachować. Jeśli zostanie użyta magiczna wartość -1, wtedy mkvmerge " +"większy narzut wielkości pliku, ale pozwala precyzyjnie wyszukiwać w ścieżce " +"i ekstrahować. Jeśli zostanie użyta magiczna wartość -1, wtedy mkvmerge " "użyje precyzji jednego sampla, nawet gdy jest obecna ścieżka obrazu." #: src/mmg/tabs/input.cpp:206 @@ -4384,7 +4383,7 @@ msgstr "&Nagłówki" #: src/output/p_hdmv_pgs.h:38 msgid "HDMV PGS" -msgstr "" +msgstr "HDMV PGS" #: src/input/r_hevc.h:31 src/output/p_hevc.h:33 msgid "HEVC/h.265" @@ -4445,7 +4444,7 @@ msgstr "Wysokość klatek obrazu w pikselach." #: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:441 msgid "Height of the video frames to display." -msgstr "Wysokość obrazu jaka ma zostać wyświetlona." +msgstr "Wysokość obrazu, jaka ma zostać wyświetlona." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:714 src/mmg/mmg_dialog.cpp:720 msgid "Help file not found" @@ -4474,7 +4473,7 @@ msgid "" "sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." msgstr "" "Dzięki tej opcji ustawisz przesunięcie wybranego rozdziału i wszystkich jego " -"podrozdziałów o stałą wartość, zarówno do przodu jak i do tyłu." +"podrozdziałów o stałą wartość, zarówno do przodu, jak i do tyłu." #: src/mmg/options/chapters.cpp:76 msgid "" @@ -4483,9 +4482,9 @@ msgid "" "then be changed if needed. The default values will be\n" "saved when you exit mmg." msgstr "" -"Tutaj możesz ustawić domyślne wartości jakie mmg użyje dla nowych rozdziałów " -"które stworzysz. \n" -"Możesz później zmienić te wartości jeśli zechcesz. \n" +"Tutaj możesz ustawić domyślne wartości, jakie mmg użyje dla nowych " +"rozdziałów, które stworzysz. \n" +"Możesz później zmienić te wartości, jeśli zechcesz. \n" "Mmg zapamięta nowe ustawienie po zamknięciu programu." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347 @@ -4522,7 +4521,7 @@ msgid "" "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter " "entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." msgstr "" -"Jeśli rozdział jest oznaczony jako \"ukryty\", odtwarzacz nie powinien " +"Jeśli rozdział jest oznaczony jako \"ukryty\" odtwarzacz nie powinien " "pokazywać tej pozycji dla oglądającego. Taki rozdział może być jednak wciąż " "wykorzystywany w systemie menu." @@ -4531,7 +4530,7 @@ msgid "" "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of " "the file that this chapter occupies." msgstr "" -"Jeśli rozdział nie jest oznaczony jako \"włączony\", odtwarzacz powinien " +"Jeśli rozdział nie jest oznaczony jako \"włączony\" odtwarzacz powinien " "opuścić tę część filmu, którą ten rozdział zawiera." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:371 @@ -4540,7 +4539,7 @@ msgid "" "show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such " "entries could still be used by the menu system." msgstr "" -"Jeśli rozdział lub edycja są oznaczone jako \"ukryty\", odtwarzacz nie " +"Jeśli rozdział lub edycja są oznaczone jako \"ukryty\" odtwarzacz nie " "powinien pokazywać tej pozycji dla oglądającego. Takie rozdziały lub edycje " "mogą być jednak wciąż wykorzystywane w systemie menu." @@ -4615,9 +4614,9 @@ msgid "" "or before adding a new job if there's an old job whose description matches " "the new one." msgstr "" -"Wybierz tę opcję aby mmg pytał o potwierdzenie nadpisywania istniejących " +"Wybierz tę opcję, aby mmg pytał o potwierdzenie nadpisywania istniejących " "plików lub przed dodaniem nowego zadania, jeśli stare zadanie ma taką samą " -"nazwę jak nowe." +"nazwę, jak nowe." #: src/mmg/options/output.cpp:35 msgid "" @@ -4626,16 +4625,16 @@ msgid "" "touch the output filename." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, mmg automatycznie wybierze nazwę pliku " -"wyjściowego jeśli ta nie była wcześniej wybrana. Nazwa pojawi się po dodaniu " -"pierwszego pliku. Jeśli opcję odznaczysz, mmg nie będzie samo decydować o " -"nazwie." +"wyjściowego, jeśli ta nie była wcześniej wybrana. Nazwa pojawi się po " +"dodaniu pierwszego pliku. Jeśli opcję odznaczysz, mmg nie będzie samo " +"decydować o nazwie." #: src/mmg/options/mmg.cpp:74 msgid "" "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such " "warnings are shown at least once even if you turn this feature off." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję aby mmg ostrzegał, jeśli program uważa że używasz go " +"Zaznacz tę opcję, aby mmg ostrzegał, jeśli program uważa, że używasz go " "nieprawidłowo. Te ostrzeżenia są pokazywane przynajmniej jeden raz, nawet " "jeśli tę opcję wyłączysz." @@ -4645,8 +4644,8 @@ msgid "" "directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will " "be used." msgstr "" -"Jeśli pozostawisz puste pole, mmg wybierze plik wyjściowy w tym samy " -"folderze co pierwszy dodany plik do zadania. Wybierz samemu folder aby tam " +"Jeśli pozostawisz puste pole, mmg wybierze plik wyjściowy w tym samym " +"folderze, co pierwszy dodany plik do zadania. Wybierz samemu folder, aby tam " "zapisać pliki." #: src/mmg/tabs/global.cpp:253 src/mmg/tabs/global.cpp:268 @@ -5177,7 +5176,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa opcja tagów. Nie podano ID ścieżek w \"%1% %2%\".\n" msgid "" "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" msgstr "" -"Błędny czas dla \"--split\" w \"--split %1%\". Dodatkowa informacja o " +"Nieprawidłowy czas dla \"--split\" w \"--split %1%\". Dodatkowa informacja o " "błędzie: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:781 @@ -5365,7 +5364,7 @@ msgid "" "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to " "start from 00:00:00.000.\n" msgstr "" -"Linia %1%: Napotkano ujemny znacznik czasu. Ta pozycja będzie zmieniona aby " +"Linia %1%: Napotkano ujemny znacznik czasu. Ta pozycja będzie zmieniona, aby " "rozpoczynała się od 00:00:00.000.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:296 @@ -5387,7 +5386,7 @@ msgid "" "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be " "recognized. This entry will be skipped.\n" msgstr "" -"Linia %1%: Ta pozycja wydaje się linią napisów ale jej format nie może być " +"Linia %1%: Ta pozycja wydaje się linią napisów, ale jej format nie może być " "rozpoznany. Ta pozycja zostanie pominięta.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:286 @@ -5397,13 +5396,13 @@ msgid "" "negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not " "supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" msgstr "" -"Linia %1%: Ta pozycja wydaje się linią napisów ale kody czasowe są ujemne " +"Linia %1%: Ta pozycja wydaje się linią napisów, ale kody czasowe są ujemne " "nawet po dodaniu \"opóźnienia\" do ścieżki. Ujemne kody czasowe nie należą " "do standardu Matroski. Ta pozycja zostanie pominięta.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192 msgid "List all valid property names and exit" -msgstr "Sporządź listę wszystkich nazw właściwości o wyjdź" +msgstr "Sporządź listę wszystkich nazw właściwości i wyjdź" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)" @@ -5476,7 +5475,7 @@ msgstr "MPEG dane transportowe" #: src/input/r_mpeg_es.h:34 msgid "MPEG video elementary stream" -msgstr "MPEG video elementary stream" +msgstr "MPEG podstawowy strumień video" #: src/common/file_types.cpp:43 msgid "MPEG video elementary streams" @@ -5525,7 +5524,7 @@ msgstr "Zniekształcona linia? (%1%)\n" msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." msgstr "" "Oflagowuje tę ścieżkę jako \"wymuszona\". Odtwarzacze mają obowiązek " -"odtwarzyć tę ścieżkę." +"odtworzyć tę ścieżkę." #: src/input/r_matroska.h:206 msgid "Matroska" @@ -5644,9 +5643,9 @@ msgid "" "muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus " ".\n" msgstr "" -"Brakuje pakietów nagłówka/komentarzy dla tej ścieżki. Ten plik jest wadliwy " +"Brakuje pakietów nagłówka/komentarzy dla tej ścieżki. Ten plik jest wadliwy, " "ale powinien być prawidłowo zmuksowany. W innym przypadku skontaktuj się z " -"autorem Moritz Bunkus .\n" +"autorem: Moritz Bunkus .\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:389 msgid "Missing input" @@ -5688,7 +5687,7 @@ msgid "" "discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "" "Więcej niż jeden typ MIME został podany dla jednego załącznka. Typ \"%1%\" " -"zostanie pominięty a użyty zostanie \"%2%\".