mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-12-26 21:03:57 +00:00
Merge branch 'master' of github.com:mbunkus/mkvtoolnix
This commit is contained in:
commit
a8739c9245
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mkvtoolnix-man\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 20:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:32+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 18:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: chinese simp <xslidian+mkvtoolnix@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -37,10 +37,9 @@ msgstr "4.9.1"
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:7
|
||||
#: doc/man/mkvpropedit.xml:7
|
||||
#: doc/man/mmg.xml:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2011-04-20"
|
||||
msgid "2011-07-11"
|
||||
msgstr "2011-04-20"
|
||||
msgstr "2011-07-11"
|
||||
|
||||
#. type: Content of the mkvmerge entity
|
||||
#: doc/man/mkvextract.xml:9
|
||||
@ -2733,15 +2732,14 @@ msgstr "在 类-Unix 系统 &mkvmerge; 将使用 <citerefentry><refentrytitle>se
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:1728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "On Windows there are actually two different character sets that &mkvmerge; uses due to the way the Windows shell program <command>cmd.exe</command> is implemented. The first character set is determined by a call to the <function>GetCP()</function> system call. This character set is used as the default for text file conversions and for all elements displayed by the <abbrev>GUI</abbrev> programs in the MKVToolNix package. <command>cmd.exe</command> uses another character set which is determined by a call to the <function>GetACP()</function> system call. This is the default character set for all strings read from the command line and for all strings output to the console."
|
||||
msgid "On Windows there are actually two different character sets that &mkvmerge; uses due to the way the Windows shell program <command>cmd.exe</command> is implemented. The first character set is determined by a call to the <function>GetACP()</function> system call. This character set is used as the default for text file conversions and for all elements displayed by the <abbrev>GUI</abbrev> programs in the MKVToolNix package."
|
||||
msgstr "在 Windows 上 &mkvmerge; 实际上使用两种不同的字符集,因为要执行 Windows shell 程序 <command>cmd.exe</command>。第一个字符集由 <function>GetCP()</function> 系统指令决定。此字符集用作文本文件转换和 MKVToolNix 工具包中 <abbrev>GUI</abbrev> 程序所显示的所有元素的默认字符集。<command>cmd.exe</command> 使用另一个字符集,由 <function>GetACP()</function> 系统指令决定。这是命令行读入的所有字符串以及输出到命令行的所有字符串的默认字符集。"
|
||||
msgstr "在 Windows 平台上,&mkvmerge; 实际上使用两种不同的字符集,因为 Windows shell 程序 <command>cmd.exe</command> 的实现方式不同。第一个字符集通过调用 <function>GetACP()</function> 系统指令决定。此字符集用作文本文件转换和 MKVToolNix 工具包中 <abbrev>GUI</abbrev> 程序所显示的所有元素的默认字符集。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:1735
|
||||
msgid "Another charset may be used if <command>cmd.exe</command> is used. However, reading the command line is done with the <function>GetCommandLineW()</function> function which already returns a Unicode string. Therefore the option <option>--command-line-charset</option> is ignored on Windows. Output to the console is done with the <function>WriteConsoleW()</function> function. Therefore the option <option>--output-charset</option> is only used on Windows if the output is redirected with <option>--redirect-output</option>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果使用了 <command>cmd.exe</command>。则将使用其他字符集。然而,读取命令行所用的 <function>GetCommandLineW()</function> 函数返回的已经是 Unicode 字符串。因此 <option>--command-line-charset</option> 选项在 Windows 环境直接忽略。 输出到控制台由 <function>WriteConsoleW()</function> 函数完成。因此 Windows 平台下的 <option>--output-charset</option> 选项仅当输出信息通过 <option>--redirect-output</option> 重定向时才用到。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
||||
#: doc/man/mkvmerge.xml:1743
|
||||
@ -3724,37 +3722,52 @@ msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<option>--tags</option> <parameter>file-name</parameter>"
|
||||
#~ msgstr "<option>--tags</option> <parameter>文件名</parameter>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read global tags from the &xml; file <parameter>file-name</parameter>. See the section about tags below for details."
