mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-12-28 13:57:22 +00:00
translations: update Polish
This commit is contained in:
parent
1874bd9d29
commit
b0d23ac20c
97
po/pl.po
97
po/pl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-30 19:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-09 14:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-01 15:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Mazurczyk <janmazurczyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -1415,7 +1415,6 @@ msgid "&Command line:"
|
||||
msgstr "&Linia komend:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Constrict start and end timestamps of sub-chapters to their parent's start and end timestamps"
|
||||
msgstr "Ograni&cz czasy początków i końców podrozdziałów, aby mieściły się w czasach swoich nadrzędnych rozdziałów"
|
||||
|
||||
@ -1588,9 +1587,8 @@ msgid "&Multiplexer"
|
||||
msgstr "&Multiplekser"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Multiply start and end timestamps by the following factor:"
|
||||
msgstr "Po&mnóż czasy początków i końców rozdziałów o następującą wielkość:"
|
||||
msgstr "Po&mnóż czasy początków i końców rozdziałów o następujący współczynnik:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:528
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:325
|
||||
@ -1641,7 +1639,7 @@ msgstr "&W listach rozwijanych programu pokazuj wyłącznie wybrane pozycje"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1363
|
||||
msgid "&Only use the first source file that contains a video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Użyj tylko pierwszego pliku źródłowego, który zawiera ścieżkę wideo"
|
||||
|
||||
#: src/info/ui/mainwindow.h:107
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
@ -1657,9 +1655,8 @@ msgid "&Open Matroska or chapter file"
|
||||
msgstr "&Otwórz plik Matroski lub plik rozdziału"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Open Matroska, WebM or chapter file"
|
||||
msgstr "&Otwórz plik Matroski lub plik rozdziału"
|
||||
msgstr "&Otwórz plik Matroski, WebM lub plik rozdziału"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:119
|
||||
msgid "&Open as new tabs in the header editor"
|
||||
@ -1825,9 +1822,8 @@ msgid "&Skip file"
|
||||
msgstr "&Pomiń plik"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Sort chapters by their start and end timestamps"
|
||||
msgstr "Uporządkuj rozdziały wg cza&sów "
|
||||
msgstr "Po&sortuj rozdziały według ich początków i końców"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:517
|
||||
msgid "&Start && end:"
|
||||
@ -1842,7 +1838,6 @@ msgstr[1] "Rozpocznij zadania auto&matycznie"
|
||||
msgstr[2] "Rozpocznij zadania auto&matycznie"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Start timestamp of first created entry:"
|
||||
msgstr "Cza&s rozpoczęcia pierwszego podrozdziału:"
|
||||
|
||||
@ -3478,7 +3473,6 @@ msgid "C&onfiguration active"
|
||||
msgstr "K&onfiguracja aktywna"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&onstrict or expand timestamps"
|
||||
msgstr "&Ogranicz lub rozszerz czasy"
|
||||
|
||||
@ -4511,9 +4505,8 @@ msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Opis:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Destination directory"
|
||||
msgstr "Katalog pliku docelowego"
|
||||
msgstr "Katalog docelowy"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1765
|
||||
msgid "Destination file"
|
||||
@ -4791,9 +4784,8 @@ msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "Zamknij &program"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xpand chapter's start and end timestamps to include the minimum/maximum timestamps of all their sub-chapters"
|
||||
msgstr "&Rozszerz czasy początków i końców rozdziałów, aby uwzględnić w nich czasy początkowe i końcowe wszystkich ich podrozdziałów"
|
||||
msgstr "&Rozszerz czasy początków i końców rozdziałów, aby uwzględnić w nich czasy minimalne/maksymalne wszystkich ich podrozdziałów"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1658
|
||||
msgid "EBML head"
|
||||
@ -5740,7 +5732,7 @@ msgid "If a character set is selected here, it will be used instead of asking th
|
||||
msgstr "Jeśli zestaw znaków jest wybrany w tym miejscu, wtedy zostanie on użyty zamiast zapytywania użytkownika."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:326
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If a character set is selected here, the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks."
|
||||
msgstr "Zaznaczenie tutaj zestawu znaków spowoduje automatyczne ustawienie takiego zestawu dla nowo dodanych ścieżek napisów tekstowych."
|
||||
|
||||
@ -5773,95 +5765,94 @@ msgstr "Jeśli którekolwiek z tych pól wyboru jest zaznaczone, wtedy czynnoś
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:78
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If both shifting and multiplication are enabled then the shift will be performed before the multiplication."
|
||||
msgstr "Jeśli zarówno przesunięcie i mnożenie są włączone, wtedy przesunięcie zostanie wykonane przed mnożeniem."
|
||||
msgstr "Jeśli zarówno przesunięcie, jak i mnożenie są włączone, wtedy przesunięcie zostanie wykonane przed mnożeniem."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:223
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If checked, additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views."
|
||||
msgstr "Po zaznaczeniu dodatkowe przyciski, służące do przesuwania pozycji w górę i w dół, będą widoczne obok widoku listowego."
