diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fec22839e..62b62107c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-30 09:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-29 22:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-30 00:32+0100\n" "Last-Translator: Israel lucas Torrijos aka Overdrive80 \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -293,7 +293,8 @@ msgid "" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --default-track \n" -" Establece como predefinida esta pista o\n" +" Establece como predefinido el flag de esta pista " +"o\n" " la fuerza a no estar presente si la booleana es " "0.\n" @@ -348,7 +349,7 @@ msgid "" " forces it not to be present if bool is 0.\n" msgstr "" " --forced-track \n" -" Establece como forzada esta pista o\n" +" Establece como forzado el flag de esta pista o\n" " la obliga a no estar presente si el\n" " booleano es 0.\n" @@ -955,7 +956,7 @@ msgstr " el tamaño es desconocido" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1282 msgid "\"Default track\" flag:" -msgstr "Flag de pista predefinida:" +msgstr "Flag de pista predefinida:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1289 msgid "\"Forced track\" flag:" @@ -1192,7 +1193,7 @@ msgstr "&Editor de capítulos\tAlt-4" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:783 msgid "&Character sets" -msgstr "&Conjunto de caracteres:" +msgstr "&Conjunto de caracteres" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317 msgid "&Check for updates" @@ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr "Herramienta de &multiplexado" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:768 msgid "&Merging" -msgstr "&Combinando" +msgstr "&Multiplexando" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:321 msgid "&Muxing" @@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "&Guardar información como texto\tCtrl-S" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:258 msgid "&Save output" -msgstr "&Guardar salida" +msgstr "&Guardar informe" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:303 #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1394 @@ -2010,19 +2011,19 @@ msgstr "-S y -s usados en el mismo archivo de origen.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:319 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:384 msgid "'Default track' flag" -msgstr "Ajuste de «Pista predefinida»" +msgstr "Flag de 'Pista predefinida'" #: src/common/property_element.cpp:118 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:325 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:391 msgid "'Forced display' flag" -msgstr "Ajuste de «Visualización forzada»" +msgstr "Flag de 'Visualización forzada'" #: src/common/property_element.cpp:117 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:322 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:388 msgid "'Track enabled' flag" -msgstr "Ajuste de «Pista habilitada»" +msgstr "Flag de 'Pista habilitada'" #: src/info/mkvinfo.cpp:176 #, boost-format @@ -2215,7 +2216,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:63 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:153 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:80 @@ -2226,7 +2227,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:108 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:155 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/input/r_matroska.cpp:1945 src/input/r_matroska.cpp:2041 #, boost-format @@ -2911,8 +2912,8 @@ msgid "" "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' " "flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" msgstr "" -"Otra pista predefinida para %1% pistas ya ha sido establecida. El ajuste " -"predefinido para la pista %2% de '%3%' no será establecido.\n" +"Otra pista predefinida para %1% pistas ya ha sido establecida. El flag " +"'predefinido' para la pista %2% de '%3%' no será establecido.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:600 msgid "" @@ -2979,11 +2980,11 @@ msgstr "&Adjuntos:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1384 msgid "Attach &to:" -msgstr "Adjuntar &a:" +msgstr "Adjun&to:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:54 msgid "Attach to" -msgstr "Adjuntar a" +msgstr "Adjunto" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1390 msgid "Attach&ments" @@ -3205,7 +3206,7 @@ msgstr "C&opiar al portapapeles" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:778 msgid "C&ountries" -msgstr "P&aises:" +msgstr "P&aíses" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:312 msgid "C&reate option file" @@ -5204,7 +5205,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:250 msgid "Finished at:" -msgstr "Finalizado en:" +msgstr "Finalizado:" #: src/mmg/jobs.cpp:376 #, c-format, boost-format @@ -5234,7 +5235,7 @@ msgstr "Corregir la información de sincronización del bitstream" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:493 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:361 msgid "Flags:" -msgstr "Indicadores:" +msgstr "Flags:" #: src/input/r_flv.cpp:266 msgid "Flash Video" @@ -6506,7 +6507,7 @@ msgstr "Fue escrito por Moritz Bunkus ." