diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5bb2578db..893423455 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Israel Lucas Torrijos \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-14 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-15 16:02+0200\n" "Last-Translator: Israel Lucas Torrijos \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" " Mime type for the following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-mime-type \n" -" Tipo Mime para el siguiente archivo adjunto.\n" +" Tipo Mime para el siguiente adjunto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:181 msgid "" @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" " following attachment.\n" msgstr "" " --attachment-name El nombre que debería ser almacenado para el\n" -" siguiente archivo adjunto.\n" +" siguiente adjunto.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:230 msgid "" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr " --chapter-charset Codificación de carácteres para un archivo #: src/merge/mkvmerge.cpp:128 msgid " --chapter-language Set the 'language' element in chapter entries.\n" -msgstr " --chapter-language Establece la parte 'idioma' en los registros del capítulo.\n" +msgstr " --chapter-language Establece la opcíon del 'idioma' en los registros del capítulo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:127 msgid " --chapters Read chapter information from the file.\n" @@ -156,13 +156,13 @@ msgid "" " cluster.\n" msgstr "" " --cluster-length Pone como máximo, n bloques de información en cada cluster.\n" -" Si el número es fijado posteriormente con 'ms' entonces\n" -" poner como máximo, n milisegundos de datos en cada\n" +" Si posteriormente, el número se fija con 'ms' entonces\n" +" ponga como máximo, n milisegundos de datos en cada\n" " cluster.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:151 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" -msgstr " --clusters-in-meta-seek Escribe una búsqueda de metadatos para las categorías.\n" +msgstr " --clusters-in-meta-seek Escribe la información de meta seek para los clusters.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:285 msgid "" @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" " Sets the cropping parameters.\n" msgstr "" " --cropping \n" -" Establece los parámetros del recorte (Cropping).\n" +" Establece los parámetros del recorte (cropping).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:130 msgid "" @@ -248,11 +248,11 @@ msgid "" " Explicitly set the display dimensions.\n" msgstr "" " --display-dimensions x\n" -" Configura explícitamente las dimensiones de visualización..\n" +" Configura explícitamente las dimensiones de visualización.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:153 msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" -msgstr " --enable-durations Permite duraciónes por categorías para todos los bloques.\n" +msgstr " --enable-durations Permite duraciones por categorías para todos los bloques.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:227 msgid "" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" " etc.\n" msgstr "" " --split timecodes:A[,B...]\n" -" Crea un archivo nuevo después de cada código de tiempo (timecode) A, B\n" +" Crea un archivo nuevo después de cada código de tiempo A, B\n" " etc.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:171 @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "" " --stereo-mode \n" " Establece el parámetro a modo estéreo. Este puede\n" " ser un número 0 - 3 o una de las\n" -" palabras clave 'ningúno', 'derecha', 'izquierda' or 'ambos'.\n" +" palabras clave 'ninguno', 'derecha', 'izquierda' or 'ambos'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:269 msgid "" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr " -A, --no-audio No copia ningúna pista de audio desde este a #: src/merge/mkvmerge.cpp:205 msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" -msgstr " -B, --no-buttons No copia ningúno de los botones de la pista desde este archivo.\n" +msgstr " -B, --no-buttons No copia ninguno de los botones de la pista desde este archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:197 msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n" @@ -563,9 +563,9 @@ msgid "" " floating point numbers.\n" msgstr "" " -y, --sync \n" -" Sincroniza, ajusta los códigos de tiempo (timecodes) de la pista con\n" +" Sincroniza, ajusta los códigos de tiempo de la pista con\n" " la id TID mediante 'd' ms.\n" -" 'o/p': Ajusta los códigos de tiempo (timecodes) mediante la multiplicación con\n" +" 'o/p': Ajusta los códigos de tiempo mediante la multiplicación con\n" " 'o/p' para fijar las derivaciones líneales. 'p' predefinido para\n" " 1 si es omitido. Ambos 'o' y 'p' pueden ser\n" " números decimales.\n" @@ -575,7 +575,7 @@ msgid "" " @optionsfile Reads additional command line options from\n" " the specified file (see man page).\n" msgstr "" -" @optionsfile Lee las Opciones adicionales de la línea de comandos desde\n" +" @optionsfile Lee las opciones adicionales de la línea de comandos desde\n" " el archivo especificado (ver página principal).\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:94 @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr " Cancelando.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:176 msgid " Attachment support (more global options):\n" -msgstr " Gestión de adjuntos (más Opciones generales):\n" +msgstr " Gestión de adjuntos (más opciones generales):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:126 msgid " Chapter handling:\n" @@ -673,11 +673,11 @@ msgstr " Información acerca de la manipulación del capítulo:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:164 msgid " File splitting and linking (more global options):\n" -msgstr " Dividiendo y vinculando el archivo (más Opciones generales):\n" +msgstr " Dividiendo y vinculando el archivo (más opciones generales):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:141 msgid " General output control (advanced global options):\n" -msgstr " Control general de creación (Opciones avanzadas):\n" +msgstr " Control general de creación (opciones avanzadas):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:118 msgid " Global options:\n" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr " Opciones que sólo se aplican a pistas de video:\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:278 msgid " Other options:\n" -msgstr " Otras Opciones:\n" +msgstr " Otras opciones:\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:460 msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'." @@ -741,15 +741,15 @@ msgstr "%1% realizado en %2% %3%" #: src/info/mkvinfo.cpp:163 msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" -msgstr "%1% fotograma (frame), pista %2%, código de tiempo (timecode) %3% (%4%), duración %|5$.3f|, tamaño %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" +msgstr "%1% fotograma (frame), pista %2%, código de tiempo %3% (%4%), duración %|5$.3f|, tamaño %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:168 msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" -msgstr "%1% fotograma (frame), pista %2%, código de tiempo (timecode) %3% (%4%), tamaño %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" +msgstr "%1% fotograma (frame), pista %2%, código de tiempo %3% (%4%), tamaño %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:164 msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" -msgstr "%1% fotograma (frame), pista %2%, código de tiempo (timecode) %3% (%4%), tamaño %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" +msgstr "%1% fotograma (frame), pista %2%, código de tiempo %3% (%4%), tamaño %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:665 msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n" @@ -1037,16 +1037,15 @@ msgstr "&Ventana" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1612 msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" -msgstr "'%1%' sólo puede ser usado con un nombre de archivo. Si se utiliza esta opción no se permiten otras Opciones.\n" +msgstr "'%1%' sólo puede ser usado con un nombre de archivo. Si se utiliza esta opción no se permiten otras opciones.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:502 msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us' or 'ns') in '%2% %3%'.\n" msgstr "'%1%' no contiene una unidad válida ('s', 'ms', 'us' o 'ns') en '%2% %3%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n" -msgstr "'%1%' es un argumento no compatible para --compression. Los métodos de compresión disponibles son 'ningúno' y 'zlib'.\n" +msgstr "'%1%' es un argumento no soportado para --compression. Los métodos de compresión disponibles son: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:977 msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n" @@ -1264,7 +1263,7 @@ msgstr "'--chapters' carece de un nombre de archivo.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1747 msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n" -msgstr "'--cluster-length' carece de duración.\n" +msgstr "'--cluster-length' carece de extensión.\n" #: src/common/command_line.cpp:103 msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n" @@ -1646,7 +1645,7 @@ msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" #: src/input/r_aac.cpp:111 msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" -msgstr "Los archivos AAC pueden contener audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. Esto no puede ser detectado automaticamente. Por lo tanto, si el archivo actual contiene SBR AAC, tiene que especificar '--aac-is-sbr 0' manualmente para el archivo de entrada. De lo contrario el archivo será multiplexado de manera ERRÓNEA. También lea la documentación de Mkvmerge.