From 91f2cb9df52ad293c8a471038621e011ae669a96 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Antoni=20Bella=20P=C3=A9rez?= Date: Sun, 8 Nov 2015 19:05:18 +0100 Subject: [PATCH] translations: update Catalan --- po/ca.po | 439 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 218 insertions(+), 221 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 45f265945..e66588a1a 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Antoni Bella Pérez , 2014-2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mkvtoolnix 8.4.0\n" +"Project-Id-Version: mkvtoolnix 8.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-22 00:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-06 13:53+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" " appending files.\n" msgstr "" " --append-mode \n" -" Selecciona la manera en que el «mkvmerge»\n" +" Selecciona la manera en què el «mkvmerge»\n" " calcularà els codis de temps en annexar els\n" " fitxers.\n" @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" " following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-name \n" -" El nom que s'haurà emmagatzemar pel següent\n" +" El nom que s'haurà d'emmagatzemar pel següent\n" " adjunt.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:213 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:112 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" msgstr "" -" --clusters-in-meta-seek Escriu les dades meta cercades pels clústers.\n" +" --clusters-in-meta-seek Escriu les dades meta de cerca pels clústers.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:275 msgid "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgid "" msgstr "" " --default-language \n" " Usa aquest idioma per a totes les pistes a menys\n" -" que se solapi amb l'opció --language.\n" +" que se superposi amb l'opció --language.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:207 msgid "" @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" msgstr "" " --fix-bitstream-timing-information \n" " Ajusta la taxa de fotogrames/camps emmagatzemats\n" -" al flux de bits del vídeo per a que coincideixin\n" +" al flux de bits del vídeo per a què coincideixin\n" " amb la durada per omissió de la pista.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:210 @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "" " field numbers instead of timecodes.\n" msgstr "" " --split parts-frames:inci_1-final_1[,[+]inci_2-final_2...]\n" -" A l'igual que «parts:», però «inici_N»/«final_N»\n" +" El mateix que «parts:», però «inici_N»/«final_N»\n" " són números de fotogrames/camps en lloc de codis\n" " de temps.\n" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" msgstr "" " --split parts:inici_1-final_1[,[+]inici_2-final_2...]\n" " Conserva els intervals dels codis de temps\n" -" inici-final, tan en fitxers separats o annexats\n" +" inici-final, tant en fitxers separats o annexats\n" " al fitxer de l'interval anterior si conté el\n" " prefix «+».\n" @@ -577,7 +577,7 @@ msgid "" " --track-tags Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n" " tags for all tracks.\n" msgstr "" -" --track-tags Copia les etiquetes per a las pistes «n», «m»,\n" +" --track-tags Copia les etiquetes per a les pistes «n», «m»,\n" " etc. Per omissió: copia les etiquetes per a " "totes\n" " les pistes.\n" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "" msgid "" " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" msgstr "" -" -T, --no-track-tags No copia cap etiqueta per a las pistes des del\n" +" -T, --no-track-tags No copia cap etiqueta per a les pistes des del\n" " fitxer d'origen.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:285 @@ -644,10 +644,9 @@ msgid "" " all buttons tracks.\n" msgstr "" " -b, --button-tracks \n" -" Copia els botons de les pistes «n», «m», etc. " -"Per\n" -" omissió: es copien tots els botons de les " -"pistes.\n" +" Copia els botons de les pistes «n», «m», etc.\n" +" Per omissió: es copien tots els botons de les\n" +" pistes.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:177 msgid "" @@ -692,7 +691,7 @@ msgstr "" " -m, --attachments \n" " Copia els adjunts amb els ID «n», «m», etc.,\n" " a tots o només el primer fitxer de sortida. Per\n" -" omissió: es copien tots los adjunts als fitxers\n" +" omissió: es copien tots els adjunts als fitxers\n" " de sortida.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:82 @@ -938,9 +937,10 @@ msgid "\"Default track\" flag:" msgstr "Etiqueta «Pista per omissió»:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:423 -#, fuzzy msgid "\"Determine automatically\" is a good choice for almost all situations." -msgstr "«omissió» és una bona tria per a gairebé totes les situacions." +msgstr "" +"«Determina-la automàticament» és una bona tria per a gairebé totes les " +"situacions." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:284 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1501 @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "&Obre un fitxer Matroska o un fitxer de capítols" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:311 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:109 msgid "&Open folder" -msgstr "&Obre una carpeta" +msgstr "&Obre la carpeta" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:400 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:221 @@ -1557,8 +1557,8 @@ msgid "" "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if " "this option is used.\n" msgstr "" -"«%1%» només pot ser emprat amb un nom de fitxer. Si s'usa aquesta opció no " -"és permetran altres opcions.\n" +"«%1%» només pot ser emprat amb un nom de fitxer. Si s'usa aquesta opció, no " +"es permetran d'altres.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:470 #, boost-format @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "(part addicional)" #: src/input/r_flac.cpp:112 msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n" -msgstr "+-> S'està analitzant el fitxer FLAC. Això pot dur un temps LLARG.\n" +msgstr "+-> S'està analitzant el fitxer FLAC. Això pot dur MOLT de temps.\n" #: src/input/r_flac.cpp:143 #, boost-format @@ -2027,15 +2027,15 @@ msgstr ", posició %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:297 msgid "--- Errors emitted by job '%1' started on %2 ---" -msgstr "--- Errors emesos per la tasca «%1» iniciada el %2 ---" +msgstr "--- Errors emesos per la tasca «%1», iniciada el %2 ---" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:316 msgid "--- Output of job '%1' started on %2 ---" -msgstr "--- Sortida de la tasca «%1» iniciada el %2 ---" +msgstr "--- Sortida de la tasca «%1», iniciada el %2 ---" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:296 msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---" -msgstr "--- Avisos emesos per la tasca «%1» iniciada el %2 ---" +msgstr "--- Avisos emesos per la tasca «%1», iniciada el %2 ---" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242 msgid "" @@ -2130,16 +2130,16 @@ msgid "" "where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "" "S'ha trobat un bloc a la marca de temps %1% pel número de pista %2%. No " -"obstant, no s'ha trobat cap capçalera per aquest número de pista. El bloc " -"serà omès.\n" +"obstant això, no s'ha trobat cap capçalera per aquest número de pista. El " +"bloc serà omès.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:374 msgid "" "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded " "silently." msgstr "" -"Un capítol que comença a 0s mai serà considerat per a la divisió i es " -"descartarà silenciosament." +"Un capítol que comença a 0 s mai serà considerat per a la divisió i serà " +"descartat silenciosament." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:340 msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep." @@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "Fitxers ad&junts" #: src/common/file_types.cpp:25 msgid "A/52 (aka AC-3)" -msgstr "A/52 (conegut com AC-3)" +msgstr "A/52 (conegut com a AC-3)" #: src/common/file_types.cpp:67 src/output/p_aac.h:41 msgid "AAC" @@ -2520,8 +2520,7 @@ msgstr "Afegits" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:198 msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists" -msgstr "" -"Afegeix una propietat amb el valor, encara que dita propietat ja existeixi" +msgstr "Afegeix una propietat amb el valor, encara que aquesta ja existeixi" #: src/info/mkvinfo.cpp:702 #, boost-format @@ -2579,7 +2578,7 @@ msgstr "" msgid "" "All other strings work just like the track header selectors (see above)." msgstr "" -"Totes las altres cadenes funcionen com els selectors de la capçalera de la " +"Totes les altres cadenes funcionen com els selectors de la capçalera de la " "pista (vegeu anteriorment)." #: src/info/qt_ui.cpp:86 src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:47 @@ -2665,7 +2664,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:890 msgid "Always remove the job afterwards" -msgstr "Elimina sempre la tasca en finalitzar" +msgstr "En finalitzar, elimina sempre la tasca" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:935 msgid "Always scan for other playlists" @@ -3072,8 +3071,8 @@ msgid "" "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was " "requested for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "" -"No es poden extreure pistes de classes diferents al mateix fitxer. Aquest és " -"un requisit per a las pistes %1% i %2%.\n" +"No es poden extreure pistes de classes diferents, al mateix fitxer. Aquest és " +"un requisit per a les pistes %1% i %2%.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:308 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:313 msgid "Cannot start merging" @@ -3128,7 +3127,7 @@ msgid "" "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets " "that do not contain a duration field." msgstr "" -"Provoca que el «mkvmerge» afegeixi odres «stop display» als paquets de " +"Provoca que el «mkvmerge» afegeixi ordres «stop display» als paquets de " "subtítols VobSub que no continguin un camp de durada." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:143 @@ -3231,8 +3230,8 @@ msgid "" "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A " "new one will be created.\n" msgstr "" -"Analitzador del capítol: L'UID editat %1% no és exclusiu i no és podrà " -"tornar a emprar. Se'n crearà un de nou.\n" +"Analitzador del capítol: L'UID editat %1% no és exclusiu i no es podrà tornar " +"a emprar. Se'n crearà un de nou.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1491 src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1563 #: src/propedit/options.cpp:186 @@ -3388,7 +3387,7 @@ msgstr "Estat del còdec: %1%" #: src/common/property_element.cpp:131 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377 msgid "Codec-inherent delay" -msgstr "" +msgstr "Retard inherent del còdec" #: src/info/mkvinfo.cpp:858 #, boost-format @@ -3488,7 +3487,7 @@ msgid "" "frame. This track cannot be stored in native mode.\n" msgstr "" "No s'han pogut trobar les dades de configuració del còdec en el primer " -"fotograma del vídeo MPEG-4 part 2. Aquesta pista no és pot emmagatzemar en " +"fotograma del vídeo MPEG-4 part 2. Aquesta pista no es pot emmagatzemar en " "el mode natiu.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:374 @@ -3561,7 +3560,7 @@ msgstr "No s'han pogut analitzar els capítols a «%1%»: %2%\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:249 msgid "Could not read the FLAC header packets.\n" -msgstr "No s'han pogut llegit els paquets de capçalera FLAC.\n" +msgstr "No s'han pogut llegir els paquets de capçalera FLAC.\n" #: src/common/mm_io_win.cpp:163 #, boost-format @@ -3619,7 +3618,7 @@ msgid "" " e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" msgstr "" "Paràmetres del retall: no s'han assignat en la forma :," -",, p. ex., 0:10,5,10,5 (l'argument era «%1%»).\n" +",,, p. ex., 0:10,5,10,5 (l'argument era «%1%»).\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1519 msgid "Cropping:" @@ -3766,7 +3765,7 @@ msgstr "Temps de l'índex: %|1$.3f|s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1021 msgid "Cue track positions" -msgstr "Posicions de la pista a l'index" +msgstr "Posicions de la pista a l'índex" #: src/info/mkvinfo.cpp:1025 #, boost-format @@ -3775,7 +3774,7 @@ msgstr "Pista de l'índex: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1001 msgid "Cues (subentries will be skipped)" -msgstr "Índexs (les sub-entrades seran omeses)" +msgstr "Índexs (les subentrades seran omeses)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:117 msgid "Current command line" @@ -3909,7 +3908,7 @@ msgstr "Pista per omissió a la sortida" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:918 msgid "Default track languages to set" -msgstr "Idiomes a establir com per omissió per a la pista" +msgstr "Idiomes a establir com per omissió per a les pistes" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:894 msgid "Defaults for new chapter entries:" @@ -3922,7 +3921,7 @@ msgstr "Retard (en ms):" #: src/common/property_element.cpp:131 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:377 msgid "Delay built into the codec during decoding in ns." -msgstr "" +msgstr "Retard en ns, serà passat al còdec mentre es descodifica." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:354 msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms." @@ -4017,8 +4016,8 @@ msgid "" "Display dimensions: not given in the form :x, e.g. " "1:640x480 (argument was '%1%').\n" msgstr "" -"Dimensions de visualització: no assignades en la forma :" -"x, p. ex., 1:640x480 (l'argument era «%1%»).\n" +"Dimensions de visualització: no s'han assignat en la forma :x" +", p. ex., 1:640x480 (l'argument era «%1%»).\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:591 #, boost-format @@ -4041,7 +4040,7 @@ msgstr "Amplada de visualització: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:56 msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element." -msgstr "No afegeix una entrada als capítols en l'element meta a la cerca." +msgstr "No afegeix una entrada pels capítols en l'element meta de cerca." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1543 msgid "Do not split" @@ -4049,7 +4048,7 @@ msgstr "No dividir" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57 msgid "Do not write meta seek elements at all." -msgstr "No escriu en absolut els elements meta a la cerca." +msgstr "No escriu en absolut els elements meta de cerca." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:419 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:328 @@ -4250,7 +4249,7 @@ msgstr "Elements en la categoria «%1%» («--edit %2%»):\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:940 msgid "Enable muxing of tracks by their language" -msgstr "Habilita el multiplexat de les pistes pel seu idioma" +msgstr "Habilita el multiplexat de les pistes segons elseu idioma" #: src/info/mkvinfo.cpp:838 #, boost-format @@ -4422,15 +4421,15 @@ msgstr "Exemple" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308 msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." msgstr "" -"Exemples: 01:00:00 (després d'una hora) o 1800s (després de 1800 segons)." +"Exemples: «01:00:00» (després d'una hora) o «1800s» (després de 1800 segons)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:326 msgid "" "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty " "minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." msgstr "" -"Exemples: 01:00:00,01:30:00 (després d'una hora i després d'una hora i " -"trenta minuts) o 180s,300s,00:10:00 (després de tres, cinc i deu minuts)." +"Exemples: «01:00:00,01:30:00» (després d'una hora i després d'una hora i " +"trenta minuts) o «180s,300s,00:10:00» (després de tres, cinc i deu minuts)." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2568 msgid "Exception details:" @@ -4680,7 +4679,7 @@ msgid "" "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was " "invalid.\n" msgstr "" -"Els fitxers no és poden annexar a sí mateixos. L'argument per «--append-to» " +"Els fitxers no es poden annexar a sí mateixos. L'argument per «--append-to» " "no és vàlid.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291 @@ -4766,7 +4765,7 @@ msgid "" "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even " "for known and supported track types." msgstr "" -"Força al lector de Matroska a usar l'empaquetat genèric fins i tot per a " +"Força al lector de Matroska a usar l'empaquetatge genèric fins i tot per a " "tipus de pistes coneguts i admesos." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:401 @@ -4776,7 +4775,7 @@ msgstr "Força la longitud de la mida NALU a un cert nombre de bytes." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:364 msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track." msgstr "" -"Força una durada per omissió o un número de fotogrames per segon per a una " +"Força una durada per omissió o un nombre de fotogrames per segon per a una " "pista." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 @@ -4898,9 +4897,8 @@ msgid "HEVC/h.265 elementary streams" msgstr "Fluxos elementals de HEVC/h.265" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Header &editor" -msgstr "Editor de la ca&pçalera" +msgstr "&Editor de la capçalera" #: src/common/compression/header_removal.cpp:47 #, boost-format @@ -4994,7 +4992,7 @@ msgid "" "or the start of the file if there was no previous range." msgstr "" "Si s'omet un número d'inici, llavors s'emprarà el número final de l'interval " -"anterior, o el d'inici del fitxer si no havia un interval anterior." +"anterior, o el d'inici del fitxer si no hi havia un interval anterior." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:333 msgid "" @@ -5002,7 +5000,7 @@ msgid "" "used, or the start of the file if there was no previous range." msgstr "" "Si s'omet un codi de temps inicial, llavors s'emprarà el codi de temps de " -"l'interval anterior, o el d'inici del fitxer si no havia un interval " +"l'interval anterior, o el d'inici del fitxer si no hi havia un interval " "anterior." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:118 @@ -5187,8 +5185,8 @@ msgid "" "each type to have this flag set based on the information in the source files " "and the order of the tracks." msgstr "" -"Si s'estableix a «determina automàticament», llavors el «mkvmerge» triarà " -"una pista de cada tipus per establir aquesta etiqueta en base a la " +"Si s'estableix a «Determina-la automàticament», llavors el «mkvmerge» triarà " +"una pista de cada tipus per establir aquesta etiqueta d'acord amb la " "informació continguda en els fitxers d'origen i l'ordre de les pistes." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:350 @@ -5196,8 +5194,9 @@ msgid "" "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not " "to compress and which algorithm to use based on the track type." msgstr "" -"Si s'estableix a «determina automàticament», llavors el «mkvmerge» decidirà " -"si comprimir-la, i quin algoritme usar basant-se en el tipus de pista." +"Si s'estableix a «Determina-la automàticament», llavors el «mkvmerge» " +"decidirà si comprimir-la, i quin algoritme usar basant-se en el tipus de " +"pista." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:332 msgid "" @@ -5267,7 +5266,7 @@ msgid "" "If you leave this empty then there is no limit for the number of files " "mkvmerge might create." msgstr "" -"Si deixeu això buit no hi haurà cap límit pel nombre de fitxers que pot " +"Si deixeu això buit, no hi haurà cap límit pel nombre de fitxers que pot " "crear el «mkvmerge»." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:160 @@ -5510,7 +5509,7 @@ msgid "" "(%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" msgstr "" "Format no vàlid per a una línia de SSA («%1%») al codi de temps %2%: S'han " -"trobat masses camps (%3% en comptes de 9). Aquesta entrada serà omesa.\n" +"trobat massa camps (%3% en comptes de 9). Aquesta entrada serà omesa.\n" #: src/common/strings/parsing.cpp:131 msgid "" @@ -5672,7 +5671,7 @@ msgstr "" msgid "" "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "" -"L'opció del sub-joc de caràcters no és vàlida. No s'ha especificat cap ID " +"L'opció del subjoc de caràcters no és vàlida. No s'ha especificat cap ID " "per a la pista a «--sub-charset %1%».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1176 @@ -5938,7 +5937,7 @@ msgid "" "start from 00:00:00.000.\n" msgstr "" "Línia %1%: S'ha trobat una marca de temps negativa. L'entrada serà ajustada " -"a començar des de 00:00:00.000.\n" +"a començar des de «00:00:00.000».\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:297 #, boost-format @@ -5979,7 +5978,7 @@ msgstr "Fitxers vinculats" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:122 msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)" -msgstr "Intèrprets d'ordres de Linux/Unix (bash, zsh etc.)" +msgstr "Intèrprets d'ordres de Linux/Unix (bash, zsh, etc.)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:192 msgid "List all valid property names and exit" @@ -5990,8 +5989,9 @@ msgid "" "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI " "to load the those configuration files in the appropriate tool." msgstr "" -"El llistar els noms dels fitxers de configuració amb l'extensió .mtxcfg " -"causa que la IGU carregui els fitxers de configuració a l'eina adequada." +"El fet de llistar els noms dels fitxers de configuració amb l'extensió " +".mtxcfg causa que la IGU carregui els fitxers de configuració a l'eina " +"adequada." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299 msgid "M&ore actions" @@ -6286,8 +6286,8 @@ msgid "" "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be " "discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "" -"S'ha donat més d'un nom per per a un únic adjunt. «%1%» serà descartat i " -"s'emparà «%2%» en el seu lloc.\n" +"S'ha donat més d'un nom per a un únic adjunt. «%1%» serà descartat i s'emparà " +"«%2%» en el seu lloc.\n" #: src/merge/output_control.cpp:970 #, boost-format @@ -6295,7 +6295,7 @@ msgid "" "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% " "('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "" -"Hi ha més d'una pista per annexar-la a la pista %1% des del fitxer núm. %2% " +"Hi ha més d'una pista per annexar a la pista %1% des del fitxer núm. %2% " "(«%3%»). L'argument per «--append-to» no és vàlid.\n" #: src/extract/tracks.cpp:72 @@ -6543,7 +6543,7 @@ msgstr "No s'ha especificat cap ID per a la pista a «--%1% %2%».\n" #, boost-format msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n" msgstr "" -"No s'ha trobat capa pista corresponent a l'especificació de l'edició «%1%». " +"No s'ha trobat cap pista corresponent a l'especificació de l'edició «%1%». " "%2%\n" #: src/extract/tracks.cpp:329 @@ -6600,8 +6600,8 @@ msgid "" "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and " "durations will have a precision of 1ms." msgstr "" -"Normalment, el «mkvmerge» usa un valor de 1000000, el qual vol dir que els " -"codis de temps i les durades tindran una precisió de 1 ms." +"Normalment, el «mkvmerge» usa un valor d'1000000, el qual vol dir que els " +"codis de temps i les durades tindran una precisió d'1 ms." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:117 msgid "" @@ -6673,7 +6673,7 @@ msgid "" "size." msgstr "" "Tingueu en compte que molts reproductors no empren directament els valors " -"amplada/alçada de la visualització, en el seu lloc empren la relació donada " +"d'amplada/alçada de la visualització, en el seu lloc empren la relació donada " "per aquests valors en establir la mida de la finestra inicial." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1154 @@ -6823,8 +6823,9 @@ msgid "" "or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" msgstr "" "Només s'ha donat una part de les assignacions d'annexió al fitxer núm. %1% " -"(«%2%»). Si no s'especifica cap assignació s'usarà l'establerta com a " -"predefinida o es pot establir una per a totes las pistes que es copiaran.\n" +"(«%2%»). O bé no especifiqueu cap assignació (en aquest cas s'usarà " +"l'establerta com a predefinida) o en podeu establir una per a totes les " +"pistes que es copiaran.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:210 msgid "" @@ -7015,7 +7016,7 @@ msgstr "Retall inferior en píxels: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:596 #, boost-format msgid "Pixel crop left: %1%" -msgstr "Retall esquerra en píxels: %1%" +msgstr "Retall esquerre en píxels: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:606 #, boost-format @@ -7102,7 +7103,7 @@ msgstr "Vista prè&via:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:925 msgid "Pre&viously used output directory" -msgstr "Usa el directori de sortida a&nterior" +msgstr "Empra el directori de sortida a&nterior" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:303 msgid "Previous file name" @@ -7140,8 +7141,8 @@ msgid "" "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters " "may lead to imprecise or slow seeking." msgstr "" -"Els programes només seran capaços de cercar clústers, de manera que la " -"creació clústers molt grans podria generar cerques imprecises o lentes." +"Els programes només seran capaços de cercar als clústers, de manera que la " +"creació de clústers molt grans podria generar cerques imprecises o lentes." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:50 msgid "Progress" @@ -7228,8 +7229,8 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for " "track ID %1%.\n" msgstr "" -"Lector de Quicktime/MP4: No s'ha pogut llegir l'àtom de la descripció del so " -"estesa per a l'ID de la pista %1%.\n" +"Lector de Quicktime/MP4: No s'ha pogut llegir l'àtom de la descripció estesa " +"del so per a l'ID de la pista %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2347 #, boost-format @@ -7318,7 +7319,7 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream " "description atom for track ID %1%.\n" msgstr "" -"Lector de Quicktime/MP4: El camp «mida» es massa petit a l'àtom de " +"Lector de Quicktime/MP4: El camp «mida» és massa petit a l'àtom de " "descripció del fitxer per a l'ID de la pista %1%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:525 @@ -7344,8 +7345,8 @@ msgid "" "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object " "type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" msgstr "" -"Lector de Quicktime/MP4: La pista d'àudio %1% està usant un «object type id» " -"no admès de %2% a l'àtom «esds». S'ometrà aquesta pista.\n" +"Lector de Quicktime/MP4: La pista d'àudio %1% està usant un «ID del tipus " +"d'objecte» no admès de %2% a l'àtom «esds». S'ometrà aquesta pista.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2848 #, boost-format @@ -7411,7 +7412,7 @@ msgid "" "first one (%2%) and not this one (%3%).\n" msgstr "" "Lector de Quicktime/MP4: L'ID de la pista %1% té més d'un FourCC. Només " -"s'usarà el primer (%2%) i no aquest altra (%3%).\n" +"s'usarà el primer (%2%) i no aquest altre (%3%).\n" #: src/common/file_types.cpp:72 msgid "RIFF CDXA" @@ -7475,7 +7476,7 @@ msgid "" "mkvmerge's documentation.\n" msgstr "" "Els fitxers RealMedia poden contenir àudio HE-AAC / AAC+ / AAC en SBR. En " -"alguns casos això NO pot ser detectat automàticament. Conseqüentment, si el " +"alguns casos això NO pot ser detectat automàticament. Per consegüent, si el " "fitxer actual conté AAC en SBR, haureu d'especificar «--aac-is-sbr %1%» " "manualment per aquest fitxer d'entrada. D'altra manera, el fitxer serà " "multiplexat de manera ERRÒNIA. Llegiu també la documentació del «mkvmerge».\n" @@ -7643,7 +7644,7 @@ msgstr "Subtítols de text SSA/ASS" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:924 msgid "Sa&me directory as the first input file" -msgstr "Usa el &mateix directori que el del primer fitxer d'entrada" +msgstr "Empra el &mateix directori que el del primer fitxer d'entrada" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:402 msgid "Sa&ve settings as" @@ -7665,7 +7666,7 @@ msgstr "Desa a un fitxer &XML" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:241 msgid "Save as &default for new merge jobs" -msgstr "Desa com a per &omissió per a les noves tasques de fusionat" +msgstr "Desa com per &omissió per a les noves tasques de fusionat" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:489 msgid "Save chapters as XML" @@ -7743,7 +7744,7 @@ msgstr "Abast: %1% (%2%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:974 #, boost-format msgid "Seek ID: %1% (%2%)" -msgstr "ID de cerca: %1% (%2%)" +msgstr "ID de la cerca: %1% (%2%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:966 msgid "Seek entry" @@ -7755,7 +7756,7 @@ msgstr "Capçalera de cerca" #: src/info/mkvinfo.cpp:953 msgid "Seek head (subentries will be skipped)" -msgstr "Capçalera de cerca (les sub-entrades seran omeses)" +msgstr "Capçalera de cerca (les subentrades seran omeses)" #: src/info/mkvinfo.cpp:987 #, boost-format @@ -7765,7 +7766,7 @@ msgstr "Posició de cerca: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:926 #, boost-format msgid "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)" -msgstr "Pre-roll de cerca: %|1$.3f|ms (%2%ns)" +msgstr "Preroll de cerca: %|1$.3f|ms (%2%ns)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:488 msgid "Seg&ment UID:" @@ -7979,7 +7980,7 @@ msgid "" "Set the description to use for the following '--add-attachment' or '--" "replace-attachment' option" msgstr "" -"Estableix la descripció a usar per a las següents opcions «--add-attachment» " +"Estableix la descripció a usar per a les següents opcions «--add-attachment» " "o «--replace-attachment»" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:214 @@ -7987,13 +7988,13 @@ msgid "" "Set the name to use for the following '--add-attachment' or '--replace-" "attachment' option" msgstr "" -"Estableix el nom a usar per a las següents opcions «--add-attachment» o «--" +"Estableix el nom a usar per a les següents opcions «--add-attachment» o «--" "replace-attachment»" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:200 msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" msgstr "" -"Estableix una propietat al valor si es que existeix, d'altra manera, " +"Estableix una propietat al valor si és que existeix, d'altra manera, " "l'afegeix." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196 @@ -8001,7 +8002,7 @@ msgid "" "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions " "operate on (see below and man page for syntax)" msgstr "" -"Estableix la secció del fitxer Matroska per a que funcionin totes les " +"Estableix la secció del fitxer Matroska per a què funcionin totes les " "accions següents afegeix/estableix/suprimeix (per a la sintaxi vegeu a " "continuació i a la pàgina man)" @@ -8021,7 +8022,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:349 msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track." msgstr "" -"Estableix l'algoritme de compressió sense pèrdues a usar per aquesta pista." +"Estableix l'algoritme de compressió sense pèrdues a usar per a aquesta pista." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:153 msgid "Sets the segment UIDs to use." @@ -8266,7 +8267,7 @@ msgid "" "equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers " "are listed." msgstr "" -"El tall es durà a terme just abans del primer fotograma clau en que el codi " +"El tall es durà a terme just abans del primer fotograma clau en què el codi " "de temps sigui igual o major que el codi de temps inicial dels capítols que " "s'enumeren." @@ -8326,9 +8327,9 @@ msgid "" "number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was " "'%3%').