From bc8dcc9e42ebe36715f7061c87a8a37fd2497ceb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Moritz Bunkus Date: Sun, 22 Nov 2015 11:13:38 +0100 Subject: [PATCH] translations: remove obsolete entries --- po/ca.po | 22 +- po/cs.po | 2123 +----------------------------- po/es.po | 22 +- po/eu.po | 3195 +-------------------------------------------- po/fr.po | 20 +- po/it.po | 44 +- po/ja.po | 20 +- po/lt.po | 14 +- po/nl.po | 19 +- po/pl.po | 23 +- po/pt.po | 23 +- po/pt_BR.po | 21 +- po/ru.po | 21 +- po/sr_RS.po | 23 +- po/sr_RS@latin.po | 22 +- po/sv.po | 18 +- po/tr.po | 23 +- po/uk.po | 22 +- po/zh_CN.po | 20 +- po/zh_TW.po | 17 +- 20 files changed, 20 insertions(+), 5692 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e66588a1a..ab3c10431 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix 8.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:45+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -12762,23 +12762,3 @@ msgstr "– Per omissió sense seleccionar –" msgid "– set to none –" msgstr "– Establert a «no» –" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "Afegeix a la cua de &treball" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Pista d'àudio %1, %2, %3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "A&juda" - -#~ msgid "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "" -#~ "La re-renderització de les capçaleres de la pista: data_size != 0 encara " -#~ "no està implementat. %1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Pista de subtítols %1, %2, %3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Pista de vídeo %1, %2" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 295c3c6e0..0105750a2 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-22 17:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:05+0100\n" "Last-Translator: Trottel \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -10555,2124 +10555,3 @@ msgstr "– žádný výchozí výběr –" msgid "– set to none –" msgstr "– nastavit na žádný –" -#~ msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n" -#~ msgstr " --disable-lacing Nepoužívat svazování.\n" - -#~ msgid " -q, --quiet suppress status output\n" -#~ msgstr " -q, --quiet potlačit stav výstupu\n" - -#~ msgid " -v, --verbose verbose status\n" -#~ msgstr " -v, --verbose režim s komentářem\n" - -#~ msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" -#~ msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" - -#~ msgid "### Development hacks ###" -#~ msgstr "### Vývojářské vychytávky ###" - -#~ msgid "### Global output control ###" -#~ msgstr "### Všeobecné ovládání výstupu ###" - -#~ msgid "%1 automatic, %2 manual" -#~ msgstr "%1 automaticky, %2 ručně" - -#~ msgid "%1% of %2% file processed" - -#~ msgid_plural "%1% of %2% files processed" -#~ msgstr[0] "Zpracován %1% z %2% souborů" -#~ msgstr[1] "Zpracovány %1% z %2% souborů" -#~ msgstr[2] "Zpracováno %1% z %2% souborů" - -#~ msgid "" -#~ "%1.\n" -#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" -#~ "It was written by Moritz Bunkus .\n" -#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" -#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#~ msgstr "" -#~ "%1.\n" -#~ "Kompilováno pomocí libebml %2 + libmatroska %3.\n" -#~ "\n" -#~ "Tento program je šířen jako GPL v2 (viz COPYING).\n" -#~ "Jeho autorem je Moritz Bunkus .\n" -#~ "Zdroje a poslední binárky jsou vždy dostupné na\n" -#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" - -#~ msgid "" -#~ "%1.\n" -#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" -#~ "It was written by Moritz Bunkus .\n" -#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#~ msgstr "" -#~ "%1.\n" -#~ "Kompilováno pomocí libebml %2 + libmatroska %3.\n" -#~ "\n" -#~ "Tento program je licencován pod GPL v2 (viz COPYING).\n" -#~ "Jeho autorem je Moritz Bunkus .\n" -#~ "Zdroje a nejnovější binární soubory jsou vždy dostupné\n" -#~ "na https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" - -#~ msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)" -#~ msgstr "%s (typ MIME %s, velikost %ld) z %s (%s)" - -#~ msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s" -#~ msgstr "%s%s (ID %lld, typ: %s) z %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s.\n" -#~ "Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" -#~ "It was written by Moritz Bunkus .\n" -#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" -#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#~ msgstr "" -#~ "%s.\n" -#~ "Kompilováno pomocí libebml %s + libmatroska %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Tento program je šířen jako GPL v2 (viz COPYING).\n" -#~ "Jeho autorem je Moritz Bunkus .\n" -#~ "Zdroje a poslední binárky jsou vždy dostupné na\n" -#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" - -#~ msgid "" -#~ "%s.\n" -#~ "Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" -#~ "It was written by Moritz Bunkus .\n" -#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#~ msgstr "" -#~ "%s.\n" -#~ "Kompilováno pomocí libebml %s + libmatroska %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Tento program je licencován pod GPL v2 (viz COPYING).\n" -#~ "Jeho autorem je Moritz Bunkus .\n" -#~ "Zdroje a nejnovější binární soubory jsou vždy dostupné\n" -#~ "na https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" - -#~ msgid "&Abort" -#~ msgstr "&Přerušit" - -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "&O aplikaci" - -#~ msgid "&About\tF1" -#~ msgstr "&O aplikaci\tF1" - -#~ msgid "&Acknowledge warnings/errors" -#~ msgstr "Potvrdit upozornění nebo chyby" - -#~ msgid "&Add to job queue" -#~ msgstr "Přidat do &fronty úloh" - -#~ msgid "&Attachments\tAlt-2" -#~ msgstr "&Přílohy\tAlt-2" - -#~ msgid "&Chapter Editor" -#~ msgstr "Editor &kapitol" - -#~ msgid "&Chapter editor\tAlt-4" -#~ msgstr "Editor &kapitol\tAlt-4" - -#~ msgid "&Check for updates" -#~ msgstr "&Zkontrolovat aktualizace" - -#~ msgid "&Close\tCtrl-W" -#~ msgstr "&Zavřít\tCtrl-W" - -#~ msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P" -#~ msgstr "&Sbalit všechny položky\tCtrl-P" - -#~ msgid "&Copy to clipboard" -#~ msgstr "&Kopírovat do schránky" - -#~ msgid "&Custom options:" -#~ msgstr "&Vlastní volby:" - -#~ msgid "&Disable" -#~ msgstr "&Zakázat" - -#~ msgid "&Down" -#~ msgstr "&Dolů" - -#~ msgid "&Expand all entries\tCtrl-E" -#~ msgstr "&Rozbalit všechny položky\tCtrl-E" - -#~ msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" -#~ msgstr "&Rozbalit důležité prvky\tCtrl-E" - -#~ msgid "&Global options\tAlt-3" -#~ msgstr "&Všeobecné volby\tAlt-3" - -#~ msgid "&Header editor\tCtrl-E" -#~ msgstr "Editor &hlaviček\tCtrl-E" - -#~ msgid "&Help\tF1" -#~ msgstr "&Nápověda\tF1" - -#~ msgid "&Input\tAlt-1" -#~ msgstr "&Vstup\tAlt-1" - -#~ msgid "&Load" -#~ msgstr "&Načíst" - -#~ msgid "&Load settings\tCtrl-L" -#~ msgstr "&Načíst nastavení\tCtrl-L" - -#~ msgid "&Manage jobs\tCtrl-J" -#~ msgstr "&Správce úloh\tCtrl-J" - -#~ msgid "&Muxing" -#~ msgstr "&Zpracování" - -#~ msgid "&New\tCtrl-N" -#~ msgstr "&Nový\tCtrl-N" - -#~ msgid "&New chapters" -#~ msgstr "&Nové kapitoly" - -#~ msgid "&Ok" -#~ msgstr "&OK" - -#~ msgid "&Open\tCtrl-O" -#~ msgstr "&Otevřít\tCtrl-O" - -#~ msgid "&Quit\tCtrl-Q" -#~ msgstr "&Konec\tCtrl-Q" - -#~ msgid "&Re-enable" -#~ msgstr "&Znovu povolit" - -#~ msgid "&Reload\tCtrl-R" -#~ msgstr "&Znovu načíst\tCtrl-R" - -#~ msgid "&Remove selected jobs" -#~ msgstr "&Odebrat vybrané úlohy" - -#~ msgid "&Reset" -#~ msgstr "&Obnovit" - -#~ msgid "&Save\tCtrl-S" -#~ msgstr "&Uložit\tCtrl-S" - -#~ msgid "&Save info as text\tCtrl-S" -#~ msgstr "&Uložit informaci jako text\tCtrl-S" - -#~ msgid "&Save settings\tCtrl-S" -#~ msgstr "&Uložit nastavení\tCtrl-S" - -#~ msgid "&Sort" -#~ msgstr "&Seřadit" - -#~ msgid "&Start" -#~ msgstr "&Spustit" - -#~ msgid "&Troubleshooting" -#~ msgstr "&Poradce při potížích" - -#~ msgid "&Up" -#~ msgstr "&Nahoru" - -#~ msgid "&Use this directory:" -#~ msgstr "&Použít tento adresář:" - -#~ msgid "&User defined options:" -#~ msgstr "Volby definované &uživatelem:" - -#~ msgid "&User-defined options:" -#~ msgstr "Volby definované &uživatelem:" - -#~ msgid "&Validate\tCtrl-T" -#~ msgstr "&Schválit\tCtrl-T" - -#~ msgid "&Verify" -#~ msgstr "&Ověřit" - -#~ msgid "&View log" -#~ msgstr "&Zobrazit protokol" - -#~ msgid "&View output of selected jobs" -#~ msgstr "&Zobrazit výstup vybraných úloh" - -#~ msgid "&Window" -#~ msgstr "&Okno" - -#~ msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" -#~ msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a velikosti NALU v '--nalu-size-length %1%'.\n" - -#~ msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" -#~ msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a výchozí délky v '--default-duration %1%'.\n" - -#~ msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--append-mode' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--append-to' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--append-to' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--blockadd' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--compression' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--compression' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--cues' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--cues' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-duration' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--default-language' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-language' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--default-track' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-track' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--fix-bitstream-timing-information' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--forced-track' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--language' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--language' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--nalu-size-length' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--priority' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--priority' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--stereo-mode' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--sub-charset' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--timecode-scale' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--timecodes' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--track-name' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--track-name' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "'--track-order' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--track-order' postrádá svůj parametr.\n" - -#~ msgid "(new chapter file)" -#~ msgstr "(nový soubor kapitol)" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(žádné)" - -#~ msgid "(unnamed chapter)" -#~ msgstr "(nepojmenovaná kapitola)" - -#~ msgid "(unnamed)" -#~ msgstr "(bez názvu)" - -#~ msgid ", finished on %s" -#~ msgstr ", dokončeno v %s" - -#~ msgid ", started on %s" -#~ msgstr ", spuštěno v %s" - -#~ msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)" -#~ msgstr "--- SPUSTIT úlohu %d (%s, přidáno v %s)" - -#~ msgid "--- END job %d" -#~ msgstr "--- UKONČIT úlohu %d" - -#~ msgid "--- No job output found.\n" -#~ msgstr "--- Nenalezen žádný výstup úlohy.