\n" +"zostanie pominięty, a użyty zostanie \"%2%\".\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1979 msgid "More than one description was given for a single attachment.\n" @@ -5706,7 +5705,7 @@ msgid "" "discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "" "Więcej niż jedna nazwa została podana dla jednego załącznika. Nazwa \"%1%\" " -"zostanie pominięta a użyty zostanie \"%2%\".\n" +"zostanie pominięta, a użyty zostanie \"%2%\".\n" #: src/merge/output_control.cpp:1180 #, boost-format @@ -5785,7 +5784,7 @@ msgstr "Nazwa pliku nastęującego: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1659 #, boost-format msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%" -msgstr "Następny element poziomu 0 nie jest segmentem tylko %1%" +msgstr "Następny element poziomu 0 nie jest segmentem, tylko %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:340 msgid "Next segment UID:" @@ -5841,9 +5840,9 @@ msgid "" "of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts " "with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" msgstr "" -"Nie został podany sposób mapowania ścieżek aby scalić plik o numerze %1% " -"(\"%2%\"). W zamian zostanie użyte domyślne mapowanie %3%. Prosze mieć to na " -"uwadze, gdy mkvmerge zatrzyma proces z błędęm odnośnie nieprawidłowej opcji " +"Nie został podany sposób mapowania ścieżek, aby scalić plik o numerze %1% " +"(\"%2%\"). W zamian zostanie użyte domyślne mapowanie %3%. Proszę mieć to na " +"uwadze, gdy mkvmerge zatrzyma proces z błędem odnośnie nieprawidłowej opcji " "\"--append-to\".\n" #: src/propedit/attachment_target.cpp:191 @@ -5868,7 +5867,7 @@ msgstr "Rozdziały nie zostały znalezione" #: src/merge/mkvmerge.cpp:831 src/merge/mkvmerge.cpp:857 msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n" msgstr "" -"Brak rozdziałów w pliku źródłowym lub nie odnaleziono rozdziałów według " +"Brak rozdziałów w pliku źródłowym lub nie odnaleziono rozdziałów, według " "których można podzielić plik.\n" #: src/extract/cues.cpp:116 @@ -6021,8 +6020,8 @@ msgstr "" "Zauważyć trzeba, że specyfikacja Matroski odnośnie przechowywania \"%1%\" " "nie została jeszcze zatwierdzona. Obsługa tej funkcjonalności w mkvmerge " "może podlegać zmianom i używa się CodecID \"%2%/EXPERIMENTAL\" zamiast \"%2%" -"\". To ostrzeżenie będzie usunięte jak tylko specyfikacja się ustandaryzuje " -"a mkvmerge zostanie odpowiednio zaktualizowane.\n" +"\". To ostrzeżenie będzie usunięte, jak tylko specyfikacja się " +"ustandaryzuje, a mkvmerge zostanie odpowiednio zaktualizowane.\n" #: src/extract/attachments.cpp:132 src/extract/cues.cpp:183 #: src/extract/timecodes_v2.cpp:186 src/extract/tracks.cpp:349 @@ -6106,7 +6105,7 @@ msgid "" "Only one of and may be used beneath but not both " "at the same time." msgstr "" -"Tylko jedno z lub może być użyte pod ale nie oba " +"Tylko jedno z lub może być użyte pod , ale nie oba " "naraz." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1848 @@ -6126,7 +6125,7 @@ msgid "" "don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) " "or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" msgstr "" -"Sposób mapowania ścieżek aby scalić plik o numerze %1% (\"%2%\") został " +"Sposób mapowania ścieżek, aby scalić plik o numerze %1% (\"%2%\"), został " "podany tylko częściowo. Albo nie podawaj żadnego mapowania (w którym to " "przypadku domyślne mapowanie ścieżek zostanie użyte), albo podaj mapowanie " "dla wszystkich ścieżek, które mają być skopiowane.\n" @@ -6141,7 +6140,7 @@ msgstr "" #: src/info/info_cli_parser.cpp:42 msgid "Only show summaries of the contents, not each element." -msgstr "Pokaż posumowanie tylko zawartości a nie każdego elementu." +msgstr "Pokaż posumowanie tylko zawartości, a nie każdego elementu." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:168 msgid "Only to the first" @@ -6155,7 +6154,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tylko v7 i nowsze wersje plików VobSub są obsługiwane. Jeśli twój plik jest " "w starszej wersji formatu, użyj narzędzia VSConv dostępnego na http://" -"sourceforge.net/projects/guliverkli/ aby przekonwertować do wersji v7.\n" +"sourceforge.net/projects/guliverkli/, aby przekonwertować do wersji v7.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292 msgid "Op&tions\tCtrl-P" @@ -6454,7 +6453,7 @@ msgid "" "supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" msgstr "" "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: Stały rozmiar próbki i zmienny czas trwania " -"nie są jeszcze obsługiwane. Skontaktuj się z autorem jeśli posiadasz taki " +"nie są jeszcze obsługiwane. Skontaktuj się z autorem, jeśli posiadasz taki " "plik.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1406 @@ -6649,13 +6648,11 @@ msgstr "" "Czyżby błędne nagłówki atomów?\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2353 src/input/r_qtmp4.cpp:2427 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format msgid "" "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the " "first one (%2%) and not this one (%3%).\n" -msgstr "" -"Moduł wczytujący Quicktime/MP4: ID ścieżki %1% posiada więcej niż jeden kod " -"FourCC. Będzie użyty tylko pierwszy z nich (%|2$.4s|) a nie ten (%|3$.4s|).\n" +msgstr "Moduł wczytujący Quicktime/MP4: ID ścieżki %1% posiada więcej niż jeden kod FourCC. Będzie użyty tylko pierwszy z nich (%2%), a nie ten (%3%).\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294 msgid "Quit the application" @@ -6671,7 +6668,7 @@ msgstr "Zamknij mkvinfo" #: src/info/mkvinfo.cpp:756 msgid "RSA" -msgstr "" +msgstr "RSA" #: src/mmg/jobs.cpp:506 msgid "Re-enable the selected jobs" @@ -6731,7 +6728,7 @@ msgstr "Przekierowywuje wszystkie wiadomości do tego pliku." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:275 msgid "Reduce to audio core" -msgstr "" +msgstr "Zredukuj do rdzenia audio" #: src/info/mkvinfo.cpp:199 #, boost-format @@ -6835,7 +6832,7 @@ msgstr "&Zapisz linię komend" #: src/mmg/options/output.cpp:39 msgid "Same directory as the first input file's" -msgstr "Ten sam folder co pierwszy plik źródłowy" +msgstr "Ten sam folder, co pierwszy plik źródłowy" #: src/common/property_element.cpp:150 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480 msgid "Sampling frequency in Hz." @@ -6897,11 +6894,11 @@ msgstr "Zapisuje informacje o wczytanym pliku do pliku tekstowego" #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:24 msgid "Scan directory for other playlists" -msgstr "Skanuj folder aby odnaleźć inne listy odtwarzania" +msgstr "Skanuj folder, aby odnaleźć inne listy odtwarzania" #: src/mmg/options/mmg.cpp:124 msgid "Scan directory for other playlists:" -msgstr "Skanuj folder aby odnaleźć inne listy odtwarzania:" +msgstr "Skanuj folder, aby odnaleźć inne listy odtwarzania:" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:71 msgid "Scanned files" @@ -7030,7 +7027,7 @@ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 msgid "Select the file you want to write to" -msgstr "Wybierz plik który chcesz zapisać" +msgstr "Wybierz plik, który chcesz zapisać" #: src/mmg/options/languages.cpp:79 msgid "" @@ -7041,14 +7038,14 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:85 msgid "Select values to be applied" -msgstr "Wybierz wartości które będą zastosowane" +msgstr "Wybierz wartości, które będą zastosowane" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127 msgid "" "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue " "entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." msgstr "" -"Wybierz dla jakich bloków mkvmerge stworzy wpisy indeksu ( = indeks cue). " +"Wybierz, dla jakich bloków mkvmerge stworzy wpisy indeksu ( = indeks cue). " "Najlepszym wyborem w większości przypadków jest pozostawienie \"domyślnie\"." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:262 @@ -7056,7 +7053,7 @@ msgid "" "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written " "with." msgstr "" -"Ustawia zestaw znaków pliku napisów lub rozdziałów z jakim to zestawem plik " +"Ustawia zestaw znaków pliku napisów lub rozdziałów, z jakim to zestawem plik " "został zapisany." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291 @@ -7073,7 +7070,7 @@ msgid "" "be used if no language found matches the\n" "user preference." msgstr "" -"Ustaw parametr jeśli ścieżka (audio, wideo, napisy) POWINNA\n" +"Ustaw parametr, jeśli ścieżka (audio, wideo, napisy) POWINNA\n" "być użyta w przypadku, gdy język ścieżki nie jest kontrolowowany\n" "przez opcje odtwarzacza." @@ -7085,7 +7082,7 @@ msgid "" "whose language matches the user preference or the\n" "default + forced track." msgstr "" -"Ustaw parametr jeśli ścieżka MUSI być użyta podczas\n" +"Ustaw parametr, jeśli ścieżka MUSI być użyta podczas\n" "odtwarzania. Funkcja działa dla różnych ścieżek (audio,\n" "wideo i napisy). Odtwarzacz powninien wybrać taki rodzaj\n" "ścieżki, której język odpowiada ustawieniom odtwarzania,\n" @@ -7093,11 +7090,11 @@ msgstr "" #: src/common/property_element.cpp:117 src/mmg/header_editor/frame.cpp:388 msgid "Set if the track is used." -msgstr "Ustaw parametr jeśli ścieżka ma być dostępna." +msgstr "Ustaw parametr, jeśli ścieżka ma być dostępna." #: src/common/property_element.cpp:134 msgid "Set if the video is interlaced." -msgstr "Ustaw jeśli obraz jest z przeplotem." +msgstr "Ustaw, jeśli obraz jest z przeplotem." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:95 msgid "Set language to:" @@ -7138,8 +7135,8 @@ msgstr "Ustaw język" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:200 msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" msgstr "" -"Zmienia wartość właściwości jeśli jakakolwiek istnieje lub tworzy nową gdy " -"jej brak" +"Zmienia wartość właściwości, jeśli jakakolwiek istnieje, lub tworzy nową, " +"gdy jej brak" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196 msgid "" @@ -7147,8 +7144,8 @@ msgid "" "operate on (see below and man page for syntax)" msgstr "" "Ustala zakres pliku Matroski, na którym to zakresie będą prowadzone " -"działania add/set/delete czyli dodanie/ustawienie/usunięcie (patrz poniżej i " -"na stronie głównej za opcjami)" +"działania add/set/delete, czyli dodanie/ustawienie/usunięcie (patrz poniżej " +"i na stronie głównej za opcjami)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193 msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" @@ -7200,7 +7197,7 @@ msgid "" "field will be ignored." msgstr "" "Ustawia rozdzielczość wyświetlania ścieżki. Powinna być wpisana zarówno " -"szerokość jak i wysokość aby program użył tej opcji." +"szerokość, jak i wysokość, aby program użył tej opcji." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238 msgid "" @@ -7208,15 +7205,15 @@ msgid "" "field will be ignored." msgstr "" "Ustawia rozdzielczość wyświetlania ścieżki. Powinna być wpisana zarówno " -"szerokość jak i wysokość aby program użył tej opcji." +"szerokość, jak i wysokość, aby program użył tej opcji." #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57 msgid "" "Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will cause " "mkvmerge to select a low I/O priority as well." msgstr "" -"Ustawia priorytet z którym mkvmerge rozpocznie pracę. Wybranie \"najniższy\" " -"spowoduje że mkvmerge wybierze również niski priorytet odczytu/zapisu." +"Ustawia priorytet, z którym mkvmerge rozpocznie pracę. Wybranie \"najniższy" +"\" spowoduje, że mkvmerge wybierze również niski priorytet odczytu/zapisu." #: src/mmg/tabs/global.cpp:332 msgid "" @@ -7244,7 +7241,7 @@ msgid "" "the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, " "none will be set at all." msgstr "" -"Ustawia tryb stereo dla ścieżki wideo. Jeśli zostawimy pustą wartość to " +"Ustawia tryb stereo dla ścieżki wideo. Jeśli zostawimy pustą wartość, to " "zachowamy oryginalny tryb stereo, a jeśli plik nie posiadał żadnego trybu, " "żaden nie zostanie ustawiony." @@ -7255,7 +7252,7 @@ msgstr "Ustawienia: %1%" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:93 msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." -msgstr "Kilka opcji, które kontrolują jak mkvmerge tworzy pliki wyjściowe." +msgstr "Kilka opcji, które kontrolują, jak mkvmerge tworzy pliki wyjściowe." #: src/input/r_real.cpp:557 #, boost-format @@ -7328,23 +7325,23 @@ msgid "" "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only " "useful if you're helping the author debug a problem in mmg." msgstr "" -"Pokazuje okno debugowania mmg i wyświetla wiadomości debugera. Użyteczne gdy " -"chcemy pomóc autorowi w wykryciu błędu w mmg." +"Pokazuje okno debugowania mmg i wyświetla wiadomości debugera. Użyteczne, " +"gdy chcemy pomóc autorowi w wykryciu błędu w mmg." #: src/info/mkvinfo.cpp:753 #, boost-format msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)" -msgstr "" +msgstr "Algorytm sygnatury: %1% (%2%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:762 #, boost-format msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)" -msgstr "" +msgstr "''Hash'' algorytm sygnatury: %1% (%2%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:770 #, boost-format msgid "Signature key ID: %1%" -msgstr "" +msgstr "Klucz ID sygnatury: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:773 #, boost-format @@ -7482,12 +7479,12 @@ msgstr "Dzielenie" #: src/mmg/tabs/global.cpp:570 msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given." -msgstr "Wybrano dzielenie pliku wg rozmiaru ale nie podano żadnej wielkości." +msgstr "Wybrano dzielenie pliku wg rozmiaru, ale nie podano żadnej wielkości." #: src/mmg/tabs/global.cpp:603 msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered." msgstr "" -"Wybrano dzielenie pliku o wybranym czasie/wg czasu trwania ale nie podano " +"Wybrano dzielenie pliku o wybranym czasie/wg czasu trwania, ale nie podano " "żadnej wartości." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:571 @@ -7520,7 +7517,7 @@ msgstr "&Rozpocznij muksowanie (mkvmerge)\tCtrl-R" #: src/info/info_cli_parser.cpp:38 msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)." -msgstr "Uruchom interfejs graficzny (i otwórz plik jeśli podano jego nazwę)." +msgstr "Uruchom interfejs graficzny (i otwórz plik, jeśli podano jego nazwę)." #: src/mmg/jobs.cpp:533 msgid "Start the jobs whose status is 'pending'" @@ -7606,7 +7603,7 @@ msgid "" "Works best on video and subtitle tracks." msgstr "" "Ta opcja rozciąga lub ściska ścieżkę powodując zmianę jej czasu trwania. " -"Wpisane wartości mogą być w dwóch formatach, zarówno w ułamku dziesiętnym " +"Wpisane wartości mogą być w dwóch formatach, zarówno w ułamku dziesiętnym, " "jak i ułamku zwykłym np. 1200/1253. Funkcja działa najlepiej dla ścieżek " "wideo i napisów." @@ -7620,8 +7617,9 @@ msgid "" "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the " "resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" msgstr "" -"Ścieżka napisów %1% nie zawiera pewnych elementów czasu trwania. Prosze " -"sprawdź plik SSA/ASS czy nie zawiera takich samych czasów początku i końca.\n" +"Ścieżka napisów %1% nie zawiera pewnych elementów czasu trwania. Proszę " +"sprawdź plik SSA/ASS, czy nie zawiera takich samych czasów początku i " +"końca.\n" #: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:56 #, c-format, boost-format @@ -7691,7 +7689,7 @@ msgid "" "but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing " "purposes." msgstr "" -"Ta opcja mówi mkvmerge aby nie tworzyć ani zapisywać danych cue, które to " +"Ta opcja mówi mkvmerge, aby nie tworzyć ani zapisywać danych cue, które to " "dane możemy porównać z indeksem w AVI. Pliki Matroski mogą być odtwarzane " "bez indeksu cue, jednakże wyszukiwanie prawdopodobnie będzie niedokładne i " "powolne. Używaj tej opcji tylko dla testów." @@ -7699,15 +7697,15 @@ msgstr "" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111 msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track." msgstr "" -"Ta opcja mówi mkvmerge aby nie zapisywać tagów ze statystykami dla każdej ze " -"ścieżek." +"Ta opcja mówi mkvmerge, aby nie zapisywać tagów ze statystykami dla każdej " +"ze ścieżek." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:105 msgid "" "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file " "containing all clusters." msgstr "" -"Ta opcja mówi mkvmerge aby utworzyć element indeksu wyszukiwania na końcu " +"Ta opcja mówi mkvmerge, aby utworzyć element indeksu wyszukiwania na końcu " "pliku zawierając wszystkie klastry." #: src/mmg/jobs.cpp:438 @@ -7741,12 +7739,13 @@ msgid "" "looks like you expected it to.\n" msgstr "" "Ścieżka obrazu AVC nie posiada elementu \"CTTS\" dla odchyleń kodów " -"czasowych klatek. Jednakże, format AVC/h.264 pozwala aby klatki mogły " +"czasowych klatek. Jednakże, format AVC/h.264 pozwala, aby klatki mogły " "odnosić się do więcej niż tradycyjnie jednej (dla klatek typu P) lub dwóch " "(dla klatek typu B) innych klatek. Kody czasowe dla tychże klatek będą poza " -"porządkiem i element \"CTTS\" jest potrzebny aby kody czasowe były poprawne. " -"W przypadku braku elementu kody czasowe mogą być błędne. Powinienieś " -"odtworzyć plik wynikowy aby upewnić się że plik wygląda tak jak powinien.\n" +"porządkiem i element \"CTTS\" jest potrzebny, aby kody czasowe były " +"poprawne. W przypadku braku elementu kody czasowe mogą być błędne. " +"Powinienieś odtworzyć plik wynikowy, aby upewnić się, że plik wygląda tak, " +"jak powinien.\n" #: src/extract/tracks.cpp:295 #, boost-format @@ -7770,7 +7769,7 @@ msgstr "" msgid "" "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" msgstr "" -"Liczba klatek na sekundę wynosi 0,0 ale moduł wczytujący nie dostarczył " +"Liczba klatek na sekundę wynosi 0.0, ale moduł wczytujący nie dostarczył " "kodów czasowych dla pakietu. %1%\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:1459 @@ -7803,8 +7802,8 @@ msgid "" "preferences dialog." msgstr "" "GUI jest przystosowane do pracy z plikem wykonywalnym mkvmerge z innej " -"wersji (%1%) niż samo GUI (%2%). Taka sytuacja nie jest zabroniona ale i nie " -"jest wspierana. Powinienieś zmienić plik exe mkvmerge w ustawieniach " +"wersji (%1%) niż samo GUI (%2%). Taka sytuacja nie jest zabroniona, ale i " +"nie jest wspierana. Powinienieś zmienić plik .exe mkvmerge w ustawieniach " "programu." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:248 @@ -7826,9 +7825,9 @@ msgid "" "is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--" "chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" msgstr "" -"Plik MP4 \"%1%\" zawiera rozdziały których format nie został rozpoznany. " -"Częstą przyczyną jest to że rozdziały nie są zakodowane w formacie UTF-8. " -"Użyj opcji \"--chapter-charset\" aby określić który zestaw znaków ma być " +"Plik MP4 \"%1%\" zawiera rozdziały, których format nie został rozpoznany. " +"Częstą przyczyną jest to, że rozdziały nie są zakodowane w formacie UTF-8. " +"Użyj opcji \"--chapter-charset\", aby określić, który zestaw znaków ma być " "użyty.\n" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:673 src/propedit/propedit.cpp:40 @@ -7838,9 +7837,9 @@ msgid "" "element. Please use your favorite player to check this file." msgstr "" "Plik Matroski został zmodyfikowany, jednak element indeksu wyszukiwania nie " -"mógł zostać nadpisany. To oznacza że odtwarzacze mogą mieć trudności z " -"odnalezieniem tego elementu. Prosze użyj ulubionego odtwarzacza aby " -"sprawdzić wyszukiwanie w pliku działa." +"mógł zostać nadpisany. To oznacza, że odtwarzacze mogą mieć trudności z " +"odnalezieniem tego elementu. Proszę użyć ulubionego odtwarzacza, aby " +"sprawdzić, czy wyszukiwanie w pliku działa." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1853 msgid "" @@ -7852,12 +7851,12 @@ msgid "" "remux the file with the chapters included." msgstr "" "Plik Matroski został zmodyfikowany, jednak element indeksu wyszukiwania nie " -"mógł zostać nadpisany. To oznacza że odtwarzacze mogą mieć trudności z " -"odnalezieniem tego elementu. Prosze użyć ulubionego odtwarzacza aby " +"mógł zostać nadpisany. To oznacza, że odtwarzacze mogą mieć trudności z " +"odnalezieniem tego elementu. Proszę użyć ulubionego odtwarzacza, aby " "sprawdzić ten plik.\n" "\n" "Prawidłowym rozwiązaniem problemu jest zapisanie tych rozdziałów do pliku " -"XML a potem zremuksowanie pliku z tymi rozdziałami." +"XML, a potem zremuksowanie pliku z tymi rozdziałami." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1349 #, boost-format @@ -8014,9 +8013,9 @@ msgstr "" "Edytor rozdziałów jest w użyciu i zawiera niezapisane dane, a żaden plik " "rozdziałów nie został wybrany na karcie Globalne. Edytor rozdziałów w mmg " "działa niezależnie od procesu muksowania, w związku z tym rozdziały obecne w " -"edytorze NIE będą wmuksowane do pliku wyjściowego. Tylko i wyłącznie za " -"pomocą funkcji \"Zapisz..\" z menu Edytora rozdziałów można zapisać plik " -"rozdziałów na dysk.\n" +"edytorze NIE będą wmuksowane do pliku wyjściowego. Wyłącznie za pomocą " +"funkcji \"Zapisz..\" z menu Edytora rozdziałów można zapisać plik rozdziałów " +"na dysk.\n" "\n" "Czy na pewno chcesz kontynuować muksowanie pliku?\n" "\n" @@ -8049,7 +8048,7 @@ msgid "" "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but " "different content." msgstr "" -"Dane własne kodeka nie pasują do siebie. Oba maja taką samą długość (%1%) " +"Dane własne kodeka nie pasują do siebie. Oba maja taką samą długość (%1%), " "ale różną zawartość." #: src/input/r_wavpack.cpp:73 @@ -8080,7 +8079,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ten plik (numer %d) nie może być usunięty. Są inne pliki - przynajmniej plik " "z numerem %d - których ścieżki mają być scalone ze ścieżkami z tego pliku. " -"Prosze usuń najpierw tamte pliki." +"Proszę usuń najpierw tamte pliki." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:869 #, boost-format @@ -8097,15 +8096,15 @@ msgid "" "should contact the author Moritz Bunkus .\n" msgstr "" "Obecny pakiet kodów czasowych jest mniejszy od poprzedniego. To przeważnie " -"oznacza że plik źródłowy Matroski nie został w 100%% poprawnie utworzony. " -"Kody czasowe we wszystkich pakietach zostaną przesunięte o %1%ms aby nie " -"utracić żadnych danych. To może spowodować desynchronizację obrazu i dźwięku " -"co może być skorygowane przy pomocy opcji mkvmerge \"--sync\". Jeśli już " -"używasz tej fukncji \"--sync\" i dalej otrzymujesz to ostrzeżenie NIE " -"przejmuj się - to jest normalne. Jeśli ten błąd pojawia się więcej niż jeden " -"raz i ty otrzymujesz tę wiadomość więcej niż jeden raz dla konkretnej " +"oznacza, że plik źródłowy Matroski nie został w 100%% poprawnie utworzony. " +"Kody czasowe we wszystkich pakietach zostaną przesunięte o %1%ms, aby nie " +"utracić żadnych danych. To może spowodować desynchronizację obrazu i " +"dźwięku, co może być skorygowane przy pomocy opcji mkvmerge \"--sync\". " +"Jeśli już używasz tej funkcji \"--sync\" i dalej otrzymujesz to ostrzeżenie, " +"NIE przejmuj się — to jest normalne. Jeśli ten błąd pojawia się więcej niż " +"jeden raz i ty otrzymujesz tę wiadomość więcej niż jeden raz dla konkretnej " "ścieżki, wtedy może to oznaczać niedopracowany plik źródłowy lub błąd " -"mkvmerge. W tym przypadku prosze skontaktować się z autorem programu Moritz " +"mkvmerge. W tym przypadku proszę skontaktować się z autorem programu: Moritz " "Bunkus .\n" #: src/input/r_usf.cpp:90 @@ -8187,11 +8186,11 @@ msgid "" "'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal " "point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." msgstr "" -"Wpisz okres czasu co jaki ma być dzielony plik. Czas może być podany zarówno " -"w formacie GG:MM:SS.nnnnnnnnn lub jako liczba sekund z literą \"s\" na " -"końcu. Możesz opuścić podawanie godzin \"GG\" oraz nanosekund \"nnnnnnnnn\". " -"Możesz wpisać nawet dziewięć cyfr po kropce. Przykłady: 01:00:00 (co jedną " -"godzinę) lub 1800s (co 1800 sekund)." +"Wpisz okres czasu, co jaki ma być dzielony plik. Czas może być podany " +"zarówno w formacie GG:MM:SS.nnnnnnnnn lub jako liczba sekund z literą \"s\" " +"na końcu. Możesz opuścić podawanie godzin \"GG\" oraz nanosekund \"nnnnnnnnn" +"\". Możesz wpisać nawet dziewięć cyfr po kropce. Przykłady: 01:00:00 (co " +"jedną godzinę) lub 1800s (co 1800 sekund)." #: src/propedit/options.cpp:237 #, boost-format @@ -8229,7 +8228,7 @@ msgid "" "from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" msgstr "" "Wartości szerokość i wysokość obrazu, które zostały wyodrębnione ze ścieżki " -"MPEG4 layer 2 różnią się od wartości z kontenera źródłowego. Użyte zostaną " +"MPEG4 layer 2, różnią się od wartości z kontenera źródłowego. Użyte zostaną " "wartości ze ścieżki obrazu (%1%x%2%).