\n" msgstr "" -"Paràmetre pel mode estèreo: no assignat en la forma :, " -"on «n» és un número entre 0 i %1%, o una d'aquestes paraules clave: %2% " -"(l'argument era «%3%»).\n" +"Paràmetre pel mode estèreo: no s'ha assignat en la forma :" +", on «n» és un número entre 0 i %1%, o una d'aquestes " +"paraules clau: %2% (l'argument era «%3%»).\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:635 #, boost-format @@ -8422,7 +8423,7 @@ msgstr "Etiquetes" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:185 msgid "Tags are allowed, but chapters are not." -msgstr "Las etiquetes estan permeses, però els capítols no." +msgstr "Les etiquetes estan permeses, però els capítols no." #: src/merge/generic_reader.cpp:394 #, boost-format @@ -8440,7 +8441,7 @@ msgid "" "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to " "an index in an AVI." msgstr "" -"Li indica al «mkvmerge» que no crei ni escrigui les dades CUE (índex) que es " +"Li indica al «mkvmerge» que no creï ni escrigui les dades CUE (índex) que es " "puguin comparar amb l'índex en un AVI." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44 @@ -8454,7 +8455,7 @@ msgid "" "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file " "containing all clusters." msgstr "" -"Li indica al «mkvmerge» que crei un element meta seek al final del fitxer " +"Li indica al «mkvmerge» que creï un element meta de cerca al final del fitxer " "que contingui tots els clústers." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31 @@ -8576,7 +8577,7 @@ msgstr "L'ID «%1%» ja s'està emprant per a un altre fitxer de sortida.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1603 #, boost-format msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n" -msgstr "El capçalera d'identificació del Kate no es pot analitzar (%1%).\n" +msgstr "La capçalera d'identificació del Kate no es pot analitzar (%1%).\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1004 #, boost-format @@ -8585,8 +8586,8 @@ msgid "" "is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--" "chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" msgstr "" -"El fitxer MP4 «%1%» conté capítols en que el format no es reconeix. Això " -"succeïx quan els capítols no estan codificats en UTF-8. Useu l'opció «--" +"El fitxer MP4 «%1%» conté capítols en què el format no es reconeix. Això " +"succeeix quan els capítols no estan codificats en UTF-8. Useu l'opció «--" "chapter-charset» per especificar el joc de caràcters a usar.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:374 @@ -8597,7 +8598,7 @@ msgid "" "track." msgstr "" "El format del contenidor Matroska pot emmagatzemar l'amplada/alçada de " -"visualització per a un pista de vídeo." +"visualització per a una pista de vídeo." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:75 msgid "" @@ -8605,7 +8606,7 @@ msgid "" "updated. This means that players might have a hard time finding the element. " "Please use your favorite player to check this file." msgstr "" -"El fitxer Matroska ha estat modificat, però el registre meta seek no s'ha " +"El fitxer Matroska ha estat modificat, però el registre meta de cerca no s'ha " "pogut actualitzar. Això vol dir que els reproductors podrien tenir " "dificultats en trobar aquest element. Si us plau, useu el vostre reproductor " "preferit per a comprovar aquest fitxer." @@ -8616,7 +8617,7 @@ msgid "" "updated. This means that players might have a hard time finding this " "element. Please use your favorite player to check this file." msgstr "" -"El fitxer Matroska ha estat modificat, però el registre meta seek no s'ha " +"El fitxer Matroska ha estat modificat, però el registre meta de cerca no s'ha " "pogut actualitzar. Això vol dir que els reproductors podrien tenir " "dificultats en trobar aquest element. Si us plau, useu el vostre reproductor " "preferit per a comprovar aquest fitxer." @@ -8663,7 +8664,7 @@ msgstr "El fitxer de capítols XML «%1%» no s'ha pogut llegir.\n" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:345 msgid "The XML root element is not a master element." -msgstr "L'element arrel XML no és un element mestre." +msgstr "L'element arrel de l'XML no és un element mestre." #: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93 #, boost-format @@ -8718,7 +8719,7 @@ msgstr "" msgid "" "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" msgstr "" -"L'argument «%1%» a «%2%» no és vàlid: masses signes de dos punts a l'element " +"L'argument «%1%» a «%2%» no és vàlid: massa signes de dos punts a l'element " "«%3%».\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1623 @@ -8773,7 +8774,7 @@ msgstr "Manquen els parèntesis de tancament «)».\n" #, boost-format msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "" -"El tipus de còdec «%1%» no es pot emprar en un fitxers conforme amb WebM.\n" +"El tipus de còdec «%1%» no es pot emprar en un fitxer conforme amb WebM.\n" #: src/merge/connection_checks.h:61 src/output/p_flac.cpp:100 #, boost-format @@ -8896,11 +8897,9 @@ msgid_plural "" "The directory it is located in contains %1 other files with the same " "extension." msgstr[0] "" -"El directori en el que es troba conté %1 altre fitxer amb la mateixa " -"extensió." +"El directori on es troba, conté %1 altre fitxer amb la mateixa extensió." msgstr[1] "" -"El directori en el que es troba conté %1 altres fitxers amb la mateixa " -"extensió." +"El directori on es troba, conté %1 altres fitxers amb la mateixa extensió." #: src/merge/connection_checks.h:49 msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -9247,7 +9246,7 @@ msgstr "" msgid "" "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" msgstr "" -"El primer fitxer no es pot annexar perquè no hi ha fitxers amb els que " +"El primer fitxer no es pot annexar perquè no hi ha fitxers amb els quals " "annexar-lo.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66 @@ -9430,7 +9429,7 @@ msgstr "" "El nombre màxim de fotogrames que un reproductor\n" "serà capaç d'emmagatzemar a la memòria cau durant\n" "la reproducció. Si l'establiu a 0, no s'usarà el sistema\n" -"de pseudo-memòria cau de referència." +"de pseudomemòria cau de referència." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:358 msgid "" @@ -9439,7 +9438,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nombre màxim de fotogrames que un reproductor serà capaç d'emmagatzemar a " "la memòria cau durant la reproducció. Si l'establiu a 0, no s'usarà el " -"sistema de pseudo-memòria cau de referència." +"sistema de pseudomemòria cau de referència." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:69 src/propedit/propedit.cpp:36 msgid "" @@ -9447,7 +9446,7 @@ msgid "" "size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The " "process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "" -"L'element meta seek s'escriu al final del fitxer, però no s'ha pogut " +"L'element meta de cerca s'escriu al final del fitxer, però no s'ha pogut " "actualitzar la mida del segment. De manera que l'element no serà visible. El " "procés serà interromput. El fitxer ha estat modificat!" @@ -9461,7 +9460,7 @@ msgstr "" "El nombre màxim de fotogrames que un reproductor\n" "serà capaç d'emmagatzemar a la memòria cau durant\n" "la reproducció. Si l'establiu a 0, no s'usarà el sistema\n" -"de pseudo-memòria cau de referència." +"de pseudomemòria cau de referència." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:353 msgid "" @@ -9470,7 +9469,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nombre màxim de fotogrames que un reproductor serà capaç d'emmagatzemar a " "la memòria cau durant la reproducció. Si l'establiu a 0, no s'usarà el " -"sistema de pseudo-memòria cau de referència." +"sistema de pseudomemòria cau de referència." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:139 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:46 @@ -9589,7 +9588,7 @@ msgid "" "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of " "Matroska blocks that are output." msgstr "" -"Els números proporcionats amb aquest argument són interpretats en base al " +"Els números proporcionats amb aquest argument són interpretats d'acord amb el " "nombre de blocs de Matroska produïts." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:184 @@ -9929,8 +9928,8 @@ msgid "" "format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" "El fitxer del codi de temps v2 «%1%» conté codis de temps sense ordenar. " -"Degut a un error del «mkvmerge» que hi havia fins la versió 1.5.0, això era " -"necessari si la pista a la que es va aplicar el fitxer del codi de temps " +"A causa d'un error del «mkvmerge» que hi havia fins a la versió 1.5.0, això " +"era necessari si la pista a la qual es va aplicar el fitxer del codi de temps " "contenia fotogrames B. A partir de la versió 1.5.1 del «mkvmerge» els codis " "de temps s'ordenen correctament al fitxer del codi de temps. Per exemple, la " "seqüència de fotogrames «IPBBP...» a 25 FPS requereix un fitxer del codi de " @@ -9999,7 +9998,7 @@ msgstr "" "El número de la pista %1% del fitxer «%2%» probablement no es pot annexar " "correctament al número de la pista %3% del fitxer «%4%»: %5% Si us plau, " "assegureu-vos que el fitxer resultant es reprodueix tot el temps de forma " -"correcta. Es poc probable que l'autor d'aquest programa proporcioni cap " +"correcta. És poc probable que l'autor d'aquest programa proporcioni cap " "tipus de suport per a les errades de reproducció amb el fitxer resultant.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1002 @@ -10219,8 +10218,8 @@ msgstr "" "Aquest fitxer Ogg/OGM conté informació de capítols o títol. Malauradament, " "el joc de caràcters emprat per emmagatzemar aquesta informació al fitxer no " "es pot identificar sense ambigüitat. El programa assumirà que el joc de " -"caràcters actual del sistema és l'apropiat. Això es pot solapar aplicant «--" -"chapter-charset ».\n" +"caràcters actual del sistema és l'apropiat. Això es pot superposar aplicant " +"«--chapter-charset ».\n" #: src/input/r_ogm.cpp:876 msgid "" @@ -10229,7 +10228,7 @@ msgid "" "entries not matching the expected SRT-style format.\n" msgstr "" "Aquest fitxer Ogg/OGM conté capítols però no es poden analitzar. Es pot " -"deure a que el joc de caràcters no ha estat ben configurat o a que les " +"deure al fet que el joc de caràcters no ha estat ben configurat o a què les " "entrades no coincideixen amb el format a l'estil SRT.\n" #: src/output/p_ac3.cpp:79 src/output/p_mp3.cpp:70 @@ -10250,7 +10249,7 @@ msgstr[1] "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50 msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction." msgstr "" -"Això causa un gran sobrecàrrega però permet precisar la cerca i extracció." +"Això causa una gran sobrecàrrega però permet precisar la cerca i extracció." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:173 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:175 @@ -10370,7 +10369,7 @@ msgstr "Aquest mode només considera la primera pista de vídeo que es genera." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:183 msgid "This mode enforces several restrictions." -msgstr "Aquesta mode força diverses restriccions." +msgstr "Aquest mode força diverses restriccions." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121 msgid "" @@ -10392,7 +10391,7 @@ msgid "" "This must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be " "used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'." msgstr "" -"S'ha d'especificar un seqüència de quatre números separats per comes " +"S'ha d'especificar una seqüència de quatre números separats per comes " "conforme a aquest ordre: esquerra, a dalt, dreta i a baix, p. ex., " "«0,20,0,20»." @@ -10476,7 +10475,7 @@ msgid "" "seek element was too small. %1%\n" msgstr "" "REALMENT això no hauria d'haver succeït. L'espai reservat per al primer " -"element meta seek és massa petit. %1%\n" +"element meta de cerca és massa petit. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1534 #, boost-format @@ -10485,7 +10484,7 @@ msgid "" "seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" msgstr "" "REALMENT això no hauria d'haver succeït. L'espai reservat per al primer " -"element de meta seek és massa petit. Mida necessària: %1%. %2%\n" +"element de meta de cerca és massa petit. Mida necessària: %1%. %2%\n" #: src/common/common.h:105 msgid "" @@ -10689,7 +10688,7 @@ msgid "" "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed " "XML and will be skipped.\n" msgstr "" -"Pista %1%: Una entrada de subtítols USF comença al codi de temps %2% no té " +"Pista %1%: Una entrada de subtítols USF comença al codi de temps %2%, no té " "un format XML ben format i serà omesa.\n" #: src/extract/xtr_avc.cpp:42 src/extract/xtr_hevc.cpp:65 @@ -10708,7 +10707,7 @@ msgid "" "duration of 1s.\n" msgstr "" "Pista %1%: Li manca la durada a l'entrada de subtítols número %2%. " -"S'assumeix una durada de 1 s.\n" +"S'assumeix una durada d'1 s.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2507 #, boost-format @@ -10777,7 +10776,7 @@ msgstr "" #: src/info/mkvinfo.cpp:877 #, boost-format msgid "Track overlay: %1%" -msgstr "Solapament de la pista: %1%" +msgstr "Superposat de la pista: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:829 #, boost-format @@ -11010,7 +11009,7 @@ msgstr "Usa una disposició vertical per a la pestanya «Entrada»" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:927 msgid "Use fi&xed directory:" -msgstr "Fes servir el directori es&tablert:" +msgstr "Empra el directori es&tablert:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62 msgid "" @@ -11226,7 +11225,7 @@ msgstr "Avisa abans de &tancar pestanyes amb modificacions" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:879 msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)" -msgstr "Demana abans de s&obreescriure quelcom (fitxers, tasques)..." +msgstr "Demana abans de s&obreescriure quelcom (fitxers, tasques, etc.)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:878 msgid "Warn before aborting running &jobs" @@ -11294,7 +11293,7 @@ msgid "" "output file." msgstr "" "Quan s'afegeixen fitxers d'origen per a totes les pistes, normalment " -"s'establixen a ser multiplexades dins del fitxer de sortida." +"s'estableixen a ser multiplexades dins del fitxer de sortida." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:917 msgid "When dropping files:" @@ -11380,7 +11379,7 @@ msgid "" "With this option that information is adjusted to match the container's " "timing information." msgstr "" -"Amb aquesta opció, aquesta informació s'ajustarà per a que coincideixi amb " +"Amb aquesta opció, aquesta informació s'ajustarà per a què coincideixi amb " "la informació dels temps del contenidor." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 @@ -11408,12 +11407,12 @@ msgstr "S'escriu el fitxer d'índex VobSub «%1%».\n" #: src/common/kate.cpp:59 #, boost-format msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x" -msgstr "Version errònia de Kate: %1%.%2% > %3%.x" +msgstr "Versió errònia del Kate: %1%.