translations: update Russian

This commit is contained in:
Andrei Stepanov 2019-08-10 14:03:09 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent cf74be67d1
commit 9c9e239f4a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 74AF00ADF2E32C85

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-10 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
msgstr ""
"\n"
"mkvmerge получил SIGINT (вероятно, пользователь нажал Ctrl+C). Пытаюсь исправить файл. Если mkvmerge зависнет во время этого процесса, вам придётся завершить его вручную.\n"
"mkvmerge получил SIGINT (вероятно, пользователь нажал Ctrl+C). Попытка исправить файл. Если mkvmerge зависнет во время этого процесса, вам придётся завершить его вручную.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:177
#, no-c-format
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "&Тип MIME:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1659
#, no-c-format
msgid "&Minimum playlist duration:"
msgstr "&Минимальная длительность плейлиста:"
msgstr "&Минимальная длительность плей-листа:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:159
#, no-c-format
@ -1830,12 +1830,12 @@ msgstr "&Сохранить настройки"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1654
#, no-c-format
msgid "&Scan directory for other playlists:"
msgstr "Сканировать папку на наличие других плейлистов:"
msgstr "Сканировать папку на наличие других плей-листов:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:31
#, no-c-format
msgid "&Scan for other playlists"
msgstr "&Проверить наличие других плейлистов"
msgstr "&Проверить наличие других плей-листов"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:394
#, no-c-format
@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "Всегда копировать все дорожки следующи
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:142
#, no-c-format
msgid "Always scan for other playlists"
msgstr "Всегда проверять наличие других плейлистов"
msgstr "Всегда проверять наличие других плей-листов"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1605
#, no-c-format
@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr "Индексные файлы Blu-ray"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Blu-ray playlist files"
msgstr "Файлы плейлистов Blu-ray"
msgstr "Файлы плей-листов Blu-ray"
#: src/common/property_element.cpp:188
#, no-c-format
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Вычислять контрольные суммы &Adler-32 для к
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
msgstr "Вычислить и показать контрольные суммы, использовать уровень подробности отчёта 4."
msgstr "Вычислить и показать контрольные суммы, использовать уровень детализации отчёта 4."
#: src/info/info_cli_parser.cpp:37
#, no-c-format
@ -5261,7 +5261,7 @@ msgstr "Не показывать это сообщение снова."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3068
#, no-c-format
msgid "Done scanning playlists.\n"
msgstr "Проверка наличия плейлистов завершена.\n"
msgstr "Проверка наличия плей-листов завершена.\n"
#: src/propedit/propedit.cpp:178
#, no-c-format
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "Загрузка информации по выпускам"
#, no-c-format
msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end"
msgstr ""
"Проигнорировать последнюю запись главы из импортируемого плейлиста Blu-Ray,\n"
"Проигнорировать последнюю запись главы из импортируемого плей-листа Blu-Ray,\n"
"если она расположена в конце."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:524
@ -6559,7 +6559,7 @@ msgstr "Если функция включена, первая вкладка в
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:263
#, no-c-format
msgid "If enabled, the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie."
msgstr "Если функция включена, то при загрузке глав в редактор из списков воспроизведения Blu-Ray, последняя запись будет пропущена, при условии, что она расположена в пределах пяти секунд от окончания фильма."
msgstr "Если функция включена, то при загрузке глав в редактор из плей-листов Blu-Ray, последняя запись будет пропущена, при условии, что она расположена в пределах пяти секунд от окончания фильма."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:243
#, no-c-format
@ -7623,7 +7623,7 @@ msgstr "MPEG-4"
#: src/common/file_types.cpp:48
#, no-c-format
msgid "MPLS Blu-ray playlist"
msgstr "Плейлист MPLS Blu-ray"
msgstr "Плей-лист MPLS Blu-ray"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:450
#, no-c-format
@ -7988,7 +7988,7 @@ msgstr "Никогда"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143
#, no-c-format
msgid "Never scan for other playlists"
msgstr "Никогда не проверять наличие других плейлистов"
msgstr "Никогда не проверять наличие других плей-листов"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:189
#, no-c-format
@ -8529,7 +8529,7 @@ msgstr "Дано неполное сопоставление для файла
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection."
msgstr "Учитываются только плейлисты, длительность которых составляет не менее указанной, они впоследствии будут предложены пользователю для выбора."
msgstr "Учитываются только плей-листы, длительность которых составляет не менее указанной, они впоследствии будут предложены пользователю для выбора."