|
||||
#~ msgstr "从 &xml; 文件 <parameter>文件名</parameter> 中读取全局标签。详细情况请参阅下文关于标签的段落。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--title"
|
||||
#~ msgstr "--title"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no-chapters"
|
||||
#~ msgstr "--no-chapters"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sets the stereo mode for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>. The mode can either be a number <parameter>n</parameter> between <constant>0</constant> and <constant>3</constant> or one of the keywords '<literal>none</literal>' (same as <parameter>n</parameter>=<constant>0</constant>), '<literal>right</literal>' (same as <parameter>n</parameter>=<constant>1</constant>), '<literal>left</literal>' (same as <parameter>n</parameter>=<constant>2</constant>) or '<literal>both</literal>' (same as <parameter>n</parameter>=<constant>3</constant>)."
|
||||
#~ msgstr "设置 ID 为 <parameter>TID</parameter> 的视频轨的立体视法。 模式既可以是 <constant>0</constant> 到 <constant>3</constant> 之间的数字 <parameter>n</parameter>,也可以是 '<literal>none(无立体视法)</literal>' (与 <parameter>n</parameter>=<constant>0</constant> 相同), '<literal>right(右眼视角)</literal>' (与 <parameter>n</parameter>=<constant>1</constant> 相同), '<literal>left(左眼视角)</literal>' (与 <parameter>n</parameter>=<constant>2</constant> 相同) or '<literal>both(双眼视角)</literal>' (与 <parameter>n</parameter>=<constant>3</constant> 相同)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax: <command>mkvextract</command> <option>timecodes_v2</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional>"
|
||||
#~ msgstr "语法: <command>mkvextract</command> <option>timecodes_v2</option> <parameter>源文件名</parameter> <optional><parameter>选项</parameter></optional>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. Lines whose first non-whitespace character is a hash mark ('<literal>#</literal>') are treated as comments and ignored. White spaces at the start and end of a line will be stripped. Each line must contain exactly one option. There is no meta character escaping."
|
||||
#~ msgstr "从文件 <parameter>选项文件</parameter> 中读取额外的命令行参数。首个非空白字符为井号 ('<literal>#</literal>') 的行将被当作注释对待,在处理过程中将被忽略。各行开头与结尾的空白将被除去。各行必须恰好含有一个选项。没有元字符转义。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<option>--no-ogg</option>"
|
||||
#~ msgstr "<option>--no-ogg</option>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only valid for <abbrev>FLAC</abbrev> tracks. Normally <abbrev>FLAC</abbrev> tracks are embedded in an Ogg transport stream. With this switch they are extracted to raw <abbrev>FLAC</abbrev> files instead."
|
||||
#~ msgstr "仅对 <abbrev>FLAC</abbrev> 轨道有效。通常 <abbrev>FLAC</abbrev> 轨道是嵌套在 Ogg 传输流(TS)中的。通过本开关,它们可以被提取为原始 <abbrev>FLAC</abbrev> 文件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<option>--webm</option>, <option>--web-media</option>"
|
||||
#~ msgstr "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "January 2010"
|
||||
#~ msgstr "2010 年 1 月"
|
||||
|
||||
#~ msgid "December 2009"
|
||||
#~ msgstr "2009 年 12 月"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--command-line-charset"
|
||||
#~ msgstr "--command-line-charset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--output"
|
||||
#~ msgstr "--output"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--chapter-charset"
|
||||
#~ msgstr "--chapter-charset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--default-duration"
|
||||
#~ msgstr "--default-duration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--language"
|
||||
#~ msgstr "--language"
|
||||
|
||||
|
8
po/ja.po
8
po/ja.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Hiroki Taniura <boiled.sugar@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-02 23:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 11:14+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Hiroki Taniura <boiled.sugar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <boiled.sugar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -3947,9 +3947,8 @@ msgid "MPEG program streams"
|
||||
msgstr "MPEGプログラムストリーム"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPEG transport streams"
|
||||
msgstr "MPEGプログラムストリーム"
|
||||
msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:40
|
||||
msgid "MPEG video elementary streams"
|
||||
@ -8063,9 +8062,8 @@ msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
|
||||
msgstr "mpeg_ps_reader:発生するべきではありません #2。%1%"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_mpeg_ts.cpp:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mpeg_ts_reader_c: Could not open the file."