%2% > %3%.x" #: src/common/theora.cpp:46 #, boost-format msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" -msgstr "Version errònia de Theora: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" +msgstr "Versió errònia de Theora: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1943 msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n" @@ -11514,7 +11513,7 @@ msgid "" "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on " "frame/field numbers or on chapter numbers." msgstr "" -"Podeu dividir segons una certa quantitat de temps transcorreguda, ja sigui " +"Podeu dividir segons una certa quantitat de temps transcorregut, ja sigui " "basant-vos en marques de temps, un nombre de fotogrames/camps o un número de " "capítol." @@ -11567,7 +11566,7 @@ msgstr "[%1% fotogrames per pista %2%, codi de temps %3%]" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:235 msgid "aborted by user" -msgstr "interrompuda per l'usuari" +msgstr "Interrompuda per l'usuari" #: src/output/p_ac3.cpp:241 msgid "" @@ -11603,23 +11602,23 @@ msgstr "Després dels codis de temps específics" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:174 msgid "all entries" -msgstr "totes les entrades" +msgstr "Totes les entrades" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143 msgid "always ask the user" -msgstr "demana sempre a l'usuari" +msgstr "Demana sempre a l'usuari" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:144 msgid "always scan for other playlists" -msgstr "escaneja sempre per a altres llistes de reproducció" +msgstr "Escaneja sempre per a altres llistes de reproducció" #: src/common/stereo_mode.cpp:59 msgid "anaglyph (cyan/red)" -msgstr "anaglifo (cian/vermell)" +msgstr "Anaglifo (cian/vermell)" #: src/common/stereo_mode.cpp:61 msgid "anaglyph (green/magenta)" -msgstr "anaglifo (verd/magenta)" +msgstr "Anaglifo (verd/magenta)" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:384 msgid "ask the user" @@ -11627,12 +11626,12 @@ msgstr "Demana a l'usuari" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:386 msgid "attachment" -msgstr "adjunt" +msgstr "Adjunt" #: src/info/mkvinfo.cpp:934 src/input/r_matroska.cpp:102 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:382 msgid "audio" -msgstr "àudio" +msgstr "Àudio" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1550 msgid "before chapters" @@ -11641,15 +11640,15 @@ msgstr "Abans dels capítols" #: src/info/mkvinfo.cpp:561 #, boost-format msgid "bits per sample: %1%" -msgstr "bits per mostra: %1%" +msgstr "Bits per mostra: %1%" #: src/common/stereo_mode.cpp:62 msgid "both eyes laced in one block (left first)" -msgstr "ambdós ulls lligats en un bloc (primer l'esquerra)" +msgstr "Ambdós ulls lligats en un bloc (primer l'esquerra)" #: src/common/stereo_mode.cpp:63 msgid "both eyes laced in one block (right first)" -msgstr "ambdós ulls lligats en un bloc (primer el dret)" +msgstr "Ambdós ulls lligats en un bloc (primer el dret)" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:400 msgid "bottom" @@ -11658,7 +11657,7 @@ msgstr "A baix" #: src/info/mkvinfo.cpp:937 src/input/r_matroska.cpp:103 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:385 msgid "buttons" -msgstr "botons" +msgstr "Botons" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1548 msgid "by parts based on frame/field numbers" @@ -11671,27 +11670,27 @@ msgstr "En parts segons els codis de temps" #: src/info/mkvinfo.cpp:550 #, boost-format msgid "channels: %1%" -msgstr "canals: %1%" +msgstr "Canals: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:387 msgid "chapters" -msgstr "capítols" +msgstr "Capítols" #: src/common/stereo_mode.cpp:54 msgid "checkerboard (left first)" -msgstr "tauler d'escacs (primer esquerra)" +msgstr "Tauler d'escacs (primer esquerra)" #: src/common/stereo_mode.cpp:53 msgid "checkerboard (right first)" -msgstr "tauler d'escacs (primer dreta)" +msgstr "Tauler d'escacs (primer dreta)" #: src/common/stereo_mode.cpp:58 msgid "column interleaved (left first)" -msgstr "columna intercalada (primer esquerra)" +msgstr "Columna intercalada (primer esquerra)" #: src/common/stereo_mode.cpp:57 msgid "column interleaved (right first)" -msgstr "columna intercalada (primer dreta)" +msgstr "Columna intercalada (primer dreta)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:232 msgid "completed OK" @@ -11703,7 +11702,7 @@ msgstr "S'ha completat amb avisos" #: src/info/mkvinfo.cpp:691 msgid "compression" -msgstr "compressió" +msgstr "Compressió" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:913 msgid "create new settings" @@ -11712,8 +11711,7 @@ msgstr "Crea uns ajustaments nous" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:386 msgid "create one new merge settings tab and add all files there" msgstr "" -"Crea una nova pestanya d'ajustaments de fusionat i hi afegeix tots els " -"fitxers" +"Crea una nova pestanya d'ajustaments de fusionat i afegeixi tots els fitxers" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:387 msgid "create one new merge settings tab for each file" @@ -11734,7 +11732,7 @@ msgid "" "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video " "track)" msgstr "" -"durada per omissió: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fotogrames/camps per segon per a " +"Durada per omissió: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fotogrames/camps per segon per a " "una pista de vídeo)" #: src/common/compression/zlib.cpp:73 @@ -11752,7 +11750,7 @@ msgstr "Determina-la automàticament" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:108 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:236 msgid "disabled" -msgstr "deshabilitat" +msgstr "Deshabilitat" #: src/info/mkvinfo.cpp:1345 msgid "discardable, " @@ -11761,12 +11759,12 @@ msgstr "descartable, " #: src/info/mkvinfo.cpp:592 #, boost-format msgid "display height: %1%" -msgstr "alçada de visualització: %1%" +msgstr "Alçada de visualització: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:587 #, boost-format msgid "display width: %1%" -msgstr "amplada de visualització: %1%" +msgstr "Amplada de visualització: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1202 msgid "don't change" @@ -11788,19 +11786,19 @@ msgstr "Edita les etiquetes" #: src/info/mkvinfo.cpp:692 msgid "encryption" -msgstr "encriptatge" +msgstr "Encriptatge" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295 msgid "extract" -msgstr "extreu" +msgstr "Extreu" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:234 msgid "failed" -msgstr "ha fallat" +msgstr "Ha fallat" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/select_character_set_dialog.cpp:42 msgid "file not found" -msgstr "no s'ha trobat el fitxer" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/merge/output_control.cpp:400 #, boost-format @@ -11867,7 +11865,7 @@ msgid "" "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does " "not detect the encoding correctly" msgstr "" -"per a fitxers amb la informació dels capítols (p. ex., OGM, MP4) per als " +"Per a fitxers amb la informació dels capítols (p. ex., OGM, MP4) per als " "quals el «mkvmerge» no detecta correctament la seva codificació" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:418 @@ -11875,7 +11873,7 @@ msgid "" "for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are " "not encoded in the system's current character set (%1)" msgstr "" -"per a fitxers de subtítols que no usen marques d'ordre per byte (BOM) i que " +"Per a fitxers de subtítols que no usen marques d'ordre per byte (BOM) i que " "no estiguin codificats amb el joc de caràcters actual del sistema (%1)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1202 @@ -11888,11 +11886,11 @@ msgstr "Força 4 bytes" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:389 msgid "global tags" -msgstr "etiquetes globals" +msgstr "Etiquetes globals" #: src/input/r_avc.cpp:71 src/input/r_hevc.cpp:66 src/input/r_vc1.cpp:55 msgid "have an xcptn\n" -msgstr "té un «xcptn»\n" +msgstr "Té un «xcptn»\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:707 msgid "header removal" @@ -11937,7 +11935,7 @@ msgstr "clau, " #: src/info/mkvinfo.cpp:909 #, boost-format msgid "language: %1%" -msgstr "idioma: %1%" +msgstr "Idioma: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:401 msgid "left" @@ -12138,7 +12136,7 @@ msgid "" "nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" "memory.cpp/safemalloc() crida des del fitxer %1%, línia %2%: malloc() ha " -"retornat «nullptr» per a un mida de %3% bytes.