#: src/info/info_cli_parser.cpp:39
#, no-c-format
@ -8863,21 +8863,21 @@ msgstr "Плееры должны отдавать предпочтение до
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:253
#, no-c-format
msgid "Playlist items:"
msgstr "Пункты плейлиста:"
msgstr "Пункты плей-листа:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Playlists"
msgstr "Плейлисты"
msgstr "Плей-листы"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored."
msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored."
msgstr[0] "Плейлисты короче %1 секунды будут проигнорированы."
msgstr[1] "Плейлисты короче %1 секунд будут проигнорированы."
msgstr[2] "Плейлисты короче %1 секунд будут проигнорированы."
msgstr[3] "Плейлисты короче %1 секунд будут проигнорированы."
msgstr[0] "Плей-листы короче %1 секунды будут проигнорированы."
msgstr[1] "Плей-листы короче %1 секунд будут проигнорированы."
msgstr[2] "Плей-листы короче %1 секунд будут проигнорированы."
msgstr[3] "Плей-листы короче %1 секунд будут проигнорированы."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:450
#, no-c-format
@ -9753,7 +9753,7 @@ msgstr "Сохранить изменённые заголовки дороже
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:139
#, no-c-format
msgid "Scan directory for other playlists"
msgstr "Проверить папку на плейлисты"
msgstr "Проверить папку на наличие других плей-листов"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:234
#, no-c-format
@ -9768,16 +9768,16 @@ msgstr "Сканирование папки"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1653
#, no-c-format
msgid "Scanning playlists"
msgstr "Сканирование плейлистов"
msgstr "Сканирование плей-листов"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3028
#, no-c-format
msgid "Scanning {0} files in {1} playlist.\n"
msgid_plural "Scanning {0} files in {1} playlists.\n"
msgstr[0] "Просканировано {0} файлов в {1} плейлисте.\n"
msgstr[1] "Просканировано {0} файлов в {1} плейлистах.\n"
msgstr[2] "Просканировано {0} файлов в {1} плейлистах.\n"
msgstr[3] "Просканировано {0} файлов в {1} плейлистах.\n"
msgstr[0] "Сканирование {0} файлов в {1} плей-листе.\n"
msgstr[1] "Сканирование {0} файлов в {1} плей-листах.\n"
msgstr[2] "Сканирование {0} файлов в {1} плей-листах.\n"
msgstr[3] "Сканирование {0} файлов в {1} плей-листах.\n"
#: src/common/kax_element_names.cpp:165
#, no-c-format
@ -10160,7 +10160,7 @@ msgstr "Показывать позиции в шестнадцатерично
#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
msgstr "Показать статистику для каждой дорожки в расширенном режиме."
msgstr "Показать статистику для каждой дорожки в детальном режиме."
#: src/info/info_cli_parser.cpp:41
#, no-c-format
@ -10729,7 +10729,7 @@ msgstr "GUI поможет вам начать новое слияние пос
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:53
#, no-c-format
msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add."
msgstr "GUI может просканировать эти файлы, представить результаты, включая продолжительность и количество дорожек для каждого найденного плейлиста, чтобы позволить выбрать файл для добавления."
msgstr "GUI может просканировать эти файлы, представить результаты, включая продолжительность и количество дорожек для каждого найденного плей-листа, чтобы позволить выбрать файл для добавления."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1139
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1157
@ -11245,7 +11245,7 @@ msgstr "Файл '%1' не является ни файлом очереди з
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The file '%1' you've added is a playlist."
msgstr "Файл '%1' вы уже добавили в плейлист."
msgstr "Вы уже добавили файл '%1' в плей-лист."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1824
#, no-c-format
@ -12181,7 +12181,7 @@ msgstr "Тип файла '{0}' не поддерживается.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:402
#, no-c-format
msgid "The user can then select which playlist to actually add."
msgstr "Пользователь может выбрать, какой именно плейлист добавить."
msgstr "Пользователь может выбрать, какой именно плей-лист добавить."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:96
#, no-c-format
@ -12474,7 +12474,7 @@ msgstr "Это используется, например, в видеодоро
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:403
#, no-c-format
msgid "This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of playlists exists in the same directory and where it is not obvious which feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to."
msgstr "Это полезно в ситуациях с дисками Blu-Ray, на которых множество плейлистов находятся в одной папке и непонятно, какой к чему относится (например, основной фильм, дополнительные материалы и т.д.)."
msgstr "Это полезно в ситуациях с дисками Blu-Ray, на которых множество плей-листов находятся в одной папке и непонятно, какой к чему относится (например, основной фильм, дополнительные материалы и т.д.)."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:98
#, no-c-format
@ -13684,7 +13684,7 @@ msgstr "Когда выполнять:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the directory for other playlists and present the user with a detailed list of the playlists found."
msgstr "Всякий раз, когда пользователь добавляет плейлист, программа может автоматически сканировать папку на наличие других и предоставить пользователю подробный список найденных плейлистов."
msgstr "Всякий раз, когда пользователь добавляет плей-лист, программа может автоматически сканировать папку на наличие других и предоставить пользователю подробный список найденных плей-листов."
#: src/common/property_element.cpp:190
#, no-c-format