\n" - -#~ msgid "---all---" -#~ msgstr "---všechny---" - -#~ msgid "---common---" -#~ msgstr "---běžné---" - -#~ msgid "--cluster-length REPLACEME" -#~ msgstr "--cluster-length REPLACEME" - -#~ msgid "--timecode-scale REPLACEME" -#~ msgstr "--timecode-scale REPLACEME" - -#~ msgid "...after this size:" -#~ msgstr "...po této velikosti:" - -#~ msgid "...after timecodes:" -#~ msgstr "...po časových kódech:" - -#~ msgid "0 errors" -#~ msgstr "0 chyb" - -#~ msgid "0 warnings" -#~ msgstr "0 upozornění" - -#~ msgid "1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')." -#~ msgstr "1. Číslo, které bude interpretováno jako identifikátor přílohy podle seznamu 'mkvmerge --identify-verbose'. Obvykle jsou to jednoduchá začísla začínající od 0 (např. '2')." - -#~ msgid "1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1%);" -#~ msgstr "1. pro soubory titulků, které nepoužívají označení pořadí bajtů (BOM) a které nejsou kódovány v aktuální znakové sadě systému (%1%);" - -#~ msgid "2 bytes" -#~ msgstr "2 bajty" - -#~ msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." -#~ msgstr "2. Číslo s předponou \"=\", které bude interpretováno jako jedinečný identifikátor přílohy (UID) podle seznamu 'mkvmerge --identify-verbose'. Obvykle jsou to náhodně vypadající čísla (např. '128975986723')." - -#~ msgid "2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly." -#~ msgstr "2. pro soubory s informacemi o kapitolách (např. OGM, MP4), pro které mkvmerge správně nerozpoznává kódování." - -#~ msgid "4 bytes" -#~ msgstr "4 bajty" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n" -#~ msgstr "Na pozici %1% byla nalezena skupina bloků, ale uvnitř ní nebyl nalezen žádný prvek bloku. To může způsobit pád mkvmerge.\n" - -#~ msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?" -#~ msgstr "Úloha s popisem '%s' již existuje. Opravdu chcete přidat další se stejným popisem?" - -#~ msgid "A/52 (aka AC3)" -#~ msgstr "A/52 (neboli AC3)" - -#~ msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" -#~ msgstr "AAC je SBR/HE-AAC/AAC+" - -#~ msgid "AC3" -#~ msgstr "AC3" - -#~ msgid "" -#~ "ASCII string (no special chars like\n" -#~ "Umlaute etc)" -#~ msgstr "" -#~ "ASCII řetězec (žádné speciální znaky\n" -#~ "jako přehlásky atd.)" - -#~ msgid "Abort" -#~ msgstr "Přerušit" - -#~ msgid "Abort after current job" -#~ msgstr "Přerušit po současné úloze" - -#~ msgid "Abort current job and stop &immediately" -#~ msgstr "Přerušit aktuální úlohu a &okamžitě zastavit" - -#~ msgid "Abort processing after the current job" -#~ msgstr "Přerušit zpracování po současné úloze" - -#~ msgid "Abort the muxing process right now" -#~ msgstr "Přerušit proces zpracování nyní" - -#~ msgid "Aborted processing on %s" -#~ msgstr "Zpracovávání přerušeno v %s" - -#~ msgid "Acknowledge selected warnings" -#~ msgstr "Potvrdit vybraná upozornění" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Akce" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Přidat" - -#~ msgid "Add &command line options" -#~ msgstr "&Přidat volby příkazového řádku" - -#~ msgid "Add additional parts" -#~ msgstr "Přidat dodatečné části" - -#~ msgid "Add chapter" -#~ msgstr "Přidat kapitolu" - -#~ msgid "Add command line options" -#~ msgstr "Přidat volby příkazového řádku" - -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Přidat název" - -#~ msgid "Add subchapter" -#~ msgstr "Přidat podkapitolu" - -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "Přidat do &fronty úloh" - -#~ msgid "Added on" -#~ msgstr "Přidáno" - -#~ msgid "Additional source file parts" -#~ msgstr "Dodatečné části zdrojového souboru" - -#~ msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" -#~ msgstr "Přidá aktuální nastavení jako novou položku úlohy do fronty úloh" - -#~ msgid "Adjust chapter timecodes" -#~ msgstr "Upravit časové kódy kapitoly" - -#~ msgid "Adjust timecodes" -#~ msgstr "Upravit časové kódy" - -#~ msgid "After loading a file expand the most important elements" -#~ msgstr "Po načtení souboru rozbalit nejdůležitější prvky" - -#~ msgid "All Files (*)|*" -#~ msgstr "Všechny soubory (*)|*" - -#~ msgid "All Files (*.*)|*.*" -#~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*" - -#~ msgid "All chapter entries are valid." -#~ msgstr "Všechny položky kapitoly jsou platné." - -#~ msgid "All files (*)" -#~ msgstr "Všechny soubory (*)" - -#~ msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" -#~ msgstr "Všechny podporované soubory|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|Soubory WebM (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Všechny soubory|*.*" - -#~ msgid "All supported media files (%1)" -#~ msgstr "Všechny podporované mediální soubory (%1)" - -#~ msgid "All supported media files|%s%s|%s" -#~ msgstr "Všechny podporované mediální soubory|%s%s|%s" - -#~ msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." -#~ msgstr "Umožňuje použití prvku CodecState. To se používá např. pro stopy videa MPEG-1/-2 pro uložení hlaviček posloupností." - -#~ msgid "Always add files dropped from e&xternal applications" -#~ msgstr "Vždy přidávat soubory přetažené z &externích aplikací" - -#~ msgid "Always on top" -#~ msgstr "Vždy nahoře" - -#~ msgid "Analysis is running" -#~ msgstr "Analýza běží" - -#~ msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one." -#~ msgstr "Stále probíhá jiná úloha zpracování. Čekejte, dokud nebude dokončena nebo ji ručně přerušte před spuštěním nové úlohy." - -#~ msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u." -#~ msgstr "Připojení stopy ze souboru k jiné stopě z toho samého souboru není povoleno. Toto je případ stop číslo %u a %u." - -#~ msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" -#~ msgstr "Zeptat se před přepsáním (souborů, úloh)" - -#~ msgid "Aspect ratio:" -#~ msgstr "Poměr stran:" - -#~ msgid "At least one element is needed." -#~ msgstr "Je potřeba alespoň jedna ." - -#~ msgid "Attach&ments" -#~ msgstr "&Přílohy" - -#~ msgid "Attached files" -#~ msgstr "Přiložené soubory" - -#~ msgid "Attachment style:" -#~ msgstr "Styl přílohy:" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Stopa audia %1, %2, %3" - -#~ msgid "Audio track %u" -#~ msgstr "Stopa audia %u" - -#~ msgid "Auto-set output filename" -#~ msgstr "Automaticky nastavit název výstupního souboru" - -#~ msgid "Available options:" -#~ msgstr "Dostupné volby:" - -#~ msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "BZ2_bzCompressInit() selhalo. Výsledek: %1%\n" - -#~ msgid "BZ2_bzDecompress() failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "BZ2_bzDecompress() selhalo. Výsledek: %1%\n" - -#~ msgid "Brings up the job queue editor" -#~ msgstr "Otevře editor fronty úloh" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Procházet" - -#~ msgid "Cannot start second muxing job" -#~ msgstr "Nelze spustit druhou úlohu zpracování" - -#~ msgid "Change mmg's preferences and options" -#~ msgstr "Změnit předvolby a možnosti mmg" - -#~ msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." -#~ msgstr "Změny v tomto seznamu budou uplatněny po restartování mmg." - -#~ msgid "Chapter " -#~ msgstr "Kapitola " - -#~ msgid "Chapter Editor" -#~ msgstr "Editor kapitol" - -#~ msgid "Chapter editor is not empty" -#~ msgstr "Editor kapitol není prázdný" - -#~ msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s" -#~ msgstr "Soubor kapitol (*.xml)|*.xml|%s" - -#~ msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" -#~ msgstr "Soubor kapitol (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" - -#~ msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" -#~ msgstr "Soubory kapitol (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" - -#~ msgid "Chapter names and languages" -#~ msgstr "Názvy a jazyky kapitoly" - -#~ msgid "Chapter options" -#~ msgstr "Volby kapitoly" - -#~ msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" -#~ msgstr "Analyzátor kapitoly: UID kapitoly %1% není jedinečné a nemůže být znovu použito. Bude vytvořeno nové.\n" - -#~ msgid "Chapter verification error" -#~ msgstr "Chyba ověření kapitoly" - -#~ msgid "Chapter verification succeeded" -#~ msgstr "Úspěšné ověření kapitoly" - -#~ msgid "Chapters (%d entries) from %s" -#~ msgstr "Kapitoly (%d položek) z %s" - -#~ msgid "Chapters loaded." -#~ msgstr "Kapitoly načteny." - -#~ msgid "Chapters written." -#~ msgstr "Kapitoly zapsány." - -#~ msgid "Chapters:" -#~ msgstr "Kapitoly:" - -#~ msgid "Chapters: %1% entries" -#~ msgstr "Kapitoly: %1% položek" - -#~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Znaková sada:" - -#~ msgid "Check online for the latest release" -#~ msgstr "Zkontrolovat online nejnovější verzi" - -#~ msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server." -#~ msgstr "Zkontrolovat online, zda je na domovské stránce dostupná nová verze MKVToolNix. Bude kontrolováno při spuštění mmg a nanejvýše jednou denně. Na server se neodesílají žádné informace." - -#~ msgid "Checking for updates online; please wait" -#~ msgstr "Online zjišťování aktualizací; čekejte" - -#~ msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to »none« by default for all track types when adding files." -#~ msgstr "Zaškrtnutí této volby způsobí, že GUI nastaví tuto kompresi na »žádná« jako výchozí pro všechny typy stop při přidávání souborů." - -#~ msgid "Choose a chapter file" -#~ msgstr "Vyberte soubor kapitol" - -#~ msgid "Choose a tag file" -#~ msgstr "Vyberte štítek souboru" - -#~ msgid "Choose a timecodes file" -#~ msgstr "Vyberte soubor časových kódů" - -#~ msgid "Choose an attachment file" -#~ msgstr "Vyberte soubor přílohy" - -#~ msgid "Choose an input file" -#~ msgstr "Vyberte vstupní soubor" - -#~ msgid "Choose an input file to add" -#~ msgstr "Vyberte vstupní soubor pro přidání" - -#~ msgid "Choose an input file to append" -#~ msgstr "Vyberte vstupní soubor pro připojení" - -#~ msgid "Choose an output file" -#~ msgstr "Vyberte výstupní soubor" - -#~ msgid "Choose the chapter file" -#~ msgstr "Vyberte soubor kapitol" - -#~ msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files" -#~ msgstr "Vyberte umístění souborů nápovědy mkvmerge GUI" - -#~ msgid "Choose the mkvmerge executable" -#~ msgstr "Vyberte spustitelný soubor mkvmerge" - -#~ msgid "Choose the output directory" -#~ msgstr "Vyberte výstupní adresář" - -#~ msgid "Choose the segment info file" -#~ msgstr "Vyberte soubor informací o úseku" - -#~ msgid "Choose the tags file" -#~ msgstr "Vyberte štítky souboru" - -#~ msgid "Clear inputs after a successful muxing run" -#~ msgstr "Vymazat vstupy po úspěšném zpracování" - -#~ msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue" -#~ msgstr "Vymazat vstupy po přidání úlohy do fronty úloh" - -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "Zavřít soubor" - -#~ msgid "Close the current file without saving" -#~ msgstr "Zavřít aktuální soubor bez uložení" - -#~ msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" -#~ msgstr "Sbalit všechny položky, aby nebyla zobrazena žádná z jejich podpoložek" - -#~ msgid "Command line copied to clipboard." -#~ msgstr "Příkazový řádek zkopírován do schránky." - -#~ msgid "Command line options:" -#~ msgstr "Volby příkazového řádku:" - -#~ msgid "Command line saved." -#~ msgstr "Příkazový řádek uložen." - -#~ msgid "Command line used:" -#~ msgstr "Příkazový řádek použit." - -#~ msgid "Common languages" -#~ msgstr "Obvyklé jazyky" - -#~ msgid "Configuration cleared." -#~ msgstr "Konfigurace vymazána." - -#~ msgid "Configuration loaded." -#~ msgstr "Konfigurace načtena." - -#~ msgid "Configuration saved." -#~ msgstr "Konfigurace uložena." - -#~ msgid "Copy the command line to the clipboard" -#~ msgstr "Kopírovat příkazový řádek do schránky" - -#~ msgid "CorePanorama pictures" -#~ msgstr "Obrázky CorePanorama" - -#~ msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n" -#~ msgstr "Snímek CorePicture %1% má neplatnou velikost hlavičky %2%.\n" - -#~ msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n" -#~ msgstr "Snímek CorePicture %1% není podporován.