mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-08 11:11:51 +00:00
translations: update Korean
This commit is contained in:
parent
ff4ac712ec
commit
96e6b4bccb
109
po/ko.po
109
po/ko.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MKVToolNix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-10 20:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 12:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-11 16:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Potato <sheppaul@naver.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/ko/)\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -57,7 +57,8 @@ msgid ""
|
||||
" appending files.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --append-mode <file|track>\n"
|
||||
" 파일 결합 시 타임코드의 계산 방법을 지정합니다.\n"
|
||||
" 파일 결합시에 mkvmerge가 타임코드를 계산하는\n"
|
||||
" 방법을 지정합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -68,9 +69,9 @@ msgid ""
|
||||
" file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
|
||||
" 어떤 파일의 어떤 트랙이 어떤 파일의 어떤 트랙에\n"
|
||||
" 추가되는지 쉼표로 구분하여 파일과 트랙 ID를\n"
|
||||
" 열거하여 지정합니다.\n"
|
||||
" 파일의 어떤 트랙이 바로 앞 파일의 다른 트랙에\n"
|
||||
" 결합되는지를 조정하는 쉼표로 구분한 파일과\n"
|
||||
" 트랙 ID 목록.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -390,7 +391,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --generate-chapters <mode>\n"
|
||||
" 모드에 따라서 자동으로 챕터를 만듭니다\n"
|
||||
" ('덧불일 때'나 '간격:<재생시간>').\n"
|
||||
" ('결합할 때'나 '간격:<재생시간>').\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -501,16 +502,16 @@ msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
|
||||
msgstr " --priority <priority> mkvmerge의 실행 우선 순위를 지정합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --probe-range-percentage <percent>\n"
|
||||
" Sets maximum size to probe for tracks in percent\n"
|
||||
" of the total file size for certain file types\n"
|
||||
" (default: 0.3).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --colour-bits-per-channel <TID:n>\n"
|
||||
" 색상 채널당 코드화된 비트 수를 정합니다.\n"
|
||||
" 0의 값은 그 수가 미지정임을 나타냅니다.\n"
|
||||
" --probe-range-percentage <퍼센트>\n"
|
||||
" 특정한 파일 형식에 대해 전체 파일 크기의 퍼센트로\n"
|
||||
" 트랙을 조사할 최대 크기를 정합니다.\n"
|
||||
" (기본값: 0.3)\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -581,7 +582,7 @@ msgid ""
|
||||
" if prefixed with '+'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
|
||||
" 파일 분할 시 또는 이전 범위의 파일에 추가 결합할\n"
|
||||
" 파일 분할시 또는 이전 범위의 파일에 추가 결합할\n"
|
||||
" 경우 ('+'접두사가 있을 시) start-end의 타임코드\n"
|
||||
" 범위를 유지합니다.\n"
|
||||
|
||||
@ -821,7 +822,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:159
|
||||
msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n"
|
||||
msgstr " <file1> + <file2> file1에 file2를 덧붙입니다.\n"
|
||||
msgstr " <file1> + <file2> file1에 file2를 결합합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:160
|
||||
msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
|
||||
@ -939,7 +940,7 @@ msgstr " 챕터 처리: \n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:127
|
||||
msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n"
|
||||
msgstr " 파일 분할, 연결, 추가 결합, 연결(추가 전역 옵션):\n"
|
||||
msgstr " 파일 분할, 연결, 결합, 연결(추가 전역 옵션):\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:110
|
||||
msgid " General output control (advanced global options):\n"
|
||||
@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr "'%1%'는 유효한 ISO639-2 언어 코드가 아닙니다."