\n" +msgstr "Los archivos AAC pueden contener audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. Esto no puede ser detectado automáticamente. Por lo tanto, si el archivo actual contiene SBR AAC, tiene que especificar '--aac-is-sbr 0' manualmente para el archivo de entrada. De lo contrario el archivo será multiplexado de manera ERRÓNEA. También lea la documentación de Mkvmerge.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254 msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" @@ -1860,20 +1859,20 @@ msgstr "Analizar cadenas de bits MPEG4, poner a cada fotograma (frame) en un blo #: src/merge/pr_generic.cpp:521 msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" -msgstr "Otra pista predefinido para %1% pistas ya ha sido establecido. El flag 'predefinido' para la pista %2% de '%3%' no será establecido.\n" +msgstr "Otra pista predefinida para %1% pistas ya ha sido establecida. El flag 'Predefinido' para la pista %2% de '%3%' no será establecido.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:557 msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one." -msgstr "Otro trabajo de multiplexado está en progreso. Por favor, espera hasta que halla finalizado o cancelelo manualmente antes de iniciar uno nuevo." +msgstr "Otro trabajo de multiplexado está en proceso. Por favor, espera hasta que halla finalizado o cancelelo manualmente antes de iniciar uno nuevo." #: src/mmg/tabs/input.cpp:1303 #, c-format msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u." -msgstr "La adición de una pista desde un archivo con otra pista desde el mismo archino no está permitido. Este es el caso para número de pistas %u y %u." +msgstr "La unión de una pista de un archivo con otra pista del mismo archivo, no está permitida. Este es el caso para número de pistas %u y %u." #: src/merge/output_control.cpp:1627 msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n" -msgstr "La adición de pista %1% desde el archivo nº %2% ('%3%') a la pista %4% desde el archivo nº %5% ('%6%').\n" +msgstr "Uniendo la pista %1% del archivo nº %2% ('%3%') a la pista %4% del archivo nº %5% ('%6%').\n" #: src/mmg/options/mmg.cpp:74 msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" @@ -1909,7 +1908,7 @@ msgstr "Extracción del adjunto" #: src/info/mkvinfo.cpp:1309 msgid "Attached" -msgstr "Adjuntado" +msgstr "Adjunto" #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:152 msgid "Attached files" @@ -1963,9 +1962,8 @@ msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" msgstr "Reconocimiento automático de tipo MIME para '%1%': %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1657 -#, fuzzy msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" -msgstr "Habilitar automaticamente el modo WebM conforme al nombre de la extensión del archivo creado.\n" +msgstr "Habilitar automáticamente el modo WebM, según la extensión del archivo de salida.\n" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:36 msgid "Available options:" @@ -1995,7 +1993,7 @@ msgstr "Bits por muestra, más usado para PCM" #: src/info/mkvinfo.cpp:147 msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)" -msgstr "Bloque (número de pista %1%, %2% fotograma/s (frame/s), código de tiempo (timecode) %|3$.3f|s = %4%)" +msgstr "Bloque (número de pista %1%, %2% fotograma/s (frame/s), código de tiempo %|3$.3f|s = %4%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:161 msgid "Block additional ID: %1%" @@ -2060,26 +2058,26 @@ msgstr "Extracción de hojas de distribución de pistas (CUE Sheet)" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:119 msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" -msgstr "Si la fuente del contenedor no escala los códigos de tiempo ni el número de frames por segundo, no puede convertir los fotogramas (frames) de un video MPEG4 como a los del video originario.\n" +msgstr "No se pueden convertir los fotogramas de un video que de origen no es MPEG4 a este formato, si la fuente del contenedor no proporciona los códigos de tiempo ni el número de fotogramas por segundo.\n" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87 msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n" -msgstr "No puede extraer pistas de diferentes clases en el mismo archivo. Esto fue un requisito para las pistas %1% y %2%.\n" +msgstr "No se pueden extraer pistas de diferentes clases en el mismo archivo. Esto fue un requisito para las pistas %1% y %2%.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:558 msgid "Cannot start second muxing job" -msgstr "No puede iniciar una segunda tarea de multiplexión" +msgstr "No se puede iniciar una segunda tarea de multiplexión" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:312 msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n" -msgstr "No puede escribir la pista %1% con la ID del Codec '%2%' en el archivo '%3%' porque la pista %4% con la ID del Codec '%5%' ya está siendo escrito en el mismo archivo, y sus datos partículares del códec (los estilos USF etc) no coinciden.\n" +msgstr "No se puede escribir la pista %1% con la ID del Codec '%2%' en el archivo '%3%' porque la pista %4% con la ID del Codec '%5%' ya está siendo escrito en el mismo archivo, y sus datos partículares del códec (los estilos USF etc) no coinciden.\n" #: src/extract/xtr_avi.cpp:46 #: src/extract/xtr_base.cpp:64 #: src/extract/xtr_ivf.cpp:53 #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:307 msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" -msgstr "No puede escribir la pista %1% con la ID del Codec '%2%' en el archivo '%3%' porque la pista %4% con la ID del Codec '%5%' ya está siendo escrito en el mismo archivo.\n" +msgstr "No se puede escribir la pista %1% con la ID del Codec '%2%' en el archivo '%3%' porque la pista %4% con la ID del Codec '%5%' ya está siendo escrito en el mismo archivo.\n" #: src/common/kate.cpp:82 msgid "Category is not NUL terminated" @@ -2093,7 +2091,7 @@ msgstr "Excepción cerrada" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:146 msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." -msgstr "Para los paquetes de subtítulos VobSub que no contengan un campo de duración, Mkvmerge tendrá motivos para añadir comandos de 'muestra parada'." +msgstr "Para los paquetes de subtítulos VobSub que no contengan un campo de duración, Mkvmerge tendrá motivos para añadir comandos de 'Visualización parada'." #: src/propedit/change.cpp:207 msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" @@ -2113,7 +2111,7 @@ msgstr "El cambio para '%1%' está realizado. Un registro añadido.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:255 msgid "Change mmg's preferences and options" -msgstr "Cambia las preferencias y Opciones de mmg" +msgstr "Cambia las preferencias y opciones de mmg" #: src/mmg/options/languages.cpp:88 msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." @@ -2216,7 +2214,7 @@ msgstr "Capítulos (%d registro/s) de %s" #: src/merge/output_control.cpp:1269 msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" -msgstr "Los capítulos no están permitidos en archivos compatibles WebM. Ningúno de los capítulos serán escritos en ningún archivo creado.\n" +msgstr "Los capítulos no están permitidos en archivos WebM. Ninguno de los capítulos serán escritos en ningún archivo creado.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:607 msgid "Chapters loaded." @@ -2317,7 +2315,7 @@ msgstr "Borrar los registros después de añadir un trabajo a la lista de tareas #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147 msgid "Close the current file without saving" -msgstr "Cerrar el archivo actual sin guardar los cambios" +msgstr "Cierra el archivo actual sin guardar los cambios" # Su traducción literal es grupo, pero es un término infórmatico que por tanto es mejor dejar sin traducción #: src/extract/timecodes_v2.cpp:259 @@ -2346,7 +2344,7 @@ msgstr "Tamaño previo del cluster: %1%" #: src/extract/tracks.cpp:394 #: src/info/mkvinfo.cpp:170 msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" -msgstr "Código de tiempo (timecode) del cluster: %|1$.3f|s" +msgstr "Código de tiempo del cluster: %|1$.3f|s" #: src/common/property_element.cpp:132 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:435 @@ -2392,7 +2390,7 @@ msgstr "Extensión del códec partícular (CodecPrivate) %1%%2%" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150 msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" -msgstr "Al agrupar todos los registros, ningúno de sus registros secundarios serán mostrados" +msgstr "Agrupa todos los registros (ninguno de sus registros secundarios serán mostrados)" #: src/info/mkvinfo.cpp:762 msgid "Colour space: %1%" @@ -2531,7 +2529,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar la siguienta pagina Ogg. Esto indica que el archivo #: src/input/r_avi.cpp:659 #: src/input/r_matroska.cpp:1533 msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudieron encontrar encabezados válidos DTS, en los fotogramas iniciales de esta pista.\n" #: src/common/locale.cpp:133 msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" @@ -2566,7 +2564,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo '%1%' de la dirección de destino.