diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index d11c28d36..325b7c14c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,12 +1,14 @@ # translation of mkvtoolnix.pot to Catalan # Copyright (C) 2014-2015 Antoni Bella Pérez # This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package. +# +# Antoni Bella Pérez , 2014-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix 7.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-18 13:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-18 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-19 15:35+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "" #: src/merge/mkvmerge.cpp:179 msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" msgstr "" -" -D, --no-vídeo No copia cap pista de vídeo des d'aquest fitxer.\n" +" -D, --no-video No copia cap pista de vídeo des d'aquest fitxer.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:192 msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" @@ -653,7 +655,7 @@ msgid "" " Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n" " video tracks.\n" msgstr "" -" -d, --vídeo-tracks \n" +" -d, --video-tracks \n" " Copia les pistes de vídeo «n», «m», etc. Per\n" " omissió: es copien totes les pistes de vídeo.\n" @@ -951,7 +953,7 @@ msgstr " ### Control global de la sortida ###" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:82 msgid "%1 automatic, %2 manual" -msgstr "%1 automàtic, %2 manual" +msgstr "%1 automàtica, %2 manual" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:89 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:249 @@ -2530,7 +2532,7 @@ msgstr "ALAC (còdec d'àudio sense pèrdues d'Apple)" #: src/extract/xtr_alac.cpp:51 msgid "ALAC private data size mismatch\n" -msgstr "No coincideix la mida de les dades privades de ALAC\n" +msgstr "No coincideix la mida de les dades privades de l'ALAC\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143 msgid "" @@ -2554,7 +2556,7 @@ msgstr "AVC/h.264 (sense marcs)" #: src/common/file_types.cpp:27 msgid "AVC/h.264 elementary streams" -msgstr "Fluxos elementals de AVC/h.264" +msgstr "Fluxos elementals de l'AVC/h.264" #: src/common/file_types.cpp:71 msgid "AVI" @@ -2970,7 +2972,7 @@ msgstr "Sempre afegir com a fitxers d'entrada nous i no tornis a preguntar" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:831 msgid "Always add files dropped from e&xternal applications" -msgstr "" +msgstr "Afegeix sempre els fitxers descartats per aplicacions e&xternes" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:857 msgid "Always ask the user" @@ -2981,6 +2983,8 @@ msgid "" "Always enable muxing for all tracks of the following types regardless of " "their language:" msgstr "" +"Habilita sempre el multiplexat per a totes les pistes dels següents tipus, " +"independentment del seu idioma:" #: src/mmg/options/mmg.cpp:71 msgid "Always on top" @@ -2997,11 +3001,12 @@ msgstr "Escaneja sempre per a altres llistes de reproducció" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:832 msgid "Always show the output file controls below tabs" msgstr "" +"Mostra sempre els controls del fitxer de sortida per sota de les pestanyes" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:811 msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue" msgstr "" -"Sempre usar una descripció per &omissió quan s'afegeixi una tasca a la cua " +"Empra sempre una descripció per &omissió quan s'afegeixi una tasca a la cua " "de treball" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241 @@ -4229,8 +4234,8 @@ msgid "" "Create a new one or open an existing one via the »merge« menu, the buttons " "below or drag & drop one here." msgstr "" -"En crea un de nou o obre un ja existent a través del menú «fusiona», els " -"botons de sota o arrossega i deixa des d'aquí." +"Creeu-ne un de nou o obriu-ne un ja existent a través del menú «Fusiona», els " +"botons de sota o arrossegueu i deixeu-ne un aquí." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158 msgid "Create new &merge settings and add to those" @@ -4500,9 +4505,8 @@ msgstr "" "capçalera\n" #: src/common/file_types.cpp:77 -#, fuzzy msgid "DV video format" -msgstr "Pista de vídeo" +msgstr "Format de vídeo DV" #: src/info/mkvinfo.cpp:500 #, boost-format @@ -4675,6 +4679,8 @@ msgstr "&Animacions disponibles" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:830 msgid "Disable additi&onal lossless compression for all track types" msgstr "" +"Deshabilita la compressió sense pèrdua addici&onal per a tots els tipus de " +"pista" #: src/mmg/jobs.cpp:516 msgid "Disable the selected jobs and set their status to 'done'" @@ -4752,7 +4758,7 @@ msgstr "No escriu en absolut els elements meta a la cerca." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:320 msgid "Do you really want to abort the currently running job?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu interrompre la tasca en execució?" #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:77 msgid "Do you really want to abort this job?" @@ -4805,6 +4811,8 @@ msgstr "S'està baixant la informació sobre la versió" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:821 msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlits if it's near the end" msgstr "" +"Descarta l'última entrada de les llistes de reproducció Blu-ray importades si " +"és a prop del final" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:294 msgid "" @@ -4867,17 +4875,17 @@ msgstr "Capçalera EBML" #: src/info/mkvinfo.cpp:1541 #, boost-format msgid "EBML maximum ID length: %1%" -msgstr "Longitud màxima de l'ID de EBML: %1%" +msgstr "Longitud màxima de l'ID de l'EBML: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1544 #, boost-format msgid "EBML maximum size length: %1%" -msgstr "Longitud màxima de la mida de EBML: %1%" +msgstr "Longitud màxima de la mida de l'EBML: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1538 #, boost-format msgid "EBML read version: %1%" -msgstr "Versió de lectura de EBML: %1%" +msgstr "Versió de lectura de l'EBML: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1535 #, boost-format @@ -4984,7 +4992,7 @@ msgstr "Elements en la categoria «%1%» («--edit %2%»):\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:863 msgid "Enable muxing of tracks by their language" -msgstr "" +msgstr "Habilita el multiplexat de les pistes pel seu idioma" #: src/info/mkvinfo.cpp:838 #, boost-format @@ -5580,7 +5588,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59 #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:131 msgid "Force EBML style lacing." -msgstr "Força els lligams a l'estil de EBML." +msgstr "Força els lligams a l'estil de l'EBML." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:58 #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:129 @@ -5817,9 +5825,8 @@ msgid "H&eaders" msgstr "Ca&pçaleres" #: src/common/file_types.cpp:81 -#, fuzzy msgid "HD-DVD subtitles" -msgstr "subtítols" +msgstr "Subtítols HD-DVD" #: src/output/p_hdmv_pgs.h:38 msgid "HDMV PGS" @@ -5917,7 +5924,7 @@ msgid "" "entering them below or by chosing one from the drop\n" "down box and pressing the 'add' button." msgstr "" -"Aquí podeu incloure més opcions a la línia de ordres, ja sigui\n" +"Aquí podeu incloure més opcions a la línia d'ordres, ja sigui\n" "introduint-les a continuació o triant-les des de la llista\n" "desplegable i prement el botó «Afegeix»." @@ -7082,7 +7089,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304 msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" -msgstr "Permet afegir opcions arbitràries a la línia de ordres" +msgstr "Permet afegir opcions arbitràries a la línia d'ordres" #: src/merge/timecode_factory.cpp:346 #, boost-format @@ -7417,11 +7424,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:861 msgid "Mi&nimum playlist duration:" -msgstr "Durada mínima per a la llista de reproducció:" +msgstr "Durada mí&nima per a la llista de reproducció:" #: src/common/file_types.cpp:84 msgid "MicroDVD" -msgstr "" +msgstr "MicroDVD" #: src/info/mkvinfo.cpp:1097 #, boost-format @@ -7582,11 +7589,11 @@ msgstr "Multiple&xa aquesta pista:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:241 msgid "Multiply this track's timestamps with a factor." -msgstr "" +msgstr "Multiplica les marques de temps d'aquesta pista per un factor." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43 msgid "Mux this" -msgstr "Multiplexa aquesta" +msgstr "Multiplexa això" #: src/info/mkvinfo.cpp:487 #, boost-format @@ -7777,7 +7784,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:182 msgid "No file has been opened yet." -msgstr "El fitxer encara no s'ha obert." +msgstr "Encara no s'ha obert cap fitxer." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218 msgid "No file loaded" @@ -8086,10 +8093,12 @@ msgstr "Només s'han trobat %1% capítols als fitxers d'origen i de capítols." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:864 msgid "Only enable muxing of tracks with specific languages by default" msgstr "" +"Per omissió, permet només el multiplexat de les pistes amb els idiomes " +"especificats" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:816 msgid "Only if the job completed successfully" -msgstr "" +msgstr "Només si la tasca s'ha completat amb èxit" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:290 msgid "" @@ -8167,6 +8176,8 @@ msgstr "Només en el primer" msgid "" "Only tracks with a language in this list will be set to be muxed by default." msgstr "" +"Per omissió, només les pistes amb un idioma en aquesta llista seran " +"establertes per a multiplexar." #: src/input/r_vobsub.cpp:106 msgid "" @@ -8195,12 +8206,16 @@ msgid "" "Open a file via the »chapter editor« menu, the buttons below or drag & drop " "one here." msgstr "" +"Obriu un fitxer mitjançant el menú «Editor de capítols», els botons de sota o " +"arrossegueu i deixeu-ne un aquí." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:183 msgid "" "Open a file via the »header editor« menu, the button below or drag & drop " "one here." msgstr "" +"Obriu un fitxer mitjançant el menú «Editor de la capçalera», el botó de sota " +"o arrossegueu i deixeu-ne un aquí." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142 msgid "Open an existing Matroska file" @@ -8428,8 +8443,8 @@ msgstr "Elements de la llista de reproducció:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:54 msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored." msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Les llistes de reproducció inferiors a %1 segon seran ignorades." +msgstr[1] "Les llistes de reproducció inferiors a %1 segons seran ignorades." #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:111 msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." @@ -8821,7 +8836,7 @@ msgstr "Surt del «mkvinfo»" #: src/common/file_types.cpp:72 msgid "RIFF CDXA" -msgstr "" +msgstr "RIFF CDXA" #: src/info/mkvinfo.cpp:741 msgid "RSA" @@ -8854,7 +8869,7 @@ msgstr "La lectura de VOB encriptats encara no està implementada.\n" msgid "" "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." msgstr "" -"Llegeix les opcions addicionals de la línia de ordres des del fitxer " +"Llegeix les opcions addicionals de la línia d'ordres des del fitxer " "especificat (vegeu la pàgina man)." #: src/info/qt_ui.cpp:182 @@ -9017,7 +9032,7 @@ msgstr "Clic dret per afegir i eliminar adjunts" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:211 msgid "Right-click to add, append and remove files" -msgstr "" +msgstr "Clic dret per afegir, annexar i eliminar fitxers" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297 msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" @@ -9029,7 +9044,7 @@ msgstr "Inicia l'editor del camp de capçalera" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:189 src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:220 msgid "Running jobs cannot be removed." -msgstr "" +msgstr "Les tasques en execució no es poden suprimir." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:854 msgid "S&can directory for other playlists:" @@ -9228,7 +9243,7 @@ msgstr "S'està explorant el directori" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:853 msgid "Scanning playlists" -msgstr "S'estan escanejat les llistes de reproducció" +msgstr "Escanejat de les llistes de reproducció" #: src/info/mkvinfo.cpp:684 #, boost-format @@ -9725,6 +9740,7 @@ msgstr "Mostra tots els bytes de cada fotograma com un bolcat hexadecimal." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:805 msgid "Show buttons for moving list view entries up and down" msgstr "" +"Mostra els botons per moure amunt i avall les entrades a la vista de llista" #: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119 msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z" @@ -9737,6 +9753,7 @@ msgstr "Mostra la finestra de depuració del «mmg»" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:812 msgid "Show out&put of all jobs instead of current job only" msgstr "" +"Mostra la sortida de totes les tasques en comptes de només la tasca actual" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316 msgid "Show program information" @@ -10177,7 +10194,7 @@ msgstr "TTA (El còdec d'àudio sense pèrdues True Audio)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:801 