\n" - -#~ msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)." -#~ msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro volbu příkazového řádku mkvmerge nazvanou '%s' (kód chyby %d, %s)." - -#~ msgid "Could not create the file '%s'." -#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'." - -#~ msgid "Could not create the specified file." -#~ msgstr "Nelze vytvořit zadaný soubor." - -#~ msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed." -#~ msgstr "Nelze dekódovat data zakódovaná ve formátu Base64 - zdají se být poškozena." - -#~ msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" -#~ msgstr "Nelze inicializovat 'iconv' knihovnu pro převod z %1% do UTF-8. Některé řetězce nebudou převedeny do UTF-8 a výsledný soubor Matroska nemusí odpovídat specifikacím Matrosky (chyba: %2%, %3%).\n" - -#~ msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" -#~ msgstr "Nelze inicializovat 'iconv' knihovnu pro převod z UTF-8 do %1%. Některé řetězce nemohou být převedeny z UTF-8 a mohou být nesprávně zobrazeny (chyba: %2%, %3%).\n" - -#~ msgid "Could not open the clipboard." -#~ msgstr "Nelze otevřít schránku." - -#~ msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." -#~ msgstr "Nelze otevřít cílový soubor '%s' pro zápis. Kód chyby: %d (%s)." - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Země:" - -#~ msgid "Create &option file" -#~ msgstr "&Vytvořit soubor voleb" - -#~ msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"." -#~ msgstr "Vytvořit soubor vyhovující specifikaci WebM. mkvmerge tuto volbu také zapne, pokud je přípona názvu výstupního souboru \"webm\". Tento režim vynutí některá omezení. Jediné povolené kodeky jsou VP8 nebo VP9 pro video a Vorbis nebo Opus pro audio stopy. Kapitoly ani štítky nejsou povoleny. Položka hlavičky DocType je změněna na \"webm\"." - -#~ msgid "Create a new chapter file" -#~ msgstr "Vytvořit nový soubor kapitol" - -#~ msgid "Create a new one or open an existing one via the »merge« menu, the buttons below or drag & drop one here." -#~ msgstr "Vytvořte nový nebo otevřete existující pomocí nabídky »sloučit«, tlačítky níže nebo sem nějaký přetáhněte." - -#~ msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n" -#~ msgstr "Analýza listu indexu: Neplatné číslo INDEXU (získáno: %1%, očekáváno: %2%) na řádku %3%,\n" - -#~ msgid "Cues:" -#~ msgstr "Indexy:" - -#~ msgid "Current and past jobs:" -#~ msgstr "Aktuální a minulé úlohy:" - -#~ msgid "Current job ID %d:" -#~ msgstr "Aktuální úloha s ID %d:" - -#~ msgid "Current job ID 1000:" -#~ msgstr "Aktuální úloha s ID 1000:" - -#~ msgid "Custom options:" -#~ msgstr "Vlastní volby:" - -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "&Odstranit" - -#~ msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" -#~ msgstr "Problém DTS_Header: kódováno pomocí nekompatibilní nové verze kodéru\n" - -#~ msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" -#~ msgstr "Problém DTS_Header: neplatná základní vzorkovací frekvence\n" - -#~ msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n" -#~ msgstr "Problém DTS_Header: neplatný počet bloků ve snímku\n" - -#~ msgid "Data is not allowed inside <%1%>." -#~ msgstr "Data nejsou povolena uvnitř <%1%>." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Výchozí" - -#~ msgid "Default subtitle charset" -#~ msgstr "Výchozí znaková sada titulků" - -#~ msgid "Default track &language to set:" -#~ msgstr "Nastavený výchozí jazyk stopy:" - -#~ msgid "Default track flag:" -#~ msgstr "Příznak výchozí stopy:" - -#~ msgid "Delay (in &ms):" -#~ msgstr "Zpoždění (v &ms):" - -#~ msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks." -#~ msgstr "Zpozdit časové kódy této stopy o několik milisekund. Může být i záporné číslo. Funguje pro všechny typy stop, ale záporné zpoždění by nemělo být použito pro stopy videa." - -#~ msgid "Delete the selected jobs from the job queue" -#~ msgstr "Odstranit vybrané úlohy z fronty úloh" - -#~ msgid "Deprecation warning" -#~ msgstr "Upozornění na odmítnutí" - -#~ msgid "Description already exists" -#~ msgstr "Popis již existuje" - -#~ msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default" -#~ msgstr "Zakázat kompresi odebráním hlavičky pro audio a video stopy jako výchozí" - -#~ msgid "Disable the selected jobs and set their status to 'done'" -#~ msgstr "Zakázat vybrané úlohy a nastavit jejich stav na 'hotovo'" - -#~ msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing." -#~ msgstr "Zakáže svazování pro všechny stopy. Tím se zvýší velikost souboru, zvláště když je hodně stop audia. Používejte pouze pro testování." - -#~ msgid "Display usage information" -#~ msgstr "Zobrazit informace o použití" - -#~ msgid "Display width/&height:" -#~ msgstr "Šířka a výška &zobrazení:" - -#~ msgid "Do you want to abort that job and quit?" -#~ msgstr "Chcete přerušit tuto úlohu a ukončit?" - -#~ msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlits if it's near the end" -#~ msgstr "Vynechat poslední položku z importovaných seznamů stop Blu-ray, pokud je poblíž konce" - -#~ msgid "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy core. This only works with DTS tracks." -#~ msgstr "Vynechá bezztrátová rozšíření ze stopy audia a ponechá pouze jeho ztrátové jádro. Toto funguje pouze pro stopy DTS." - -#~ msgid "E&xit\tCtrl-Q" -#~ msgstr "Ko&nec\tCtrl-Q" - -#~ msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed." -#~ msgstr "Každá kapitola a každý střih má jedinečný identifikátor. Tento identifikátor je normálně přidělen automaticky programy, ale může být ručně změněn, pokud je to opravdu potřeba." - -#~ msgid "Each edition must contain at least one chapter." -#~ msgstr "Každý střih musí obsahovat alespoň jednu kapitolu." - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Upravit" - -#~ msgid "Edit additional source file parts" -#~ msgstr "Upravit dodatečné části zdrojového souboru" - -#~ msgid "Edition" -#~ msgstr "Střih" - -#~ msgid "EditionEntry %u" -#~ msgstr "Položka střihu %u" - -#~ msgid "Enable splitting..." -#~ msgstr "Povolit rozdělení..." - -#~ msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes." -#~ msgstr "Povolí rozdělení výstupu na více než jeden soubor. Můžete rozdělovat po stanovené velikosti, po stanoveném uplynulém množství času v každém souboru nebo po seznamu časových kódů." - -#~ msgid "End:" -#~ msgstr "Konec:" - -#~ msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n" -#~ msgstr "Chyba inicializace tabulek pro součásti kapitola, štítek a informace o úseku: Nelze nalézt součást s názvem ladění '%1%'. %2%\n" - -#~ msgid "Error loading settings" -#~ msgstr "Chyba načítání nastavení" - -#~ msgid "Error opening file" -#~ msgstr "Chyba otevírání souboru" - -#~ msgid "Error parsing the file" -#~ msgstr "Chyba analýzy souboru" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Chyba: " - -#~ msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n" -#~ msgstr "Chyba: Selhal analyzátor %1% pro '%2%', řádek %3%, sloupec %4%: %5%\n" - -#~ msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n" -#~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít vstupní soubor %1% (%2%).\n" - -#~ msgid "Everything went fine." -#~ msgstr "Všechno proběhlo v pořádku." - -#~ msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s" -#~ msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|%s" - -#~ msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown" -#~ msgstr "Rozbalit všechny položky, aby byly zobrazeny jejich podpoložky" - -#~ msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'." -#~ msgstr "Očekáváno celé číslo bez znaménka, ale nalezeno '%1%'." - -#~ msgid "Extra options" -#~ msgstr "Dodatečné volby" - -#~ msgid "FPS:" -#~ msgstr "FPS:" - -#~ msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n" -#~ msgstr "Nelze analyzovat položku USF titulků pro stopu %1%: %2%\n" - -#~ msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n" -#~ msgstr "Nelze analyzovat označení konce USF pro stopu %1%: %2%\n" - -#~ msgid "File creation failed" -#~ msgstr "Selhalo vytvoření souboru" - -#~ msgid "File identification failed" -#~ msgstr "Selhala identifikace souboru" - -#~ msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d" -#~ msgstr "Selhala identifikace souboru pro '%s'. Návratový kód: %d" - -#~ msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." -#~ msgstr "Selhala identifikace souboru. Návratový kód: %d. Č. chyby: %d (%s). Ujistěte se, že jste vybrali spustitelný soubor mkvmerge v dialogovém okně nastavení." - -#~ msgid "File is already processed" -#~ msgstr "Soubor se již zpracovává" - -#~ msgid "File modified" -#~ msgstr "Soubor byl změněn" - -#~ msgid "File removal not possible" -#~ msgstr "Odebrání souboru není možné" - -#~ msgid "File/segment linking" -#~ msgstr "Propojování souborů nebo úseků" - -#~ msgid "File/segment title:" -#~ msgstr "Název souboru nebo úseku:" - -#~ msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'" -#~ msgstr "Dokončena úloha ID %d v %s: stav '%s'" - -#~ msgid "Finished on" -#~ msgstr "Dokončeno" - -#~ msgid "Finished processing on %s" -#~ msgstr "Zpracovávání dokončeno v %s" - -#~ msgid "Fix bitstream timing information" -#~ msgstr "Opravit informaci o časování bitového toku" - -#~ msgid "Forced track flag:" -#~ msgstr "Příznak vynucené stopy:" - -#~ msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID." -#~ msgstr "Vynutí FourCC stopy videa na tuto hodnotu. Vezměte na vědomí, že to funguje pouze pro stopy videa, které používají režim kompatibility AVI nebo pro stopy videa QuickTime. Tato volba NEMŮŽE být použita ke změně ID kodeku Matrosky." - -#~ msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." -#~ msgstr "Vynutí velikost NALU na určitý počet bajtů. Tento parametr je dostupný pouze pro elementární datové proudy AVC/h.264 načtené ze souborů AVC/h.264 ES, AVI nebo Matroska vytvořených pomocí '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. Výchozí hodnota je 4 bajty, ale existují soubory, které neobsahují snímek nebo výseč větší než 65535 bajtů. Pro takové soubory můžete použít tento parametr a snížit velikost na 2." - -#~ msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." -#~ msgstr "Vynutí měřítko časového kódu na REPLACEME. Musíte nahradit REPLACEME hodnotou mezi 1000 a 10000000, nebo -1. Normálně mkvmerge použije hodnotu 1000000, což znamená, že časové kódy a délky budou mít přesnost 1 ms. Pro soubory, které nebudou obsahovat stopu videa, ale alespoň jednu stopu audia, mkvmerge automaticky zvolí měřítko časového kódu tak, aby všechny časové kódy a délky měli přesnost jednoho vzorku. Toto způsobí větší ztrátu výkonu, ale umožní přesné hledání a extrahování. Pokud je použita magická hodnota -1, pak mkvmerge použije přesnost vzorku, i když je přítomna stopa videa." - -#~ msgid "Format specific options" -#~ msgstr "Zvláštní volby formátu" - -#~ msgid "FourCC:" -#~ msgstr "FourCC:" - -#~ msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"\" will be replaced by the track's track ID." -#~ msgstr "Volně upravitelné pole pro uživatelem definované volby pro tuto stopu. To, co sem zadáte, je přidáno až po všech ostatních volbách, které mmg přidává, abyste tak mohli přepsat jakoukoliv z voleb mmg pro tuto stopu. Všechny výskyty řetězce \"\" budou nahrazeny ID stopy příslušné stopy." - -#~ msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track. mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timecodes by it. This option prevents that behavior." -#~ msgstr "Bezvýznamná data na začátku stop audia v souborech AVI se normálně používají pro zpoždění této stopy. mkvmerge normálně vypočítává zpoždění implikované svou přítomností a posouvá o něj všechny časové kódy stopy. Tato volba zabraňuje tomuto chování." - -#~ msgid "General track options" -#~ msgstr "Obecné volby stopy" - -#~ msgid "Global" -#~ msgstr "Všeobecné" - -#~ msgid "Global tags (%d entries) from %s" -#~ msgstr "Všeobecné štítky (%d položek) z %s" - -#~ msgid "Global tags: %1% entries" -#~ msgstr "Všeobecné štítky: %1% položek" - -#~ msgid "H&eaders" -#~ msgstr "&Hlavičky" - -#~ msgid "Header editor ready." -#~ msgstr "Editor hlaviček je připraven." - -#~ msgid "Header editor: %s" -#~ msgstr "Editor hlaviček: %s" - -#~ msgid "Headers modified" -#~ msgstr "Hlavičky byly změněny" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "&Nápověda" - -#~ msgid "Help file not found" -#~ msgstr "Soubor nápovědy nebyl nalezen" - -#~ msgid "" -#~ "Help is available in form of tool tips, from the\n" -#~ "'Help' menu or by pressing the 'F1' key." -#~ msgstr "" -#~ "Nápověda je dostupná ve formě popisů tlačítek,\n" -#~ "z nabídky 'Nápověda' nebo stisknutím klávesy 'F1'." - -#~ msgid "" -#~ "Here you can add more command line options either by\n" -#~ "entering them below or by chosing one from the drop\n" -#~ "down box and pressing the 'add' button." -#~ msgstr "" -#~ "Zde můžete přidat více voleb příkazového řádku buď\n" -#~ "jejich zadáním níže nebo vybráním jedné z rozevíracího\n" -#~ "seznamu a stisknutím tlačítka 'přidat'." - -#~ msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them." -#~ msgstr "Zde můžete upravit všechny časové kódy vybrané kapitoly a všech jejích podkapitol o určitý rozsah, který je buď zvýší nebo sníží." - -#~ msgid "" -#~ "Here you can set the default values that mmg will use\n" -#~ "for each chapter that you create. These values can\n" -#~ "then be changed if needed. The default values will be\n" -#~ "saved when you exit mmg." -#~ msgstr "" -#~ "Zde můžete nastavit výchozí hodnoty, které mmg\n" -#~ "použije pro všechny kapitoly, které vytvoříte. Tyto\n" -#~ "hodnoty můžete v případě potřeby později změnit.