\n" #: src/extract/timecodes_v2.cpp:105 msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n" -msgstr "No se pudo abrir el archivo de código de tiempo (timecode) '%1%' para su escritura (%2%).\n" +msgstr "No se pudo abrir el archivo de código de tiempo '%1%' para su escritura (%2%).\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:147 msgid "Could not open/read the file '%1%'." @@ -2592,16 +2590,15 @@ msgstr "País:" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:262 msgid "Create &option file" -msgstr "Crear y guardar archivo &opciónal" +msgstr "Crear y guardar archivo &opcional" #: src/mmg/tabs/global.cpp:300 msgid "Create WebM compliant file" msgstr "Crear archivo compatible WebM " #: src/mmg/tabs/global.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." -msgstr "Crear un archivo compatible WebM. Mkvmerge también lo realiza, si el nombre de la extensión del archivo creado es \"webm\". Este modo obliga a cumplir una serie de restricciones. Lo únicos códecs permitidos son VP8 video, y pistas de audio Vorbis. Ningún capítulo o etiquetas (tags) son admitidas. El tema de encabezado DocType es cambiado a \"webm\"." +msgstr "Crear un archivo WebM. Mkvmerge también lo realiza, si la extensión del nombre del archivo de salida es \"webm\". Este modo obliga a cumplir una serie de restricciones. Lo únicos códecs permitidos son VP8 video, y pistas de audio Vorbis. Ningún capítulo o etiquetas son admitidas. El elemento del encabezado DocType es cambiado a \"webm\"." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:266 msgid "Create a new chapter file" @@ -2716,7 +2713,7 @@ msgstr "&Eliminar" # (Digital Theater System) #: src/merge/mkvmerge.cpp:86 msgid "DTS (Digital Theater System)" -msgstr "DTS (Sistema Cine Digital)" +msgstr "DTS (Digital Theater System)" #: src/output/p_dts.cpp:105 msgid "DTS header information changed! - New format:\n" @@ -2725,7 +2722,7 @@ msgstr "¡La información de encabezado DTS cambiado! - Nuevo formato:\n" # (Digital Theater System) #: src/mmg/tabs/input.cpp:238 msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" -msgstr "DTS/DTS-HD (Sistema Cine Digital)" +msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)" #: src/common/dts.cpp:179 msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" @@ -2757,7 +2754,7 @@ msgstr "El dato no está pemitido en el interior <%1%>." #: src/info/mkvinfo.cpp:584 msgid "Date (invalid, value: %1%)" -msgstr "Fecha (no válido, valor: %1%)" +msgstr "Fecha (no válida, valor: %1%)" #: src/info/mkvinfo.cpp:582 msgid "Date: %1% UTC" @@ -2799,7 +2796,7 @@ msgstr "Retraso (Delay) de los códigos de tiempo de esta pista en ms (milisegun #: src/info/mkvinfo.cpp:159 msgid "Delay: %|1$.3f|ms" -msgstr "Retraso (delay): %|1$.3f|ms" +msgstr "Retraso (Delay): %|1$.3f|ms" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:151 msgid "Delete all occurences of a property" @@ -2853,7 +2850,7 @@ msgstr "Dimesiones de visualización: no dadas en la forma :x\" will be replaced by the track's track ID." -msgstr "El campo de edición, puede ser utilizado de forma libre por el usuario, para definir las Opciones de esta pista. Después de que Mmg añada las otras Opciones, la de este campo es la que usted debería volver a escribir en cualquiera de las Opciones de mmg para esta pista. Todas las apariciones de la palabra \"\" serán sustituidas por las ID de las pistas." +msgstr "El campo de edición, puede ser utilizado de forma libre por el usuario, para definir las Opciones de esta pista. Después de que Mmg añada las otras opciones, la de este campo es la que usted debería volver a escribir en cualquiera de las Opciones de mmg para esta pista. Todas las apariciones de la palabra \"\" serán sustituidas por las ID de las pistas." #: src/info/mkvinfo.cpp:733 msgid "Gamma: %1%" @@ -3501,7 +3498,7 @@ msgid "" "entering them below or by chosing one from the drop\n" "down box and pressing the 'add' button." msgstr "" -"Aquí, puedes incluir más Opciones a la línea de comandos, ya sea\n" +"Aquí, puedes incluir más opciones a la línea de comandos, ya sea\n" "introduciendolos a continuación o al escoger uno de la lista desplegable\n" "y pulsando el botón 'añadir'" @@ -3549,31 +3546,31 @@ msgstr "IVF con archivos de video VP8" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:340 msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." -msgstr "Si un capítulo está marcado como 'oculto' entonces el reproductor no debería mostrar al usuario, éste registro del capítulo. Dichos registros todavía podrían ser usado por el sistema de menús." +msgstr "Si un capítulo está marcado como 'Oculto' entonces el reproductor no debería mostrar al usuario, éste registro del capítulo. Dichos registros todavía podrían ser usado por el sistema de menús." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:343 msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies." -msgstr "Si un capítulo no está marcado como 'activado' entonces el reproductor debería omitir la parte que ocupa este capítulo en el archivo." +msgstr "Si un capítulo no está marcado como 'Visible' entonces el reproductor debería omitir la parte que ocupa este capítulo en el archivo." #: src/mmg/options/mmg.cpp:75 msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one." -msgstr "mmg pedirá confirmación para sobreescribir archivos existentes si comprueba que al añadir un nuevo trabajo, hay otro anterior cuya descripción coinciden." +msgstr "Mmg pedirá confirmación para sobreescribir archivos existentes si comprueba que al añadir un nuevo trabajo, hay otro anterior cuya descripción coinciden." #: src/mmg/options/mmg.cpp:60 msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename." -msgstr "mmg establecerá de forma automática el destino del archivo creado si comprueba que todavía no ha sido establecido. Esto sucede cuando añades el primer archivo. No cambiará el nombre de archivo creado si " +msgstr "Mmg establecerá de forma automática el destino del archivo creado si comprueba que todavía no ha sido establecido. Esto sucede cuando añades el primer archivo. Si no se establece, Mmg no cambiará el nombre del archivo de salida." #: src/mmg/options/mmg.cpp:95 msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." -msgstr "mmg te avisará si comprueba que lo estás usando no válidamente. Estas advertencias se muestran al menos una vez, incluso si desactiva esta función." +msgstr "Mmg te avisará si comprueba que lo estás usando no válidamente. Estas advertencias se muestran al menos una vez, incluso si desactiva esta función." #: src/mmg/options/mmg.cpp:71 msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used." -msgstr "Si lo deja vacío entonces mmg establecerá el nombre de archivo creado en el mismo directorio que del primer archivo añadido al proyecto. De lo contrario, este directorio será usado." +msgstr "Si lo deja vacío entonces mmg establecerá el nombre de archivo creado en el mismo directorio que del primer archivo añadido al proyecto. De lo contrario, se utilizará este directorio." #: src/mmg/tabs/attachments.cpp:168 msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used." -msgstr "Si la división es un archivo, puede ser agregado ya sea para todos los archivos creados o sólo para el primero. Si la división (splitting) no es usada no tiene ningún efecto." +msgstr "Si la división es un archivo, puede ser agregado ya sea para todos los archivos creados o sólo para el primero. Si la división (splitting) no es utilizada no tiene ningún efecto." #: src/output/p_textsubs.cpp:66 msgid "Ignoring an entry which starts after it ends.\n" @@ -3647,15 +3644,15 @@ msgstr "Error interno del programa" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1068 msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n" -msgstr "Incorrecto %1% especificado en '--%2% %3%'.\n" +msgstr "No es válido %1% especificado en '--%2% %3%'.\n" #: src/common/base64.cpp:135 msgid "Invalid Base64 character encountered" -msgstr "Encontrado un carácter en Base64 no válido" +msgstr "No es válido el carácter en Base64 encontrado" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:160 msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n" -msgstr "Nivel de bloque añadido no válido en el argumento '%1%'.\n" +msgstr "No es válido el nivel del BlockAddition en el argumento '%1%'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1467 msgid "Invalid UID. A UID is simply a number." @@ -3673,248 +3670,247 @@ msgstr "UID no válido. Esta versión de UID ya está en uso. El UID original no #: src/input/r_avi.cpp:673 #: src/input/r_avi.cpp:690 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." -msgstr "Encabezado Vorbis no válido en pista de audio AVI." +msgstr "No es válido el encabezado Vorbis en la pista de audio AVI." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:237 msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n" -msgstr "El ID o nombre de archivo adjunto especificado es no válido en el argumento '%1%'.\n" +msgstr "No es válido el ID o nombre de archivo adjunto especificado en el argumento '%1%'.\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:211 msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'." -msgstr "El formato de datos binarios especificado es no válido '%1%'. Los datos compatibles son 'Base64', 'ASCII' y 'hex'." +msgstr "No es válido el formato '%1%' de datos binarios especificado. Los datos compatibles son 'Base64', 'ASCII' y 'hex'." #: src/merge/mkvmerge.cpp:917 msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n" -msgstr "La opción del boleano especificado es no válido en '--default-track %1%'.