msgid "Tab position in tab widgets:" -msgstr "" +msgstr "Posició de les pestanyes als estris:" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 msgid "Tag extraction" @@ -10207,7 +10224,7 @@ msgstr "Etiquetes" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:151 msgid "Tags are allowed, but chapters are not." -msgstr "" +msgstr "Las etiquetes estan permeses, però els capítols no." #: src/merge/generic_reader.cpp:390 #, boost-format @@ -10264,6 +10281,8 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31 msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster." msgstr "" +"Li indica al «mkvmerge» que posi la majoria dels blocs de dades «n» en cada " +"clúster." #: src/info/qt_ui.cpp:98 src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:648 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:233 @@ -10287,7 +10306,7 @@ msgstr "El fitxer «.idx» no conté una línia «id: ...» per indicar l'idioma #: src/output/p_aac.cpp:110 #, boost-format msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" -msgstr "Els perfils de AAC són diferents: %1% i %2%" +msgstr "Els perfils de l'AAC són diferents: %1% i %2%" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1501 msgid "" @@ -10318,7 +10337,7 @@ msgstr "L'ID del còdec de les dues pistes és diferent: %1% i %2%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:152 msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"." -msgstr "" +msgstr "L'element de la capçalera DocType serà canviat a «webm»." #: src/output/p_flac.cpp:47 msgid "" @@ -11164,6 +11183,8 @@ msgid "" "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska " "nor a valid chapter file." msgstr "" +"El fitxer que intenteu obrir (%1) no és reconegut com un fitxer Matroska o de " +"capítols vàlid." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248 msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." @@ -11192,6 +11213,8 @@ msgid "" "The file »%1« has been modified. Do you really want to close? All changes " "will be lost." msgstr "" +"El fitxer «%1» ha estat modificat. De veres el voleu tancar? Es perdran tots " +"els canvis." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:210 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:162 @@ -11199,6 +11222,8 @@ msgid "" "The file »%1« has been modified. Do you really want to reload it? All " "changes will be lost." msgstr "" +"El fitxer «%1» ha estat modificat. De veres el voleu tornar a carregar? Es " +"perdran tots els canvis." #: src/common/kax_file.cpp:53 #, boost-format @@ -11426,8 +11451,8 @@ msgid "" "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES " "environment variables.\n" msgstr "" -"El «locale» no s'ha pogut establir correctament. Comproveu les variables " -"d'entorn LANG, LC_ALL i LC_MESSAGES.\n" +"La configuració regional no s'ha pogut establir correctament. Comproveu les " +"variables d'entorn LANG, LC_ALL i LC_MESSAGES.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33 msgid "" @@ -12164,7 +12189,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:275 msgid "The values are only stored in the track headers." -msgstr "" +msgstr "Els valors només s'emmagatzemen a les capçaleres de les pistes." #: src/merge/connection_checks.h:34 msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%" @@ -12186,7 +12211,7 @@ msgstr "Hi ha disponible una nova versió." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:301 msgid "There is currently a job running." -msgstr "" +msgstr "Actualment hi ha una tasca en execució." #: src/merge/output_control.cpp:855 src/merge/output_control.cpp:865 #, boost-format @@ -12484,7 +12509,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:37 msgid "This is the default mode." -msgstr "" +msgstr "Aquest és el mode per omissió." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:127 msgid "" @@ -12539,7 +12564,7 @@ msgstr "Aquest mode només considera la primera pista de vídeo que es genera." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149 msgid "This mode enforces several restrictions." -msgstr "" +msgstr "Aquesta mode força diverses restriccions." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121 msgid "" @@ -12579,11 +12604,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:141 msgid "This option controls how the chapter names are created." -msgstr "" +msgstr "Aquesta opció controla com es crearan els noms dels capítols." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:30 msgid "This option needs an additional argument 'n'." -msgstr "" +msgstr "Aquesta opció necessita un argument addicional «n»." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:95 msgid "" @@ -12604,7 +12629,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:77 msgid "This option prevents that behavior." -msgstr "" +msgstr "Aquesta opció evita aquest comportament." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:131 msgid "" @@ -12629,11 +12654,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:268 msgid "This parameter is the display height in pixels." -msgstr "" +msgstr "Aquest paràmetre és l'alçada de visualització en píxels." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:263 msgid "This parameter is the display width in pixels." -msgstr "" +msgstr "Aquest paràmetre és l'amplada de visualització en píxels." #: src/info/qt_ui.cpp:149 msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)." @@ -12735,7 +12760,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:238 msgid "This works with all track types." -msgstr "" +msgstr "Això funciona amb tots els tipus de pista." #: src/info/mkvinfo.cpp:1239 msgid "Time slice" @@ -13243,7 +13268,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:850 msgid "Use fi&xed directory:" -msgstr "" +msgstr "Fes servir el directori es&tablert:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62 msgid "" @@ -13511,7 +13536,7 @@ msgstr "Avisa sobre un possible ús incorrecte de «mmg»" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:807 msgid "Warn before &closing modified tabs" -msgstr "" +msgstr "Avisa abans de &tancar pestanyes amb modificacions" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:809 msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)" @@ -13625,7 +13650,7 @@ msgstr "Windows (cmd.exe)" #: src/common/file_types.cpp:69 msgid "Windows Media (ASF/WMV)" -msgstr "" +msgstr "Windows Media (ASF/WMV)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:251 msgid "" @@ -13643,7 +13668,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 msgid "Write durations for all blocks." -msgstr "" +msgstr "Escriu les durades per a tots els blocs." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:109 msgid "" @@ -13882,19 +13907,19 @@ msgstr "Parts addicionals" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1456 msgid "after frame/field numbers" -msgstr "després dels números dels fotogrames/camps" +msgstr "Després dels números dels fotogrames/camps" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1452 msgid "after output duration" -msgstr "després de la durada de sortida" +msgstr "Després de la durada de sortida" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1451 msgid "after output size" -msgstr "" +msgstr "Després de la mida de sortida" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1453 msgid "after specific timecodes" -msgstr "" +msgstr "Després dels codis de temps específics" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:167 msgid "all entries" @@ -13940,7 +13965,7 @@ msgstr "àudio" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1457 msgid "before chapters" -msgstr "abans dels capítols" +msgstr "Abans dels capítols" #: src/info/mkvinfo.cpp:561 #, boost-format @@ -13957,7 +13982,7 @@ msgstr "ambdós ulls lligats en un bloc (primer el dret)" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:355 msgid "bottom" -msgstr "" +msgstr "A baix" #: src/info/mkvinfo.cpp:937 src/input/r_matroska.cpp:102 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:370 @@ -13966,11 +13991,11 @@ msgstr "botons" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1455 msgid "by parts based on frame/field numbers" -msgstr "en parts segons els números dels fotogrames/camps" +msgstr "En parts segons els números dels fotogrames/camps" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1454 msgid "by parts based on timecodes" -msgstr "en parts segons els codis de temps" +msgstr "En parts segons els codis de temps" #: src/info/mkvinfo.cpp:550 #, boost-format @@ -14011,7 +14036,7 @@ msgstr "compressió" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:842 msgid "create new settings" -msgstr "crea uns ajustaments nous" +msgstr "Crea uns ajustaments nous" #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1166 #, boost-format @@ -14042,7 +14067,7 @@ msgstr "deflateInit() ha fallat. Resultat: %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:984 msgid "determine automatically" -msgstr "determina-la automàticament" +msgstr "Determina-la automàticament" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155 msgid "disable all" @@ -14068,7 +14093,7 @@ msgstr "amplada de visualització: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:979 msgid "don't change" -msgstr "" +msgstr "No la canviïs" #: src/mmg/jobs.cpp:567 src/mmg/jobs.cpp:755 msgid "done" @@ -14179,7 +14204,7 @@ msgstr "flac_reader: no s'ha pogut inicialitzar l'empaquetador FLAC.