\n" -#~ "Výchozí hodnoty budou uloženy po ukončení mmg." - -#~ msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry." -#~ msgstr "Zde můžete nastavit hodnoty pro jazyk a zemi, které chcete použít pro všechny níže uvedené kapitoly a včetně právě vybrané položky." - -#~ msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system." -#~ msgstr "Pokud je kapitola označena jako 'skrytá', pak by přehrávač tuto kapitolu neměl zobrazovat uživateli. Takové položky přesto můžou být použity systémovou nabídkou." - -#~ msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies." -#~ msgstr "Pokud není kapitola označena jako 'povolená', pak by přehrávač měl přeskočit část souboru, kterou tato kapitola zabírá." - -#~ msgid "If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. Such entries could still be used by the menu system." -#~ msgstr "Pokud jsou kapitola nebo střih označeny jako 'skryté', pak by přehrávač tuto kapitolu (nebo všechny tyto položky střihu) neměl zobrazovat uživateli. Takové položky by přesto mohly být použity systémovou nabídkou." - -#~ msgid "If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined multiple times and the order to play them is enforced." -#~ msgstr "Pokud je střih označen jako 'přikázaný', pak můžou být kapitoly definovány vícekrát a pořadí jejich přehrání je vynucené." - -#~ msgid "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the default edition." -#~ msgstr "Pokud je střih označen jako 'výchozí', pak by měl být použit jako výchozí střih." - -#~ msgid "If checked mmg make sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only done if the unmodified file name already exists." -#~ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg se ujistí, že navrhovaný název výstupního souboru je unikátní přidáním čísla (např. ' (1)') na konec názvu souboru, pokud neupravený název souboru již existuje." - -#~ msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one." -#~ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg se zeptá na potvrzení před přepsáním existujících souborů nebo před přidáním nové úlohy, pokud již existuje stará úloha, jejíž popis odpovídá té nové." - -#~ msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename." -#~ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg automaticky nastaví název výstupního souboru, pokud ještě nebyl nastaven. K tomu dojde po přidání prvního souboru. Pokud zrušíte zaškrtnutí, mmg nebude upravovat název výstupního souboru." - -#~ msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards." -#~ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg nastaví rozevírací seznam 'komprese' na 'žádná' pro všechny stopy audia a videa jako výchozí. Uživatel přesto může změnit nastavení komprese později." - -#~ msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." -#~ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg vás upozorní, pokud si bude myslet, že ho používáte nesprávně. Taková upozornění jsou zobrazována alespoň jednou, dokonce i když tuto vlastnost vypnete." - -#~ msgid "If disabled the GUI will ask whether you want to add the dropped files, append them or add them as additional parts." -#~ msgstr "Pokud je zakázáno, GUI se zeptá, zda chcete přetažené soubory přidat, připojit nebo přidat jako dodatečné části." - -#~ msgid "If enabled the first tab in the »job output« tool will not be cleared when a new job starts." -#~ msgstr "Pokud je povoleno, první karta v nástroji »výstup úlohy« nebude vymazána, když se spustí nová úloha." - -#~ msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used." -#~ msgstr "Pokud je ponecháno prázdné, pak mmg nastaví název výstupního souboru, aby byl ve stejném adresáři jako první soubor přidaný do této úlohy. Jinak bude použit tento adresář. " - -#~ msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used." -#~ msgstr "Při rozdělení může být soubor přiložen buď ke všem vytvořeným souborům nebo pouze k prvnímu souboru. Nemá žádný vliv, pokud není použito žádné rozdělení." - -#~ msgid "If you encounter problems during playback of files please consider visiting the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:" -#~ msgstr "Pokud narazíte na problémy během přehrávání souborů, zvažte návštěvu nově vytvořené stránky Poradce při potížích MKVToolNix (anglicky)." - -#~ msgid "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n" -#~ msgstr "Není možné použít soubor '%1%': Soubor nemohl být otevřen pro čtení.\n" - -#~ msgid "Incompatible mkvmerge version" -#~ msgstr "Nekompatibilní verze mkvmerge" - -#~ msgid "Incompatible track" -#~ msgstr "Nekompatibilní stopa" - -#~ msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n" -#~ msgstr "Nekonzistentní paket audia AAC (délka: %1% != len_check %2%)\n" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Vstup" - -#~ msgid "Input data error" -#~ msgstr "Chyba vstupních dat" - -#~ msgid "Input files:" -#~ msgstr "Vstupní soubory:" - -#~ msgid "Interface &language:" -#~ msgstr "&Jazyk rozhraní:" - -#~ msgid "Interface language:" -#~ msgstr "Jazyk rozhraní:" - -#~ msgid "Invalid UID. A UID is simply a number." -#~ msgstr "Neplatné UID. UID je prostě číslo." - -#~ msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed." -#~ msgstr "Neplatné UID. Toto UID kapitoly se již používá. Původní UID nebylo změněno." - -#~ msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed." -#~ msgstr "Neplatné UID. Toto UID střihu se již používá. Původní UID nebylo změněno." - -#~ msgid "Invalid country selected" -#~ msgstr "Vybrána neplatná země" - -#~ msgid "Invalid file name" -#~ msgstr "Neplatný název souboru" - -#~ msgid "Invalid format used for the adjustment." -#~ msgstr "Byl použit neplatný formát pro úpravu." - -#~ msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0." -#~ msgstr "Byl použit neplatný formát pro koncový čas pro '%s'. Hodnota nastavena na 0." - -#~ msgid "Invalid format used for the segment UID. Not using the value." -#~ msgstr "Použit neznámý formát pro UID úseku. Nepoužívá hodnotu." - -#~ msgid "Invalid format used for the segment edition UID. Not using the value." -#~ msgstr "Byl použit neplatný formát pro UID střihu úseku. Hodnota nebyla použita." - -#~ msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0." -#~ msgstr "Byl použit neplatný formát pro počáteční čas pro '%s'. Hodnota nastavena na 0." - -#~ msgid "Invalid language selected" -#~ msgstr "Vybrán neplatný jazyk" - -#~ msgid "Invalid number of max. split files given." -#~ msgstr "Zadán neplatný max. počet rozdělení souborů." - -#~ msgid "Invalid operation" -#~ msgstr "Neplatná operace" - -#~ msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" -#~ msgstr "Neplatné ID stopy v '%1% %2%'.\n" - -#~ msgid "It can also be opened from the 'Help' menu." -#~ msgstr "Může být také otevřeno z nabídky 'Nápověda'." - -#~ msgid "It has been superseded by the new MKVToolNix GUI which should also be included in the same package." -#~ msgstr "Bylo nahrazeno novým MKVToolNix GUI, které by také mělo být zahrnuto ve stejném balíčku." - -#~ msgid "Job added to job queue" -#~ msgstr "Úloha byla přidána do fronty úloh" - -#~ msgid "Job description" -#~ msgstr "Popis úlohy" - -#~ msgid "Job output" -#~ msgstr "Výstup úlohy" - -#~ msgid "Job queue management" -#~ msgstr "Správce fronty úloh" - -#~ msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes." -#~ msgstr "Jazyk pro tuto stopu. Vyberte jeden z jazykových kódů ISO639-2." - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Jazyky" - -#~ msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" -#~ msgstr "Umožňuje vám přidat libovolné volby do příkazového řádku" - -#~ msgid "Line %1%, column %2%: %3%" -#~ msgstr "Řádek %1%, sloupec %2%: %3%" - -#~ msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)" -#~ msgstr "Načíst soubor kapitol (jednoduchý formát OGM nebo formát XML)" - -#~ msgid "Load muxing settings from a file" -#~ msgstr "Načíst nastavení zpracování ze souboru" - -#~ msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s" -#~ msgstr "Soubory protokolů (*.txt)|*.txt|%s" - -#~ msgid "Log output:" -#~ msgstr "Výstup protokolu:" - -#~ msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself." -#~ msgstr "Typ MIME této stopy. Vyberte jeden z předdefinovaných typů MIME nebo ho zadejte sami." - -#~ msgid "MIME type:" -#~ msgstr "Typ MIME:" - -#~ msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2" -#~ msgstr "MKVToolNix je licencován podle GNU GPL v2" - -#~ msgid "Make suggested output file names unique" -#~ msgstr "Vytvářet unikátní názvy výstupních souborů" - -#~ msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set." -#~ msgstr "Nastaví tuto stopu jako výchozí stopu pro její typ (audio, video, titulky). Přehrávače by měly upřednostňovat stopy s nastaveným příznakem výchozí stopy." - -#~ msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." -#~ msgstr "Označit tuto stopu jako 'vynucenou'. Přehrávače tuto stopu musí přehrát." - -#~ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" -#~ msgstr "Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" - -#~ msgid "Matroska files (%1)" -#~ msgstr "Soubory Matroska (%1)" - -#~ msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)" -#~ msgstr "Soubory Matroska (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Všechny soubory (*.