|
||||
msgstr "mpeg_es_reader:ファイルを開けませんでした。"
|
||||
msgstr "mpeg_ts_reader_c:ファイルを開けませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43
|
||||
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:108 src/mmg/tabs/input_general.cpp:124
|
||||
|
108
po/zh_CN.po
108
po/zh_CN.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mkvtoolnix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:33+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 18:30+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified <xslidian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -4060,9 +4060,8 @@ msgid "MPEG program streams"
|
||||
msgstr "MPEG PS 程序流"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPEG transport streams"
|
||||
msgstr "MPEG PS 程序流"
|
||||
msgstr "MPEG 传输流"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:40
|
||||
msgid "MPEG video elementary streams"
|
||||
@ -8365,9 +8364,8 @@ msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
|
||||
msgstr "mpeg_ps_reader: 不该发生 #2。 %1%"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_mpeg_ts.cpp:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mpeg_ts_reader_c: Could not open the file."
|
||||
msgstr "mpeg_es_reader: 无法打开文件。"
|
||||
msgstr "mpeg_ts_reader_c: 无法打开文件。"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43
|
||||
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:108
|
||||
@ -8743,16 +8741,22 @@ msgstr "是"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " 英文语言名 | ISO639-2 代码 | ISO639-1 代码\n"
|
||||
#~ "---------------------------------------------------+---------------+--------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (both eyes)"
|
||||
#~ msgstr " (双视角)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (left eye)"
|
||||
#~ msgstr " (左视角)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (right eye)"
|
||||
#~ msgstr " (右视角)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1% at %2%"
|
||||
#~ msgstr "%1% 于 %2%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|\n"
|
||||
#~ msgstr "%1% 帧, 轨道 %2%, 时间码 %3% (%4%), 尺寸 %5%, adler 0x%|6$08x|\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -8772,62 +8776,91 @@ msgstr "是"
|
||||
#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "帮助可通过工具提示、“帮助”菜单或按“F1”键获取。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%1%' is only allowed for chapter extraction.\n"
|
||||
#~ msgstr "'%1%' 仅限提取章节时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--blockadd' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--blockadd' 仅允许在提取轨道时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--blockadd' lacks a level.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--blockadd' 缺层级。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--cuesheet' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--cuesheet' 只能在提取轨道时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--fullraw' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--fullraw' 只能在提取轨道时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--no-ogg' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--no-ogg' 只能在提取轨道时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'--raw' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||||
#~ msgstr "'--raw' 只能在提取轨道时使用。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'-c' lacks a charset.\n"
|
||||
#~ msgstr "'-c' 缺字符集。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Unknown element: %1%)"
|
||||
#~ msgstr "(未知元素: %1%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A single '+' is not a valid command line option. If you want to append a file use '+' directly followed by the file name, e.g. '+movie_part_2.avi'."
|
||||
#~ msgstr "单独的 '+' 不是有效的命令行选项。如果您希望用 '+' 直接追加文件,请确保文件名紧跟着它,例如 '+movie_part_2.avi'。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About mkvmerge's GUI"
|
||||
#~ msgstr "关于 mkvmerge's GUI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always adds '--engage use_simpleblock' to the command line. That way Matroska's new 'simple blocks' will be used which save a bit of overhead at the cost of not being backwards compatible."
|
||||
#~ msgstr "总在命令行中添加 '--engage use_simpleblock'。这样将使用 Matroska 的新 '简单块',可以省下一些额外开销,代价是将无法向下兼容。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always use simple blocks"
|
||||
#~ msgstr "总使用简单块"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both eyes"
|
||||
#~ msgstr "双眼视角"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change the default values"
|
||||
#~ msgstr "修改默认值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Changing the interface language requires a restart to take effect."
|
||||
#~ msgstr "对界面语言的改动将在下次运行时生效。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open the file '%1%'."
|
||||
#~ msgstr "无法打开文件 '%1%'。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DTS (Digital Theater System)"
|
||||
#~ msgstr "DTS (数字影院系统)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dirac elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "Dirac 基本流"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not copy chapters from this file. Only applies to a couple of formats (e.g. Matroska files)."
|
||||
#~ msgstr "不要从此文件中复制章节。仅适用于部分格式(如 Matroska 文件)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not copy tags from this file. Only applies to a couple of formats (e.g. Matroska files)."
|
||||
#~ msgstr "不要从此文件中复制标签。仅适用于部分格式(如 Matroska 文件)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not write those header elements whose values are the same as their default values according to the Matroska specs."