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:350 msgid "Job &output" -msgstr "&Resultado de la tarea" +msgstr "&Resultado" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1489 msgid "Job added to job queue" @@ -6530,7 +6531,7 @@ msgstr "Mantenimiento de la lista de tareas" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:729 msgid "Jobs and job output" -msgstr "Tareas y destino de la tarea" +msgstr "Tareas y resultado de la tarea" #: src/output/p_kate.h:39 msgid "Kate" @@ -6557,7 +6558,7 @@ msgstr "Número de atadura: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:898 #, boost-format msgid "Lacing flag: %1%" -msgstr "Flag de atadura: %1%" +msgstr "Flag de lacing: %1%" #: src/common/property_element.cpp:128 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:24 @@ -6806,8 +6807,8 @@ msgid "" "Players should prefer tracks with the default track flag set." msgstr "" "Convierte esta pista en la predefinida para cada de sus tipos (audio, video " -"o subtítulos). Los reproductores deberían preferir pistas establecidas como " -"predefinidas. " +"o subtítulos). Los reproductores deberían preferir pistas con flag de pista " +"predefinida establecida. " #: src/input/r_matroska.cpp:1434 src/input/r_matroska.cpp:1449 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" @@ -7079,7 +7080,7 @@ msgstr "Mu<iplexa esta pista:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:42 msgid "Mux this" -msgstr "Multiplexa esto" +msgstr "Multiplexado" #: src/info/mkvinfo.cpp:487 #, boost-format @@ -7297,7 +7298,7 @@ msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:244 msgid "No job has been started yet." -msgstr "Aún no ha comenzado ninguna tarea." +msgstr "No ha comenzado ninguna tarea." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:148 msgid "No merge job has been opened yet." @@ -9350,7 +9351,7 @@ msgstr "Inicia&r multiplexado (ejecuta mkvmerge)\tCtrl-R" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:24 msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +msgstr "Inicio" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:310 msgid "Start &muxing" @@ -9379,7 +9380,7 @@ msgstr "Inicio:" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:247 msgid "Started at:" -msgstr "Iniciado en:" +msgstr "Iniciado:" #: src/mmg/jobs.cpp:472 msgid "Started on" @@ -9949,9 +9950,8 @@ msgid "" "The character sets selected here will be shown at the top of all the " "character set drop-down boxes in the program." msgstr "" -"Los conjuntos de caracteres seleccionados aquí serán mostrados en la parte " -"superior de todos los cuadros desplegables del tipo conjunto de caracteres " -"del programa. " +"Los conjuntos de caracteres seleccionados aquí se mostrarán en la parte " +"superior de todas las listas desplegables del tipo 'Conjunto de caracteres'." #: src/output/p_hevc.cpp:157 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:183 #, boost-format @@ -10004,8 +10004,8 @@ msgid "" "The countries selected here will be shown at the top of all the country drop-" "down boxes in the program." msgstr "" -"Los países seleccionados aquí serán mostrados en la parte superior de todos " -"los cuadros desplegables del tipo país del programa." +"Los países seleccionados aquí se mostrarán en la parte superior de todas las " +"listas desplegables del tipo 'País'." #: src/mmg/options/chapters.cpp:120 #, c-format, boost-format @@ -10066,10 +10066,11 @@ msgid "" "GUI haven't been implemented yet, and there are many bugs. Its purpose is to " "give interested users a glimpse of what the new GUI will look and feel like." msgstr "" -"La versión actual de esta GUI es tan solo provional. No es una versión alfa, " -"y por supuesto tampoco una beta. Muchas características de la antigua GUI " -"aún no están implementadas, y contienen fallos. Su propósito es darle, a los " -"usuarios interesados, un atisbo de lo que será la nueva apariencia de la GUI." +"La versión actual de esta GUI es tan sólo provisional. No es una versión " +"alfa, y por supuesto tampoco una beta. Muchas características de la antigua " +"GUI aún no están implementadas, y contienen fallos. Su propósito es darle, a " +"los usuarios interesados, un atisbo de lo que será la nueva apariencia de la " +"GUI." #: src/input/r_usf.cpp:90 #, boost-format @@ -10736,8 +10737,8 @@ msgid "" "The languages selected here will be shown at the top of all the language " "drop-down boxes in the program." msgstr "" -"Los idiomas seleccionados aquí se mostrarán en la parte superior de la lista " -"desplegable del idioma del programa." +"Los idiomas seleccionados aquí se mostrarán en la parte superior de todas " +"las listas desplegables del tipo 'Idioma'." #: src/common/kax_file.cpp:206 #, boost-format @@ -13158,11 +13159,11 @@ msgstr "Columna intercalada (derecha primero)" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:93 src/mmg/jobs.cpp:362 msgid "completed OK" -msgstr "finalizado correctamente" +msgstr "Ha finalizado correctamente." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:94 src/mmg/jobs.cpp:366 msgid "completed with warnings" -msgstr "finalizado con advertencias" +msgstr "Ha finalizado con advertencias." #: src/info/mkvinfo.cpp:691 msgid "compression" @@ -13365,12 +13366,12 @@ msgstr "Oculto" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:272 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:41 msgid "higher" -msgstr "alta" +msgstr "Alta" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:271 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:40 msgid "highest" -msgstr "muy alta" +msgstr "Muy alta" #: src/common/compression/zlib.cpp:36 #, boost-format @@ -13390,7 +13391,7 @@ msgstr "está siendo estimado" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:119 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 msgid "job output" -msgstr "Destino de la tarea" +msgstr "Resultado final" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:118 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:226 @@ -13423,12 +13424,12 @@ msgstr "Archivos vinculados" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:275 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:44 msgid "lower" -msgstr "baja" +msgstr "Baja" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:276 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:45 msgid "lowest" -msgstr "muy baja" +msgstr "Muy baja" #: src/input/r_matroska.cpp:341 #, boost-format @@ -13637,7 +13638,7 @@ msgstr "Multiplexar" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:149 msgid "merging to file »%1« in directory »%2«" -msgstr "combinando al archivo »%1« en el directorio »%2«" +msgstr "Multiplexando al archivo »%1« en el directorio »%2«" #: src/propedit/change.cpp:277 msgid "missing property name" @@ -13996,7 +13997,7 @@ msgstr "ningún error" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:257 msgid "no errors yet" -msgstr "Por ahora ningún error" +msgstr "No hay errores." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1297 msgid "no extra compression" @@ -14008,7 +14009,7 @@ msgstr "ningún archivo cargado" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:246 msgid "no job started yet" -msgstr "Aún no ha comenzado ninguna tarea." +msgstr "Ninguna tarea ha comenzado." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:253 msgid "no output yet" @@ -14028,7 +14029,7 @@ msgstr "No dividir" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:255 msgid "no warnings yet" -msgstr "Aún no hay advertencias." +msgstr "No hay advertencias." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1035 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119 @@ -14038,17 +14039,17 @@ msgstr "Ninguno" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:274 #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:43 msgid "normal" -msgstr "normal" +msgstr "Normal" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:251 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:79 msgid "not finished yet" -msgstr "Aún no ha terminado" +msgstr "Nunca." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:248 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:78 msgid "not started yet" -msgstr "Aún no ha comenzado" +msgstr "Nunca." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1292 msgid "off" @@ -14401,719 +14402,3 @@ msgstr "– ninguna selección por defecto –" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:37 msgid "– set to none –" msgstr "– establecido a ninguno –" - -#~ msgid " -q, --quiet suppress status output\n" -#~ msgstr " -q, --quiet Suprime el estado creado\n" - -#~ msgid " -v, --verbose verbose status\n" -#~ msgstr " -v, --verbose Estado verbose (parlanchín)\n" - -#~ msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" -#~ msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" - -#~ msgid "" -#~ "%1.\n" -#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" -#~ "It was written by Moritz Bunkus .\n" -#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#~ msgstr "" -#~ "%1.\n" -#~ "Compilado con libebml %2 + libmatroska %3.\n" -#~ "\n" -#~ "Este programa está licenciado bajo la GPL v. 2 (ver COPYING).\n" -#~ "Fue programado por Moritz Bunkus .