\n" +"retornat «nullptr» per a una mida de %3% bytes.\n" #: src/common/memory.cpp:135 #, boost-format @@ -12147,7 +12145,7 @@ msgid "" "nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" "memory.cpp/safememdup() crida des del fitxer %1%, línia %2%: malloc() ha " -"retornat «nullptr» per a un mida de %3% bytes.\n" +"retornat «nullptr» per a una mida de %3% bytes.\n" #: src/common/memory.cpp:163 #, boost-format @@ -12156,7 +12154,7 @@ msgid "" "nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "" "memory.cpp/saferealloc() crida des del fitxer %1%, línia %2%: realloc() ha " -"retornat «nullptr» per a un mida de %3% bytes.\n" +"retornat «nullptr» per a una mida de %3% bytes.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:147 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:142 @@ -12170,11 +12168,11 @@ msgstr "Multiplexació al fitxer «%1» en el directori «%2»" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" -msgstr "manca el nom de la propietat" +msgstr "Manca el nom de la propietat" #: src/propedit/change.cpp:270 msgid "missing value" -msgstr "manca el valor" +msgstr "Manca el valor" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:459 msgid "mkv&merge documentation" @@ -12213,7 +12211,7 @@ msgstr "mkvextract chapters [opcions]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125 msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt" -msgstr "mkvextract cues \"peli.mkv\" 0:índex_pista0.txt" +msgstr "mkvextract cues \"peli.mkv\" 0:índex_pista_0.txt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 msgid "mkvextract cues [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" @@ -12239,7 +12237,7 @@ msgstr "mkvextract tags [opcions]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:118 msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt" -msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"peli.mkv\" 1:codis_de_temps_1.txt" +msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"peli.mkv\" 1:codis_de_temps_pista_1.txt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50 msgid "mkvextract timecodes_v2 [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" @@ -12396,7 +12394,7 @@ msgstr "mm_text_io_c: UTF32_* de moment no és admès.\n" #: src/common/stereo_mode.cpp:49 msgid "mono" -msgstr "mono" +msgstr "Mono" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1208 #, boost-format @@ -12410,7 +12408,7 @@ msgstr "mpeg_ps_reader: no hauria d'haver succeït #2. %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:145 msgid "never scan for other playlists" -msgstr "no cercar mai altres llistes de reproducció " +msgstr "No cercar mai altres llistes de reproducció " #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:912 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:28 @@ -12520,11 +12518,11 @@ msgstr "Ordenat" #: src/info/mkvinfo.cpp:545 #, boost-format msgid "output sampling freq: %1%" -msgstr "freqüència de mostreig de la sortida: %1%" +msgstr "Freqüència de mostreig de la sortida: %1%" #: src/output/p_passthrough.h:29 msgid "passthrough" -msgstr "passa per" +msgstr "Passa per" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:230 msgid "pending automatic start" @@ -12537,36 +12535,36 @@ msgstr "Inici manual pendent" #: src/info/mkvinfo.cpp:612 #, boost-format msgid "pixel crop bottom: %1%" -msgstr "retall inferior en píxels: %1%" +msgstr "Retall inferior en píxels: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:597 #, boost-format msgid "pixel crop left: %1%" -msgstr "retall esquerra en píxels: %1%" +msgstr "Retall esquerre en píxels: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:607 #, boost-format msgid "pixel crop right: %1%" -msgstr "retall dret en píxels: %1%" +msgstr "Retall dret en píxels: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:602 #, boost-format msgid "pixel crop top: %1%" -msgstr "retall superior en píxels: %1%" +msgstr "Retall superior en píxels: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:582 #, boost-format msgid "pixel height: %1%" -msgstr "alçada en píxels: %1%" +msgstr "Alçada en píxels: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:577 #, boost-format msgid "pixel width: %1%" -msgstr "amplada en píxels: %1%" +msgstr "Amplada en píxels: %1%" #: src/extract/xtr_base.cpp:49 msgid "raw data" -msgstr "dades RAW" +msgstr "Dades RAW" #: src/input/r_real.cpp:217 #, boost-format @@ -12600,11 +12598,11 @@ msgstr "A la dreta" #: src/common/stereo_mode.cpp:56 msgid "row interleaved (left first)" -msgstr "fila intercalada (esquerra primer)" +msgstr "Fila intercalada (esquerra primer)" #: src/common/stereo_mode.cpp:55 msgid "row interleaved (right first)" -msgstr "fila intercalada (dreta primer)" +msgstr "Fila intercalada (dreta primer)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:231 msgid "running" @@ -12613,15 +12611,15 @@ msgstr "Executant-se" #: src/info/mkvinfo.cpp:540 #, boost-format msgid "sampling freq: %1%" -msgstr "freqüència de mostreig: %1%" +msgstr "Freqüència de mostreig: %1%" #: src/common/stereo_mode.cpp:50 msgid "side by side (left first)" -msgstr "costat a costat (esquerra primer)" +msgstr "Costat a costat (esquerra primer)" #: src/common/stereo_mode.cpp:60 msgid "side by side (right first)" -msgstr "costat a costat (dreta primer)" +msgstr "Costat a costat (dreta primer)" #: src/input/subtitles.cpp:596 #, boost-format @@ -12644,23 +12642,23 @@ msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:105 msgid "subtitle" -msgstr "subtítol" +msgstr "Subtítol" #: src/info/mkvinfo.cpp:936 src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:384 msgid "subtitles" -msgstr "subtítols" +msgstr "Subtítols" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:388 msgid "tags" -msgstr "etiquetes" +msgstr "Etiquetes" #: src/output/p_textsubs.h:37 msgid "text subtitles" -msgstr "subtítols de text" +msgstr "Subtítols de text" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2291 msgid "timecodes" -msgstr "codis de temps" +msgstr "Codis de temps" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1585 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:49 @@ -12673,15 +12671,15 @@ msgstr "A dalt" #: src/common/stereo_mode.cpp:52 msgid "top bottom (left first)" -msgstr "a_dalt a_baix (esquerra primer)" +msgstr "A_dalt a_baix (esquerra primer)" #: src/common/stereo_mode.cpp:51 msgid "top bottom (right first)" -msgstr "a_dalt a_baix (dreta primer)" +msgstr "A_dalt a_baix (dreta primer)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2284 msgid "track name" -msgstr "nom de la pista" +msgstr "Nom de la pista" #: src/input/r_tta.cpp:63 #, boost-format @@ -12697,21 +12695,21 @@ msgstr "tta_reader: tag_size < 0 dins el constructor. %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:237 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:57 msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +msgstr "Desconegut" #: src/input/r_matroska.cpp:2331 #, boost-format msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|" -msgstr "desconegut, format de l'etiqueta 0x%|1$04x|" +msgstr "Desconegut, format de l'etiqueta 0x%|1$04x|" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1553 msgid "unlimited" -msgstr "sense límit" +msgstr "Sense límit" #: src/info/mkvinfo.cpp:935 src/input/r_matroska.cpp:104 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:383 msgid "video" -msgstr "vídeo" +msgstr "Vídeo" #: src/input/r_vobsub.cpp:579 msgid "vobsub_reader: sub file read failure" @@ -12784,4 +12782,3 @@ msgstr "– Establert a «no» –" #~ msgid "Video track %1, %2" #~ msgstr "Pista de vídeo %1, %2" -