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1441
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n"
|
||||
msgstr "'--append-mode %1%'의 '%1%'는 유효한 추가 결합 모드가 아닙니다.\n"
|
||||
msgstr "'--append-mode %1%'의 '%1%'는 유효한 결합 모드가 아닙니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1552
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -2398,7 +2399,7 @@ msgstr "경고/오류 알리기(&C)"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A&ppend files"
|
||||
msgstr "파일 덧붙이기(&P)"
|
||||
msgstr "파일 결합하기(&P)"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:25
|
||||
msgid "A/52 (aka AC-3)"
|
||||
@ -2618,7 +2619,7 @@ msgstr "챕터 파일 추가 중"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:152
|
||||
msgid "Adding or appending files"
|
||||
msgstr "파일 추가하는/덧붙이는 중"
|
||||
msgstr "파일 추가하는/결합하는 중"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1053
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -2632,7 +2633,7 @@ msgstr "태그 파일 추가 중"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153
|
||||
msgid "Adding, appending or adding as additional parts"
|
||||
msgstr "추가하기, 덧붙이기, 추가 부분으로 추가하기"
|
||||
msgstr "추가하기, 결합하기, 추가 부분으로 추가하기"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:175
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -2940,16 +2941,16 @@ msgstr "GUI에서 드롭한 파일을 새 탭으로 항상 열 수 있도록 하
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:990
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Append media files"
|
||||
msgstr "미디어 파일 덧붙이기"
|
||||
msgstr "미디어 파일 결합하기"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158
|
||||
msgid "Append to an e&xisting input file"
|
||||
msgstr "기존의 입력 파일에 덧붙이기(&X)"
|
||||
msgstr "기존의 입력 파일에 결합하기(&X)"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:1769
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n"
|
||||
msgstr "파일 번호 %2% ('%3%') 트랙 %1%를 파일 번호 %5% ('%6%') 트랙 %4%을 추가 결합합니다.\n"
|
||||
msgstr "%2% ('%3%') 파일 번호의 %1% 트랙을 %5% ('%6%') 파일 번호의 %4% 트랙에 결합합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:608
|
||||
msgid "Aspect ratio"
|
||||
@ -3676,7 +3677,7 @@ msgstr "오디오 트랙 %1%의 인덱스를 찾을 수 없습니다 (avilib 오
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:1695
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n"
|
||||
msgstr "추가 결합 시 gptzr를 찾을 수 없습니다. %1%\n"
|
||||
msgstr "결합시에 gptzr을 찾을 수 없습니다. %1%\n"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178
|
||||
msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
|
||||
@ -4916,7 +4917,7 @@ msgstr "파일 구조 경고"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:240
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "File types such as MPEG program and transport streams (.vob, .m2ts) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MPEG 프로그램이나 트랜스포트 스트림과 같은 파일 형식(.vob, m2ts)은 파일에 포함된 모든 트랙을 감지하기 위해 데이터의 특정한 양을 분석할 필요가 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1713
|
||||
msgid "File/Segment linking"
|
||||
@ -4924,7 +4925,7 @@ msgstr "파일/세그먼트 연결"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:938
|
||||
msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||||
msgstr "파일을 그 파일 자체에 추가 결합할 수 없습니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
msgstr "파일을 그 파일 자체에 결합할 수 없습니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291
|
||||
msgid "Finished at:"
|
||||
@ -5430,7 +5431,7 @@ msgstr "이 옵션을 사용하면 아래에서 선택한 언어의 트랙만
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:242
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If tracks are known to be present but not found then the percentage to probe can be changed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "트랙이 분명히 있는데 찾을 수 없다면 조사할 퍼센트를 여기에서 바꿀 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5448,7 +5449,7 @@ msgstr "이것을 빈 채로 놔두면 mkvmerge가 만드는 파일 개수에
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:160
|
||||
msgid "If you want to append or add them as additional parts you have to select which input file to append or add them to:"
|
||||
msgstr "그것을 추가적인 부분으로 덧붙이거나 추가하고 싶으면 덧붙이거나 추가할 입력 파일을 선택해야 합니다:"
|
||||
msgstr "그것을 추가적인 부분으로 결합하거나 추가하고 싶으면 결합하거나 추가할 입력 파일을 선택해야 합니다:"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_textsubs.cpp:83
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -6397,12 +6398,12 @@ msgstr "하나의 첨부 파일에 여러개의 이름이 지정되었습니다.