\n" -#~ "Las fuentes y los últimos binarios están siempre disponibles en\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Custom options:" -#~ msgstr "Opciones de mmg" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Use this directory:" -#~ msgstr "Usar este directorio:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&User defined options:" -#~ msgstr "Opciones definidas por el usuario:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&User-defined options:" -#~ msgstr "Opciones definidas por el usuario:" - -#~ msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--append-mode' carece de argumento.\n" - -#~ msgid "'--append-to' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--append-to' carece de argumento.\n" - -#~ msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--blockadd' carece de argumento.\n" - -#~ msgid "'--compression' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--compression' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--cues' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--cues' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-duration' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--default-language' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-language' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--default-track' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-track' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--fix-bitstream-timing-information' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--forced-track' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--language' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--language' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--nalu-size-length' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--priority' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--priority' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--stereo-mode' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--sub-charset' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--timecode-scale' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--timecodes' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--track-name' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--track-name' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "'--track-order' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--track-order' carece de su argumento.\n" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(ninguno)" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "" -#~ "A block group was found at position %1%, but no block element was found " -#~ "inside it. This might make mkvmerge crash.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Un grupo de bloques fue encontrado en la posición %1%, pero ningún " -#~ "elemento del bloque fue encontrado en su interior. Esto debería bloquear " -#~ "mkvmerge.\n" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Acciones" - -#, fuzzy -#~ msgid "All files (*)" -#~ msgstr "Todos los archivos (*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "All supported media files (%1)" -#~ msgstr "Todos los archivos multimedia compatibles|%s%s|%s" - -#~ msgid "At least one element is needed." -#~ msgstr "Al menos un elemento es necesario." - -#~ msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "BZ2_bzCompressInit() ha fallado. Resultado: %1%\n" - -#~ msgid "BZ2_bzDecompress() failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "BZ2_bzDecompress() ha fallado. Resultado: %1%\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chapter XYZ" -#~ msgstr "Capítulos" - -#~ msgid "" -#~ "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. " -#~ "A new one will be created.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Analizador del capítulo: El UID del capítulo %1% no es exclusivo y no " -#~ "podría ser reutilizado. Uno nuevo será creado.\n" - -#~ msgid "CorePanorama pictures" -#~ msgstr "Imágenes CorePanorama " - -#~ msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El núcleo de la imagen (CorePicture) del fotograma (frame) %1% tiene un " -#~ "tamaño de encabezado no válido %2%.\n" - -#~ msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El núcleo de la imagen (CorePicture) del fotograma %1% no está " -#~ "soportado.\n" - -#~ msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo decodificar los datos codificados en Base64: parece ser no " -#~ "válido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom options:" -#~ msgstr "Opciones de mmg" - -#~ msgid "" -#~ "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" -#~ msgstr "" -#~ "Problema de encabezado_DTS: codificado con una nueva versión de " -#~ "codificador incompatible\n" - -#~ msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" -#~ msgstr "" -#~ "Problema de encabezado_DTS: núcleo de frecuencia de muestreo no válido\n" - -#~ msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n" -#~ msgstr "" -#~ "Problema de encabezado_DTS: número de bloques en el fotograma (frame) no " -#~ "válido\n" - -#~ msgid "Data is not allowed inside <%1%>." -#~ msgstr "El dato no está pemitido en el interior <%1%>." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay (in &ms):" -#~ msgstr "Delay (desfase en ms):" - -#~ msgid "" -#~ "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" -#~ msgstr "" -#~ "Deshabilitar la compresión de cabeceras para audio y video por defecto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display width/&height:" -#~ msgstr "Anchura/altura de visualización:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edición" - -#~ msgid "Enable splitting..." -#~ msgstr "Habilitar el corte..." - -#~ msgid "" -#~ "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info " -#~ "elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Error inicializando las tablas para el capítulo, etiqueta y elementos de " -#~ "información del segmento: no ha podido encontrarse el elemento con el " -#~ "nombre depurado '%1%'. %2%\n" - -#~ msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Error: El analizador de %1%, ha fallado para '%2%', línea %3%, columna " -#~ "%4%: %5%\n" - -#~ msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'." -#~ msgstr "Se esperaba un número entero sin signo, pero se encontró '%1%'." - -#~ msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fallo al analizar el registro de un subtítulo USF para la pista %1%: %2%\n" - -#~ msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fallo al analizar la etiqueta de cierre USF para la pista %1%: %2%\n" - -#~ msgid "" -#~ "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode " -#~ "before attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Se encontró un grupo de imágenes con un enlace roto. Puedes necesitar el " -#~ "uso de una recodificación inteligente antes de intentar multiplexarlo.\n" - -#~ msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from." -#~ msgstr "" -#~ "No se encontraron datos codificados ni '@file' para leer desde los datos " -#~ "binarios." - -#~ msgid "" -#~ "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You " -#~ "may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before " -#~ "attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Se encontró uno o más fotogramas B sin una segunda referencia en el " -#~ "primer GOP. Puede que necesites fijar el archivo de video MPEG2 o usar " -#~ "una recodificación inteligente antes de intentar multiplexarlo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all " -#~ "audio and video tracks by default. The user can still change the " -#~ "compression setting afterwards." -#~ msgstr "" -#~ "Si está marcado, mmg configurará la compresión a «ninguna» para todas las " -#~ "pistas de audio y video. De todas maneras, el usuario puede cambiar la " -#~ "compresión después." - -#~ msgid "" -#~ "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Imposible usar el archivo '%1%': El archivo no puede abrirse para su " -#~ "lectura.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', " -#~ "'ASCII' and 'hex'." -#~ msgstr "" -#~ "No es válido el formato '%1%' de datos binarios especificado. Los datos " -#~ "compatibles son 'Base64', 'ASCII' y 'hex'." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid end frame for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Especificación inicial/final incorrecta para '--split' en '--split " -#~ "%1%' (parte actual: %2%).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a " -#~ "hexadecimal number." -#~ msgstr "" -#~ "No es válido el dato hexadecimal encontrado: '%1%' no es un espacio en " -#~ "blanco ni un número hexadecimal." - -#~ msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" -#~ msgstr "ID de pista no válido en '%1% %2%'.\n" - -#~ msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "La compresión LZO ha fallado. Resultado: %1%\n" - -#~ msgid "Line %1%, column %2%: %3%" -#~ msgstr "Línea %1%, columna %2%: %3%" - -#, fuzzy -#~ msgid "MainWindow" -#~ msgstr "&Ventana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matroska files (%1)" -#~ msgstr "Abrir un archivo Matroska" - -#~ msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)" -#~ msgstr "Archivos Matroska (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)" - -#~ msgid "More than one root element found." -#~ msgstr "Se encontró más de un elemento fundamental." - -#, fuzzy -#~ msgid "NALU si&ze length:" -#~ msgstr "Extensión de tamaño NALU:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ne&xt segment UID:" -#~ msgstr "UID del segmento siguiente:" - -#~ msgid "No FPS selected for AVC/h.264 track" -#~ msgstr "Ningún FPS seleccionado para la pista AVC/h.264" - -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "Ningún error" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Nota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Often used &languages" -#~ msgstr "Nombre e idioma del capítulo" - -#~ msgid "Overwrite existing file(s)?" -#~ msgstr "¿Sobreescribir los archivos existentes?" - -#~ msgid "PGS" -#~ msgstr "PGS" - -#~ msgid "" -#~ "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during " -#~ "remux. %2%\n" -#~ msgstr "" -#~ "La lista de paquetes no está vacía (nivelado: %1%). Los fotogramas " -#~ "(frames) se han perdido durante el remultiplexado. %2%\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre&vious segment UID:" -#~ msgstr "UID del segmento anterior:" - -#, fuzzy -#~ msgid "PushButton" -#~ msgstr "botones" - -#~ msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lector de Quicktime/MP4: La pista %1% tiene un formato desconocido.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%1%' for track %2%.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lector de Quicktime/MP4: FourCC desconocido/incompatible '%1%' para la " -#~ "pista %2%.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track " -#~ "%2%.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lector de Quicktime/MP4: FourCC desconocido/incompatible '%|1$.4s|' para " -#~ "la pista %2%.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in " -#~ "the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " " -#~ "for '\"'." -#~ msgstr "" -#~ "Recuerda que caracteres especiales como &, <, > and \" deben ser " -#~ "convertidos a la manera usual de HTML: & para &, < para <, > para " -#~ "> y " para \"." - -#~ msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." -#~ msgstr "Establece la prioridad con la que mkvmerge se ejecutará." - -#~ msgid "" -#~ "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to " -#~ "fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Reducción GOP detectada. Algunos fotogramas (frames) han sido suprimidos. " -#~ "Puede que necesites fijar el archivo de video MPEG2 antes de intentar " -#~ "multiplexarlo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n" -#~ "2: left eye, 3: both eyes)." -#~ msgstr "" -#~ "Modo de video estéreo 3D (0: mono, 1: ojo derecho,\n" -#~ "2: ojo izquierdo, 3: ambos ojos)." - -#~ msgid "" -#~ "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written " -#~ "into any output file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Las etiquetas no están permitidas en archivos compatibles WebM. Las " -#~ "etiquetas no serán escritas en ningún archivo creado.\n" - -#~ msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" -#~ msgstr "Archivos de texto (*.txt);;Todos los archivos (*.*)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The ALAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and " -#~ "%2%)" -#~ msgstr "" -#~ "Los datos del encabezado FLAC es diferentes para las dos pistas " -#~ "(longitudes: %1% y %2%)" - -#~ msgid "" -#~ "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and " -#~ "%2%)" -#~ msgstr "" -#~ "Los datos del encabezado FLAC es diferentes para las dos pistas " -#~ "(longitudes: %1% y %2%)" - -#~ msgid "The Matroska file is analyzed." -#~ msgstr "El archivo Matroska está analizado." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " -#~ "updated. Parent means that players might have a hard time finding parent " -#~ "element. Please use your favorite player to check parent file." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo Matroska ha sido modificado, pero el registro meta seek no ha " -#~ "podido ser actualizado. Esto significa que los reproductores podrían " -#~ "tener dificultades en encontrar este elemento. Por favor, usa tu " -#~ "reproductor favorito para comprobar este archivo." - -#~ msgid "The binary data must be at least %1% bytes long." -#~ msgstr "Los datos binarios deben ser al menos de %1% bytes de extensión." - -#~ msgid "The binary data must be at most %1% bytes long." -#~ msgstr "Los datos binarios deben ser como máximo de %1% bytes de extensión." - -#~ msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long." -#~ msgstr "Los datos binarios deben ser exactamente de %1% bytes de extensión." - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)." -#~ msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para su lectura (%2%)." - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" -#~ msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para su lectura (%2%).\n" - -#~ msgid "" -#~ "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El archivo %1% no pudo ser abierto para leer los argumentos de la línea " -#~ "de comandos.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%." -#~ msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para su lectura (%2%).