*)" - -#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" -#~ msgstr "Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" - -#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" -#~ msgstr "Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" - -#~ msgid "Max. number of files:" -#~ msgstr "Max. počet souborů:" - -#~ msgid "Minimum duration for playlists in seconds:" -#~ msgstr "Minimální délka pro seznamy stop v sekundách:" - -#~ msgid "Missing file name" -#~ msgstr "Chybějící název souboru" - -#~ msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." -#~ msgstr "Chybějící název souboru pro volbu '--edit-headers'." - -#~ msgid "Missing input" -#~ msgstr "Chybějící vstup" - -#~ msgid "Move the selected jobs down" -#~ msgstr "Přesunout vybrané úlohy dolů" - -#~ msgid "Move the selected jobs up" -#~ msgstr "Přesunout vybrané úlohy nahoru" - -#~ msgid "Muxing in progress." -#~ msgstr "Probíhá zpracování." - -#~ msgid "NALU si&ze length:" -#~ msgstr "&Velikost NALU:" - -#~ msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"." -#~ msgstr "Název této stopy, např. \"komentář režiséra\"." - -#~ msgid "Ne&xt segment UID:" -#~ msgstr "UID &dalšího úseku:" - -#~ msgid "New chapters created." -#~ msgstr "Nová kapitola byla vytvořena." - -#~ msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'." -#~ msgstr "Nebyl vybrán žádný typ MIME pro přílohu '%s'." - -#~ msgid "No chapter entries have been create yet." -#~ msgstr "Zatím nebyla vytvořena žádná položka kapitoly." - -#~ msgid "No chapters found" -#~ msgstr "Nenalezeny žádné kapitoly" - -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "Žádná chyba" - -#~ msgid "No fields modified" -#~ msgstr "Nebyla upravena žádná pole" - -#~ msgid "" -#~ "No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n" -#~ "'Open' from the 'File' menu." -#~ msgstr "" -#~ "Zatím nebyl načten žádný soubor. Soubor můžete otevřít\n" -#~ "výběrem 'Otevřít' z nabídky 'Soubor'." - -#~ msgid "No file loaded" -#~ msgstr "Nenačten žádný soubor" - -#~ msgid "No tracks found" -#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné stopy" - -#~ msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." -#~ msgstr "Nebylo změněno žádné z polí hlavičky. Nic nebylo uloženo." - -#~ msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line via --default-duration, the source container or derived from the bitstream." -#~ msgstr "Normálně mkvmerge nemění informace o časování (poměr snímek/pole) uložené v bitovém toku videa. Pomocí této volby je tato informace upravena tak, aby odpovídala informaci o časování kontejneru. Informace o časování kontejneru může pocházet z různých zdrojů: z příkazového řádku pomocí --default-duration, zdrojového kontejneru nebo odvozena z bitového toku." - -#~ msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." -#~ msgstr "Normálně mkvmerge ponechá informaci o poměru stran v bitových tocích videa MPEG4 a vloží informaci do kontejneru. Tato volba způsobí, že mkvmerge informaci o poměru stran z bitového toku odebere." - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Poznámka" - -#~ msgid "Note that the language »Undetermined (und)« is assumed for tracks for which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)." -#~ msgstr "Vezměte na vědomí, že jazyk »Undetermined (und)« je předpokládán pro stopy, pro které není znám žádný jazyk (např. těch čtených ze souborů titulků SRT)." - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Oznámení" - -#~ msgid "Often used &languages" -#~ msgstr "Často používané &jazyky" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "One of the chapters does not have a name." -#~ msgstr "Jedna z kapitol nemá název." - -#~ msgid "Only to the first" -#~ msgstr "Pouze k prvnímu" - -#~ msgid "Op&tions\tCtrl-P" -#~ msgstr "&Volby\tCtrl-P" - -#~ msgid "Open a Matroska file" -#~ msgstr "Otevřít soubor Matroska" - -#~ msgid "Open a file via the »chapter editor« menu, the buttons below or drag & drop one here." -#~ msgstr "Otevřete soubor pomocí nabídky »editor kapitol« , tlačítky níže nebo sem nějaký přetáhněte." - -#~ msgid "Open a file via the »header editor« menu, the button below or drag & drop one here." -#~ msgstr "Otevřete soubor pomocí nabídky »editor hlaviček« , tlačítkem níže nebo sem nějaký přetáhněte." - -#~ msgid "Open an existing Matroska file" -#~ msgstr "Otevřít existující soubor Matroska" - -#~ msgid "Open folder" -#~ msgstr "Otevřít složku" - -#~ msgid "Option file created." -#~ msgstr "Soubor voleb byl vytvořen." - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Výstup" - -#~ msgid "Output filename" -#~ msgstr "Název výstupního souboru" - -#~ msgid "Output of the selected jobs:" -#~ msgstr "Výstup vybraných úloh:" - -#~ msgid "Output:" -#~ msgstr "Výstup:" - -#~ msgid "Overwrite existing file(s)?" -#~ msgstr "Přepsat existující soubory?" - -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "Přepsat existující soubor?" - -#~ msgid "Overwrite existing files?" -#~ msgstr "Přepsat existující soubory?" - -#~ msgid "PGS" -#~ msgstr "PGS" - -#~ msgid "Pa&rent directory of the first input file" -#~ msgstr "&Nadřazený adresář prvního vstupního souboru" - -#~ msgid "Parent directory of the first input file" -#~ msgstr "Nadřazený adresář prvního vstupního souboru" - -#~ msgid "Parse the file completely and show all elements" -#~ msgstr "Analyzovat soubor úplně a zobrazit všechny prvky." - -#~ msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." -#~ msgstr "Nevybírejte 'mmg' jako spustitelný soubor 'mkvmerge'." - -#~ msgid "Please enter a description for the new job:" -#~ msgstr "Zadejte popis pro novou úlohu:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the values for the language and the\n" -#~ "country that you want to apply to all the chapters\n" -#~ "below and including the currently selected entry." -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte hodnoty pro jazyk a zemi, které chcete\n" -#~ "použít na všechny níže uvedené kapitoly\n" -#~ "a včetně aktuálně vybrané položky." - -#~ msgid "Please note that this program (mkvmerge GUI) is deprecated and will be removed within one or two releases." -#~ msgstr "Vezměte na vědomí, že tento program (mkvmerge GUI) je zastaralý a bude odebrán během jednoho nebo dvou vydání." - -#~ msgid "Pre&vious segment UID:" -#~ msgstr "UID &předchozího úseku:" - -#~ msgid "Primary file name:" -#~ msgstr "Primární název souboru:" - -#~ msgid "Process priority:" -#~ msgstr "Priorita procesu:" - -#~ msgid "Processing 1000/1000" -#~ msgstr "Zpracovávání 1000/1000" - -#~ msgid "Processing job %d/%d" -#~ msgstr "Zpracovávání úlohy %d/%d" - -#~ msgid "Quit the application" -#~ msgstr "Ukončit aplikaci" - -#~ msgid "Quit the header editor" -#~ msgstr "Ukončit editor hlaviček" - -#~ msgid "Quits mkvinfo" -#~ msgstr "Ukončí mkvinfo" - -#~ msgid "Re-enable the selected jobs" -#~ msgstr "Znovu povolit vybrané úlohy" - -#~ msgid "Reduce to audio core" -#~ msgstr "Zmenšit na jádro audia" - -#~ msgid "Reload the current file without saving" -#~ msgstr "Znovu načíst aktuální soubor bez uložení" - -#~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Zbývající čas:" - -#~ msgid "Remove chapter" -#~ msgstr "Odebrat kapitolu" - -#~ msgid "Remove job from job queue after run:" -#~ msgstr "Odebrat úlohu z fronty úloh po spuštění:" - -#~ msgid "Remove name" -#~ msgstr "Odebrat název" - -#~ msgid "Right-click to add and remove attachments" -#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem myši pro přidání a odebrání příloh" - -#~ msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" -#~ msgstr "Spustit mkvmerge a zahájit proces zpracování" - -#~ msgid "Run the header field editor" -#~ msgstr "Spustit editor pole hlavičky" - -#~ msgid "S&how the command line" -#~ msgstr "&Zobrazit příkazový řádek" - -#~ msgid "S&tart selected" -#~ msgstr "&Spustit vybrané" - -#~ msgid "Sa&ve command line" -#~ msgstr "&Uložit příkazový řádek" - -#~ msgid "Same directory as the first input file's" -#~ msgstr "Stejný adresář jako u prvního vstupního souboru" - -#~ msgid "Save &as" -#~ msgstr "Uložit &jako" - -#~ msgid "Save as default for new jobs" -#~ msgstr "Uložit jako výchozí pro nové úlohy" - -#~ msgid "Save log" -#~ msgstr "Uložit protokol" - -#~ msgid "Save muxing settings to a file" -#~ msgstr "Uložit nastavení zpracování do souboru" - -#~ msgid "Save the command line to a file" -#~ msgstr "Uložit příkazový řádek do souboru" - -#~ msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge" -#~ msgstr "Uložit příkazový řádek do souboru s možnostmi, který mkvmerge může přečíst" - -#~ msgid "Save the current chapters to a XML file" -#~ msgstr "Uložit aktuální kapitoly do souboru XML" - -#~ msgid "Save the current chapters to a file with another name" -#~ msgstr "Uložit aktuální kapitoly do souboru s jiným názvem" - -#~ msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file" -#~ msgstr "Uložit aktuální kapitoly do existujícího souboru Matroska" - -#~ msgid "Save the header values" -#~ msgstr "Uložit hodnoty hlavičky" - -#~ msgid "Saves the information from the current file to a text file" -#~ msgstr "Uloží informace z aktuálního souboru do textového souboru" - -#~ msgid "Scan directory for other playlists:" -#~ msgstr "Vyhledat v adresáři další seznamy stop:" - -#~ msgid "Scanned files" -#~ msgstr "Prohledané soubory" - -#~ msgid "Segment UID:" -#~ msgstr "UID úseku:" - -#~ msgid "Segment edition UID:" -#~ msgstr "UID střihu úseku:" - -#~ msgid "Segment info file:" -#~ msgstr "Soubor informací o úseku:" - -#~ msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" -#~ msgstr "Soubory informací o úseku (*.xml)|*.xml|%s" - -#~ msgid "Select Matroska file" -#~ msgstr "Vyberte soubor Matroska" - -#~ msgid "Select output file" -#~ msgstr "Vyberte výstupní soubor" - -#~ msgid "Select the file you want to write to" -#~ msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete zapisovat" - -#~ msgid "" -#~ "Select the languages you want to be shown at the top\n" -#~ "of language drop down boxes." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte jazyky, které chcete, aby se zobrazovaly\n" -#~ "na začátku rozevíracích seznamů jazyka." - -#~ msgid "Select values to be applied" -#~ msgstr "Vyberte hodnoty, které mají být použity" - -#~ msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." -#~ msgstr "Vybere, pro které bloky mkvmerge vytvoří položky indexu. \"výchozí\" je dobrá volba pro téměř všechny situace." - -#~ msgid "Set &output file" -#~ msgstr "&Nastavit výstupní soubor" - -#~ msgid "Set country to:" -#~ msgstr "Nastavit zemi na:" - -#~ msgid "Set language to:" -#~ msgstr "Nastavit jazyk na:" - -#~ msgid "Set the delay input field from the file name" -#~ msgstr "Nastavit vstupní pole zpoždění z názvu souboru" - -#~ msgid "Set values" -#~ msgstr "Nastavit hodnoty" - -#~ msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. " -#~ msgstr "Nastaví, jaký algoritmus komprese má být použit pro tuto stopu. Pokud není vybrána žádná možnost, mkvmerge se podle typu stopy rozhodne, jestli použít kompresi nebo ne a jaký použít algoritmus. U většiny typů stop se komprese vůbec nepoužívá." - -#~ msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." -#~ msgstr "Nastaví parametry oříznutí. Musí to být čárkami oddělený seznam čtyř čísel použitých pro oříznut vlevo, nahoře, vpravo a dole." - -#~ msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This can either be a floating point number or a fraction." -#~ msgstr "Nastaví výchozí délku nebo počet snímků za sekundu pro stopu. Může to být buď desetinné číslo nebo zlomek." - -#~ msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floating point number 'f' (e.g. 2.35)." -#~ msgstr "Nastaví poměr stran zobrazení stopy. Formát může být buď 'a/b', v takovém případě musí být obě hodnoty celá čísla (např. 16/9), nebo samostatné desetinné číslo (např. 2.35)." - -#~ msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored." -#~ msgstr "Nastaví výšku zobrazení stopy. Šířka musí být také nastavena, jinak bude toto pole ignorováno." - -#~ msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored." -#~ msgstr "Nastaví šířku zobrazení stopy. Výška musí být také nastavena, jinak bude toto pole ignorováno." - -#~ msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." -#~ msgstr "Nastaví prioritu, s jakou mkvmerge poběží." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" -#~ "\n" -#~ "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." -#~ msgstr "" -#~ "Nastaví použité UID úseku. Je to čárkami oddělený seznam 128bitových UID úseků v obvyklém tvaru UID: šestnáctková čísla s nebo bez předpony \"0x\", s nebo bez mezer, přesně 32 číslic.