diff --git a/doc/man/po4a/po/ca.po b/doc/man/po4a/po/ca.po index f310c05ba..3113859c1 100644 --- a/doc/man/po4a/po/ca.po +++ b/doc/man/po4a/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MKVToolNix\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-22 20:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-23 20:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-24 00:45+0000\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "Força el factor d'escala dels codis de temps amb factor #: doc/man/mkvmerge.xml:480 msgid "Normally &mkvmerge; will use a value of 1000000 which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track &mkvmerge; will automatically chose a timestamp scale factor so that all timestamps and durations have a precision of one audio sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction." -msgstr "Normalment, el &mkvmerge; emprarà el valor 1000000, el qual vol dir que els codis de temps i durades tindran una precisió d'1 ms. Per als fitxers que no continguin una pista de vídeo però sí almenys una d'àudio, el &mkvmerge; triarà automàticament un factor d'escala per als codis de temps, de manera tots els codis de temps i durades tindran una precisió d'una mostra d'àudio. Això causarà una major sobrecàrrega però permetrà que la cerca i extracció siguin més precises." +msgstr "Normalment, el &mkvmerge; emprarà el valor 1000000, el qual vol dir que els codis de temps i durades tindran una precisió d'1 ms. Per als fitxers que no continguin una pista de vídeo, però sí almenys una d'àudio, el &mkvmerge; triarà automàticament un factor d'escala per als codis de temps, de manera tots els codis de temps i durades tindran una precisió d'una mostra d'àudio. Això causarà una major sobrecàrrega, però permetrà que la cerca i extracció siguin més precises." #. type: Content of: #: doc/man/mkvmerge.xml:487 @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: doc/man/mkvmerge.xml:552 msgid "Normally &mkvmerge; will write the new IETF BCP 47 language elements in addition to the legacy language elements in track headers, chapters and tags. If this option is used, only the legacy elements are written." -msgstr "Normalment, el &mkvmerge; escriurà els nous elements d'idioma BCP 47 de la IETF e més dels elements heretats d'idioma en les capçaleres de les pistes. Si s'utilitza aquesta opció, només s'escriuran els elements heretats." +msgstr "Normalment, el &mkvmerge; escriurà els elements nous d'idioma BCP 47 de la IETF a més dels elements heretats d'idioma en les capçaleres de les pistes. Si s'utilitza aquesta opció, només s'escriuran els elements heretats." #. type: Content of: #: doc/man/mkvmerge.xml:561 @@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "En l'exemple 3, el &mkvmerge; crearà dos fitxers. El primer abastarà e #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:714 msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end timestamp is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame." -msgstr "Recordeu que el &mkvmerge; només pren decisions sobre la divisió a les posicions dels fotogrames clau. Això és aplicable tant a l'inici com al final de cada interval. De manera que si un codi de temps final es troba entre dos fotogrames clau, el &mkvmerge; continuarà amb la sortida dels fotogrames fins al final però excloent el següent fotograma clau." +msgstr "Recordeu que el &mkvmerge; només pren decisions sobre la divisió a les posicions dels fotogrames clau. Això és aplicable tant a l'inici com al final de cada interval. De manera que si un codi de temps final es troba entre dos fotogrames clau, el &mkvmerge; continuarà amb la sortida dels fotogrames fins al final, però excloent el següent fotograma clau." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:723 @@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "Normalment, cada interval serà escrit a un fitxer nou. Això es pot can #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:764 msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end frame/field number is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame." -msgstr "Recordeu que el &mkvmerge; només pren decisions sobre la divisió a les posicions dels fotogrames clau. Això és aplicable tant a l'inici com al final de cada interval. De manera que si un número de fotograma/camp final es troba entre dos fotogrames clau, el &mkvmerge; continuarà amb la sortida dels fotogrames fins al final però excloent el següent fotograma clau." +msgstr "Recordeu que el &mkvmerge; només pren decisions sobre la divisió a les posicions dels fotogrames clau. Això és aplicable tant a l'inici com al final de cada interval. De manera que si un número de fotograma/camp final es troba entre dos fotogrames clau, el &mkvmerge; continuarà amb la sortida dels fotogrames fins al final, però excloent el següent fotograma clau." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:771 @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "Quan el mkvmerge annexa una pista (anomenada «<literal>pista2_1</litera #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:947 msgid "Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore it defaults to '<literal>file</literal>' mode. '<literal>file</literal>' mode usually works better for files that have been created independently of each other; e.g. when appending <abbrev>AVI</abbrev> or <abbrev>MP4</abbrev> files. '<literal>track</literal>' mode may work better for sources that are essentially just parts of one big file, e.g. for <abbrev>VOB</abbrev> and <abbrev>EVO</abbrev> files." -msgstr "Malauradament, el &mkvmerge; no pot detectar quin mode és més convenient emprar. Per tant, per omissió emprarà el mode «<literal>file</literal>». Aquest mode, en general funciona millor per a fitxers que es creen de manera independent els uns dels altres; p. ex., quan s'annexen fitxers <abbrev>AVI</abbrev> o <abbrev>MP4</abbrev>. El mode «<literal>track</literal>» podria funcionar millor per a orígens que essencialment només formen part d'un fitxer gran, p. ex., per a fitxers <abbrev>VOB</abbrev> i <abbrev>EVO</abbrev>." +msgstr "Malauradament, el &mkvmerge; no pot detectar