\n" +msgstr "No es válida la opción del boleano especificado en '--default-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:943 msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n" -msgstr "La opción del boleano especificado es no válido en '--forced-track %1%'.\n" +msgstr "No es válida la opción del boleano especificado en '--forced-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1327 msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" -msgstr "Boleano especificadon no válido en '--aac-is-sbr %1%'.\n" +msgstr "No es válido el boleano especificado en '--aac-is-sbr %1%'.\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63 msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Cambio de especificaciones no válidos (%3%) en '%1% %2%'.\n" +msgstr "No es válido el cambio de especificaciones (%3%) en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:998 msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n" -msgstr "Opción de compresión especificada no válida en '--compression %1%'.\n" +msgstr "No es válida la opción de compresión especificada en '--compression %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:991 msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" -msgstr "Opción de compresión no válida. Ningúna ID de la pista especificada en '--compression %1%'.\n" +msgstr "No es válida la opción de compresión. Ningún ID de la pista fue especificada en '--compression %1%'.\n" #: src/mmg/options/chapters.cpp:121 msgid "Invalid country selected" -msgstr "País seleccionado no válido" +msgstr "No es válido el país seleccionado" #: src/merge/mkvmerge.cpp:968 msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "Opción de marcadores (Cues) especificados no válidos en '--cues %1%'.\n" +msgstr "No es válida la opción de los índices (Cues) especificados en '--cues %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:961 msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "Opción de marcadores no válidos. Ningún ID de pista especificado en '--cues %1%'.\n" +msgstr "No es válida la opción de de los índices (Cues). Ningún ID de pista especificado en '--cues %1%'.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:565 msgid "Invalid file name" -msgstr "Nombre de archivo no válido" +msgstr "No es válido el nombre de archivo" #: src/merge/mkvmerge.cpp:858 msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n" -msgstr "Formato no válido para '--split' in '--split %1%'.\n" +msgstr "No es válido el formato para '--split' in '--split %1%'.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:210 msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n" -msgstr "Formato para una línea de SSA no válido ('%1%') en el código de tiempo (timecode) %2%: El primer campo no es un entero. Este registro será omitdo.\n" +msgstr "No es válido el formato para una línea de SSA ('%1%') en el código de tiempo %2%: El primer campo no es un entero. Este registro será omitdo.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:199 msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" -msgstr "Formato para una línea de SSA no válido ('%1%') en el código de tiempo (timecode) %2%: Se encontraron demasiados campos (%3% en vez de 9). Este registro será omitido.\n" +msgstr "No es válido el formato para una línea de SSA ('%1%') en el código de tiempo %2%: Se encontraron demasiados campos (%3% en vez de 9). Este registro será omitido.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1374 msgid "Invalid format used for the adjustment." -msgstr "Formato utilizado no válido para el ajuste." +msgstr "No es válido el formato utilizado para el ajuste." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1514 #, c-format msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0." -msgstr "Formato utilizado no válido para la hora de finalización de %s'. Estableciendo valor a 0." +msgstr "No es válido el formato utilizado para la hora de finalización de %s'. Estableciendo valor a 0." #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1506 #, c-format msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0." -msgstr "Formato utilizado no válido para la hora de inicio de '%s'. Estableciendo valor a 0. " +msgstr "No es válido formato utilizado para la hora de inicio de '%s'. Estableciendo valor a 0. " #: src/common/strings/parsing.cpp:221 msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found" -msgstr "Formato no válido: Al menos los minutos y segundos tienen que ser fijados, pero no se encontró ningún signo de dos puntos" +msgstr "No es válido el formato: Al menos los minutos y segundos tienen que ser fijados, pero no se encontró ningún signo de dos puntos" #: src/common/strings/parsing.cpp:207 msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part" -msgstr "Formato no válido: Signo de dos puntos en el interior de la parte de nano-segundo" +msgstr "No es válido el formato: Signo de dos puntos en el interior de la parte de nano-segundo" #: src/common/strings/parsing.cpp:190 msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits" -msgstr "Formato no válido: Más de nueve digitos (nano-segundo) no admitido" +msgstr "No es válido el formato: Más de nueve digitos (nano-segundo) no admitido" #: src/common/strings/parsing.cpp:209 msgid "Invalid format: More than two colons" -msgstr "Formato no válido: Más de dos signos de dos puntos" +msgstr "No es válido el formato: Más de dos signos de dos puntos" #: src/common/strings/parsing.cpp:211 msgid "Invalid format: No digits before colon" -msgstr "Formato no válido: Ningún digito antes del signo de dos puntos" +msgstr "No es válido el formato: Ningún digito antes del signo de dos puntos" #: src/common/strings/parsing.cpp:200 msgid "Invalid format: No digits before decimal point" -msgstr "Formato no válido: Ningún digito antes del punto decimal" +msgstr "No es válido el formato: Ningún digito antes del punto decimal" #: src/common/strings/parsing.cpp:197 msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" -msgstr "Formato no válido: Segundo punto decimal después del primer punto decimal" +msgstr "No es válido el formato: Segundo punto decimal después del primer punto decimal" #: src/common/strings/parsing.cpp:224 msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit" -msgstr "Formato no válido: El último carácter es un signo de dos puntos o un punto decimal en vez de un dígito." +msgstr "No es válido el formato: El último carácter es un signo de dos puntos o un punto decimal en vez de un dígito." #: src/common/strings/parsing.cpp:217 msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found" -msgstr "Formato no válido: se encontró el carácter desconocido '%1%' " +msgstr "No es válido el formato: se encontró el carácter desconocido '%1%' " #: src/input/r_vobsub.cpp:515 msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" -msgstr "extensión de encabezado no válido: %1% (extensión total: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" +msgstr "No es válida la extensión de encabezado: %1% (extensión total: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n" #: src/common/xml/element_parser.cpp:170 msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number." -msgstr "Encontrado dato hexadecimal no válido: '%1%' no es un espacio en blanco ni un número hexadecimal." +msgstr "No es válido el dato hexadecimal encontrado: '%1%' no es un espacio en blanco ni un número hexadecimal." #: src/mmg/options/chapters.cpp:114 #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1302 msgid "Invalid language selected" -msgstr "Idioma seleccionado no válido" +msgstr "No es válido el idioma seleccionado" #: src/common/chapters/chapters.cpp:193 msgid "Invalid minute: %1%" -msgstr "Minuto inválildo: %1%" +msgstr "No es válido el minuto: %1%" #: src/mmg/tabs/global.cpp:610 msgid "Invalid number of max. split files given." -msgstr "El número máximo de archivos divididos asignado, no es válido." +msgstr "No es válido el número máximo de archivos divididos asignado." #: src/common/strings/parsing.cpp:260 msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59" -msgstr "Número de minutos no válido: %1% > 59" +msgstr "No es válido el número de minutos: %1% > 59" #: src/common/strings/parsing.cpp:262 msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59" -msgstr "número de segundos no válido: %1% > 59" +msgstr "No es válido el número de segundos: %1% > 59" #: src/common/chapters/chapters.cpp:195 msgid "Invalid second: %1%" -msgstr "Segundo no válido: %1%" +msgstr "No es válido el segundo: %1%" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:51 msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Selector no válido en '%1% %2%'.\n" +msgstr "No es válido el selector en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:812 msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n" -msgstr "Tamaño de la división no válida.\n" +msgstr "No es válido el tamaño de la división.\n" #: src/input/r_usf.cpp:317 msgid "Invalid start or stop timecode" -msgstr "Inicio o final del código de tiempo (timecode) no válido" +msgstr "No es válido el inicio o final del código de tiempo" #: src/input/r_corepicture.cpp:248 msgid "Invalid start timecode" -msgstr "Inicio del código de tiempo (timecode) no válido" +msgstr "No es válido el inicio del código de tiempo" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1092 msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "Opción de la subcodificacion de carácteres no válida. Ningún ID de pista especificado en '--sub-charset %1%'.