\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105 @@ -8248,7 +8247,7 @@ msgid "" "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be " "read.\n" msgstr "" -"Plik \"%1%\" nie może załączony ponieważ nie istnieje lub nie może być " +"Plik \"%1%\" nie może załączony, ponieważ nie istnieje lub nie może być " "wczytany.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:102 @@ -8290,10 +8289,10 @@ msgid "" " if your file type is supported but not recognized " "properly.\n" msgstr "" -"Plik \"%1%\" jest nieznanego typu. Prosze spojrzeć na listę obsługiwanych " +"Plik \"%1%\" jest nieznanego typu. Proszę spojrzeć na listę obsługiwanych " "typów plików (\"mkvmerge --list-types\") i skontaktować się z autorem " -"programu Moritz Bunkus jeśli typ twojego pliku jest " -"obsługiwany ale nie rozpoznany poprawnie. \n" +"programu: Moritz Bunkus , jeśli typ twojego pliku jest " +"obsługiwany, ale nie rozpoznany poprawnie. \n" #: src/merge/id_result.cpp:28 #, boost-format @@ -8324,8 +8323,8 @@ msgid "" "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to " "parse its headers." msgstr "" -"Plik nie może być otwarty w celu wczytania lub nie ma wystarczających danych " -"aby wczytać jego nagłówki." +"Plik nie może być otwarty w celu wczytania lub nie ma wystarczających " +"danych, aby wczytać jego nagłówki." #: src/extract/cues.cpp:49 #, fuzzy, boost-format @@ -8367,7 +8366,7 @@ msgid "" "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, " "invalid or damaged." msgstr "" -"Nagłówki pliku nie mogą być przeanalizowane, np. ponieważ są niekompletne, " +"Nagłówki pliku nie mogą być przeanalizowane, np., ponieważ są niekompletne, " "nieprawidłowe lub uszkodzone." #: src/mmg/tabs/input.cpp:577 @@ -8441,23 +8440,23 @@ msgstr "Plik nie może być otwary w celu zapisania." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." -msgstr "Plik który próbujesz otworzyć nie jest plikiem Matroski" +msgstr "Plik, który próbujesz otworzyć, nie jest plikiem Matroski" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:684 msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." -msgstr "Plik, do którego próbujesz zapisać NIE jest plikiem Matroski." +msgstr "Plik, do którego próbujesz zapisać, NIE jest plikiem Matroski." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:721 msgid "" "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have " "to use the 'Save to Matroska file' menu option." msgstr "" -"Plik, do którego próbujesz zapisać jest plikiem Matroski. Aby poprawnie " +"Plik, do którego próbujesz zapisać, jest plikiem Matroski. Aby poprawnie " "wykonać operację, musisz użyć \"Zapisz do pliku Matroski\" z menu." #: src/mmg/tabs/ask_scan_for_playlists_dlg.cpp:29 msgid "The file you've added is a playlist." -msgstr "Plik który właśnie dodałeś jest listą odtwarzania" +msgstr "Plik, który właśnie dodałeś, jest listą odtwarzania." #: src/common/kax_file.cpp:49 #, boost-format @@ -8480,13 +8479,13 @@ msgid "" "source file. There are few global options that can be used with all modes. " "All other options depend on the mode." msgstr "" -"Pierwsza wartość opcji mówi mkvextract co ma wyodrębnić. Druga wartość musi " +"Pierwsza wartość opcji mówi mkvextract, co ma wyodrębnić. Druga wartość musi " "oznaczać plik źródłowy. Jest kilka globalnych opcji, które mogą być użyte z " "wszystkimi trybami. Wszystkie pozostałe opcje zależą od trybu." #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:60 msgid "The following list shows the files that make up this playlist." -msgstr "Następująca lista pokazuje pliki które tworzą listę odtwarzania." +msgstr "Następująca lista pokazuje pliki, które tworzą listę odtwarzania." #: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:65 msgid "" @@ -8498,7 +8497,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/global.cpp:631 src/mmg/tabs/global.cpp:653 msgid "The format of the split argument is invalid." -msgstr "Nieprawidłowa wartość opcji dzielenia pliku.." +msgstr "Nieprawidłowa wartość opcji dzielenia pliku." #: src/mmg/tabs/global.cpp:592 msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." @@ -8511,7 +8510,8 @@ msgstr "Nieprawidłowy format dzielenia pliku." #: src/mmg/tabs/global.cpp:611 msgid "The format of the split timecode/duration is invalid." msgstr "" -"Format dzielenia pliku wg czau trwania/po określonym czasie nieprawidłowy." +"Format dzielenia pliku wg czau trwania/po określonym czasie jest " +"nieprawidłowy." #: src/merge/output_control.cpp:1223 msgid "The formats do not match." @@ -8533,7 +8533,7 @@ msgid "" "-1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" msgstr "" "Podany współczynnik skalowania dla kodów czasowych wykracza poza dozwolony " -"zakres (1...10000000 lub -1 dla \"precyzji próbki nawet jeśli obecna jest " +"zakres (1...10000000 lub -1 dla \"precyzji próbki, nawet jeśli obecna jest " "obecna ścieżka wideo\").\n" #: src/merge/connection_checks.h:39 @@ -8555,8 +8555,8 @@ msgid "" "(Problem occured in tab_input::load(), #1)" msgstr "" "Plik z zadaniami nie może być poprawnie wczytany.\n" -"Albo jest nieprawidłowy/uszkodzony, albo własnie\n" -"znalazłeś błąd w mmg. Prosze zgłoś to do autora\n" +"Albo jest nieprawidłowy/uszkodzony, albo właśnie\n" +"znalazłeś błąd w mmg. Proszę zgłoś to do autora:\n" "Moritz Bunkus \n" "\n" "(Problem wykryty w tab_input::load(), #1)" @@ -8571,8 +8571,8 @@ msgid "" "(Problem occured in tab_input::load(), #2)" msgstr "" "Plik z zadaniami nie może być poprawnie wczytany.\n" -"Albo jest nieprawidłowy/uszkodzony, albo własnie\n" -"znalazłeś błąd w mmg. Prosze zgłoś to do autora\n" +"Albo jest nieprawidłowy/uszkodzony, albo właśnie\n" +"znalazłeś błąd w mmg. Proszę zgłoś to do autora:\n" "Moritz Bunkus \n" "\n" "(Problem wykryty w tab_input::load(), #2)" @@ -8587,8 +8587,8 @@ msgid "" "(Problem occured in tab_input::load(), #3)" msgstr "" "Plik z zadaniami nie może być poprawnie wczytany.\n" -"Albo jest nieprawidłowy/uszkodzony, albo własnie\n" -"znalazłeś błąd w mmg. Prosze zgłoś to do autora\n" +"Albo jest nieprawidłowy/uszkodzony, albo właśnie\n" +"znalazłeś błąd w mmg. Proszę zgłoś to do autora:\n" "Moritz Bunkus \n" "\n" "(Problem wykryty w tab_input::load(), #3)" @@ -8612,7 +8612,7 @@ msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:206 #, boost-format msgid "The last timecode processed before the error was encountered was %1%.\n" -msgstr "Ostatnim kodem czasowym zanim napotkano błąd był %1%.\n" +msgstr "Ostatnim kodem czasowym, zanim napotkano błąd, był %1%.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:212 #, boost-format @@ -8638,10 +8638,10 @@ msgid "" "files. If you leave this empty then there is no limit for the number of " "files mkvmerge might create." msgstr "" -"Wybierz na ile plików ma zostać podzielony plik źródłowy. Wartość pozostaje " -"ta sama nawet jeśli ostatnia część ma być większa/dłuższa od tej, którą " -"założyliśmy. Przydatne gdy chcemy np. dokładnie dwa pliki. Jeśli zostawisz " -"puste pole mkvmerge nie będzie ograniczać ilości tworzonych części." +"Wybierz, na ile plików ma zostać podzielony plik źródłowy. Wartość pozostaje " +"ta sama, nawet jeśli ostatnia część ma być większa/dłuższa od tej, którą " +"założyliśmy. Przydatne, gdy chcemy np. dokładnie dwa pliki. Jeśli zostawisz " +"puste pole, mkvmerge nie będzie ograniczać ilości tworzonych części." #: src/common/property_element.cpp:124 src/mmg/header_editor/frame.cpp:403 msgid "" @@ -8683,8 +8683,8 @@ msgid "" "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please " "try again, or abort by pressing the 'abort' button." msgstr "" -"Plik pomocy mkvmerge GUI nie został odnaleziony w ścieżce którą wybrałeś. " -"Prosze spróbować ponownie lub przerwać naciskając przycisk \"przerwij\"." +"Plik pomocy mkvmerge GUI nie został odnaleziony w ścieżce, którą wybrałeś. " +"Proszę spróbować ponownie lub przerwać naciskając przycisk \"przerwij\"." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:711 msgid "" @@ -8696,7 +8696,7 @@ msgstr "" "Plik pomocy mkvmerge GUI nie został odnaleziony. Z tego wynika, że nigdy " "wczesniej nie został otwarty lub ścieżka instalacyjna została zmieniona.\n" "\n" -"Prosze wybrać miejsce gdzie znajduje się plik pomocy \"mkvmerge-gui.hhp\"." +"Proszę wybrać miejsce, gdzie znajduje się plik pomocy \"mkvmerge-gui.hhp\"." #: src/propedit/change.cpp:61 #, boost-format @@ -8716,7 +8716,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nazwa pliku wyjściowego \"%1%\" i jednego z plików wejściowych są takie " "same. Może to spowodać nadpisanie jednego z plików wejściowych. Nie jest to " -"coś czego byś chciał.\n" +"coś, czego byś chciał(a).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1471 #, boost-format @@ -8742,8 +8742,8 @@ msgid "" "way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" msgstr "" "Liczba zewnętrznych kodów czasowych %1% jest mniejsza niż liczba klatek w " -"tej ścieżce. Pozostałe klatki tej ścieżki mogą nie zostać oznaczone tak jak " -"byś sobie tego życzył/a. Mkvmerge może nawet ulec awarii.\n" +"tej ścieżce. Pozostałe klatki tej ścieżki mogą nie zostać oznaczone tak, " +"jak byś sobie tego życzył/a. Mkvmerge może nawet ulec awarii.\n" #: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:466 msgid "" @@ -8787,7 +8787,7 @@ msgid "" "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's " "documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" msgstr "" -"Opcja \"--meta-seek-size\" nie jest już obsługiwana. Prosze przeczytać " +"Opcja \"--meta-seek-size\" nie jest już obsługiwana. Proszę przeczytać " "dokumentację mkvmerge, zwłaszcza rozdział MATROSKA FILE LAYOUT.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222 @@ -8805,7 +8805,7 @@ msgid "" "like ':'." msgstr "" "Nazwa pliku wyjściowego jest nieprawidłowa, np. może zawierać niedozwolone " -"znaki jak \":\"." +"znaki, jak \":\"." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1458 #, boost-format @@ -8906,7 +8906,7 @@ msgid "" "'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are " "based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." msgstr "" -"Wpisz rozmiar po którym plik będzie dzielony. Litery \"G\", \"M\" i \"K\" " +"Wpisz rozmiar, po którym plik będzie dzielony. Litery \"G\", \"M\" i \"K\" " "określają wielkość w giga/mega/kilo bajtach. Wszystkie jednostki są oparte " "na wartości bazowej 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." @@ -8944,8 +8944,8 @@ msgid "" "followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video " "track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." msgstr "" -"Wyrażenie \"track:\" po którym następują litery \"a\", \"b\", \"s\", lub \"v" -"\" a następnie litera \"n\", wybiera n-tą ścieżkę audio, przycisk, napisy " +"Wyrażenie \"track:\", po którym następują litery \"a\", \"b\", \"s\", lub \"v" +"\", a następnie litera \"n\", wybiera n-tą ścieżkę audio, przycisk, napisy " "lub ścieżkę dźwiękową (np.: \"--edit track:a2\"). Numerowanie rozpoczyna się " "od 1." @@ -8988,7 +8988,7 @@ msgid "" "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its " "allowed range." msgstr "" -"Tag lub wartość \"%1%\" w pozycji %2% zawiera dane które wykraczają poza " +"Tag lub wartość \"%1%\" w pozycji %2% zawiera dane, które wykraczają poza " "dozwolony zakres." #: src/common/xml/xml.h:110 @@ -9032,7 +9032,7 @@ msgid "" "The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" msgstr "" "Plik kodów czasowych \"%1%\" zawiera nieobsługiwany/nierozpoznany format " -"linii. Pierwsza linia powinna wyglądać jak \"# timecode format v1\".\n" +"linii. Pierwsza linia powinna wyglądać, jak \"# timecode format v1\".\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:33 #, boost-format @@ -9079,18 +9079,18 @@ msgid "" "If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode " "format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" -"Plik kodów czasowych v2 \"%1%\" zawiera kody czasowe które nie są " +"Plik kodów czasowych v2 \"%1%\" zawiera kody czasowe, które nie są " "uporządkowane. Było to wymuszone z powodu błędu w wersjach mkvmerge do " -"wersji 1.5.0 włącznie, w ścieżkach do których kody czasowe odnosiły się do " +"wersji 1.5.0 włącznie, w ścieżkach, do których kody czasowe odnosiły się do " "klatek typu B. Rozpoczynając od wersji 1.5.1 mkvmerge traktuje taką sytuację " "poprawnie i kody czasowe w plikach muszą być uporządkowane. Na przykład, " -"kolejność klatek \"IPBBP...\" przy 25 kl/s wymaga aby kody czasowe miały " -"wartości \"0\", \"40\", \"80\", \"120\" itd, a nie \"0\", \"120\", \"40\", " +"kolejność klatek \"IPBBP...\" przy 25 kl/s wymaga, aby kody czasowe miały " +"wartości \"0\", \"40\", \"80\", \"120\" itd., a nie \"0\", \"120\", \"40\", " "\"80\" itd.\n" "\n" -"Jeśli naprawdę musisz utworzyć nieuporządkowane kody czasowe to użyj formatu " -"pliku kodów czasowych w wersji v4. Jest on identyczny do formatu v2 ale " -"pozwala na nieuporządkowane kody czasowe.\n" +"Jeśli naprawdę musisz utworzyć nieuporządkowane kody czasowe, to użyj " +"formatu pliku kodów czasowych w wersji v4. Jest on identyczny do formatu v2, " +"ale pozwala na nieuporządkowane kody czasowe.\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:224 msgid "" @@ -9105,12 +9105,12 @@ msgid "" "one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 " "(after three, five and ten minutes)." msgstr "" -"Wpisz dokładnie czas jaki ma minąć, po którym będzie dzielony plik. Wpisany " +"Wpisz dokładnie czas, jaki ma minąć, po którym będzie dzielony plik. Wpisany " "czas odnosi się do pliku pierwotnego jako całości, nie do kolejnych " "dzielonych części. Wpisane wartości mogą być w formacie zarówno GG:MM:SS." -"nnnnnnnnn jak i liczbą sekund z literą \"s\" na końcu. Możesz opuścić " +"nnnnnnnnn, jak i liczbą sekund z literą \"s\" na końcu. Możesz opuścić " "podawanie godzin \"GG\" oraz nanosekund \"nnnnnnnnn\". Możesz wpisać nawet " -"dziewięć cyfr po kropce. Jeśli podajesz więcej niż jeden punkt w czasie po " +"dziewięć cyfr po kropce. Jeśli podajesz więcej niż jeden punkt w czasie, po " "którym ma być plik dzielony, musisz oddzielić czasy przecinkiem. Oba formaty " "czasu mogą być użyte równocześnie. Przykłady: 01:00:00,01:30:00 (po godzinie " "i po półtorej godziny) lub 1800s,3000s,00:10:00 (po trzech, pięciu i " @@ -9121,8 +9121,8 @@ msgid "" "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the " "number of seconds followed by 's'." msgstr "" -"Wpisane wartości mogą być w formacie zarówno GG:MM:SS.nnnnnnnnn jak i liczbą " -"sekund z literą \"s\" na końcu. " +"Wpisane wartości mogą być w formacie zarówno GG:MM:SS.nnnnnnnnn, jak i " +"liczbą sekund z literą \"s\" na końcu. " #: src/input/r_ogm.cpp:583 msgid "" @@ -9165,8 +9165,8 @@ msgid "" "resulting file.\n" msgstr "" "Ścieżka o numerze %1% z pliku \"%2%\" najprawdopodobniej nie może być " -"scalona poprawnie ze ścieżką o numerze %3% z pliku \"%4%\": %5% Prosze " -"upewnić się czy plik wynikowy jest poprawnie odtwarzany na całej jego " +"scalona poprawnie ze ścieżką o numerze %3% z pliku \"%4%\": %5% Proszę " +"upewnić się, czy plik wynikowy jest poprawnie odtwarzany na całej jego " "długości. Autor programu nie będzie mógł pomóc w przypadku błędnego " "odtwarzania tego pliku.\n" @@ -9273,7 +9273,7 @@ msgid "" "audio/video synchronization may have been lost.\n" msgstr "" "Ta ścieżka AC3 zawiera %1% bajtów danych, które nie są AC3 i które zostały " -"pominięte. Może nastąić desynchronizacja audio/wideo.\n" +"pominięte. Może nastąpić desynchronizacja audio/wideo.\n" #: src/output/p_avc.cpp:101 #, boost-format @@ -9303,9 +9303,9 @@ msgid "" "been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The " "resulting timecodes may not be useful.\n" msgstr "" -"Informacja z czasami tej ścieżki AVC/h.264 wskazuje że zawiera ona zmienną " -"liczbę klatek na sekundę. Jednakże żadny domyślny czas trwania ani żaden " -"zewnętrzny plik z kodami czasowymi nie został dostarczony, jak również " +"Informacja z czasami tej ścieżki AVC/h.264 wskazuje, że zawiera ona zmienną " +"liczbę klatek na sekundę. Jednakże żadny domyślny czas trwania, ani żaden " +"zewnętrzny plik z kodami czasowymi, nie został dostarczony, jak również " "kontener źródłowy nie podaje kodów czasowych. Wynikowe kody czasowe mogą nie " "być użyteczne.