quin mode és més oportú emprar. Per tant, per omissió emprarà el mode «<literal>file</literal>». Aquest mode, en general funciona millor per a fitxers que es creen de manera independent els uns dels altres; p. ex., quan s'annexen fitxers <abbrev>AVI</abbrev> o <abbrev>MP4</abbrev>. El mode «<literal>track</literal>» podria funcionar millor per a orígens que essencialment només formen part d'un fitxer gran, p. ex., per a fitxers <abbrev>VOB</abbrev> i <abbrev>EVO</abbrev>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:954 @@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "<option>-J</option> <parameter>nom_fitxer</parameter>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2051 msgid "This is a convenient alias for \"<literal>--identification-format json --identify file-name</literal>\"." -msgstr "Aquest és un àlies convenient per a «<literal>--identification-format json --identify nom_fitxer</literal>»." +msgstr "Aquest és un àlies pràctic per a «<literal>--identification-format json --identify nom_fitxer</literal>»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:2057 @@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr "Això afegiria 200ms de silenci al començament de la pista d'àudio amb #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2441 msgid "Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I transcoded was <constant>0.2</constant> seconds out of sync at the end of the movie which was <constant>77340</constant> frames long. At <constant>29.97fps</constant> <constant>0.2</constant> seconds correspond to approx. <constant>6</constant> frames. So I did" -msgstr "Algunes pel·lícules comencen sincronitzades correctament però a poc a poc és desincronitzen. Per a aquest tipus de pel·lícules podeu especificar un factor de desfasament que serà aplicat a tots els codis de temps -no s'afegirà o suprimirà cap dada-. Si apliqueu un factor massa gran o petit el resultat serà incorrecte. Un exemple seria un episodi codificat que té <constant>0.2</constant> segons de desincronització al final de la pel·lícula, la longitud és de <constant>77340</constant> fotogrames. A <constant>29.97fps</constant> <constant>0.2</constant> segons corresponen aproximadament <constant>6</constant> fotogrames. De manera que podeu fer:" +msgstr "Algunes pel·lícules comencen sincronitzades correctament, però a poc a poc és desincronitzen. Per a aquest tipus de pel·lícules podeu especificar un factor de desfasament que serà aplicat a tots els codis de temps -no s'afegirà o suprimirà cap dada-. Si apliqueu un factor massa gran o petit el resultat serà incorrecte. Un exemple seria un episodi codificat que té <constant>0,2</constant> segons de desincronització al final de la pel·lícula, la longitud és de <constant>77340</constant> fotogrames. A <constant>29,97 fps</constant> <constant>0,2</constant> segons corresponen aproximadament <constant>6</constant> fotogrames. De manera que podeu fer:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvmerge.xml:2448 @@ -4539,7 +4539,7 @@ msgstr "Amb un fitxer en XML amb informació dels segments és possible establir #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:3157 msgid "Other "segment information" header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.title\">--title</link></option> and the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.timestamp_scale\">--timestamp-scale</link></option> options." -msgstr "Es poden establir altres camps de la capçalera «segment information» a través de les opcions de la línia d'ordres però no mitjançant el fitxer en XML. Això inclou, p. ex., les opcions <option><link linkend=\"mkvmerge.description.title\">--title</link></option> i <option><link linkend=\"mkvmerge.description.timestamp_scale\">--timestamp-scale</link></option>." +msgstr "Es poden establir altres camps de la capçalera «segment information» a través de les opcions de la línia d'ordres, però no mitjançant el fitxer en XML. Això inclou, p. ex., les opcions <option><link linkend=\"mkvmerge.description.title\">--title</link></option> i <option><link linkend=\"mkvmerge.description.timestamp_scale\">--timestamp-scale</link></option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:3163 @@ -4826,7 +4826,7 @@ msgstr "<option>-p</option>, <option>--parse-mode</option> <parameter>mode</para #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:85 msgid "Sets the parse mode. The parameter '<parameter>mode</parameter>' can either be '<literal>fast</literal>' (which is also the default) or '<literal>full</literal>'. The '<literal>fast</literal>' mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to set the '<literal>full</literal>' parse mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds." -msgstr "Estableix el mode d'anàlisi. El paràmetre «<parameter>mode</parameter>» pot ser «<literal>fast</literal>» (ràpida, el qual és el predeterminat) o «<literal>full</literal>» (completa). El mode «<literal>fast</literal>» no analitzarà tot el fitxer però emprarà els elements meta de cerca per a localitzar els elements requerits d'un fitxer d'origen. En el 99% dels casos n'hi haurà prou. No obstant això, per als fitxers que no contenen elements meta de cerca o que estan malmesos, l'usuari hauria d'emprar el mode d'anàlisi «<literal>full</literal>». L'anàlisi completa d'un fitxer pot trigar alguns minuts, mentre que una anàlisi ràpida només prendrà alguns segons." +msgstr "Estableix el mode d'anàlisi. El paràmetre «<parameter>mode</parameter>» pot ser «<literal>fast</literal>» (ràpida, el qual és el predeterminat) o «<literal>full</literal>» (completa). El mode «<literal>fast</literal>» no analitzarà tot el fitxer, però emprarà els elements meta de cerca per a localitzar els elements requerits d'un fitxer d'origen. En el 99% dels casos n'hi haurà prou. No obstant això, per als fitxers que no contenen elements meta de cerca o que estan malmesos, l'usuari hauria d'emprar el mode d'anàlisi «<literal>full</literal>». L'anàlisi completa d'un fitxer pot trigar alguns minuts, mentre que una anàlisi ràpida només prendrà alguns segons." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:96