diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2f45902a3..9c7a79538 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt-BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 21:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-14 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-23 16:47+0000\n" "Last-Translator: Fúlvio Alves \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -4096,7 +4096,7 @@ msgstr "Arquivos de lista de reprodução de Blu-ray" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1927 #, no-c-format msgid "Blu-rays" -msgstr "" +msgstr "Blu-rays" #: src/common/property_element.cpp:190 #, no-c-format @@ -5005,7 +5005,7 @@ msgstr "País" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:329 #, no-c-format msgid "Cover image" -msgstr "" +msgstr "Imagem de capa" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1849 #, no-c-format @@ -5889,7 +5889,7 @@ msgstr "E&xecutar agora" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:635 #, no-c-format msgid "E&xit" -msgstr "" +msgstr "Sair" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:225 #, no-c-format @@ -6331,12 +6331,12 @@ msgstr "Executar ação &quando a fila for concluída" #: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:69 #, no-c-format msgid "Execute program '%1'" -msgstr "" +msgstr "Executar o programa '%1'" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:228 #, no-c-format msgid "Executes the action immediately." -msgstr "" +msgstr "Executar a ação imediatamente." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:230 #, no-c-format @@ -6416,9 +6416,9 @@ msgid "Extraction of track ID {0} with the CodecID '{1}' is not supported.\n" msgstr "A extração da faixa {0} com o ID de codec '{1}' não é suportada.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:423 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Extraction tool" -msgstr "Opções adicionais" +msgstr "Ferramenta de extração" #: src/common/file_types.cpp:85 #: src/output/p_flac.h:38 @@ -6733,9 +6733,9 @@ msgid "Frame #%1" msgstr "Quadro nº%1" #: src/common/kax_element_names.cpp:263 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Frame number" -msgstr "Frame número: {0}" +msgstr "Número do quadro" #: src/common/kax_element_names.cpp:162 #, no-c-format @@ -7709,9 +7709,9 @@ msgstr "Seletor inválido em '{0} {1}'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1153 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1165 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Invalid settings" -msgstr "Salva definições de multiplexagem em um arquivo" +msgstr "Configurações inválidas" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1147 #, no-c-format @@ -7839,14 +7839,14 @@ msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '{0}'.\n" msgstr "Especificação de ID de faixa/nome de arquivo inválida no argumento '{0}'.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:88 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Invalid track type {0}." -msgstr "ID de faixa inválida em '{0} {1}'.\n" +msgstr "Tipo de faixa inválido {0}." #: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185 #, no-c-format msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisível" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184 #, fuzzy, no-c-format @@ -8440,7 +8440,7 @@ msgstr "As especificações inicio/fim (start/end) não foram encontradas para ' #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49 #, no-c-format msgid "Modes" -msgstr "" +msgstr "Modos" #: src/propedit/options.cpp:186 #, no-c-format @@ -9000,7 +9000,7 @@ msgstr "Note que o conteúdo do víde não é modificado por essa opção." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:212 #, no-c-format msgid "Note:" -msgstr "" +msgstr "Observação:" #: src/extract/mkvextract.cpp:164 #: src/propedit/options.cpp:38 @@ -9191,9 +9191,9 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:165 #: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Open Matroska or WebM files" -msgstr "Salvar para um arquivo &Matroska" +msgstr "Abrir arquivos Matroska ou WebM" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:180 #, no-c-format @@ -9216,28 +9216,28 @@ msgid "Open all files as tabs in the header editor" msgstr "Abrir todos os arquivos como abas no editor de cabeçalho" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1458 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Open corresponding file in &MediaInfo" msgid_plural "Open corresponding files in &MediaInfo" -msgstr[0] "Sair do editor de capítulos" -msgstr[1] "Sair do editor de capítulos" +msgstr[0] "Abrir arquivo correspondente no &MediaInfo" +msgstr[1] "Abrir arquivos correspondentes no &MediaInfo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1437 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Open file in &MediaInfo" msgid_plural "Open files in &MediaInfo" -msgstr[0] "Sair do editor de capítulos" -msgstr[1] "Sair do editor de