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:1011
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||||
msgstr "트랙 %1%에 파일 번호 %2% ('%3%')에서 하나 이상의 트랙을 추가 결합하려고 했습니다. '--append-to' 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
msgstr "한 개 이상의 트랙을 %2% ('%3%') 파일 번호의 %1% 트랙에 결합하려고 합니다. '--append-to' 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/tracks.cpp:72
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "More than one track with the track number %1% found.\n"
|
||||
msgstr "트랙 번호 %1%의 트랙을 여러개 찾았습니다.\n"
|
||||
msgstr "%1% 트랙 번호가 있는 트랙을 한 개 이상 찾았습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:264
|
||||
msgid "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though."
|
||||
@ -6542,13 +6543,13 @@ msgstr "첨부 파일 '%1%'에 MIME 유형이 설정되지 않았고, 이것을
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:970
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
|
||||
msgstr "파일 번호 %1%파일 ('%2%')에 추가 결합 매핑이 지정되어 있지 않습니다. 기본 매핑 %3%이 대신 사용됩니다. 만약 mkvmerge가 잘못된 '--append-to' 옵션에 대한 오류 메시지가 발생되고 중단되면 이것을 기억하십시오.\n"
|
||||
msgstr "%1% ('%2%') 파일 번호에 주어진 결합 매핑이 없습니다. %3%의 기본 매핑을 대신 사용됩니다. 만약 mkvmerge가 잘못된 '--append-to' 옵션에 관한 오류 메시지로 중단되면 그것을 기억하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/attachment_target.cpp:194
|
||||
#: src/propedit/attachment_target.cpp:202
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "No attachment matched the spec '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "사양 '%1%'과 일치하는 첨부 파일이 없습니다.\n"
|
||||
msgstr "'%1%' 사양과 일치하는 첨부 파일이 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:158
|
||||
msgid "No changes were made.\n"
|
||||
@ -6857,12 +6858,12 @@ msgstr "출력 파일은 하나만 지정할 수 있습니다.\n"
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1777
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n"
|
||||
msgstr "'%1% %2%'에 세그먼트 정보 파일은 하나만 지정할 수 있습니다.\n"
|
||||
msgstr "'%1% %2%'에는 단 한 개의 세그먼트 정보 파일만 허용되어 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:951
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
|
||||
msgstr "파일 번호 %1% ('%2%')에 대해 부분적인 추가 결합 매핑 밖에 지정되지 않았습니다. 전혀 매핑을 지정하지 않거나(이 경우 기본 매핑이 사용됩니다) 복사 되어질 모든 트랙 매핑을 지정하거나 둘중 하나여야 합니다.\n"
|
||||
msgstr "%1% ('%2%') 파일 번호에 일부분의 결합 매핑만 주어졌습니다. 어떤 매핑도 지정하지 않거나(이 경우 기본 매핑이 사용됩니다), 복사될 모든 트랙의 매핑을 지정해야 합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:302
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -7218,7 +7219,7 @@ msgstr "이전 세그먼트의 고유 ID"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1275
|
||||
msgid "Probe &range percentage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "조사 범위 퍼센트:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1266
|
||||
msgid "Process &priority:"
|
||||
@ -7651,22 +7652,22 @@ msgstr "%1% 위치에 성공적으로 재동기화 하였습니다.\n"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:417
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Right-click for actions for all tracks"
|
||||
msgstr "모든 트렉에 대한 동작은 우클릭"
|
||||
msgstr "모든 트랙에 대한 동작은 우클릭하세요"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:331
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Right-click for actions for jobs"
|
||||
msgstr "작업에 대한 동작은 우클릭"
|
||||
msgstr "작업에 대한 동작은 우클릭하세요"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:401
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Right-click for attachment actions"
|
||||
msgstr "첨부 파일 동작은 우클릭"
|
||||
msgstr "첨부 파일 동작은 우클릭하세요"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:416
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Right-click to add, append and remove files"
|
||||
msgstr "파일 추가, 덧붙이기와 삭제는 우클릭"
|
||||
msgstr "파일을 추가, 결합, 삭제하려면 우클릭하세요"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:402
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -8570,7 +8571,7 @@ msgstr "FourCC 4문자 길이로 정확하게 입력해야 합니다 ('%1% %2%'
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The GUI can also ask the user what to do each time, e.g. appending them instead of adding them, or creating new merge settings and adding them to those."