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, wtedy dodatkowe przyciski, służące do przesuwania pozycji w górę i w dół, będą widoczne obok widoku listowego."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:372
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:379
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If checked, only the list of often used entries will be included in the selections in the program."
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, wtedy we wszystkich właściwych listach rozwijanych programu będą widoczne jedynie wybrane pozycje (z listy po prawej stronie)."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If checked, several short animations used throughout the program as visual clues for the user will be disabled."
|
||||
msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji zostaną wyłączone krótkie animacje używane jako wskazówki dla użytkownika."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:351
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If checked, the program makes sure the suggested destination file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name."
|
||||
msgstr "Gdy zaznaczone, program upewnia się, że sugerowana nazwa pliku docelowego jest niepowtarzalna poprzez dodanie numeru [np. \"(1)\"] na końcu nazwy pliku."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:217
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If checked, the program will ask for confirmation before aborting a running job."
|
||||
msgstr "Po zaznaczeniu program będzie pytał o potwierdzenie przed przerwaniem trwającego zadania."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:213
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If checked, the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified."
|
||||
msgstr "Po zaznaczeniu program będzie pytał o potwierdzenie przed zamknięciem lub przeładowaniem kart, które zostały zmodyfikowane."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:227
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If disabled, the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue."
|
||||
msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwoli Ci na wprowadzenie opisu zadania podczas dodawania do kolejki."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:265
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, all subtitle tracks will have their \"default track\" flag set to \"no\" when they're added."
|
||||
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje ustawienie flagi \"Domyślna ścieżka\" na \"nie\" dla wszystkich dodawanych ścieżek napisów."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:229
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, the GUI will automatically switch to the job output tool whenever you start a job (e.g. by pressing \"start multiplexing\")."
|
||||
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje automatyczne przełączanie do sekcji \"Postęp zadań\" za każdym razem, gdy rozpoczniesz zadanie (np. naciskając przycisk \"Rozpocznij multipleksowanie\")."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:231
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:232
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, the GUI will remove completed jobs older than the configured number of days no matter their status on exit."
|
||||
msgstr "Po zaznaczeniu, GUI przy zamykaniu programu usunie zakończone zadania starsze niż podana ilość dni, nie bacząc na ich status."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:280
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, the destination file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown."
|
||||
msgstr "Po zaznaczeniu, pole edycyjne pliku docelowego zawsze będzie widoczne pod trzema zakładkami, niezależnie od aktywnej karty."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:228
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts."
|
||||
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że pierwsza karta w sekcji \"Postęp zadań\" nie będzie czyszczona przy starcie nowego zadania."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:245
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie."
|
||||
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje pomijanie przez edytor rozdziałów ostatniego rozdziału podczas wczytywania, jeśli od rozdziału do końca filmu jest mniej niż pięć sekund."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:225
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs."
|
||||
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że program będzie pytał o potwierdzenie przed nadpisaniem plików i zadań."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:206
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, the program will check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page."
|
||||
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje sprawdzanie, czy jest nowa wersja MKVToolNix na stronie głównej."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:230
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, the warning and error counters of all jobs and the global counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits."
|
||||
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje wyzerowanie wszystkich ostrzeżeń i błędów zadań oraz liczników na pasku statusu zawsze przy zamykaniu programu."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:361
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:362
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:363
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, tracks of this type will always be set to be copied regardless of their language."
|
||||
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że ścieżki danego rodzaju zawsze będą przeznaczone do kopiowania, niezależnie od ich języka."
|
||||
|
||||
@ -5875,7 +5866,7 @@ msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point."
|
||||
msgstr "Przy wpisywaniu nanosekund możesz użyć do dziewięciu cyfr po kropce."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:263
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number, this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
|
||||
msgstr "Jeśli zawiera słowo \"DELAY\" oraz następującą po nim liczbę, wtedy ta liczba jest automatycznie kopiowana do pola \"Opóźnienie\" — dla każdej ścieżki audio znalezionej w pliku."
|
||||
|
||||
@ -5949,32 +5940,31 @@ msgid "If there is no such chapter, the parent chapter's end timestamp will be u
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:341
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If this option is enabled and if there is currently no destination file name set, the program will set one for you when you add a source file."