capítulos" +msgstr[0] "Abrir arquivo no &MediaInfo" +msgstr[1] "Abrir arquivos no &MediaInfo" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:195 #, no-c-format msgid "Open files in chapter editor" -msgstr "" +msgstr "Abrir arquivos no editor de capítulo" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:242 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Open settings file" -msgstr "Salva definições de multiplexagem em um arquivo" +msgstr "Abrir arquivo de configurações" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:161 #, no-c-format @@ -9260,9 +9260,9 @@ msgstr[1] "Abrindo %1 arquivos no editor de cabeçalhos…" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:113 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Opening files or adding as attachments" -msgstr "Ações para manipular anexos" +msgstr "Abrir arquivos ou adicionar como anexos" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:219 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:224 @@ -9295,14 +9295,14 @@ msgstr "Arquivos de áudio Opus (em Ogg)" #: src/common/kax_element_names.cpp:166 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:325 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Order" -msgstr "ordenado" +msgstr "Ordem" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Ordered" -msgstr "ordenado" +msgstr "Ordenada" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:191 @@ -9485,8 +9485,8 @@ msgstr "Listas de reprodução e Blu-rays" #, no-c-format msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored." msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Listas de reprodução menores que %1 segundo serão ignoradas." +msgstr[1] "Listas de reprodução menores que %1 segundos serão ignoradas." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:531 #, no-c-format @@ -9512,8 +9512,8 @@ msgstr "Por favor, insira o novo nome de faixa predefinido." #, no-c-format msgid "Please re-install MKVToolNix or fix the problem manually." msgid_plural "Please re-install MKVToolNix or fix the problems manually." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Reinstale o MKVToolNix ou corrija o problema manualmente." +msgstr[1] "Reinstale o MKVToolNix ou corrija os problemas manualmente." #: src/merge/mkvmerge.cpp:400 #, no-c-format @@ -9529,7 +9529,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Please select its location below." -msgstr "" +msgstr "Selecione seu local abaixo." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:87 #, no-c-format @@ -9582,7 +9582,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150 #, no-c-format msgid "Pre&view:" -msgstr "" +msgstr "&Visualização:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1906 #, no-c-format @@ -9653,7 +9653,7 @@ msgstr "Uso privado" #: src/output/p_prores.h:28 #, no-c-format msgid "ProRes video" -msgstr "" +msgstr "Vídeo ProRes" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1860 #, no-c-format @@ -9763,9 +9763,9 @@ msgid "QuickTime audio/video files" msgstr "Arquivo de áudio/vídeo QuickTime" #: src/output/p_quicktime.h:26 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "QuickTime compatible video" -msgstr "Vídeo compatível com VfW (Vídeo for Windows)" +msgstr "Vídeo compatível com QuickTime" #: src/common/file_types.cpp:100 #, no-c-format @@ -10327,9 +10327,9 @@ msgid "Sampling frequency in Hz." msgstr "Frequência de amostragem em Hz." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:684 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Save as &XML file" -msgstr "Salvar para um arquivo &Matroska" +msgstr "Salvar como arquivo &XML" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:226 #, no-c-format @@ -10342,19 +10342,19 @@ msgid "Save as &default for saving output to text files" msgstr "Salvar como pa&drão para quando salvar a saída em arquivos de texto" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:180 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Save attachment" -msgstr "Anexos" +msgstr "Salvar anexo" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:746 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Save chapters as XML" -msgstr "Salva os capítulos atuais num arquivo XML" +msgstr "Salvar capítulos como XML" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:785 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Save chapters to Matroska or WebM file" -msgstr "Salvar para um arquivo &Matroska" +msgstr "Salvar capítulos em arquivos Matroska ou WebM" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:395 #, fuzzy, no-c-format @@ -10367,42 +10367,42 @@ msgid "Save option file" msgstr "Criar arquivo de &opções" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:224 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Save settings file as" -msgstr "Salva definições de multiplexagem em um arquivo" +msgstr "Salvar arq. de configurações como" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:685 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Save to &Matroska or WebM file" -msgstr "Salvar para um arquivo &Matroska" +msgstr "Salvar no arquivo &Matroska ou WebM" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:758 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:762 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:202 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Saving failed" -msgstr "Analisando arquivo" +msgstr "Falha ao salvar" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:824 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Saving the chapters failed." -msgstr "Selecione um arquivo de capítulos" +msgstr "Falha ao salvar os capítulos." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:248 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:257 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Saving the modified attachments failed." -msgstr "Selecione um arquivo de capítulos" +msgstr "Falha ao salvar os anexos modificados." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:223 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Saving the modified segment information header failed." -msgstr " --segmentinfo Ler informação de segmento do arquivo.\n" +msgstr "Falha ao salvar o cabeçalho de informações do segmento modificado." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:231 #, no-c-format msgid "Saving the modified track headers failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao salvar os cabeçalhos de faixa modificados." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:139 #, no-c-format @@ -10410,9 +10410,9 @@ msgid "Scan directory for other playlists" msgstr "Pesquisar outras playlists na pasta" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:302 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Scanned Files" -msgstr "Arquivos analisados" +msgstr "Arquivos escaneados" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:819 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:824 @@ -10429,13 +10429,13 @@ msgstr "Analisando listas de reprodução" #, no-c-format msgid "Scanning {0} files in {1} playlist.\n" msgid_plural "Scanning {0} files in {1} playlists.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Escaneando {0} arquivos em {1} lista de reprodução.\n" +msgstr[1] "Escaneando {0} arquivos em {1} listas de reprodução.\n" #: src/common/kax_element_names.cpp:167 #, no-c-format msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Escopo" #: src/mkvtoolnix-gui/util/language_display_widget.cpp:215 #, no-c-format @@ -10564,14 +10564,14 @@ msgid "Select an existing Matroska or WebM file and the GUI will add its segment msgstr "Selecione um arquivo Matroska ou WebM existente e a GUI adicionará seu UID de segmento ao campo de entrada à esquerda." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:398 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Select audio file" -msgstr "Selecionar arquivo Matroska" +msgstr "Selecionar arquivo de áudio" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:551 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Select chapter file" -msgstr "Selecionar arquivo Matroska" +msgstr "Selecionar arquivo de capítulo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:145 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:146 @@ -10586,9 +10586,9 @@ msgstr "Selecione o diretório de destino" #: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:94 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:439 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Select destination file name" -msgstr "Selecionar arquivo de saída" +msgstr "Selecionar nome do arquivo de destino" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:326 #, no-c-format @@ -10608,9 +10608,9 @@ msgid "Select file to add" msgstr "Selecione um arquivo para adicionar" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:301 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Select one or more playlists to add" -msgstr "Selecione um arquivo para adicionar" +msgstr "Selecionar uma ou mais listas de reprodução para adicionar" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:471 #, fuzzy, no-c-format @@ -10619,14 +10619,14 @@ msgstr "Informação do arquivo do segmento:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1109 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:458 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Select tags file" -msgstr "Selecionar arquivo Matroska" +msgstr "Selecionar arquivo de etiquetas" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1097 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Select timestamp file" -msgstr "Selecionar arquivo Matroska" +msgstr "Selecionar arquivo de código de tempo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:139 #, no-c-format @@ -10687,14 +10687,14 @@ msgid "Set the UID to use for the following '--add-attachment', '--replace-attac msgstr "Defina o UID a ser usado para a seguinte opção '--add-attachment', '--replace-attachment' ou '--update-attachment'" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:220 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Set the chapter names' &languages:" -msgstr "Nome dos capítulos e idiomas" +msgstr "Definir os idiomas dos nomes dos capítu&los:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Set the chapter names' co&untries:" -msgstr "Nome dos capítulos e idiomas" +msgstr "Definir os países dos nomes dos capít&ulos:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:237 #, no-c-format @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "Mostrar datas e horas em &UTC em vez do fuso horário local" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1833 #, no-c-format msgid "Show debu&gging menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar menu de depuração" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:169 #, no-c-format @@ -10893,22 +10893,22 @@ msgstr "Desligar o sistema em um minuto:" #: src/common/kax_element_names.cpp:178 #, no-c-format msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Assinatura" #: src/common/kax_element_names.cpp:175 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Signature algorithm" -msgstr "nenhuma assinatura algorítmica" +msgstr "Algoritmo de assinatura" #: src/common/kax_element_names.cpp:176 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Signature hash algorithm" -msgstr "nenhuma assinatura com função algorítmica" +msgstr "Hash de algoritmo de assinatura" #: src/common/kax_element_names.cpp:177 #, no-c-format msgid "Signature key ID" -msgstr "" +msgstr "ID da chave de assinatura" #: src/common/kax_element_names.cpp:250 #, no-c-format @@ -11073,9 +11073,9 @@ msgid "Splitting" msgstr "Dividir" #: src/merge/output_control.cpp:1090 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Splitting tracks of this type is not supported." -msgstr "A extração da faixa {0} com o ID de codec '{1}' não é suportada.\n" +msgstr "A divisão de faixas deste tipo não é suportada." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:336 #, no-c-format @@ -11158,9 +11158,9 @@ msgid "Stay on top of other &windows" msgstr "Ficar acima de outras &janelas" #: src/common/kax_element_names.cpp:159 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Stereo mode" -msgstr "Modo estéreo do vídeo" +msgstr "Modo estéreo" #: src/merge/mkvmerge.cpp:992 #, no-c-format @@ -11480,7 +11480,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:626 #, no-c-format msgid "The MKVToolNix Code of Conduct" -msgstr "" +msgstr "O Código de Conduta do MKVToolNix" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1189 #, no-c-format @@ -11508,7 +11508,7 @@ msgstr "O arquivo Matroska foi modificado, mas o registro metabusca não pôde s #: src/propedit/propedit.cpp:64 #, no-c-format msgid "The Matroska file's last element is set to an unknown size." -msgstr "" +msgstr "O último elemento do arquivo Matroska está definido com um tamanho desconhecido." #: src/input/r_ogm.cpp:1482 #, no-c-format @@ -11518,7 +11518,7 @@ msgstr "O cabeçalho de identificação Theora não pôde ser analisado ({0}).\n #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53 #, no-c-format msgid "The UID must not be left empty." -msgstr "" +msgstr "O UID não deve ser deixado em branco." #: src/input/r_matroska.cpp:743 #, no-c-format @@ -11651,20 +11651,20 @@ msgid "The attachment '{0}' could not be read.\n" msgstr "O anexo '{0}' não pôde ser lido.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1726 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The attachment ({0}) is too big ({1})." -msgstr "O arquivo de tag XML '{0}' contém um erro: {1}\n" +msgstr "O anexo ({0}) é muito grande ({1})." #: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:35 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The audio file to play hasn't been set yet." -msgstr "Arquivo de opções criado." +msgstr "O arquivo de áudio a ser reproduzido ainda não foi definido." #: src/output/p_ac3.cpp:84 #: src/output/p_mp3.cpp:74 #, no-c-format msgid "The audio/video synchronization may have been lost." -msgstr "" +msgstr "A sincronização de áudio/vídeo pode ter sido perdida." #: src/propedit/propedit.cpp:172 #, no-c-format @@ -11674,7 +11674,7 @@ msgstr "As mudanças são escritas ao arquivo.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:897 #, no-c-format msgid "The chapter UID must be a number if given." -msgstr "" +msgstr "O UID do capítulo deve ser um número, se fornecido." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:307 #, no-c-format @@ -11687,9 +11687,9 @@ msgid "The character sets in the 'selected' list on the right will be shown at t msgstr "Os conjuntos de caracteres na lista 'selecionada' à direita serão mostrados no topo de todas as caixas suspensas de conjuntos de caracteres do programa." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1934 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The closing character '{0}' is missing.