|
||||
msgstr "GUI는 사용자에게 매번 무슨 일을 할지 요청할 수 있습니다. 예를 들어 파일을 추가하는 대신 덧붙이거나 새로운 합치기 설정을 만들고 그 설정에 파일을 추가하기."
|
||||
msgstr "GUI는 사용자에게 매번 무슨 일을 할지 요청할 수 있습니다. 예를 들어 파일을 추가하는 대신 결합하거나 새로운 합치기 설정을 만들고 그 설정에 파일을 추가하기."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:260
|
||||
msgid "The GUI can help you start your next merge settings after having started a job or having added a one to the job queue."
|
||||
@ -9146,21 +9147,21 @@ msgstr "이 세그먼트에 대한 파일 이름입니다."
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:984
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||||
msgstr "파일 번호 %1% ('%2%')는 ID %3%트랙이 포함되어 있지 않은지, 그 트랙은 복사되지 않았습니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
msgstr "%1% ('%2%') 파일 번호는 %3% ID가 있는 트랙을 포함하지 않거나, 그 트랙은 복사되지 않을 것입니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:990
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||||
msgstr "파일 번호 %1% ('%2%')는 ID %3%트랙이 포함되어 있지 않은지, 그 트랙은 복사되지 않으므로 트랙을 추가 결합할 수 없었습니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
msgstr "%1% ('%2%') 파일 번호는 %3% ID가 있는 트랙을 포함하지 않거나, 그 트랙은 복사되지 않을 것입니다. 그러므로 어떤 트랙도 그것에 결합될 수 없습니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:930
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||||
msgstr "파일 번호 %1% ('%2%')가 추가 결합되지 않았습니다. '--append-to'인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
msgstr "%1% ('%2%') 파일 번호는 결합되고 있지 않습니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io_x.cpp:38
|
||||
msgid "The file or directory was not found"
|
||||
msgstr "파일 또는 디렉터리를 찾을 수 없음"
|
||||
msgstr "파일 또는 디렉터리를 찾을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -9209,7 +9210,7 @@ msgstr "재동기화 이후의 첫 클러스터 타임코드는 %1%입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1917
|
||||
msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
|
||||
msgstr "추가 결합 대상 파일이 없기 때문에, 첫 번째 파일을 추가 결합할 수 없습니다.\n"
|
||||
msgstr "결합할 파일이 없기 때문에 첫 번째 파일을 결합할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67
|
||||
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
|
||||
@ -9511,7 +9512,7 @@ msgstr "'%1% %2%'에 이미 이전 UID는 지정되어 있습니다.\n"
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2006
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The probe range percentage '%1%' is invalid.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "조사 범위 '%1%' 퍼센트는 무효합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:106
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:61
|
||||
@ -9661,7 +9662,7 @@ msgstr "'n'은 문자열 'track:n'에서 n번째 트랙을 선택합니다. 숫
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:307
|
||||
msgid "The strings '<FILE_NAME>' and '<FILE_NAME_WITH_EXT>', which only work when generating chapters for appended files, will be replaced by the appended file's name (the former leaves the extension out while the latter includes it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'<FILE_NAME>'과 '<FILE_NAME_WITH_EXT>' 문자열은 결합하는 파일의 챕터를 만들 때만 동작하는데, 결합하는 파일의 이름으로 대체될 것입니다 (전자는 확장자 없이, 후자는 확장자를 포함합니다)."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:245
|
||||
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
|
||||
@ -9756,12 +9757,12 @@ msgstr "전체 동영상의 제목입니다."