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:83 msgid "for all frames" -msgstr "per a tots els fotogrames" +msgstr "Per a tots els fotogrames" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:301 msgid "" @@ -14199,11 +14224,11 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:979 msgid "force 2 bytes" -msgstr "força 2 bytes" +msgstr "Força 2 bytes" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:979 msgid "force 4 bytes" -msgstr "força 4 bytes" +msgstr "Força 4 bytes" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:374 msgid "global tags" @@ -14248,12 +14273,12 @@ msgstr "s'està estimant" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:140 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278 msgid "job output" -msgstr "sortida de la tasca" +msgstr "Sortida de la tasca" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:139 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278 msgid "job queue" -msgstr "cua de treball" +msgstr "Cua de treball" #: src/info/mkvinfo.cpp:1343 msgid "key, " @@ -14266,7 +14291,7 @@ msgstr "idioma: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:356 msgid "left" -msgstr "" +msgstr "A l'esquerra" #: src/info/mkvinfo.cpp:178 #, boost-format @@ -14285,12 +14310,12 @@ msgstr "fitxers vinculats" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:301 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:44 msgid "lower" -msgstr "baixa" +msgstr "Baixa" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:302 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:45 msgid "lowest" -msgstr "molt baixa" +msgstr "Molt baixa" #: src/input/r_matroska.cpp:388 #, boost-format @@ -14493,7 +14518,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:133 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278 msgid "merge" -msgstr "fusiona" +msgstr "Fusiona" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:154 msgid "merging to file »%1« in directory »%2«" @@ -14532,7 +14557,7 @@ msgstr "mkvextract attachments \"pel·lícula.mkv\" 4:caràtula.jpg" msgid "mkvextract attachments [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]" msgstr "" "mkvextract attachments [opcions] [AID1:sortida_1 [AID2:" -"sortida_2 ...]]" +"sortida_2 «...»]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101 msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml" @@ -14549,7 +14574,8 @@ msgstr "mkvextract cues \"pel·lícula.mkv\" 0:índex_pista0.txt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51 msgid "mkvextract cues [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" -"mkvextract cues [opcions] [TID1:sortida_1 [TID2:sortida_2 ...]]" +"mkvextract cues [opcions] [TID1:sortida_1 [TID2:sortida_2 " +"«...»]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110 msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue" @@ -14574,7 +14600,7 @@ msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"pel·lícula.mkv\" 1:codis_de_temps_1.txt" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50 msgid "mkvextract timecodes_v2 [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" -"mkvextract timecodes_v2 [TID1:sortida_1 [TID2:sortida_2 ...]]" +"mkvextract timecodes_v2 [TID1:sortida_1 [TID2:sortida_2 «...»]]" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76 msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt" @@ -14585,7 +14611,7 @@ msgstr "" msgid "mkvextract tracks [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]" msgstr "" "mkvextract tracks [opcions] [TID1:sortida_1 [TID2:" -"sortida_2 ...]]" +"sortida_2 «...»]]" #: src/extract/mkvextract.cpp:72 #, boost-format @@ -14605,7 +14631,7 @@ msgid "" "mkvmerge -o out [global options] [options1] [@optionsfile ...]\n" msgstr "" "mkvmerge -o sortida [opcions globals] [opcions_1] [@opcions-" -"fitxer ...]\n" +"fitxer «...»]