\n" -msgstr "Os parênteses de fechamento ')' estão ausentes.\n" +msgstr "O caractere de fechamento '{0}' está em falta.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:113 #, no-c-format @@ -11749,9 +11749,9 @@ msgid "The cue sheet for track {0} will be written to '{1}'.\n" msgstr "A folha CUE para a faixa {0} será escrita para '{1}'.\n" #: src/extract/cues.cpp:59 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The cues for track {0} are written to '{1}'.\n" -msgstr "A folha CUE para a faixa {0} será escrita para '{1}'.\n" +msgstr "As cues para a faixa {0} são gravadas em '{1}'.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:52 #, no-c-format @@ -11771,7 +11771,7 @@ msgstr "O código de tempo do pacote atual é menor do que o do pacote anterior. #: src/common/kax_analyzer.cpp:193 #, no-c-format msgid "The data in the file is corrupted and cannot be modified safely" -msgstr "" +msgstr "Os dados do arquivo estão corrompidos e não podem ser modificados com segurança" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/time_value_page.cpp:92 #, no-c-format @@ -11829,7 +11829,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51 #, no-c-format msgid "The description can be left empty." -msgstr "" +msgstr "A descrição pode ser deixada em branco." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:420 #, no-c-format @@ -11840,8 +11840,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension." msgid_plural "The directory it is located in contains %1 other files with the same extension." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "O diretório em que está localizado contém %1 outro arquivo com a mesma extensão." +msgstr[1] "O diretório em que está localizado contém %1 outros arquivos com a mesma extensão." #: src/merge/connection_checks.h:48 #, no-c-format @@ -11856,12 +11856,12 @@ msgstr "A largura de visualização das duas faixas é diferente: {0} e {1}" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51 #, no-c-format msgid "The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting." -msgstr "" +msgstr "A desvantagem é que a multiplexação demorará mais, pois o mkvmerge aguardará até que todos os dados tenham sido gravados no armazenamento antes de sair." #: src/merge/mkvmerge.cpp:3119 #, no-c-format msgid "The drive may be full." -msgstr "" +msgstr "A unidade pode estar cheia." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:269 #, no-c-format @@ -11952,9 +11952,9 @@ msgid "The file '%1' exists already and might be overwritten depending on the co msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:165 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file '%1' is an unsupported container format (%2)." -msgstr "Arquivo não suportado (%s)." +msgstr "O arquivo '%1' é um formato de contêiner não suportado (%2)." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:547 #, no-c-format @@ -11962,9 +11962,9 @@ msgid "The file '%1' is neither a job queue file nor a settings file." msgstr "O arquivo '%1' não é uma fila de tarefa nem um arquivo de configuração." #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:160 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file '%1' was not recognized as a supported format (exit code: %2)." -msgstr "Arquivo não suportado (%s)." +msgstr "O arquivo '%1' não foi reconhecido como um formato compatível (código de saída: %2)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49 #, no-c-format @@ -11989,9 +11989,9 @@ msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto pra leitura e escrita: {1}.\n" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1654 #: src/common/kax_analyzer.cpp:1657 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file '{0}' could not be opened for reading: {1}." -msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto para leitura: {1}.\n" +msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto para leitura: {1}." #: src/common/command_line.cpp:53 #: src/extract/mkvextract.cpp:58 @@ -12004,9 +12004,9 @@ msgid "The file '{0}' could not be opened for reading: {1}.\n" msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto para leitura: {1}.\n" #: src/common/kax_info.cpp:1313 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file '{0}' could not be opened for writing: {1}." -msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto para escrita: {1}\n" +msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto para gravação: {1}." #: src/extract/attachments.cpp:121 #: src/extract/cues.cpp:73 @@ -12023,14 +12023,14 @@ msgid "The file '{0}' could not be opened for writing: {1}.\n" msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto para escrita: {1}\n" #: src/common/kax_analyzer.cpp:1660 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file '{0}' could not be opened or parsed." -msgstr "O arquivo não pôde ser aberto ou analisado.