\n" +msgstr "No es válida la opción de la subcodificación de carácteres. Ningún ID de pista especificado en '--sub-charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1099 msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "Subcodificacion de carácteres especificada no válida en '--sub-charset %1%'.\n" +msgstr "No es válido la subcodificación de carácteres especificada en '--sub-charset %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:583 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Opción de sincronizacion especificada no valida en '%1% %2%'.\n" +msgstr "No es válida la opción de sincronización especificada en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:606 msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n" -msgstr "Opción de sincronizacion especificada no valida en '%1% %2%'. El divisor es cero.\n" +msgstr "No es válida la opción de sincronización especificada en '%1% %2%'. El divisor es cero.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:612 -#, fuzzy msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" -msgstr "Opción de sincronizacion especificada no valida en '%1% %2%'. El valor de la sincronizacion líneal puede no ser igual o menor que cero.\n" +msgstr "No es válida la opción de sincronización especificada en '%1% %2%'. El valor de la sincronización líneal no puede ser igual o menor que cero.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:575 msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Opción de sincronizacion no valida. Ningún ID de pista especificada en '%1% %2%'.\n" +msgstr "No es válida la opción de sincronización. Ningún ID de pista especificada en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1123 msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Las etiquetas del nombre de archivo especificado no son válidas en '%1% %2%'.\n" +msgstr "No es válido el nombre del archivo de etiquetas especificado en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1116 msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "Opción de etiquetas no válida. Ningún ID de pista especificado en '%1% %2%'.\n" +msgstr "No es válida la opción de etiquetas. Ningún ID de pista especificado en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:777 msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" -msgstr "Tiempo no válido para '--split' en '--split %1%'. Mensaje de error adicional: %2%\n" +msgstr "No es válido el tiempo para '--split' en '--split %1%'. Mensaje de error adicional: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:799 msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" -msgstr "Tiempo no válido para '--split' en '--split %1%'. Mensaje de error adicional: %2%.\n" +msgstr "No es válido el Tiempo no válido para '--split' en '--split %1%'. Mensaje de error adicional: %2%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:552 msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" -msgstr "ID de pista no válido en '%1% %2%'.\n" +msgstr "ID de pista no válida en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:579 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1120 msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" -msgstr "ID de pista especificado en '%1% %2%'.\n" +msgstr "ID de pista especificada en '%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1064 msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n" -msgstr "ID de pista especificado en '--%1% %2%'.\n" +msgstr "ID de pista especificada en '--%1% %2%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1324 msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n" -msgstr "ID de pista especificado en '--aac-is-sbr %1%'.\n" +msgstr "ID de pista especificada en '--aac-is-sbr %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:995 msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n" -msgstr "ID de pista especificado en '--compression %1%'.\n" +msgstr "ID de pista especificada en '--compression %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:965 msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n" -msgstr "ID de pista especificado en '--cues %1%'.\n" +msgstr "ID de pista especificada en '--cues %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:911 msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n" -msgstr "ID de pista especificado en '--default-track %1%'.\n" +msgstr "ID de pista especificada en '--default-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:937 msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n" -msgstr "ID de pista especificado en '--forced-track %1%'.\n" +msgstr "ID de pista especificada en '--forced-track %1%'.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1096 msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" -msgstr "ID de pista especificado en '--sub-charset %1%'.\n" +msgstr "ID de pista especificada en '--sub-charset %1%'.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:239 msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n" -msgstr "El ID o nombre de archivo de la pista especificada no es válido en el argumento '%1%'.\n" +msgstr "No es válido el ID o nombre de archivo de la pista especificada en el argumento '%1%'.\n" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1419 msgid "Job added to job queue" @@ -3939,7 +3935,7 @@ msgstr "El paquete Kate (KDE Advanced Text Editor) es demasiado pequeño y está #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74 msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" -msgstr "Mantener sólo el bloque añadido hasta este nivel (predefinido: mantener todos los niveles)" +msgstr "Mantener sólo los BlockAdditions hasta este nivel (predefinido: mantener todos los niveles)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:399 msgid "" @@ -4001,20 +3997,20 @@ msgstr "Ojo izquierdo" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:265 msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" -msgstr "Permite añadir Opciones arbitrarias a la línea de comandos" +msgstr "Permite añadir opciones arbitrarias a la línea de comandos" #: src/merge/timecode_factory.cpp:349 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" -msgstr "Línea %1% del archivo del código de tiempo (timecode) '%2%' contiene datos incompatibles (p.e. la duración de los FPS son menores que cero).\n" +msgstr "Línea %1% del archivo del código de tiempo '%2%' contiene datos incompatibles (p.e. la duración de los FPS son menores que cero).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:120 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" -msgstr "Línea %1% del archivo del código de tiempo (timecode) '%2%' contiene datos incompatibles (p.e. el número del fotograma (frame) inicial es mayor que el número del fotograma final, o algunos valores son menores que cero).\n" +msgstr "Línea %1% del archivo del código de tiempo '%2%' contiene datos incompatibles (p.e. el número del fotograma (frame) inicial es mayor que el número del fotograma final, o algunos valores son menores que cero).\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:114 #: src/merge/timecode_factory.cpp:342 msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" -msgstr "Línea %1% del archivo del código de tiempo (timecode) '%2%' no puede ser analizado.\n" +msgstr "Línea %1% del archivo del código de tiempo '%2%' no puede ser analizado.\n" #: src/common/xml/element_parser.h:51 msgid "Line %1%, column %2%: %3%" @@ -4127,7 +4123,7 @@ msgstr "¿Línea errónea? (%1%)\n" #: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186 msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." -msgstr "Marca esta pista como 'forzado'. Los reproductores deben mostrar esta pista." +msgstr "Marca esta pista como 'forzada'. Los reproductores deben mostrar esta pista." #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316 #, c-format @@ -4154,7 +4150,7 @@ msgstr "Archivos Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|%s" #: src/info/mkvinfo.cpp:1102 msgid "Max BlockAddition ID: %1%" -msgstr "ID del máximo bloque añadido: %1%" +msgstr "ID del máximo BlockAddition: %1%" #: src/info/mkvinfo.cpp:1066 msgid "MaxCache: %1%" @@ -4365,7 +4361,7 @@ msgstr "Ningún tipo MIME ha sido establecido para el archivo adjunto '%1%', y p #: src/merge/output_control.cpp:854 msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" -msgstr "Ningúna asignacion añadida fue dada al archivo nº %1% ('%2%'). Se utilizará en su lugar, un trazado por defecto de %3%. Por favor, tengalo en cuenta por si Mkvmerge lo cancela, mostrando un mensaje de error, respecto a Opciones no válidas '--append-to'.\n" +msgstr "Ningúna asignacion añadida fue dada al archivo nº %1% ('%2%'). Se utilizará en su lugar, un trazado por defecto de %3%. Por favor, tengalo en cuenta por si Mkvmerge lo cancela, mostrando un mensaje de error, respecto a opciones no válidas '--append-to'.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:797 msgid "No chapter entries have been create yet." @@ -4447,11 +4443,11 @@ msgstr "No se encontró ningún número de la versión.\n" #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:173 msgid "None" -msgstr "Ningúno" +msgstr "Ninguno" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:532 msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." -msgstr "Ningúno de los campos del encabezado fue modificado. Nada ha sido guardado." +msgstr "Ninguno de los campos del encabezado fue modificado. Nada ha sido guardado." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:140 msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." @@ -4559,7 +4555,7 @@ msgstr "Abrir carpeta" #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:777 msgid "Option file created." -msgstr "Archivo de Opciones creado." +msgstr "Archivo de opciones creado." #: src/mmg/options/dialog.cpp:43 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:141 @@ -4580,7 +4576,7 @@ msgstr "Valor original:" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:153 msgid "Other options" -msgstr "Otras Opciones" +msgstr "Otras opciones" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:87 msgid "Output" @@ -4903,7 +4899,7 @@ msgstr "La lectura de VOBs cifrados aún no es compatible.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:180 msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." -msgstr "Lee las Opciones adicionales de línea de comandos desde el archivo especificado (mire la pagina principal)." +msgstr "Lee las opciones adicionales de línea de comandos desde el archivo especificado (mire la pagina principal)." #: src/info/qt_ui.cpp:155 msgid "Ready" @@ -4948,7 +4944,7 @@ msgstr "Referencia virtual: %1%" #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146 msgid "Reload the current file without saving" -msgstr "Recargar el archivo actual sin guardar los cambios" +msgstr "Recarga el archivo actual sin guardar los cambios" #: src/mmg/jobs.cpp:71 #: src/mmg/jobs.cpp:73 @@ -5266,7 +5262,7 @@ msgstr "Establecer el modo análisis de Matroska en 'rápido' (predefinido) o 't #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:64 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133 msgid "Sets the compression used for VobSub subtitles. If nothing is chosen then the VobSubs will be automatically compressed with zlib. 'none' results is files that are a lot larger." -msgstr "Establece la compresión utilizada para los subtítulos VobSub. Si nada es elegido entonces los VobSubs serán automaticamente comprimidos con zlib. 'Ningúno', el resultado es archivos que son mucho más grandes." +msgstr "Establece la compresión utilizada para los subtítulos VobSub. Si nada es elegido entonces los VobSubs serán automaticamente comprimidos con zlib. 'Ninguno', el resultado es archivos que son mucho más grandes." #: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253 msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." @@ -5312,7 +5308,7 @@ msgstr "Ajustes: %1%" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:86 msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." -msgstr "Hay varias Opciones de Mkvmerge que controlan de manera general lo que crea." +msgstr "Hay varias opciones de Mkvmerge que controlan de manera general lo que crea." #: src/input/r_real.cpp:597 msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n" @@ -5445,7 +5441,7 @@ msgstr "Algunos valores del encabezado han sido modificados. ¿De verdad quiere #: src/merge/output_control.cpp:1310 msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n" -msgstr "Algunos elementos de la etiqueta (tag) estan ausentes (este error no debería haber ocurrido - otro error similar debe haber ocurrido anteriormente). %1%\n" +msgstr "Algunos elementos de la etiqueta estan ausentes (este error no debería haber ocurrido - otro error similar debe haber ocurrido anteriormente). %1%\n" #: src/common/property_element.cpp:131 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:432 @@ -5530,7 +5526,7 @@ msgstr "Estado:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:739 msgid "Stereo mode parameter: not given in the form : where n is a number between 0 and 3 or one of the keywords 'none', 'right', 'left', 'both' (argument was '%1%').\n" -msgstr "Parametro del modo estereo: no asignado en la forma : donde n es un número entre 0 y 3 o una de las palabras clave: 'ningúno', 'derecha', 'izquierda', 'ambos' (el argumento fue '%1%').\n" +msgstr "Parametro del modo estereo: no asignado en la forma : donde n es un número entre 0 y 3 o una de las palabras clave: 'ninguno', 'derecha', 'izquierda', 'ambos' (el argumento fue '%1%').\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:742 msgid "Stereo mode: %1%%2%" @@ -5584,7 +5580,7 @@ msgstr "Extracción de etiqueta" #: src/mmg/tabs/global.cpp:292 msgid "Tag file:" -msgstr "Archivo de etiqueta (tag):" +msgstr "Archivo de etiqueta (Tag):" #: src/mmg/tabs/global.cpp:308 #, c-format @@ -5619,12 +5615,11 @@ msgstr "Etiquetas:" #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94 msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes." -msgstr "Mkvmerge dice que no va a crear y escribir la información del marcador (cue) que puede ser comparada con un indice en un AVI. Los archivos Matroska pueden ser reproducidos sin información del marcador, pero la busqueda será probablemente imprecisa y lenta. Usa esta opción unicamente con el proposito de probar." +msgstr "Indíquele a Mkvmerge, no crear y escribir información del índice (cue) que puede ser comparada con la de un AVI. Los archivos Matroska pueden ser reproducidos sin información del marcador, pero la busqueda será probablemente imprecisa y lenta. Usa esta opción unicamente con el proposito de probar." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." -msgstr "Mkvmerge dice no va a crear al final del archivo un elemento de meta busqueda que contenga todas las categorias." +msgstr "Indíquele a Mkvmerge, crear un elemento meta seek al final del archivo, que contenga todos los clusters." #: src/info/qt_ui.cpp:71 msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" @@ -5645,7 +5640,7 @@ msgstr "El archivo .idx no contiene una línea 'id: ...' para indicar el idioma. #: src/output/p_aac.cpp:207 msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" -msgstr "Los perfiles de AAc son diferentes: %1% y %2%" +msgstr "Los perfiles de AAC son diferentes: %1% y %2%" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1500 msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" @@ -5688,20 +5683,20 @@ msgstr "El FourCC establecido para la pista nº %s en el archivo '%s' no es exac #: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1738 #, c-format msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%s) than the GUI itself (%s). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog." -msgstr "La GUI (Interfaz Gráfica de Usuario) esta configurada para usar el ejecutable de Mkvmerge desde una versión diferente (%s) de la propia GUI (%s). Esta no es compatible pero tampoco será evitada. Debe cambiar la ruta del ejecutable de Mkvmerge desde el cuadro de Opciones." +msgstr "La GUI (Interfaz Gráfica de Usuario) esta configurada para usar el ejecutable de Mkvmerge desde una versión diferente (%s) de la propia GUI (%s). Esta no es compatible pero tampoco será evitada. Debe cambiar la ruta del ejecutable de Mkvmerge; y para eso dirijase a la barra del menús, seleccione 'Archivo' y después 'Opciones'. Se abrirá una ventana que consta de cuatro pestañas, entonces dirijase a la dice 'Mkvmerge' y verá que desde ahí, podrá indicar la ruta de localización del ejecutable." #: src/input/r_ogm.cpp:1383 msgid "The Kate identifaction header could not be parsed (%1%).\n" -msgstr "El encabezado de identificacion KATE no puede ser analizado (%1%).\n" +msgstr "El encabezado de identificación KATE no puede ser analizado (%1%).\n" #: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35 msgid "The Matroska file is analyzed." -msgstr "El archivo Matroska esta analizado." +msgstr "El archivo Matroska está analizado." #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:702 #: src/propedit/propedit.cpp:38 msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" -msgstr "El archivo Matroska fue modificado, pero el registro de meta busqueda no pudo ser actualizado. Esto significa que los reproductores podrían tener dificultades en encontrar este elemento. Por favor, usa tu reproductor favorito para comprobar este archivo.\n" +msgstr "El archivo Matroska fue modificado, pero el registro meta seek no pudo ser actualizado. Esto significa que los reproductores podrían tener dificultades en encontrar este elemento. Por favor, usa tu reproductor favorito para comprobar este archivo.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1898 msgid "" @@ -5709,7 +5704,8 @@ msgid "" "\n" "The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included." msgstr "" -"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n" +"El archivo Matroska fue modificado, pero el registro meta seek no pudo ser actualizado. Esto significa que los reproductores podrían tener dificultades en encontrar este elemento. Por favor, usa tu reproductor favorito para comprobar este archivo.\n" +".\n" "\n" "La solucion apropiada es guardar estos capítulos en un archivo XML y entonces remultiplexar el archivo con los capítulos incluidos." @@ -5719,7 +5715,7 @@ msgstr "La extensión de tamaño NALU debe ser un número entre el 2 y el 4 incl #: src/input/r_ogm.cpp:1312 msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n" -msgstr "El encabezado de identificacion Theora no pudo ser analizado (%1%).\n" +msgstr "El encabezado de identificación Theora no pudo ser analizado (%1%).