\n" @@ -9317,7 +9317,7 @@ msgid "" "this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "" "Ta ścieżka HEVC zawiera klatki, które posiadają zbyt duży maksymalny rozmiar " -"NALU. Pownieneś jeszcze raz uruchomić mkvmerge i ustawić maksymalny rozmiar " +"NALU. Powinieneś jeszcze raz uruchomić mkvmerge i ustawić maksymalny rozmiar " "NALU na %1% dla tej ścieżki (opcja linii komend to \"--nalu-size-length %2%:" "%1%\").\n" @@ -9370,9 +9370,9 @@ msgid "" "be due to the character set not being set properly for them or due to the " "entries not matching the expected SRT-style format.\n" msgstr "" -"Plik Ogg/OGM zawiera rozdziały ale nie mogły one zostać przeanalizowane. " +"Plik Ogg/OGM zawiera rozdziały, ale nie mogły one zostać przeanalizowane. " "Przyczyną może być zestaw znaków, który nie został ustawiony prawidłowo lub " -"linie nie pasujące do oczekiwanego formatu SRT.\n" +"linie niepasujące do oczekiwanego formatu SRT.\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171 msgid "" @@ -9477,13 +9477,13 @@ msgid "" "length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating " "larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." msgstr "" -"Ta opcja wymaga dodatkowej zmiennej \"n\". Mówi to mkvmerge aby umieścić nie " -"więcej niż \"n\" bloków danych w każdym klastrze. Jeśli po liczbie następuje " -"\"ms\" wtedy umieszczanych jest nie więcej niż \"n\" milisekund danych w " -"każdym klastrze. Maksymalna długość klastra którą mkvmerge akceptuje ma " -"60000 bloków i 32000ms; minimalna długość to 100ms. Programy będą mogły " -"tylko szukać po klastrach, więc tworzenie większych klastrów może prowadzić " -"do powolnego lub nieprecyzyjnego wyszukiwania." +"Ta opcja wymaga dodatkowej zmiennej \"n\". Mówi to mkvmerge, aby umieścić " +"nie więcej niż \"n\" bloków danych w każdym klastrze. Jeśli po liczbie " +"następuje \"ms\", wtedy umieszczanych jest nie więcej niż \"n\" milisekund " +"danych w każdym klastrze. Maksymalna długość klastra, którą mkvmerge " +"akceptuje, ma 60000 bloków i 32000ms; minimalna długość to 100ms. Programy " +"będą mogły tylko szukać po klastrach, więc tworzenie większych klastrów może " +"prowadzić do powolnego lub nieprecyzyjnego wyszukiwania." #: src/propedit/change.cpp:252 #, boost-format @@ -9523,8 +9523,8 @@ msgid "" "you were trying to do, the command line used and which operating system you " "are using. Thank you." msgstr "" -"To nie powinno się wydarzyć. Prosze skontaktować się z autorem programu " -"Moritz Bunkus i przekazać mu treść błędu/ostrzeżenia, " +"To nie powinno się wydarzyć. Proszę skontaktować się z autorem programu, " +"Moritz Bunkus , i przekazać mu treść błędu/ostrzeżenia, " "opis co próbowałeś/aś zrobić, użytą linię komend i jaki system operacyjny " "używałeś/aś. Dziękuję." @@ -9534,7 +9534,7 @@ msgid "" "files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not " "needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." msgstr "" -"Opcja określa czy dana ścieżka jest formatu SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Wymagane " +"Opcja określa, czy dana ścieżka jest formatu SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Wymagane " "tylko dla plików wejściowych .aac, ponieważ AAC SBR nie może być wykryte " "automatycznie dla tych plików. Zaznaczenie tej opcji nie jest konieczne, gdy " "pliki AAC wczytujemy z kontenerów MP4 lub Matroski." @@ -9548,7 +9548,7 @@ msgstr "" #: src/common/kax_file.cpp:67 src/input/r_matroska.cpp:1245 #: src/input/r_matroska.cpp:1923 msgid "This usually indicates a damaged file structure." -msgstr "" +msgstr "Zazwyczaj oznacza uszkodzoną strukturę plików" #: src/info/mkvinfo.cpp:1254 msgid "Time slice" @@ -9607,7 +9607,7 @@ msgid "" "by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags " "might be broken.\n" msgstr "" -"Ścieżka %1% nie posiada UID ścieżki, który powinien być obowiązkowo obecny " +"Ścieżka %1% nie posiada UID ścieżki, który powinien być obowiązkowo obecny, " "aby być zgodnym ze specyfikacją Matroski. Jeśli plik zawiera tagi, wtedy te " "tagi mogą być uszkodzone.\n" @@ -9760,7 +9760,7 @@ msgid "" "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been " "implemented.\n" msgstr "" -"Ścieżka o numerze %1% została zaszyfrowana a deszyfrowanie nie zostało " +"Ścieżka o numerze %1% została zaszyfrowana, a deszyfrowanie nie zostało " "jeszcze zaimplementowane.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:829 @@ -9783,8 +9783,8 @@ msgid "" "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) " "cannot be extracted.\n" msgstr "" -"Ścieżki zawierające nie wspierane schematy kodowania (kompresja lub " -"szyfrowanie), nie mogą być wyodrębnione.\n" +"Ścieżki zawierające niewspierane schematy kodowania (kompresja lub " +"szyfrowanie) nie mogą być wyodrębnione.\n" #: src/mmg/tabs/input.cpp:200 msgid "Tracks, chapters and tags:" @@ -9808,7 +9808,7 @@ msgid "" "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their " "CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "" -"Dwie ścieżki VobSub mogą być wyodrębnione do tego samego pliku tylko jeśli " +"Dwie ścieżki VobSub mogą być wyodrębnione do tego samego pliku, tylko jeśli " "ich CodecPrivate jest taki sam. To nie jest wymagane dla ścieżek %1% i %2%.\n" #: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:99 @@ -9857,8 +9857,8 @@ msgid "" "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus." "org if you think that this is not true." msgstr "" -"UTFstring_to_cstrutf8: Nieprawidłowy znak szerokości. Prosze skontaktuj się " -"z moritz@bunkus.org jeśli uważasz że jest inaczej." +"UTFstring_to_cstrutf8: Nieprawidłowy znak szerokości. Proszę skontaktuj się " +"z moritz@bunkus.org, jeśli uważasz, że jest inaczej." #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254 msgid "" @@ -9866,7 +9866,7 @@ msgid "" "stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "" "Nieoczekiwanie natrafiono na klatkę obrazu po wystąpieniu pojedynczego pola. " -"Napraw ścieżkę MPEG2 zanim będziesz próbować ją multipleksować.\n" +"Napraw ścieżkę MPEG2, zanim będziesz próbować ją multipleksować.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:360 src/info/mkvinfo.cpp:369 msgid "Unknown" @@ -9983,13 +9983,13 @@ msgid "" "(muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same " "settings and this switch activated will be identical." msgstr "" -"Używa stałych wartości dla elementów które zmieniają się przy każdym pliku " -"(data muksowania, UID segmentu, UID ścieżki itd.) Dwa pliki zmuksowane z " +"Używa stałych wartości dla elementów, które zmieniają się przy każdym pliku " +"(data muksowania, UID segmentu, UID ścieżki itd.). Dwa pliki zmuksowane z " "takimi samymi ustawieniami i z włączoną tą opcją będą identyczne." #: src/mmg/options/output.cpp:41 msgid "Use the previous output directory" -msgstr "Użyj katalogu jak dla poprzednio muksowanego pliku" +msgstr "Użyj katalogu, jak dla poprzednio muksowanego pliku" #: src/mmg/options/output.cpp:42 msgid "Use this directory:" @@ -10042,7 +10042,8 @@ msgstr "Waliduje zawartość wszystkich edytowalnych nagłówków" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308 msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors" -msgstr "Weryfikuj obecne pozycje w rozdziałach aby sprawdzić czy nie ma błędów" +msgstr "" +"Weryfikuj obecne pozycje w rozdziałach, aby sprawdzić, czy nie ma błędów" #: src/output/p_video.h:45 msgid "VfW compatible video" @@ -10119,7 +10120,7 @@ msgstr "Pokaż pliki w liście odtwarzania" msgid "" "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the " "selected jobs" -msgstr "Zobacz dziennik zdarzeń jaki generuje mkvmerge dla zaznaczonych zadań" +msgstr "Zobacz dziennik zdarzeń, jaki generuje mkvmerge dla zaznaczonych zadań" #: src/input/r_vobbtn.h:36 src/output/p_vobbtn.h:36 msgid "VobBtn" @@ -10211,7 +10212,7 @@ msgstr "Szerokość klatek obrazu w pikselach." #: src/common/property_element.cpp:137 src/mmg/header_editor/frame.cpp:436 msgid "Width of the video frames to display." -msgstr "Szerokość obrazu jaka ma zostać wyświetlona." +msgstr "Szerokość obrazu, jaka ma zostać wyświetlona." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:109 msgid "" @@ -10249,9 +10250,9 @@ msgid "" "protected, locked by another process or you not having write permissions for " "the target directory." msgstr "" -"Zapisywanie do pliku zakończone niepowodzeniem. Typowe przyczyny to że plik " -"jest chroniony przed zapisem, zablokowany przez inny proces lub nie masz " -"praw zapisu do folderu docelowego." +"Zapisywanie do pliku zakończone niepowodzeniem. Typowe przyczyny to to, że " +"plik jest chroniony przed zapisem, zablokowany przez inny proces lub nie " +"masz praw zapisu do folderu docelowego." #: src/common/kate.cpp:59 #, boost-format @@ -10304,7 +10305,7 @@ msgid "" "Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n" "5minutes and 23seconds earlier than now." msgstr "" -"Możesz użyć tej funkcji aby zmienić moment wyświetlenia \n" +"Możesz użyć tej funkcji, aby zmienić moment wyświetlenia \n" "wybranego rozdziału i podrozdziałów o stałą wartość.\n" "Wartość przesunięcia może być dodatnia lub ujemna. Wpisana wartość \n" "może mieć format zarówno liczbowy, co oznaczać będzie ilość sekund \n" @@ -10336,8 +10337,8 @@ msgid "" msgstr "" "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Nietestowany kod (\"size\" jest " "nieparzysty). Jeśli mkvmerge ulegnie awarii lub plik wynikowy nie będzie " -"zawierał kompletnej i prawidłowej ścieżki dźwiękowej, prosze skontaktuj się " -"z autorem Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" +"zawierał kompletnej i prawidłowej ścieżki dźwiękowej, proszę skontaktuj się " +"z autorem: Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 src/mmg/tabs/input.cpp:196 msgid "add" @@ -10457,7 +10458,7 @@ msgstr "deflateInit() zakończone niepowodzeniem. Wynik: %1%\n" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 msgid "disable all" -msgstr "odznacz wszys." +msgstr "wyłącz wszystko" #: src/info/mkvinfo.cpp:1360 msgid "discardable, " @@ -10487,7 +10488,7 @@ msgstr "w dół" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154 msgid "enable all" -msgstr "zaznacz wszys." +msgstr "włącz wszystko" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:390 msgid "enabled" @@ -10661,7 +10662,7 @@ msgid "" "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " "height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "" -"matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi " +"matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi, " "że wysokość obrazu to %2%, ale BITMAPINFOHEADER podaje %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:459 @@ -10670,7 +10671,7 @@ msgid "" "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " "width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "" -"matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi " +"matroska_reader: (tryb kompatybilności z MS dla ścieżki %1%) Matroska mówi, " "że szerokość obrazu to %2%, ale BITMAPINFOHEADER podaje %3%.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:967 @@ -10721,7 +10722,7 @@ msgid "" "identify the video codec used.\n" msgstr "" "matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże brak jest " -"obecnego BITMAPINFOHEADER. W związku z tym nie posiadamy kodu FourCC aby " +"obecnego BITMAPINFOHEADER. W związku z tym nie posiadamy kodu FourCC, aby " "zidentyfikować użytego kodeka obrazu.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:301 @@ -10732,7 +10733,7 @@ msgid "" "the audio codec used.\n" msgstr "" "matroska_reader: CodecID dla ścieżki %1% to \"%2%\", jednakże brak jest " -"obecnego WAVEFORMATEX. W związku z tym nie mamy ID formatu audio aby " +"obecnego WAVEFORMATEX. W związku z tym nie mamy ID formatu audio, aby " "zidentyfikować użytego kodeka.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:487 @@ -10952,7 +10953,7 @@ msgid "" "nothing is entered then '%p - %t' will be used." msgstr "" "Mkvmerge potrafi czytać arkusze CUE plików AudioCD i automatycznie " -"konwertować je na rozdziały. Ta opcja kontroluje jak tworzone są nazwy " +"konwertować je na rozdziały. Ta opcja kontroluje, jak tworzone są nazwy " "rozdziałów. Zmienna \"%p\" oznacza WYKONAWCĘ, zmienna \"%t\" oznacza TYTUŁ, " "\"%n\" oznacza numer utworu, a zmienna \"%N\" oznacza numer utworu z zerem " "na początku dla piosenek poniżej 10. Reszta tagów jest kopiowana " @@ -10985,7 +10986,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mkvmerge napotkał uszkodzone lub niemożliwe do analizy dane w ścieżce obrazu " "AVC/h.264. Albo posiadasz wadliwy plik (z czym mkvmerge jeszcze sobie nie " -"radzi) albo jest to błąd w programie. Błąd który wystąpił to:\n" +"radzi), albo jest to błąd w programie. Błąd, który wystąpił, to:\n" "%1%\n" #: src/output/p_hevc_es.cpp:105 @@ -10997,13 +10998,13 @@ msgid "" "%1%\n" msgstr "" "Mkvmerge napotkał uszkodzone lub niemożliwe do analizy dane w ścieżce obrazu " -"HEVC. Albo posiadasz wadliwy plik (z czym mkvmerge jeszcze sobie nie radzi) " -"albo jest to błąd w programie. Błąd który wystąpił to:\n" +"HEVC. Albo posiadasz wadliwy plik (z czym mkvmerge jeszcze sobie nie radzi), " +"albo jest to błąd w programie. Błąd, który wystąpił, to:\n" "%1%\n" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50 msgid "mkvmerge executable" -msgstr "Plik exe mkvmerge" +msgstr "Plik .exe mkvmerge" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:321 #, c-format, boost-format @@ -11051,7 +11052,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mkvmerge obsługuje dwa rodzaje formatów rozdziałów: tekstowy format OGM oraz " "zaawansowany XML. Jeśli zestaw znaków nie jest rozpoznawany z wczytanego " -"pliku rozdziału OGM, wykorzystaj tę opcję by to poprawić. Ta funkcja nie " +"pliku rozdziału OGM, wykorzystaj tę opcję, aby to poprawić. Ta funkcja nie " "działa dla rozdziałów formatu XML." #: src/mmg/tabs/global.cpp:348 @@ -11062,8 +11063,8 @@ msgid "" "chapter files." msgstr "" "Mkvmerge obsługuje dwa rodzaje formatów rozdziałów: tekstowy format OGM oraz " -"zaawansowany XML. Użyj tej opcji aby ustawić język rozdziału formatu OGM. Ta " -"funkcja nie działa dla rozdziałów formatu XML." +"zaawansowany XML. Użyj tej opcji, aby ustawić język rozdziału formatu OGM. " +"Ta funkcja nie działa dla rozdziałów formatu XML." #: src/merge/output_control.cpp:276 src/merge/output_control.cpp:312 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" @@ -11091,9 +11092,9 @@ msgid "" "mmg can scan these files, present the results including duration and number " "of tracks of each playlist found and let you chose which one to add." msgstr "" -"Mmg może przeskanować te pliki, pokazać wynik włączając w to czas trwania i " -"ilość ścieżek każdej znalezionej listy odtwarzania oraz pozwoli wybrać które " -"z nich mają być dodane." +"Mmg może przeskanować te pliki, pokazać wynik (włączając w to czas trwania i " +"ilość ścieżek każdej znalezionej listy odtwarzania) oraz pozwoli wybrać, " +"które z nich mają być dodane." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286 msgid "mmg debug output" @@ -11182,7 +11183,7 @@ msgstr "tylko jeśli zostało zakończone powodzeniem" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:365 msgid "ordered" -msgstr "" +msgstr "wymuszony" #: src/mmg/options/output.cpp:80 msgid "output options" @@ -11363,9 +11364,8 @@ msgid "timecodes" msgstr "kody czasowe" #: src/mmg/tabs/input.cpp:203 -#, fuzzy msgid "toggle all" -msgstr "zaznacz wszys." +msgstr "odznacz/zaznacz wszystko" #: src/common/stereo_mode.cpp:51 msgid "top bottom (left first)" @@ -11418,7 +11418,7 @@ msgid "" "happened. Please file a bug report.\n" msgstr "" "weryfikacja zakończona niepowodzeniem: rozdziały->CheckMandatory() ma " -"wartość fałsz. To nie powinno się było zdarzyć. Prosze zgłosić błąd.\n" +"wartość: fałsz. To nie powinno się było zdarzyć. Proszę zgłosić błąd.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:950 src/input/r_matroska.cpp:102 src/mmg/mmg.cpp:66 #: src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:187 @@ -11729,4 +11729,3 @@ msgstr "tak" #, fuzzy #~ msgid "uncompressed" #~ msgstr "kompresja" -