\n" -#~ "\n" -#~ "Každý vytvořený soubor obsahuje jeden úsek a každý úsek má jedno UID úseku. Pokud je zadáno více UID úseků, než je vytvořeno úseků, pak jsou přebytečná UID ignorována. Pokud je zadáno méně UID úseků, než je vytvořeno úseků, pak pro ně budou vytvořena náhodná UID." - -#~ msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." -#~ msgstr "Nastaví stereo režim stopy videa na tuto hodnotu. Pokud je ponecháno prázdné, bude zachován původní stereo režim stopy, nebo pokud žádný nemá, nebude nastaven žádný." - -#~ msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." -#~ msgstr "Různé volby, které ovládají celkový výstup, který mkvmerge vytváří." - -#~ msgid "Show &all elements\tCtrl-A" -#~ msgstr "Zobrazit &všechny prvky\tCtrl-A" - -#~ msgid "Show about dialog" -#~ msgstr "Zobrazit dialogové okno o aplikaci" - -#~ msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z" -#~ msgstr "&Zobrazit velikosti prvku\tCtrl-Z" - -#~ msgid "Show mmg's debug window" -#~ msgstr "Zobrazit okno ladění mmg" - -#~ msgid "Show program information" -#~ msgstr "Zobrazit informaci o programu" - -#~ msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge" -#~ msgstr "Zobrazit příkazový řádek, který mmg vytváří pro mkvmerge" - -#~ msgid "Show the guide to mkvmerge GUI" -#~ msgstr "Zobrazit průvodce v mkvmerge GUI" - -#~ msgid "Show the size of each element including its header" -#~ msgstr "Zobrazit velikost každého prvku včetně jeho hlavičky" - -#~ msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." -#~ msgstr "Zobrazí okno ladění mmg, ve kterém se budou zobrazovat zprávy ladění. Toto je užitečné, pouze pokud pomáháte autorovi odstranit chybu v mmg." - -#~ msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?" -#~ msgstr "Některé hodnoty hlavičky byly změněny. Opravdu chcete zavřít bez uložení souboru?" - -#~ msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?" -#~ msgstr "Některé hodnoty hlavičky byly změněny. Opravdu chcete načíst nový soubor bez uložení toho aktuálního?" - -#~ msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?" -#~ msgstr "Některé hodnoty hlavičky byly změněny. Opravdu chcete znovu načíst bez uložení souboru?" - -#~ msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given." -#~ msgstr "Bylo vybráno rozdělení podle velikosti, ale nebyla zadána žádná velikost." - -#~ msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered." -#~ msgstr "Bylo vybráno rozdělení podle časového kódu nebo délky, ale nebylo nic zadáno." - -#~ msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?" -#~ msgstr "Rozdělení je aktivní a alespoň jeden z potenciálních výstupních souborů '%s%s*%s' již existuje. Chcete je přepsat?" - -#~ msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R" -#~ msgstr "Spustit &zpracování (spustit mkvmerge)\tCtrl-R" - -#~ msgid "Start the jobs whose status is 'pending'" -#~ msgstr "Spustit úlohy, jejichž stav je 'čeká'." - -#~ msgid "Start the selected jobs regardless of their status" -#~ msgstr "Spustit vybrané úlohy bez ohledu na jejich stav" - -#~ msgid "Start with empty settings" -#~ msgstr "Spustit s prázdným nastavením" - -#~ msgid "Start:" -#~ msgstr "Začátek:" - -#~ msgid "Started on" -#~ msgstr "Spuštěno" - -#~ msgid "Status and progress" -#~ msgstr "Stav a průběh" - -#~ msgid "" -#~ "Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n" -#~ "2: left eye, 3: both eyes)." -#~ msgstr "" -#~ "Režim videa Stereo-3D (0: mono, 1: pravé oko,\n" -#~ "2: levé oko, 3: obě oči)." - -#~ msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks." -#~ msgstr "Roztáhne časové kódy této stopy. Tato položka může mít dva formáty. Buď kladné desetinné číslo nebo zlomek, jako např. 1200/1253. Funguje nejlépe pro stopy videa nebo titulků." - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Stopa titulků track %1, %2, %3" - -#~ msgid "Subtitle track %u" -#~ msgstr "Stopa titulků %u" - -#~ msgid "Tag file:" -#~ msgstr "Štítek souboru:" - -#~ msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s" -#~ msgstr "Soubory se štítky (*.xml)|*.xml|%s" - -#~ msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" -#~ msgstr "Soubory se štítky (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" - -#~ msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n" -#~ msgstr "Štítky nejsou povoleny v souborech WebM. Žádné štítky nebudou zapsány do žádného výstupního souboru.\n" - -#~ msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries" -#~ msgstr "Štítky pro stopu s ID %1%: %2% položek" - -#~ msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s" -#~ msgstr "Štítky pro stopu s ID %lld (%d položek) z %s" - -#~ msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes." -#~ msgstr "Říká mkvmerge, aby nevytvářelo a nezapisovalo data indexu, která mohou být porovnána s indexem v AVI. Soubory Matroska lze přehrávat bez dat indexu, ale vyhledávání bude pravděpodobně nepřesné a pomalejší. Toto používejte pouze pro účely testování." - -#~ msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" -#~ msgstr "Textové soubory (*.txt);;Všechny soubory (*.*)" - -#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s" -#~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|%s" - -#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" -#~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|Všechny soubory|*.*" - -#~ msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track." -#~ msgstr "Rozdíl mezi štítky přidruženými ke stopě a všeobecnými štítky je vysvětlen v dokumentaci mkvmerge. Stručně řečeno, všeobecné štítky platí pro celý soubor, zatímco štítky, které můžete přidat na záložce 'vstup', platí pouze pro jednu stopu." - -#~ msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." -#~ msgstr "Délka, po které je založen nový výstupní soubor. Čas může být zadán buď ve formátu HH:MM:SS.nnnnnnnnn nebo jako počet sekund následovaný jednotkou 's'. Můžete vynechat počet hodin 'HH' a počet nanosekund 'nnnnnnnnn'. Pokud je zadáváno, můžete použít až devět desetinných míst. Příklady: 01:00:00 (po jedné hodině) nebo 1800s (po 1800 sekundách)." - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)." -#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení (%2%)." - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" -#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení (%2%).\n" - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" -#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení parametrů příkazové řádky.\n" - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" -#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro zápis (%2%).\n" - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n" -#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro zápis (%2%, %3%).\n" - -#~ msgid "The file '%1%' is empty." -#~ msgstr "Soubor '%1%' je prázdný." - -#~ msgid "The file '%s' does not exist." -#~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje." - -#~ msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time." -#~ msgstr "Soubor '%s' je již zpracováván společně se souborem '%s'. Nemůže být přidán podruhé." - -#~ msgid "The file does not exist." -#~ msgstr "Soubor neexistuje." - -#~ msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." -#~ msgstr "Soubor pravděpodobně není platným souborem nastavení mkvmerge GUI." - -#~ msgid "The file is an unsupported container format (%s)." -#~ msgstr "Soubor má nepodporovaný formát kontejneru (%s)." - -#, fuzzy -#~ msgid "The file is being analyzed.\n" -#~ msgstr "Soubor je analyzován.\n" - -#~ msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." -#~ msgstr "Soubor, který se pokoušíte otevřít, není soubor Matroska." - -#~ msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." -#~ msgstr "Soubor, do kterého se pokoušíte uložit, NENÍ soubor Matroska." - -#~ msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option." -#~ msgstr "Soubor, do kterého se pokoušíte uložit, je soubor Matroska. Aby to fungovalo, musíte použít volbu nabídky 'Uložit do souboru Matroska'." - -#~ msgid "The file you've added is a playlist." -#~ msgstr "Soubor, který jste přidali, je seznam stop." - -#~ msgid "The file »%1« has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost." -#~ msgstr "Soubor »%1« byl změněn. Opravdu chcete zavřít? Všechny změny budou ztraceny." - -#~ msgid "The file »%1« has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost." -#~ msgstr "Soubor »%1« byl změněn. Opravdu ho chcete znovu načíst? Všechny změny budou ztraceny." - -#~ msgid "The language selected here is used for tracks for which their source file contains no such property." -#~ msgstr "Zde vybraný jazyk je použit pro stopy, pro které jejich zdrojový soubor neobsahuje žádnou takovou vlastnost." - -#~ msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." -#~ msgstr "Maximální počet souborů, které budou vytvořeny, dokonce i když poslední soubor může obsahovat více bajtů nebo času, než je požadováno. Užitečné např., pokud chcete přesně dva soubory. Pokud toto ponecháte prázdné, tak není žádné omezení pro počet souborů, které mkvmerge může vytvořit." - -#, fuzzy -#~ msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" -#~ msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro zápis (%2%).\n" - -#~ msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Výstupní soubor '%s' již exisuje. Chcete ho přepsat?" - -#~ msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." -#~ msgstr "Velikost, po které je založen nový výstupní soubor. Písmena 'G', 'M' a 'K' můžou být použita pro označení giga, mega nebo kilo bajtů. Všechny jednotky jsou mocniny 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." - -#~ msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." -#~ msgstr "Časové kódy, po kterých je založen nový výstupní soubor. Časové kódy se vztahují k celému datovému proudu a ne k jednotlivým výstupním souborům. Časové kódy můžou být zadány buď ve formátu HH:MM:SS.nnnnnnnnn nebo jako počet sekund následovaný jednotkou 's'. Můžete vynechat počet hodin 'HH'. Můžete zadat až devět desetinných míst pro počet nanosekund 'nnnnnnnnn' nebo je vůbec nezadávat. Pokud je zadáváno, můžete použít až devět desetinných míst. Pokud je použito dva nebo více časových kódů, pak je musíte oddělit čárkami. Formáty můžou být také smíchány. Příklady: 01:00:00,01:30:00 (po jedné hodině a po hodině a třiceti minutách) nebo 1800s,3000s,00:10:00 (po třech, pěti a deseti minutách)." - -#~ msgid "There were ERRORs." -#~ msgstr "Došlo k CHYBÁM." - -#~ msgid "There were warnings" -#~ msgstr "Došlo k upozorněním" - -#~ msgid "There were warnings, or the process was terminated." -#~ msgstr "Došlo k upozorněním nebo byl proces přerušen." - -#~ msgid "" -#~ "This element is currently present in the file.\n" -#~ "It cannot be removed because it is a\n" -#~ "mandatory header field." -#~ msgstr "" -#~ "Tento prvek je nyní přítomen v souboru.\n" -#~ "Nemůže být odebrán, protože to je\n" -#~ "povinné pole hlavičky." - -#~ msgid "" -#~ "This element is currently present in the file.\n" -#~ "You can let the header editor remove the element\n" -#~ "from the file." -#~ msgstr "" -#~ "Tento prvek je nyní přítomen v souboru.\n" -#~ "Můžete nechat editor hlaviček odebrat\n" -#~ "prvek ze souboru." - -#~ msgid "" -#~ "This element is not currently present in the file.\n" -#~ "You can let the header editor add the element\n" -#~ "to the file." -#~ msgstr "" -#~ "Tento prvek není nyní přítomen v souboru.