\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:142 msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding" @@ -5788,7 +5784,7 @@ msgid "" "\n" "Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option." msgstr "" -"El editor del capítulo ha sido utilizado y contiene datos. Sin embargo, ningún archivo de capítulo ha sido seleccionado en la pagina general. En mmg, el editor del capítulo es independiente del proceso de multiplexado. Los capítulos presentes en el editor NO serán multiplexados en el archivo creado. Sólo las diversas funciones de 'guardar' desde el editor del capítulo, haran que los capítulos sean escritos al disco duro.\n" +"El editor de capítulos, ha sido utilizado y contiene una serie de datos. Sin embargo, ningún archivo de capítulos ha sido seleccionado en la pestaña de 'Opciones Generales'. En Mmg, el editor del capítulos es totalmente independiente del proceso de multiplexado. Por lo tanto, los capítulos creados en el editor, NO serán multiplexados al archivo de salida. Para guardarlos dirijase al 'Editor de capítulos' de la barra de menús, y utilice la opción del comando 'Guardar', que más se ajuste a sus necesidades.\n" "\n" "¿Estas seguro de continuar el multiplexado?\n" "\n" @@ -5833,11 +5829,8 @@ msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- msgstr "El archivo actual (número %d) no puede ser eliminado. Hay otros archivos -- al menos el número de archivo %d -- cuyas pistas, se supone que van a ser unidas a las pistas de ese archivo. Por favor, elimina estos archivos primero." #: src/merge/pr_generic.cpp:843 -#, fuzzy msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus .\n" -msgstr "" -"El código de tiempo del paquete actual es mas pequeño que el del anterior. Normalmente esto significa que el archivo de origen es un archivo Matroska que no ha sido creado correctamente al 100%. Los códigos de tiempo de todos los paquetes serán ajustados por %1%ms a fin de no perder ningún dato. Esto puede deshacer la sincronizacion de audio/video, pero puede ser corregida con la opción de Mkvmerge \"--sync\". \n" -"Si ya usaste \"--sync\" y todavia obtienes este aviso entonces NO te preocupes -- es normal. Si el error sucede mas de una vez y tu obtienes este mensaje mas de una vez para una pista en partícular, entonces el archivo de origen puede estar mal editado, o Mkvmerge tiene un fallo. En ese caso debería de contactar con el autor: Moritz Bunkus .\n" +msgstr "El código de tiempo del paquete actual es mas pequeño que el del anterior paquete. Normalmente, significa que el archivo de origen es un archivo Matroska que no ha sido creado correctamente al 100%. Los códigos de tiempo de todos los paquetes serán ajustados por %1%ms a fin de no perder ningún dato. Esto puede deshacer la sincronizacion de audio/video, pero puede ser corregida con la opción de Mkvmerge \"--sync\". Si ya usaste \"--sync\" y todavía obtienes este aviso entonces NO te preocupes -- es normal. Si el error sucede más de una vez vuelves a obtener este mensaje para una pista en particular, entonces el archivo de origen puede estar mal editado, o Mkvmerge tiene un fallo. En ese caso debería de contactar con el autor: Moritz Bunkus .\n" #: src/input/r_usf.cpp:129 msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" @@ -6046,7 +6039,7 @@ msgstr "El primer modo extrae algunas pistas a archivos externos." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60 msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode." -msgstr "La primera palabra le dice a mkvextract que extraer. La segunda debe ser el archivo de origen. Hay pocas Opciones generales que se puedan usar con todos los modos. Todas las otras Opciones dependen del modo." +msgstr "La primera palabra le indica a mkvextract lo que debe extraer. La segunda debe ser el archivo de origen. Hay pocas opciones generales que se puedan usar con todos los modos. Todas las demás opciones dependen del modo usado." #: src/mmg/tabs/global.cpp:554 msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." @@ -6176,7 +6169,7 @@ msgstr "" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1892 #: src/propedit/propedit.cpp:33 msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" -msgstr "El elemento de meta busqueda fue escrito al final del archivo, pero el tamaño del segmento no pudo ser actualizado. Por lo tanto, no será visible. El proceso será cancelado. ¡El archivo ha sido cambiado!" +msgstr "El elemento meta seek fue escrito al final del archivo, pero el tamaño del segmento no pudo ser actualizado. Por lo tanto, no será visible. El proceso será cancelado. ¡El archivo ha sido modificado!" #: src/common/property_element.cpp:123 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:410 @@ -6362,7 +6355,7 @@ msgstr "El idioma seleccionado '%s' para el capítulo '%s' no es un códigod de #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:119 msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes." -msgstr "El sexto modo encuentra los códigos de tiempo (timecodes) de todos los bloques para una pista y genera un archivo de código de tiempo v2 (timecodes v2) para esos códigos." +msgstr "El sexto modo encuentra los códigos de tiempo de todos los bloques para una pista y genera un archivo de código de tiempo v2 (timecodes v2) para esos códigos." #: src/mmg/tabs/global.cpp:237 msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." @@ -6420,27 +6413,27 @@ msgstr "El archivo del código de tiempo '%1%' contiene un formato no compatible #: src/merge/timecode_factory.cpp:40 msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" -msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' con tiene formato de línea no compatible/reconocida. En la primera línea debe aparecer '# timecode format v1'.\n" +msgstr "El archivo del código de tiempo '%1%' con tiene formato de línea no compatible/reconocida. En la primera línea debe aparecer '# timecode format v1'.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:34 msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n" -msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' no pudo ser abierto para su lectura.\n" +msgstr "El archivo del código de tiempo '%1%' no pudo ser abierto para su lectura.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:87 #: src/merge/timecode_factory.cpp:95 #: src/merge/timecode_factory.cpp:101 #: src/merge/timecode_factory.cpp:296 msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n" -msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' no contiene una línea valida con la palabra 'Assume', la cual define el número de fotogramas por segundo predeterminados.\n" +msgstr "El archivo del código de tiempo '%1%' no contiene una línea valida con la palabra 'Assume', la cual define el número de fotogramas por segundo predeterminados.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:331 msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n" -msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' no contiene una línea valida con la palabra 'Gap', la cual define la duración del desfase.\n" +msgstr "El archivo del código de tiempo '%1%' no contiene una línea valida con la palabra 'Gap', la cual define la duración del desfase.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:241 #: src/merge/timecode_factory.cpp:360 msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n" -msgstr "El archivo del código de tiempo (timecode) '%1%' no contiene ningún registro válido.\n" +msgstr "El archivo del código de tiempo '%1%' no contiene ningún registro válido.\n" #: src/merge/timecode_factory.cpp:217 msgid "" @@ -6448,17 +6441,17 @@ msgid "" "\n" "If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" msgstr "" -"El archivo de código de tiempo v2 (timecode v2) '%1%' contiene códigos de tiempo que no estan ordenados. Debido a un fallo de Mkvmerge que existía hasta la versión 1.5.0 inclusive, esto era necesario si a la pista que se le aplicó el archivo de código de tiempo (timecode) contenia fotogramas B. A partir de la version 1.5.1 de mkvmerge, los códigos de tiempo (timecodes) se ordenaran correctamente en el archivo de códigos de tiempo (timecodes). Por ejemplo, la secuencia de fotogramas 'IPBBP...' a 25 FPS requiere un archivo de código de tiempo en el que los primeros códigos de tiempo sean '0', '40', '80', '120' etc y no '0', '120', '40', '80' etc.\n" +"El archivo de código de tiempo v2 (timecode v2) '%1%' contiene códigos de tiempo que no estan ordenados. Debido a un fallo de Mkvmerge que existía hasta la versión 1.5.0 inclusive, esto era necesario si a la pista que se le aplicó el archivo de código de tiempo contenia fotogramas B. A partir de la version 1.5.1 de mkvmerge, los códigos de tiempo se ordenaran correctamente en el archivo de códigos de tiempo (timecodes). Por ejemplo, la secuencia de fotogramas 'IPBBP...' a 25 FPS requiere un archivo de código de tiempo en el que los primeros códigos de tiempo sean '0', '40', '80', '120' etc y no '0', '120', '40', '80' etc.