\n" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:319 #, c-format, boost-format @@ -14748,6 +14774,8 @@ msgid "" "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets " "all of the track's timecodes by it." msgstr "" +"El «mkvmerge» normalment calcula el retard que suposa la seva presència i " +"compensa tots els codis de temps de la pista." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:80 msgid "" @@ -14887,11 +14915,11 @@ msgstr "no cercar mai altres llistes de reproducció " #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125 msgid "no" -msgstr "no" +msgstr "No" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983 msgid "no cues" -msgstr "sense índexs" +msgstr "Sense índexs" #: src/info/mkvinfo.cpp:724 msgid "no encryption" @@ -14907,7 +14935,7 @@ msgstr "encara sense errors" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:982 msgid "no extra compression" -msgstr "sense compressió extra" +msgstr "Sense compressió extra" #: src/info/qt_ui.cpp:76 msgid "no file loaded" @@ -14945,7 +14973,7 @@ msgstr "cap" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:300 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:43 msgid "normal" -msgstr "normal" +msgstr "Normal" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:288 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:219 @@ -14972,7 +15000,7 @@ msgstr "ogg_sync_buffer ha fallat\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82 msgid "only for I frames" -msgstr "només pels fotogrames I" +msgstr "Només pels fotogrames I" #: src/mmg/options/mmg.cpp:64 msgid "only if the run was successfull" @@ -14981,7 +15009,7 @@ msgstr "només si l'execució ha estat correcta" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1489 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:48 msgid "only to the first output file" -msgstr "només al primer fitxer de sortida" +msgstr "Només al primer fitxer de sortida" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:365 msgid "ordered" @@ -15006,11 +15034,11 @@ msgstr "pendent" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:114 msgid "pending automatic start" -msgstr "" +msgstr "inici automàtic pendent" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:113 msgid "pending manual start" -msgstr "" +msgstr "inici manual pendent" #: src/info/mkvinfo.cpp:612 #, boost-format @@ -15078,7 +15106,7 @@ msgstr "Elimina-ho tot" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:843 msgid "remove input files" -msgstr "suprimeix els fitxers d'entrada" +msgstr "Suprimeix els fitxers d'entrada" #: src/info/mkvinfo.cpp:681 msgid "rest: unknown" @@ -15086,7 +15114,7 @@ msgstr "resta: desconeguda" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:357 msgid "right" -msgstr "" +msgstr "A la dreta" #: src/common/stereo_mode.cpp:55 msgid "row interleaved (left first)" @@ -15192,7 +15220,7 @@ msgstr "codis de temps" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1488 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:48 msgid "to all output files" -msgstr "a tots els fitxers de sortida" +msgstr "Tots els fitxers de sortida" #: src/mmg/tabs/input.cpp:203 msgid "toggle all" @@ -15200,7 +15228,7 @@ msgstr "alterna-ho tot" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:354 msgid "top" -msgstr "" +msgstr "A dalt" #: src/common/stereo_mode.cpp:51 msgid "top bottom (left first)" @@ -15290,25 +15318,25 @@ msgstr "x" #: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44 #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 src/mmg/tabs/input_general.cpp:126 msgid "yes" -msgstr "sí" +msgstr "Sí" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:48 msgid "– all chapter names regardless of their language –" -msgstr "" +msgstr "– Tots els noms dels capítols, independentment del seu idioma –" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:47 msgid "– first chapter name regardless of its language –" -msgstr "" +msgstr "– Primer el nom del capítol, independentment del seu idioma –" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:57 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:69 msgid "– no selection by default –" -msgstr "– per omissió sense selecció –" +msgstr "– Per omissió sense seleccionar –" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:47 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:38 msgid "– set to none –" -msgstr "– establert a «no» –" +msgstr "– Establert a «no» –" #~ msgid "&Remove selected jobs" #~ msgstr "Sup&rimeix les tasques seleccionades"