\n" -#~ "Můžete nechat editor hlaviček přidat\n" -#~ "prvek do souboru." - -#~ msgid "This happens when clicking the »abort« button in a »job output« tab and when quitting the application." -#~ msgstr "K tomuto dojde při kliknutí na tlačítko »přerušit« na kartě »výstup úlohy« a při ukončování aplikace." - -#~ msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed." -#~ msgstr "Toto je název, který bude uložen ve výstupním souboru pro tuto přílohu. Výchozí je název původního soboru, ale může být změněn." - -#~ msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." -#~ msgstr "Tato volba potřebuje dodatečný parametr 'n'. Říká mkvmerge, aby dalo nejvýše 'n' datových bloků do každého clusteru. Pokud má číslo příponu 'ms', pak dát nejvýše 'n' milisekund dat do každého clusteru. Maximální délka clusteru, kterou mkvmerge přijímá, je 60000 bloků a 32000ms; minimální délka je 100ms. Programy budou moci hledat pouze po clusterech, takže vytvoření větších clusterů, může vést k nepřesnému nebo pomalému hledání." - -#~ msgid "This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary streams read from AVC/h.264/ ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." -#~ msgstr "Tento parametr je platný pouze pro elementární datové proudy AVC/h.264 a HEVC/h.265 načtené ze souborů AVC/h.264 ES nebo HEVC/h.265 ES, AVI nebo Matroska vytvořených pomocí '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." - -#~ msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." -#~ msgstr "Tato stopa obsahuje data SBR AAC/HE-AAC/AAC+. Vyžadováno pouze pro vstupní soubory AAC, protože SBR AAC nemůže být automaticky rozpoznáno pro tyto soubory. Není vyžadováno pro stopy AAC načtené ze souborů MP4 nebo Matroska." - -#~ msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" -#~ msgstr "Soubory s časovými kódy (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" - -#~ msgid "To all files" -#~ msgstr "Ke všem souborům" - -#~ msgid "Track name:" -#~ msgstr "Název stopy:" - -#~ msgid "Track number: %1%" -#~ msgstr "Číslo stopy: %1%" - -#~ msgid "Tracks, chapters and tags:" -#~ msgstr "Stopy, kapitoly a štítky:" - -#~ msgid "Troubleshooting advice for playback issues" -#~ msgstr "Poradce při potížích pro problémy s přehráváním" - -#~ msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." -#~ msgstr "Neznámý AAC MPEG-2 profil %1%." - -#~ msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%." -#~ msgstr "Neznámý AAC MPEG-4 typ objeku %1%." - -#~ msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%." -#~ msgstr "Celé číslo bez znaménka (%1%) je příliš malé. Minimální hodnota je %2%." - -#~ msgid "Unsupported format" -#~ msgstr "Nepodporovaný formát" - -#~ msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." -#~ msgstr "Použít 'propojování úseků' pro výsledné soubory. Pro podrobné vysvětlení této funkce nahlédněte do dokumentace mkvmerge." - -#~ msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." -#~ msgstr "Použít pevné hodnoty pro prvky, které se jinak mění s každým souborem (datum zpracování, UID segmentu, UID stop atd.). Dva soubory zpracované se stejným nastavením a tímto aktivovaným přepínačem budou totožné." - -#~ msgid "Use the previous output directory" -#~ msgstr "Použít předchozí výstupní adresář" - -#~ msgid "Use this directory:" -#~ msgstr "Použít tento adresář:" - -#~ msgid "User defined options:" -#~ msgstr "Volby definované uživatelem:" - -#~ msgid "VC1" -#~ msgstr "VC1" - -#~ msgid "VC1 elementary streams" -#~ msgstr "Základní datové proudy VC1" - -#~ msgid "VP8" -#~ msgstr "VP8" - -#~ msgid "Validates the content of all changeable headers" -#~ msgstr "Schválit obsah všech změnitelných hlaviček" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Stopa videa %1, %2" - -#~ msgid "Video track %u" -#~ msgstr "Stopa videa %u" - -#~ msgid "View files in playlist" -#~ msgstr "Zobrazit soubory v seznamu stop" - -#~ msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected jobs" -#~ msgstr "Zobrazit výstup, který mkvmerge vygenerovalo během procesu zpracování pro vybrané úlohy." - -#~ msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg" -#~ msgstr "Upozornit při možném nesprávném použití mmg" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Upozornění: " - -#~ msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." -#~ msgstr "Pokud je přidán soubor, je jeho název prohledán. Pokud obsahuje slovo 'DELAY' následované číslem, pak je toto číslo automaticky vloženo do vstupního pole 'zpoždění' pro všechny stopy audia nalezené v tomto souboru." - -#~ msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the »file title« input box if this option is enabled." -#~ msgstr "Když uživatel přidá soubor obsahující takový název, tak program zkopíruje název do vstupního pole »název souboru«, pokud je tato volba povolena." - -#~ msgid "With »create new settings« a new set of merge settings will be added." -#~ msgstr "Pomocí »vytvořit nové nastavení« bude přidána nová sada nastavení sloučení." - -#~ msgid "With »remove input files« all input files will be removed." -#~ msgstr "Pomocí »odebrat vstupní soubory« budou odebrány všechny vstupní soubory." - -#~ msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." -#~ msgstr "Zapíše délky pro všechny bloky. Tím se zvýší velikost souboru a v tuto chvíli to nenabízí žádnou dodatečnou hodnotu pro přehrávače." - -#~ msgid "Wrong file chosen" -#~ msgstr "Zvolen špatný soubor" - -#~ msgid "Wrong file selected" -#~ msgstr "Vybrán špatný soubor" - -#~ msgid "You are already running the latest version." -#~ msgstr "Používáte nejnovější verzi." - -#~ msgid "aborted" -#~ msgstr "přerušeno" - -#~ msgid "add" -#~ msgstr "přidat" - -#~ msgid "additional parts" -#~ msgstr "dodatečné části" - -#~ msgid "always" -#~ msgstr "vždy" - -#~ msgid "append" -#~ msgstr "připojit" - -#~ msgid "built on %1% %2%" -#~ msgstr "sestaveno %1% %2%" - -#~ msgid "disable all" -#~ msgstr "zakázat vše" - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "hotovo" - -#~ msgid "done/warnings" -#~ msgstr "hotovo/upozornění" - -#~ msgid "down" -#~ msgstr "dolů" - -#~ msgid "enable all" -#~ msgstr "povolit vše" - -#~ msgid "enabled" -#~ msgstr "povolená" - -#~ msgid "even if there were warnings" -#~ msgstr "i kdyby došlo k upozorněním" - -#~ msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n" -#~ msgstr "flac_reader: Nelze inicializovat dekodér FLAC.\n" - -#~ msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n" -#~ msgstr "flac_reader: Nelze nastavit metadata_respond_all.\n" - -#~ msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n" -#~ msgstr "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() selhal.\n" - -#~ msgid "is being estimated" -#~ msgstr "se odhaduje" - -#~ msgid "link files" -#~ msgstr "propojit soubory" - -#~ msgid "merging to file »%1« in directory »%2«" -#~ msgstr "sloučení do souboru »%1« v adresáři »%2«" - -#~ msgid "mkvmerge" -#~ msgstr "mkvmerge" - -#~ msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" -#~ msgstr "mkvmerge SELHALO s vráceným kódem %d. %s" - -#~ msgid "mkvmerge GUI deprecated" -#~ msgstr "mkvmerge GUI je zastaralé" - -#~ msgid "mkvmerge GUI error" -#~ msgstr "Chyba mkvmerge GUI" - -#~ msgid "mkvmerge GUI ready" -#~ msgstr "mkvmerge GUI je připraveno" - -#~ msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" -#~ msgstr "Nastavení mkvmerge GUI (*.mmg)|*.mmg|%s" - -#~ msgid "mkvmerge GUI: error" -#~ msgstr "mkvmerge GUI: chyba" - -#~ msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." -#~ msgstr "mkvmerge umí číst indexy pro audio CD a automaticky je převádět na kapitoly. Tato volba určuje, jak jsou vytvářeny názvy kapitol. Sekvence '%p' je nahrazena INTERPRETEM skladby, sekvence '%t' NÁZVEM stopy, '%n' číslem stopy a '%N' číslem stopy doplněným úvodní nulou pro čísla stopy menší než deset. Zbytek je zkopírován tak, jak je. Pokud není nic zadáno, bude použito '%p - %t'." - -#~ msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty." -#~ msgstr "mkvmerge umí číst a použít časové kódy z externího textového souboru. Tato vlastnost je velice pokročilá. Skoro všichni uživatelé by měli tuto položku ponechat prázdnou." - -#~ msgid "mkvmerge executable" -#~ msgstr "Spustitelný soubor mkvmerge" - -#~ msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" -#~ msgstr "mkvmerge dokončilo s vráceným kódem %d. %s" - -#~ msgid "mkvmerge has finished" -#~ msgstr "mkvmerge dokončilo" - -#~ msgid "mkvmerge is running" -#~ msgstr "mkvmerge běží" - -#~ msgid "mkvmerge options" -#~ msgstr "Volby mkvmerge" - -#~ msgid "mkvmerge output:" -#~ msgstr "Výstup mkvmerge:" - -#~ msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files." -#~ msgstr "mkvmerge podporuje dva formáty kapitol: Textový formát podobný OGM a plnohodnotný formát XML. Pokud je použit formát OGM a není správně rozpoznána znaková sada souboru, pak může být použita tato volba pro její opravu. Tato volba je ignorována pro soubory kapitol XML." - -#~ msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files." -#~ msgstr "mkvmerge podporuje dva formáty kapitol: Textový formát podobný OGM a plnohodnotný formát XML. Tato volba určuje jazyk přidružený ke kapitolám, pokud je použit formát kapitol OGM. Je ignorována pro soubory kapitol XML." - -#~ msgid "mmg" -#~ msgstr "mmg" - -#~ msgid "mmg can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add." -#~ msgstr "mmg může prohledat tyto soubory, prezentovat výsledky, včetně délky a počtu stop každého nalezeného seznamu stop, a umožní vám zvolit, který z nich přidat." - -#~ msgid "mmg options" -#~ msgstr "Volby mmg" - -#~ msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected." -#~ msgstr "" -#~ "mmg bude obnoveno na výchozí seznam, pokud\n" -#~ "nebude vybrána žádná položka." - -#~ msgid "no splitting" -#~ msgstr "bez rozdělení" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "žádná" - -#~ msgid "on" -#~ msgstr "zap" - -#~ msgid "only if the run was successfull" -#~ msgstr "pouze pokud bylo spuštění úspěšné" - -#~ msgid "only to the first file" -#~ msgstr "pouze k prvnímu souboru" - -#~ msgid "output options" -#~ msgstr "výstupní volby" - -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "čeká" - -#~ msgid "ready" -#~ msgstr "připraven" - -#~ msgid "remove" -#~ msgstr "odebrat" - -#~ msgid "remove all" -#~ msgstr "odebrat vše" - -#~ msgid "split after duration" -#~ msgstr "rozdělit po délce" - -#~ msgid "split after frame/field numbers" -#~ msgstr "rozdělit po číslech snímků nebo polí" - -#~ msgid "split after size" -#~ msgstr "rozdělit po velikosti" - -#~ msgid "split after timecodes" -#~ msgstr "rozdělit po časových kódech" - -#~ msgid "split before chapters" -#~ msgstr "rozdělit před kapitolami" - -#, fuzzy -#~ msgid "split by parts" -#~ msgstr "...podle částí:" - -#~ msgid "split by parts based on frame/field numbers" -#~ msgstr "rozdělit na části na základě čísel snímků nebo polí" - -#~ msgid "split by parts based on timecodes" -#~ msgstr "rozdělit na části na základě časových kódů" - -#~ msgid "tet_index: '%1%' not found\n" -#~ msgstr "tet_index: '%1%' nebyl nalezen\n" - -#~ msgid "to all files" -#~ msgstr "ke všem souborům" - -#~ msgid "to all files output files" -#~ msgstr "ke všem výstupním souborům" - -#~ msgid "und (Undetermined)" -#~ msgstr "und (Neurčeno)" - -#~ msgid "up" -#~ msgstr "nahoru" - diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d3be21fce..da1761bb7 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:46+0100\n" "Last-Translator: Israel Lucas Torrijos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -12888,23 +12888,3 @@ msgstr "– Ninguna selección por defecto –" msgid "– set to none –" msgstr "– establecido a ninguno –" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "Añadir a la &lista de tareas" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Pista de audio %1, %2, %3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "Ayud&a" - -#~ msgid "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "" -#~ "La reenderizacion de las cabeceras de pista: data_size != 0 aun no está " -#~ "implementado. %1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Pista del subtítulo %1, %2, %3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Pista de video %1, %2" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 92095f166..30414e802 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoonix-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-03 21:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:05+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" "Language: eu\n" @@ -12552,3196 +12552,3 @@ msgstr "– hautapenik ez berez –" msgid "– set to none –" msgstr "– ezarri ezer ezean –" -#~ msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n" -#~ msgstr " --disable-lacing Ez Erabili lokarria.