\n" "\n" "Si aun asi, necesita realmente especificar códigos de tiempo no ordenados, utilice el fomato v4 del código de tiempo. Es idéntico al formato v2 pero permite códigos de tiempo no ordenados\n" #: src/mmg/tabs/global.cpp:245 msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." -msgstr "Los códigos de tiempo posteriores al inicio del nuevo archivo de salida. Los códigos de tiempo se refieren a una pista y no a cada archivo de salida. Los códigos de tiempo (timecodes) pueden ser asignados en la forma HH:MM:SS.nnnnnnnn o tambien como un número de segundos seguido por 's'. Puede omitir el número de horas 'HH'. Puede especificar hasta nueve digitos para la parte de los nanosegundos 'nnnnnnnnn' o ningúno. Si los asigna entonces puede utilizar hasta los nueve digitos después del punto decimal. Si dos o mas códigos de tiempo (timecodes) son utilizados entonces tiene que separarlos con comas. Los formatos tambien pueden ser mezclados. Ejemplos: 01:00:00,01:30:00 (despuésde una hora y después de una hora y treinta minutos) or 1800s,3000s,00:10:00 (después de 3, 5 o 10 minutos)." +msgstr "Los códigos de tiempo posteriores al inicio del nuevo archivo de salida. Los códigos de tiempo se refieren a una pista y no a cada archivo de salida. Los códigos de tiempo pueden ser asignados en la forma HH:MM:SS.nnnnnnnn o tambien como un número de segundos seguido por 's'. Puede omitir el número de horas 'HH'. Puede especificar hasta nueve digitos para la parte de los nanosegundos 'nnnnnnnnn' o ninguno. Si los asigna entonces puede utilizar hasta los nueve digitos después del punto decimal. Si dos o mas códigos de tiempo son utilizados entonces tiene que separarlos con comas. Los formatos tambien pueden ser mezclados. Ejemplos: 01:00:00,01:30:00 (despuésde una hora y después de una hora y treinta minutos) or 1800s,3000s,00:10:00 (después de 3, 5 o 10 minutos)." #: src/input/r_ogm.cpp:569 msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" -msgstr "Los códigos de tiempo (timecodes) han sido reestablecidos a la mitad del archivo. Esto no es compatible. El paquete actual será descartado.\n" +msgstr "Los códigos de tiempo han sido reestablecidos a la mitad del archivo. Esto no es compatible. El paquete actual será descartado.\n" #: src/common/property_element.cpp:102 #: src/mmg/header_editor/frame.cpp:329 @@ -6559,7 +6552,7 @@ msgstr "Esta pista de audio MPEG contiene %1% bytes de información de datos no- #: src/input/r_ogm.cpp:821 msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset ' switch.\n" -msgstr "Este archivo Ogg/OGM contiene un capítulo o título de información.Lamentablemente, la codificacion de carácteres utilizada para almacenar esta información en el archivo no se puede identificar sin ambigüedad. El programa asumira que la actual codfiicacion de carácteres del sistema es el apropiado. Esto puede ser anulado aplicando el código '--chapter-charset '\n" +msgstr "Este archivo Ogg/OGM contiene un capítulo o título de información. Lamentablemente, la codificación de carácteres utilizada para almacenar esta información en el archivo no se puede identificar sin ambigüedad. El programa asumira que la actual codfiicación de carácteres del sistema es el apropiado. Esto puede ser anulado aplicando el código '--chapter-charset '\n" #: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171 msgid "" @@ -6593,7 +6586,7 @@ msgstr "" #: src/input/r_qtmp4.cpp:339 msgid "This file contains at least one frame with a negative timecode. All timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" -msgstr "El archivo contiene al menos un fotograma con un código de tiempo negativo. Todos los códigos de tiempo serán ajustados a %1% por lo que, nunca mas, ningúno será negativo.\n" +msgstr "El archivo contiene al menos un fotograma con un código de tiempo negativo. Todos los códigos de tiempo serán ajustados a %1% por lo que, nunca mas, ninguno será negativo.\n" #: src/input/subtitles.cpp:148 msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" @@ -6610,7 +6603,7 @@ msgstr "Este archivo no pudo ser abierto o analizado.\n" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:556 msgid "This file does not contain any chapters." -msgstr "Este archivo no contiene ningúno de los capítulos" +msgstr "Este archivo no contiene ninguno de los capítulos" #: src/mmg/tabs/chapters.cpp:564 msgid "This file does not contain valid chapters." @@ -6626,7 +6619,7 @@ msgstr "Este es el título que el reproductor debe mostrar como el 'título prin #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:88 msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." -msgstr "Esta opción requiere un argumento adicional 'n'. mkvmerge dice que ponga a la mayoría de los \"n\" bloques de datos en cada parte (cluster). Si el número es fijado con posterioridad con 'ms' entonces ponga a la mayoria de los 'n' milisegundos de datos en cada parte (cluster) . La extensión maxima para una parte que Mkvmerge admite es 60000 bloques y 32000ms; la extensión minina es de 100ms. Los programas solo serán capaza de buscar las partes (clusters), por lo que crear partes muy grandes podria llevar a una busqueda lenta o imprecisa." +msgstr "Esta opción requiere un argumento adicional 'n'. Indíquele a mkvmerge, poner la mayoría de los \"n\" bloques de datos en cada cluster. Si el número es fijado con posterioridad con 'ms' entonces ponga a la mayoria de los 'n' milisegundos de datos en cada parte (cluster) . La extensión maxima para una parte que Mkvmerge admite es 60000 bloques y 32000ms; la extensión minina es de 100ms. Los programas solo serán capaza de buscar los clusters, por lo que crear partes muy grandes podria llevar a una busqueda lenta o imprecisa." #: src/propedit/change.cpp:253 msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n" @@ -6638,11 +6631,11 @@ msgstr "Esta propiedad es unica. Mas casos no se pueden ser añadidos en '%1%'. #: src/merge/output_control.cpp:276 msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n" -msgstr "REALMENTE esto no debería haber ocurrido. El espacio reservado para el primer elemento de meta busqueda es demasiado pequeño. %1%\n" +msgstr "REALMENTE esto no debería haber ocurrido. El espacio reservado para el primer elemento meta seek es demasiado pequeño. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1523 msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" -msgstr "REALMENTE esto no debería haber ocurrido. El espacio reservado para el primer elemento de meta busqueda es demasiado pequeño. Tamaño necesario: %1%. %2%\n" +msgstr "REALMENTE esto no debería haber ocurrido. El espacio reservado para el primer elemento de meta seek es demasiado pequeño. Tamaño necesario: %1%. %2%\n" #: src/common/common.h:56 msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." @@ -6813,7 +6806,7 @@ msgstr "Número de pista" #: src/common/compression.cpp:562 msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" -msgstr "La pista con número %1% ha sido cifrada y el desencriptado no ha sido aplicado todavia.\n" +msgstr "La pista con número %1% ha sido cifrada y el desencriptado no ha sido aplicado todavía.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:955 msgid "Track number: %1%" @@ -7520,7 +7513,7 @@ msgstr "Anchura de los fotogramas del video para visualizar." #: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:102 msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." -msgstr "Escribe duraciónes para todos lo bloques. Esto incrementara el tamaño del archivo y por el momento, no ofrecera ningún valor adicional para los reproductores." +msgstr "Escribe duraciones para todos lo bloques. Esto incrementara el tamaño del archivo y por el momento, no ofrecera ningún valor adicional para los reproductores." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:94 msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'." @@ -7571,11 +7564,11 @@ msgstr "Tipo de encabezado erróneo: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" #: src/common/theora.cpp:40 msgid "Wrong identifaction string: '%|1$6s|' != 'theora'" -msgstr "Cadena de carácteres de identificacion errónea: '%|1$6s|' != 'theora'" +msgstr "Cadena de carácteres de identificación errónea: '%|1$6s|' != 'theora'" #: src/common/kate.cpp:51 msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" -msgstr "Cadena de carácteres de identificacion errónea: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" +msgstr "Cadena de carácteres de identificación errónea: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'" #: src/common/xml/element_parser.cpp:457 msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%" @@ -8249,7 +8242,7 @@ msgstr "Mkvmerge -o out [global options] [options1] [@optionsfile ...]\n #: src/mmg/mux_dialog.cpp:349 #, c-format msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" -msgstr "Mkvmerge ha FALLADO con un código de respuésta igual a %d. %s" +msgstr "Mkvmerge ha FALLADO con un código de respuesta igual a %d. %s" #: src/mmg/tabs/global.cpp:532 #: src/mmg/tabs/global.cpp:546 @@ -8304,7 +8297,7 @@ msgstr "Ejecutable de Mkvmerge" #: src/mmg/mux_dialog.cpp:351 #, c-format msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" -msgstr "Mkvmerge ha finalizado con un código de respuésta igual a %d. %s" +msgstr "Mkvmerge ha finalizado con un código de respuesta igual a %d. %s" #: src/mmg/jobs.cpp:147 #: src/mmg/mux_dialog.cpp:304 @@ -8428,7 +8421,7 @@ msgstr "Ningúna firma con función algorítmica" #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:121 #: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:124 msgid "none" -msgstr "Ningúno" +msgstr "Ninguno" #: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50 msgid "normal" @@ -8735,4 +8728,3 @@ msgstr "Si" #~ msgid "The MPEG-4 part 2 compression only works with native MPEG-4. However, native MPEG-4 mode has not been selected with '--engage native_mpeg4'.\n" #~ msgstr "El MPEG-4 parte 2 sólo funciona con la compresión nativa MPEG-4. Sin embargo, el modo nativo de MPEG-4 no ha sido seleccionado con '--engage native_mpeg4'.\n" -