\n" +msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto ou analisado." #: src/merge/output_control.cpp:1586 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file '{0}' could not be renamed to '{1}'.\n" -msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto para leitura: {1}.\n" +msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser renomeado para '{1}'.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1370 #, no-c-format @@ -12043,31 +12043,31 @@ msgid "The file '{0}' is a non-supported file type ({1}).\n" msgstr "O arquivo '{0}' não é suportado ({1}).\n" #: src/propedit/propedit.cpp:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file '{0}' is not a Matroska file or it could not be found.\n" -msgstr "O arquivo '{0}' não pode ser anexado porque não existe ou não pode ser lido.\n" +msgstr "O arquivo '{0}' não é um arquivo Matroska ou não foi encontrado.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1584 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file '{0}' was renamed to '{1}'.\n" -msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto para leitura: {1}.\n" +msgstr "O arquivo '{0}' foi renomeado para '{1}'.\n" #: src/extract/xtr_wav.cpp:135 #, no-c-format msgid "The file '{0}' was written as a W64 file instead of WAV as it is bigger than 4 GB and therefore too big to fit into the WAV container.\n" -msgstr "" +msgstr "O arquivo '{0}' foi gravado como um arquivo W64 em vez de WAV, pois é maior que 4 GB e, portanto, muito grande para caber no contêiner WAV.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:773 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:235 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file (%1) is too big (%2)." -msgstr "O arquivo de tag XML '{0}' contém um erro: {1}\n" +msgstr "O arquivo (%1) é muito grande (%2)." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:102 #: src/propedit/propedit.cpp:66 #, no-c-format msgid "The file can be fixed by multiplexing it with mkvmerge again." -msgstr "" +msgstr "O arquivo pode ser corrigido multiplexando-o com o mkvmerge novamente." #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:404 #, no-c-format @@ -12082,26 +12082,26 @@ msgstr "O arquivo não pôde ser aberto para leitura, ou não houveram dados suf #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:84 #: src/propedit/propedit.cpp:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file could not be opened for reading." -msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto para escrita: {1}\n" +msgstr "O arquivo não pôde ser aberto para leitura." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:92 #: src/propedit/propedit.cpp:58 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file could not be opened for writing." -msgstr "O arquivo '{0}' não pôde ser aberto para escrita: {1}\n" +msgstr "O arquivo não pôde ser aberto para gravação." #: src/extract/cues.cpp:50 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file does not contain track ID {0}.\n" -msgstr "O arquivo de entrada '%s' não contém qualquer faixa." +msgstr "O arquivo não contém o ID da faixa {0}.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:731 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:285 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The file has been saved successfully." -msgstr "O arquivo não foi modificado." +msgstr "O arquivo foi salvo com sucesso." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:104 #: src/propedit/change.cpp:111 @@ -12466,9 +12466,9 @@ msgid "The mkvmerge executable was not found." msgstr "O executável do mkvmerge não foi encontrado." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:287 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The multiplex settings creating \"%1\" have been modified. Do you really want to close? All changes will be lost." -msgstr "O arquivo \"%1\" foi modificado. Você realmente deseja fechar? Todas as alterações serão perdidas." +msgstr "As configurações multiplex que criaram \"%1\" foram modificadas. Você realmente deseja fechar? Todas as alterações serão perdidas." #: src/propedit/change.cpp:53 #, no-c-format @@ -12616,12 +12616,12 @@ msgstr "" #: src/propedit/propedit.cpp:67 #, no-c-format msgid "The process will be aborted." -msgstr "" +msgstr "O processo será abortado." #: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:34 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The program to execute hasn't been set yet." -msgstr "Configuração salva." +msgstr "O programa a ser executado ainda não foi definido." #: src/propedit/change.cpp:111 #, no-c-format @@ -13226,12 +13226,12 @@ msgstr "O arquivo não pôde ser aberto ou analisado.\n" #: src/common/kax_info.cpp:1233 #, no-c-format msgid "This file is probably not a Matroska file." -msgstr "" +msgstr "Este arquivo provavelmente não é um arquivo Matroska." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1937 #, no-c-format msgid "This function requires the application %1." -msgstr "" +msgstr "Esta função requer a aplicação %1." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:274 #, no-c-format @@ -13239,9 +13239,9 @@ msgid "This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" t msgstr "Isso acontece ao clicar no botão \"Abortar tarefa\" em uma guia \"Saída de tarefas\" e ao sair do aplicativo." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:145 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "This has not been implemented yet." -msgstr "O arquivo não foi modificado." +msgstr "Isso ainda não foi implementado." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:197 #, no-c-format @@ -13256,7 +13256,7 @@ msgstr "Isso também é feito ao sair do aplicativo." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:226 #, no-c-format msgid "This is an arbitrary name the GUI can use to refer to this particular configuration." -msgstr "" +msgstr "Este é um nome arbitrário que a GUI pode usar para se referir a esta configuração específica." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:264 #, no-c-format @@ -13271,7 +13271,7 @@ msgstr "Isso é feito apenas se já houver um arquivo cujo nome corresponda ao n #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:300 #, no-c-format msgid "This is the country that newly added chapter names get assigned automatically." -msgstr "" +msgstr "Este é o país para o qual os nomes dos capítulos recém-adicionados são atribuídos automaticamente." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:57 #, no-c-format @@ -13481,9 +13481,9 @@ msgstr "Arquivo de código de tempo:" #: src/common/kax_element_names.cpp:86 #: src/common/kax_element_names.cpp:210 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Timestamp scale" -msgstr "Escala do código de tempo: {0}" +msgstr "Escala de código de tempo" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1788 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1807 @@ -13582,9 +13582,9 @@ msgid "Track number:" msgstr "Número da faixa:" #: src/common/kax_element_names.cpp:201 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Track overlay" -msgstr "Sobreposição de faixa: {0}" +msgstr "Sobreposição de faixa" #: src/common/kax_element_names.cpp:190 #, no-c-format @@ -13679,9 +13679,9 @@ msgid "Track {0}: {1}, codec ID: {2}{3}{4}{5}\n" msgstr "Faixa {0}: {1}, codec ID: {2}{3}{4}{5}\n" #: src/common/kax_element_names.cpp:186 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Tracks" -msgstr "Faixas:" +msgstr "Faixas" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:476 #, no-c-format @@ -13808,9 +13808,9 @@ msgid "Unknown content encoding type {0} for track {1}.\n" msgstr "Conteúdo codificado desconhecido tipo {0} para a faixa {1}.\n" #: src/common/kax_info.cpp:1257 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Unknown element" -msgstr "Desconhecido" +msgstr "Elemento desconhecido" #: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:103 #: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:348 @@ -13834,9 +13834,9 @@ msgid "Unknown format for the segment UID '{2}' in '{0} {1}'.\n" msgstr "Formato desconhecido para o segmento UID '{2}' em '{0} {1}'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:959 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Unknown format in '{0} {1}'.\n" -msgstr "Modo de analisador desconhecido em '{0} {1}'.\n" +msgstr "Formato desconhecido em '{0} {1}'.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:606 #, no-c-format @@ -14420,9 +14420,9 @@ msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: src/mkvtoolnix-gui/util/language_dialog.cpp:354 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Warning: %1" -msgstr "Aviso:" +msgstr "Aviso: %1" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1840 #, no-c-format @@ -14470,9 +14470,9 @@ msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped or copied msgstr "O que deseja fazer com os arquivos que você arrastou e soltou ou copiou e colou aqui?" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/adding_appending_files_dialog.cpp:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "What do you want to do with the files?" -msgstr "Você deseja sobrescrever o arquivo?" +msgstr "O que você quer fazer com os arquivos?" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:140 #, no-c-format @@ -14736,12 +14736,12 @@ msgstr "Você pode adicionar anexos clicando no botão abaixo, clicando com o bo #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:227 #, no-c-format msgid "You can also drag & drop media files here." -msgstr "" +msgstr "Você também pode arrastar e soltar arquivos de mídia aqui." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:61 #, no-c-format msgid "You can change this value in the preferences." -msgstr "" +msgstr "Você pode alterar este valor nas preferências." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:338 #, no-c-format @@ -14751,7 +14751,7 @@ msgstr "Você pode controlar o formato usado pelo código de tempo com