|
||||
#~ msgstr "不要写入值与 Matroska 规范中的默认值相同的头元素。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "During MPEG-4 part 2 B frame handling: The frame queue contains more frames than timecodes are available that can be assigned to them (reason: %1%). Therefore %2% frame(s) had to be dropped. The video might be broken around timecode %3%.\n"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-4 part 2 B 帧处理过程中: 帧列包含了超过可分配时间码的帧 (原因: %1%)。因此 %2% 帧将被丢弃。视频在时间码 %3% 附近可能已损坏。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAC lossless audio"
|
||||
#~ msgstr "FLAC 无损音频"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File options:"
|
||||
#~ msgstr "文件选项:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File/segment title"
|
||||
#~ msgstr "文件/剪辑标题"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global tags"
|
||||
#~ msgstr "全局标签"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IVF with VP8"
|
||||
#~ msgstr "含 VP8 的 IVF"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Known file types:\n"
|
||||
#~ " ext description\n"
|
||||
@ -8836,70 +8869,101 @@ msgstr "是"
|
||||
#~ "已知文件类型:\n"
|
||||
#~ " 扩展名 说明\n"
|
||||
#~ " ---- --------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left eye"
|
||||
#~ msgstr "左眼视角"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG program stream"
|
||||
#~ msgstr "MPEG PS 程序流"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-1 layer II audio (CBR and VBR/ABR)"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-1 第 II 层音频 (CBR 或 VBR/ABR)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-1 layer III audio (CBR and VBR/ABR)"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-1 第 III 层音频 (CBR 或 VBR/ABR)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-1 video elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-1 视频基本流"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-2 video elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-2 视频基本流"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
|
||||
#~ msgstr "Matroska 音/视频文件 (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s"
|
||||
#~ msgstr "Matroska 文件 (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|All files|*.*"
|
||||
#~ msgstr "Matroska 文件 (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|所有文件|*.*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No chapters"
|
||||
#~ msgstr "不读取章节"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No further options allowed when extracting %1%.\n"
|
||||
#~ msgstr "提取 %1% 时不允许其他额外选项。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No further options allowed when regenerating the CUE sheet.\n"
|
||||
#~ msgstr "重新生成 CUE 表单时不允许其他额外选项。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No tags"
|
||||
#~ msgstr "不读取标签"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No tracks will be copied from this file. This usually indicates a mistake in the command line.\n"
|
||||
#~ msgstr "此文件中没有待复制的轨道。这通常是因为命令行中的差错。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "单视角"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nothing to do.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "无事可做。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other global options"
|
||||
#~ msgstr "其他全局选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quicktime/MP4 audio and video"
|
||||
#~ msgstr "Quicktime/MP4 音视频"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RealMedia audio and video"
|
||||
#~ msgstr "RealMedia 音视频"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart required"
|
||||
#~ msgstr "需要重新运行"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right eye"
|
||||
#~ msgstr "右眼视角"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set &default values"
|
||||
#~ msgstr "设置默认值(&D)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sets the compression used for VobSub subtitles. If nothing is chosen then the VobSubs will be automatically compressed with zlib. 'none' results is files that are a lot larger."