\n" - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" -#~ msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para su escritura (%2%).\n" - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n" -#~ msgstr "El archivo %1% no pudo ser abierto para su escritura (%2%, %3%).\n" - -#~ msgid "The file '%1%' is empty." -#~ msgstr "El archivo %1% está vacío." - -#, fuzzy -#~ msgid "The file is being analyzed.\n" -#~ msgstr "El archivo está analizado.\n" - -#~ msgid "The header has already been written." -#~ msgstr "El encabezado ya ha sido escrito." - -#, fuzzy -#~ msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El archivo de salida '%1%' no pudo ser abierto para su escritura (%2%).\n" - -#~ msgid "The panoramic mode '%1%' is not recognized.\n" -#~ msgstr "El modo panorámico '%1%' no fue reconocido.\n" - -#~ msgid "The picture type '%1%' is not recognized.\n" -#~ msgstr "El tipo de imagen '%1%' no fue reconocida.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The scale to apply on this track to work at normal\n" -#~ "speed in relation with other tracks (mostly used\n" -#~ "to adjust video speed when the audio length differs)." -#~ msgstr "" -#~ "La escala que aplicar en esta pista para trabajar a velocidad normal\n" -#~ "en relación a otras pistas (en su mayoría utilizados para ajustar\n" -#~ " la velocidad de video cuando la longitud de audio es diferente)." - -#~ msgid "" -#~ "This file contains at least one frame with a negative timecode. All " -#~ "timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El archivo contiene al menos un fotograma con un código de tiempo " -#~ "negativo. Todos los códigos de tiempo serán ajustados a %1% por lo que, " -#~ "nunca más, ninguno será negativo.\n" - -#~ msgid "Timecode scale denominator: %1%" -#~ msgstr "Denominador de escala del timecode(códigos de tiempo ): %1%" - -#~ msgid "Timecode scaling" -#~ msgstr "Códigos de tiempo escalados" - -#~ msgid "" -#~ "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and " -#~ "divisable by 2." -#~ msgstr "" -#~ "Se encontraron muy pocos dígitos hexadecimales. El número de digitos debe " -#~ "ser > 0 y divisible por 2." - -#~ msgid "" -#~ "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private \" " -#~ "element and cannot be extracted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La pista %1% con la ID de códec '%2%' no encuentra el elemento \"codec " -#~ "private \" y no puede ser extraído.\n" - -#~ msgid "Track %1%: NAL too big\n" -#~ msgstr "Pista %1%: NAL demasiado grande\n" - -#~ msgid "Track number: %1%" -#~ msgstr "Número de pista: %1%" - -#~ msgid "" -#~ "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync " -#~ "frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all " -#~ "following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each " -#~ "non-sync frame is put into its own Matroska block." -#~ msgstr "" -#~ "Las pistas de audio TrueHD reconocen dos tipos de fotogramas: " -#~ "sincronizados y no sincronizados. Con esta opción seleccionada, mkvmerge " -#~ "pondrá un fotograma sincronizado y todos los siguientes fotogramas no " -#~ "sincronizados, los incluirá en un único bloque de Matroska. Sin esta " -#~ "opción, cada fotograma no sincronizado no se pone en su propio bloque de " -#~ "Matroska." - -#~ msgid "" -#~ "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact " -#~ "moritz@bunkus.org if you think that this is not true." -#~ msgstr "" -#~ "UTFstring_to_cstrutf8: Válido todo el carácter. Por favor, contacta con " -#~ "moritz@bunkus.org si piensas que esto no es cierto." - -#~ msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." -#~ msgstr "Perfil desconocido de AAC MPEG-2 %1%." - -#~ msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%." -#~ msgstr "Tipo de objeto desconocido de AAC MPEG-4 %1%." - -#~ msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%." -#~ msgstr "" -#~ "El entero sin signo (%1%) es demasiado pequeño. El valor mínimo es %2%." - -#~ msgid "" -#~ "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one " -#~ "('A_AAC')." -#~ msgstr "" -#~ "Usar los IDs del antiguo códec AAC (p. ej., 'A_AAC/MPEG4/SBR') en lugar " -#~ "de uno nuevo ('A_AAC')" - -#~ msgid "VP8" -#~ msgstr "VP8" - -#~ msgid "" -#~ "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been " -#~ "dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to " -#~ "multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "video finalizado con un grupo acortado de imágenes. Algunos fotogramas " -#~ "han sido omitidos. Puede que necesites fijar el archivo de video MPEG2 " -#~ "antes de intentar multiplexarlo.\n" - -#~ msgid "XML parser error at line %1%: %2%." -#~ msgstr "Error de análisis XML en la línea %1%: %2%." - -#, fuzzy -#~ msgid "XML tab files" -#~ msgstr "Archivos vinculados" - -#~ msgid "You are already running the latest version." -#~ msgstr "Ya está ejecutando la última versión." - -#~ msgid "" -#~ "You haven't selected a number of frames per second for track %lld of file " -#~ "'%s'. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such " -#~ "files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the " -#~ "'format specific options' page.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you still want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "No has seleccionado un número de fotogramas por segundo para la pista " -#~ "%lld del archivo '%s'. mkvmerge no puede determinar, por sí mismo, el " -#~ "número de fotogramas por segundo de los archivos. Por lo tanto, tiense " -#~ "que establecer, este parámetro en la pestaña Opciones específicas del " -#~ "archivo.\n" -#~ "\n" -#~ "Si no lo haces MKVmerge asumirá 25 FPS (fotogramas por segundo).\n" -#~ "\n" -#~ "¿Todavía deseas continuar?" - -#~ msgid "" -#~ "You're adding an AVC/h.264 elementary stream to the output file. mkvmerge " -#~ "cannot determine the number of frames per second for such files itself. " -#~ "Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific " -#~ "options' page.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n" -#~ "\n" -#~ "This message will only be shown once unless you have enabled mmg's " -#~ "warnings on its 'settings' page." -#~ msgstr "" -#~ "Estás añadiendo un archivo primario AVC/h.264 al archivo de salida. " -#~ "mkvmerge no puede determinar por sí mismo el número de fotogramas por " -#~ "segundo de los archivos. Por lo tanto, tienes que establecer este " -#~ "parámetro en la pestaña Opciones específicas del archivo.\n" -#~ "\n" -#~ "Si no lo haces mkvmerge asumirá 25 FPS (fotogramas por segundo).\n" -#~ "\n" -#~ "Este mensaje solo se mostrará una vez, a menos que habilites los avisos " -#~ "desde la ventana Opciones en la pestaña de mmg." - -#~ msgid "built on %1% %2%" -#~ msgstr "Basado en %1% %2%" - -#~ msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "La compresión bzip2 ha fallado. Resultado: %1%\n" - -#~ msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n" -#~ msgstr "bzlib_compressor_c::decompress() no se ha aplicado\n" - -#~ msgid "cet_index: '%1%' not found\n" -#~ msgstr "cet_index: '%1%' no se ha encontrado\n" - -#~ msgid "lzo_compressor_c::decompress() not implemented\n" -#~ msgstr "lzo_compressor_c::decompress() no se ha aplicado\n" - -#~ msgid "lzo_init() failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "lzo_init() ha fallado. Resultado: %1%\n" - -#~ msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n" -#~ msgstr "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) ha fallado.\n" - -#~ msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n" -#~ msgstr "matroska_reader: A una pista le falta su UID de pista.\n" - -#~ msgid "" -#~ "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are " -#~ "no header packets present.\n" -#~ msgstr "" -#~ "matroska_reader: La ID del códec para la pista %1% es 'A_VORBI', pero no " -#~ "hay presentes paquetes de encabezado.\n" - -#~ msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "matroska_reader: La pista Vorbis no contiene encabezados válidos.\n" - -#~ msgid "matroska_reader: caught exception\n" -#~ msgstr "matroska_reader: se ha detectado una excepción\n" - -#~ msgid "" -#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n" -#~ msgstr "matroska_reader:| + Hay más de una pista con el UID %1%.\n" - -#~ msgid "" -#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n" -#~ msgstr "matroska_reader: | + Hay más de una pista con el número %1%.\n" - -#~ msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)" -#~ msgstr "mkdir(%1%) ha fallado; error nº = %2% (%3%)" - -#~ msgid "on_entry_selected: display == nullptr. Should not have happened." -#~ msgstr "" -#~ "on_entry_selected: display == nullptr. Esto no debería haber ocurrido." - -#, fuzzy -#~ msgid "only to the first file" -#~ msgstr "Sólo en el primero" - -#~ msgid "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < " -#~ "last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" -#~ msgstr "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < " -#~ "last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" - -#~ msgid "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type " -#~ "%1%." -#~ msgstr "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): El tipo de pista " -#~ "no es válida %1%." - -#~ msgid "split by parts" -#~ msgstr "dividir por partes" - -#~ msgid "tet_index: '%1%' not found\n" -#~ msgstr "tet_index: '%1%' no encontrado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "to all files" -#~ msgstr "Para todos los archivos" - -#, fuzzy -#~ msgid "to all files output files" -#~ msgstr "Para todos los archivos" - -#~ msgid "uncompressed" -#~ msgstr "descomprimido"