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:1000
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||||
msgstr "파일 번호 %2% ('%3%') 트랙 %1%를 여러번 추가 결합하려고 했습니다. '--append-to' 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
msgstr "%2% ('%3%') 파일 번호의 %1% 트랙을 한 번 이상 결합하려고 합니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/extract/tracks.cpp:92
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n"
|
||||
msgstr "트랙 ID %1%의 코덱ID가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
msgstr "%1% 트랙 ID의 코덱ID가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:683
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -9771,12 +9772,12 @@ msgstr "트랙 헤더를 제대로 렌더링할 수 없습니다. %1%\n"
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:1032
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
|
||||
msgstr "파일 '%2%'의 트랙 번호 %1%를 파일 '%4%'의 트랙 %3%에 올바르게 추가 결합할 수 없는 것 같습니다: %5%출력 파일의 전체가 올바르게 재생되는지 확인 하십시오. 이 프로그램의 제작자는 이 출력 파일의 재생 문제를 지원해 주지 않을 것입니다.\n"
|
||||
msgstr "'%2%' 파일의 %1% 트랙 번호를 '%4%' 파일의 %3% 트랙에 올바르게 결합할 수 없는 모양입니다: %5% 결과로 나오는 파일이 끝까지 맞게 잘 재생되는지 확인하세요. 이 프로그램의 제작자는 그 결과로 만들어진 파일에서 생기는 재생 문제는 아마도 지원해 주지 않을 것입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:1043
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n"
|
||||
msgstr "파일 '%2%'의 트랙 번호 %1%를 파일 '%4%'의 트랙 번호 %3%을 추가 결합할 수 없습니다. %5%\n"
|
||||
msgstr "'%2%' 파일의 %1% 트랙 번호를 '%4%' 파일의 %3% 트랙 번호에 결합할 수 없습니다. %5%\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:112
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:401
|
||||
@ -9848,12 +9849,12 @@ msgstr "현재 실행 중인 작업이 있습니다."
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:934
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||||
msgstr "ID '%1%' 파일은 없습니다. '--append-to' 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
msgstr "'%1%' ID를 가진 파일은 없습니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/command_line.cpp:266
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
|
||||
msgstr "'%1%'의 번역은 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||
msgstr "'%1%'의 이용 가능한 번역이 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -9931,7 +9932,7 @@ msgstr "이 Ogg/OGM 파일은 챕터를 포함하고 있지만 분석할 수 없
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:241
|
||||
#, no-c-format, boost-format
|
||||
msgid "This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 양은 소스 파일 크기의 0.3%나 10 MB 중 어느 쪽이든 큰 것입니다."
|
||||
|
||||
#: src/output/p_ac3.cpp:79
|
||||
#: src/output/p_mp3.cpp:70
|
||||
@ -10446,7 +10447,7 @@ msgstr "USF 텍스트 자막"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unable to append files"
|
||||
msgstr "파일을 덧붙일 수 없음"
|
||||
msgstr "파일을 결합할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254
|
||||
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
||||
@ -10907,7 +10908,7 @@ msgstr "소스 파일 추가시, 기본적으로 모든 트랙을 출력 파일
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:201
|
||||
msgid "When appending: one chapter is created at the start and one whenever a file is appended."
|
||||
msgstr "덧붙일 때: 시작 부분에 한 개의 챕터를 만들고 파일을 덧붙일 때마다 한 개의 챕터를 만듭니다."
|
||||
msgstr "결합할 때: 시작 부분에 한 개의 챕터를 만들고 파일을 결합할 때마다 한 개의 챕터를 만듭니다."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:222
|
||||
msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled."
|
||||
@ -12001,7 +12002,7 @@ msgstr "ogg_sync_buffer가 실패했습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1732
|
||||
msgid "one chapter for each appended file"
|
||||
msgstr "덧붙인 각 파일마다 한 개의 챕터"
|
||||
msgstr "결합한 각 파일마다 한 개의 챕터"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1310
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user