|
||||
#~ msgstr "选择 VobSub 字幕使用的压缩方式。如果没有选中任何方式,VobSub 字幕将自动使用 zlib 压缩。选“无”将导致文件变得很大。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Subtitle charset:"
|
||||
#~ msgstr "字幕字符集:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TTA lossless audio"
|
||||
#~ msgstr "TTA 无损音频"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The MPEG-4 part 2 compression only works with native MPEG-4. However, native MPEG-4 mode has not been selected with '--engage native_mpeg4'.\n"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-4 part 2 压缩仅适用于原生 MPEG-4。然而,您未使用 '--engage native_mpeg4' 选择原生 MPEG-4 模式。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This AAC track does not contain valid headers. The extra header size is %1% bytes, expected were 2 or 5 bytes.\n"
|
||||
#~ msgstr "此 AAC 轨道不含有效的头。超额的头尺寸为 %1% 字节, 预期为 2 或 5 字节。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This track uses a Matroska feature called 'Codec state elements'. mkvmerge supports these but this feature has not been turned on with the option '--engage use_codec_state'.\n"
|
||||
#~ msgstr "此轨道使用了叫做 '编解码态元素' 的 Matroska 特性。mkvmerge 支持该特性,但您尚未通过 '--engage use_codec_state' 来启用该特性。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tracks:"
|
||||
#~ msgstr "轨道列表:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unrecognized command line option '%1%'. Maybe you put a mode specific option before the input file name?\n"
|
||||
#~ msgstr "无法识别命令行选项 '%1%'。您是否将模式细节选项放在了输入文件名的前面?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]\n"
|
||||
#~ " or mkvextract tags <inname> [options]\n"
|
||||
@ -9032,6 +9096,7 @@ msgstr "是"
|
||||
#~ " -v, --verbose 提高“详细”程度。\n"
|
||||
#~ " -h, --help 显示本帮助。\n"
|
||||
#~ " -V, --version 显示版本信息。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: mkvinfo [options] inname\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -9072,70 +9137,101 @@ msgstr "是"
|
||||
#~ " 重定向(转储)所有消息至此文件。\n"
|
||||
#~ " -h, --help 显示本帮助。\n"
|
||||
#~ " -V, --version 显示版本信息。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Using the IVF output module.\n"
|
||||
#~ msgstr "使用 FLAC 输出模块。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Using the Vp8 video output module.\n"
|
||||
#~ msgstr "使用 VP8 视频输出模块。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VC1 video elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "VC1 视频基本流"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VobBtn buttons"
|
||||
#~ msgstr "VobBtn 按钮"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAVE (uncompressed PCM)"
|
||||
#~ msgstr "WAVE (未压缩的 PCM)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAVPACK lossless audio"
|
||||
#~ msgstr "WAVPACK 无损音频"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Write raw FLAC files (default: write OggFLAC files)."
|
||||
#~ msgstr "写入为原始 FLAC 文件 (默认: 写为 OggFLAC 文件)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not yet selected an output file."
|
||||
#~ msgstr "您尚未选择任何输入文件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not yet selected any input file and/or no tracks."
|
||||
#~ msgstr "您尚未选择任何输入文件和/或未发现轨道。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "audio/video/text subtitles embedded in OGG"
|
||||
#~ msgstr "嵌入在 OGG 中的音频/视频/文本字幕"
|
||||
|
||||
#~ msgid "byte_buffer_c: (pos + num) > size. Should not have happened. Please file a bug report.\n"
|
||||
#~ msgstr "byte_buffer_c: (pos + num) > size。不该发生。请提交错误报告。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cstrutf8_to_UTFstring: Invalid UTF-8 sequence encountered. Please contact moritz@bunkus.org and request that he implements a better UTF-8 parser."
|
||||
#~ msgstr "cstrutf8_to_UTFstring: 遇到了无效的 UTF-8 序列。请联系 moritz@bunkus.org 并要求他实现一套更好的 UTF-8 解析器。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the error callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置错误回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the metadata callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置元数据回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the read callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置读取回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the write callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: 无法设置写入回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the eof callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置档尾回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the error callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置错误回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the length callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置长度回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the metadata callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置元数据回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the read callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置读取回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the seek callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置定位回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the tell callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置通告回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the write callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: 无法设置写入回调。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "found_what == 0. Should not have happened. Please file a bug report.\n"
|
||||
#~ msgstr "found_what == 0。这不该发生。请提交错误报告。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "general Matroska files"
|
||||
#~ msgstr "常规 Matroska 文件"
|
||||
|
||||
#~ msgid "locale.cpp/from_utf8(): Invalid conversion handle %1% (num: %2%).\n"
|
||||
#~ msgstr "locale.cpp/from_utf8(): 无效的转换名号 %1% (数字: %2%)。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "locale.cpp/to_utf8(): Invalid conversion handle %1% (num: %2%).\n"
|
||||
#~ msgstr "locale.cpp/to_utf8(): 无效的转换名号 %1% (数字: %2%)。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mkvextract: Unknown mode!?\n"
|
||||
#~ msgstr "mkvextract: 未知模式!?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
|
||||
#~ msgstr "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "r_matroska: Cluster does not contain a cluster timecode. File is broken. Aborting.\n"
|
||||
#~ msgstr "r_matroska: 簇不含簇时间码。文件已损坏。正在中断操作。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "start_element: pdata->bin != NULL"
|
||||
#~ msgstr "start_element: pdata->bin != NULL"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user