|
||||
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona i jeśli nie ustawiono nazwy pliku docelowego, wtedy program sam ustawi nazwę przy dodawaniu nowego pliku źródłowego."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:346
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If this option is enabled, only source files containing video tracks will be used for setting the destination file name."
|
||||
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy przeznaczone do kopiowania zostaną tylko te ścieżki, które zawierają ten sam język, jaki jest obecny na liście po prawej stronie."
|
||||
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy do ustawienia nazwy pliku docelowego zostaną użyte wyłącznie pliki źródłowe zawierające ścieżki wideo."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If this option is enabled, only those tracks will be set to be copied whose language is selected below."
|
||||
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy przeznaczone do kopiowania zostaną tylko te ścieżki, które zawierają ten sam język, jaki jest obecny na liście po prawej stronie."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:353
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If this option is enabled, the GUI will always clear the \"destination file name\" input box whenever the last source file is removed."
|
||||
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy GUI zawsze wyczyści pole z nazwą pliku docelowego za każdym razem, gdy ostatni plik źródłowy jest usuwany."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If this option is enabled, the GUI will always clear the \"file title\" input box whenever the last source file is removed."
|
||||
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy GUI zawsze wyczyści pole z tytułem pliku za każdym razem, gdy ostatni plik źródłowy jest usuwany."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:276
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If tracks are known to be present but not found, the percentage to probe can be changed here."
|
||||
msgstr "Jeśli wiadomo, że ścieżki są obecne w pliku, ale nie zostały znalezione, wtedy zakres procentowy może zostać zmieniony w tym miejscu."
|
||||
|
||||
@ -7697,9 +7687,9 @@ msgid "Original value:"
|
||||
msgstr "Obecna wartość: "
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:347
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Other files are ignored when they're added."
|
||||
msgstr "Wartości są przechowywane w nagłówkach ścieżek."
|
||||
msgstr "Pozostałe pliki są ignorowane podczas dodawania."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:239
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
@ -8449,7 +8439,6 @@ msgid "Running jobs cannot be removed."
|
||||
msgstr "Trwające zadania nie mogą zostać usunięte."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&hift start and end timestamps by the following amount:"
|
||||
msgstr "Przesuń czasy początków i &końców rozdziałów o następującą wielkość:"
|
||||
|
||||
@ -8518,9 +8507,9 @@ msgid "Save chapters as XML"
|
||||
msgstr "Zapisz rozdziały do pliku XML"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:708
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save chapters to Matroska or WebM file"
|
||||
msgstr "Zapisz rozdziały do pliku Matroski"
|
||||
msgstr "Zapisz rozdziały do pliku Matroski lub WebM"
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:94
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -8543,9 +8532,8 @@ msgid "Save settings file as"
|
||||
msgstr "Zapisz plik ustawień jako"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save to &Matroska or WebM file"
|
||||
msgstr "Zapisz do pliku &Matroski"
|
||||
msgstr "Zapisz do pliku &Matroski lub WebM"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:681
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:685
|
||||
@ -8809,9 +8797,9 @@ msgid "Set aspect ratio:"
|
||||
msgstr "Ustaw proporcje obrazu:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1394
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Set destination &file name from selected file's name"
|
||||
msgstr "&Zaznacz wszystkie elementy z wybranego pliku"
|
||||
msgstr "Ustaw nazwę pliku d&ocelowego z nazwy zaznaczonego pliku"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9801,7 +9789,7 @@ msgid "The end time could not be parsed: %1"
|
||||
msgstr "Czas zakończenia nie mógł zostać rozpoznany: %1"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:850
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The end time must be greater than the start time."
|
||||
msgstr "Czas zakończenia musi być większy od czasu rozpoczęcia."
|
||||
|
||||
@ -11561,7 +11549,7 @@ msgstr "Włącza \"powiązanie segmentów\" dla plików wynikowych."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1368
|
||||
msgid "Use fi&xed directory:"
|
||||
msgstr "&Użyj stałego katalogu:"
|
||||
msgstr "Użyj stał&ego katalogu:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -11913,7 +11901,6 @@ msgid "When appending: one chapter is created at the start and one whenever a fi
|
||||
msgstr "Podczas scalania: jeden rozdział jest tworzony na początku, a jeden zawsze, gdy plik jest scalany."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When the user adds a file containing such a title, the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled."
|
||||
msgstr "Kiedy użytkownik dodaje plik zawierający taką wartość, jak tytuł, wtedy program skopiuje ów tytuł w pole \"tytuł pliku\", jeśli ta opcja będzie włączona."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user