\n" - -#~ msgid " -q, --quiet suppress status output\n" -#~ msgstr " -q, --quiet ezeztatu irteera egoera\n" - -#~ msgid " -v, --verbose verbose status\n" -#~ msgstr " -v, --verbose berritsukeria egoera\n" - -#~ msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" -#~ msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)" - -#~ msgid "### Development hacks ###" -#~ msgstr "### Garapen hackeatuak ###" - -#~ msgid "### Global output control ###" -#~ msgstr "### Irteera aginte orokorra ###" - -#~ msgid "%1 automatic, %2 manual" -#~ msgstr "%1 berezgaitasunez, %2 eskuz" - -#~ msgid "%1% of %2% file processed" - -#~ msgid_plural "%1% of %2% files processed" -#~ msgstr[0] "%1% -> %2% agiritik prozesatuta" -#~ msgstr[1] "%1% -> %2% agiritik prozesatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1.\n" -#~ "Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" -#~ "It was written by Moritz Bunkus .\n" -#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#~ msgstr "" -#~ "%1.\n" -#~ "Bilduta: libebml %2 + libmatroska %3.\n" -#~ "\n" -#~ "Programa hau GPL v2 baimenpean dago (ikusi COPYING).\n" -#~ "Programatzailea: Moritz Bunkus .\n" -#~ "Iturburuak eta azken binarioak betik daude eskuragarri hemen:\n" -#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" - -#~ msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)" -#~ msgstr "%s (MIME mota %s, neurria %ld) -> %s (%s)" - -#~ msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s" -#~ msgstr "%s%s (ID %lld, mota: %s) -> %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s.\n" -#~ "Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n" -#~ "It was written by Moritz Bunkus .\n" -#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" -#~ msgstr "" -#~ "%s.\n" -#~ "Bilduta: libebml %s + libmatroska %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Programa hau GPL v2 baimenpean dago (ikusi COPYING).\n" -#~ "Idazlea: Moritz Bunkus .\n" -#~ "Iturburuak eta azken binarioak betik daude eskuragarri hemen:\n" -#~ "https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/" - -#~ msgid "&Abort" -#~ msgstr "&Utzi" - -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Honi buruz" - -#~ msgid "&About\tF1" -#~ msgstr "&Honi buruz\tF1" - -#~ msgid "&Acknowledge warnings/errors" -#~ msgstr "&Ezagutu kontuz oharrak/akatsak" - -#~ msgid "&Add to job queue" -#~ msgstr "&Gehitu lan lerrora" - -#~ msgid "&Attachments\tAlt-2" -#~ msgstr "&Eranskinak\tAlt-2" - -#~ msgid "&Chapter Editor" -#~ msgstr "Atal &Editatzailea" - -#~ msgid "&Chapter editor\tAlt-4" -#~ msgstr "A&tal editatzailea\tAlt-4" - -#~ msgid "&Check for updates" -#~ msgstr "&Egiaztatu eguneraketak" - -#~ msgid "&Close\tCtrl-W" -#~ msgstr "It&xi\tCtrl-W" - -#~ msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P" -#~ msgstr "&Bildu sarrera guztiak\tCtrl-P" - -#~ msgid "&Copy to clipboard" -#~ msgstr "&Kopiatu gakora" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Custom options:" -#~ msgstr "mmg aukerak" - -#~ msgid "&Disable" -#~ msgstr "&Ezgaitu" - -#~ msgid "&Down" -#~ msgstr "&Jeitsi" - -#~ msgid "&Expand all entries\tCtrl-E" -#~ msgstr "&Hedatu sarrera guztiak\tCtrl-E" - -#~ msgid "&Expand important elements\tCtrl-E" -#~ msgstr "&Hedatu gai garrantzitsuak\tCtrl-E" - -#~ msgid "&Global options\tAlt-3" -#~ msgstr "&Aukera orokorrak\tAlt-3" - -#~ msgid "&Header editor\tCtrl-E" -#~ msgstr "I&dazburu editatzailea\tCtrl-E" - -#~ msgid "&Help\tF1" -#~ msgstr "Lag&untza\tF1" - -#~ msgid "&Input\tAlt-1" -#~ msgstr "&Sarrera\tAlt-1" - -#~ msgid "&Load" -#~ msgstr "&Gertatu" - -#~ msgid "&Load settings\tCtrl-L" -#~ msgstr "&Gertatu ezarpenak\tCtrl-L" - -#~ msgid "&Manage jobs\tCtrl-J" -#~ msgstr "K&udeatu lanak\tCtrl-J" - -#~ msgid "&Muxing" -#~ msgstr "&Multiplexaketa" - -#~ msgid "&New\tCtrl-N" -#~ msgstr "&Berria\tCtrl-N" - -#~ msgid "&New chapters" -#~ msgstr "&Atal berriak" - -#~ msgid "&Ok" -#~ msgstr "&Ongi" - -#~ msgid "&Open\tCtrl-O" -#~ msgstr "&Ireki\tCtrl-O" - -#~ msgid "&Open Matroska or XML file" -#~ msgstr "Ireki Matroska edo XML agiria" - -#~ msgid "&Quit\tCtrl-Q" -#~ msgstr "&Utzi\tCtrl-Q" - -#~ msgid "&Re-enable" -#~ msgstr "&Birgaitu" - -#~ msgid "&Reload\tCtrl-R" -#~ msgstr "&Birgertatu\tCtrl-R" - -#~ msgid "&Remove selected jobs" -#~ msgstr "&Kendu hautaturiko lanak" - -#~ msgid "&Reset" -#~ msgstr "&Berrezarri" - -#~ msgid "&Save\tCtrl-S" -#~ msgstr "&Gorde\tCtrl-S" - -#~ msgid "&Save info as text\tCtrl-S" -#~ msgstr "&Gorde argibideak idazki bezala\tCtrl-S" - -#~ msgid "&Save settings\tCtrl-S" -#~ msgstr "Gorde &ezarpenak\tCtrl-S" - -#~ msgid "&Sort" -#~ msgstr "&Antolatu" - -#~ msgid "&Start" -#~ msgstr "&Hasi" - -#~ msgid "&Troubleshooting" -#~ msgstr "&Arazo konponketa" - -#~ msgid "&Up" -#~ msgstr "&Igo" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Use this directory:" -#~ msgstr "Erabili zuzenbide hau:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&User defined options:" -#~ msgstr "Erabiltzaileak zehazturiko aukerak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&User-defined options:" -#~ msgstr "Erabiltzaileak zehazturiko aukerak:" - -#~ msgid "&Validate\tCtrl-T" -#~ msgstr "B&alioztatu\tCtrl-V" - -#~ msgid "&Verify" -#~ msgstr "&Egiaztatu" - -#~ msgid "&View log" -#~ msgstr "I&kusi oharra" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View output of selected jobs" -#~ msgstr "Hautaturiko lanen irteera:" - -#~ msgid "&Window" -#~ msgstr "Leih&oa" - -#~ msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--append-mode' ez du argumentorik.\n" - -#~ msgid "'--append-to' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--append-to' ez du argumentorik.\n" - -#~ msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--blockadd' ez du argumentorik.\n" - -#~ msgid "'--compression' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--compression' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--cues' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--cues' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-duration' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--default-language' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-language' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--default-track' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--default-track' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--fix-bitstream-timing-information' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--fix-bitstream-timing-information' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--forced-track' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--language' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--language' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--nalu-size-length' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--priority' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--priority' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--stereo-mode' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--sub-charset' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--timecode-scale' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--timecodes' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--track-name' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--track-name' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "'--track-order' lacks its argument.\n" -#~ msgstr "'--track-order' ez du bere argumentoa.\n" - -#~ msgid "(new chapter file)" -#~ msgstr "(atal agiri berria)" - -#~ msgid "(unnamed chapter)" -#~ msgstr "(izengabeko atala)" - -#~ msgid "(unnamed)" -#~ msgstr "(izengabea)" - -#~ msgid ", finished on %s" -#~ msgstr ", amaituta %s" - -#~ msgid ", started on %s" -#~ msgstr ", hasita %s" - -#~ msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)" -#~ msgstr "--- HASI lana %d (%s, gehituta: %s)" - -#~ msgid "--- END job %d" -#~ msgstr "--- AMAITU lana %d" - -#~ msgid "--- No job output found.\n" -#~ msgstr "--- Ez da irteera lanik aurkitu.\n" - -#~ msgid "---all---" -#~ msgstr "---denak---" - -#~ msgid "---common---" -#~ msgstr "---arrunta---" - -#~ msgid "--cluster-length REPLACEME" -#~ msgstr "--cluster-length REPLACEME" - -#~ msgid "--timecode-scale REPLACEME" -#~ msgstr "--timecode-scale REPLACEME" - -#, fuzzy -#~ msgid "0 errors" -#~ msgstr "akatsik ez" - -#, fuzzy -#~ msgid "0 warnings" -#~ msgstr "Kontuz oharrak:" - -#~ msgid "" -#~ "1. A number which will be interepreted as an attachment ID as listed by " -#~ "'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting " -#~ "from 0 (e.g. '2')." -#~ msgstr "" -#~ "1. Eranskin baten ID bezala ulertuko den zenbaki bat 'mkvmerge --identify-" -#~ "verbose' zerrendan bezala . Hauek arrunt 0-etik hasten diren zenbakipen " -#~ "arruntak dira (adib. '2')." - -#~ msgid "" -#~ "1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that " -#~ "are not encoded in the system's current character set (%1%);" -#~ msgstr "" -#~ "1. byte ordena markatzailea (BOM) erabiltzen ez dituzten eta sistemaren " -#~ "uneko hizki-kodean (%1%) kodeatuta ez dauden azpidatzi agirientzat;" - -#~ msgid "2 bytes" -#~ msgstr "2 byte" - -#~ msgid "" -#~ "2. A number with the prefix '=' which will be interepreted as the " -#~ "attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. " -#~ "These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." -#~ msgstr "" -#~ "2. '=' aurrizkia duen zenbaki bat zeina eranskinaren ID (UID) bakarra " -#~ "bezala ulertuko da 'mkvmerge --identify-verbose' zerrendan bezala. Hauek " -#~ "arrunt zorizko-bilaketa zenbakiak dira (adib. '128975986723')." - -#~ msgid "" -#~ "2. for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge " -#~ "does not detect the encoding correctly." -#~ msgstr "" -#~ "2. atal argibideak dituzten agirientzat (adib. OGM, MP4) mkvmergek " -#~ "kodeaketa zuzen atzematen ez dituenak." - -#~ msgid "4 bytes" -#~ msgstr "4 byte" - -#~ msgid "" -#~ "A block group was found at position %1%, but no block element was found " -#~ "inside it. This might make mkvmerge crash.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bloke taldea bat aurkitu da %1% kokapenean, baina ez da bloke gairik " -#~ "aurkitu barruan. Honek mkvmergeren matxura eragin dezake.\n" - -#~ msgid "" -#~ "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add " -#~ "another one with the same description?" -#~ msgstr "" -#~ "Jadanik badago '%s' azalpena duen lan bat. Egitan nahi duzu gehitzea " -#~ "beste bat azalpen berdinarekin?" - -#~ msgid "" -#~ "A segment to play in place of this chapter. The edition set via the " -#~ "segment edition UID should be used for this segment, otherwise no edition " -#~ "is used. This is a 128bit segment UID in the usual UID form: hex numbers " -#~ "with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 " -#~ "digits.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Atal honen tokian irakurtzeko zati bat. Edizio ezarpena zati edizio UID " -#~ "bidez erabili behar da zati honentzat, bestela ez da edizioa erabiltzen. " -#~ "Hau 128biteko zati UID-a da ohiko UID forman: zenbaki hex. \"0x\" " -#~ "aurrezenbakiarekin edo gabe, tarte edo tarte gabe, zehaz-mehatz 32 " -#~ "zenbakin.\n" - -#~ msgid "A/52 (aka AC3)" -#~ msgstr "A/52 (AC3)" - -#~ msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+" -#~ msgstr "AAC da SBR/HE-AAC/AAC+" - -#~ msgid "AC3" -#~ msgstr "AC3" - -#~ msgid "" -#~ "ASCII string (no special chars like\n" -#~ "Umlaute etc)" -#~ msgstr "" -#~ "ASCII katea (ez hizki bereziak\n" -#~ "Umlaute, etab. bezalakoak)" - -#~ msgid "Abort" -#~ msgstr "Utzi" - -#~ msgid "Abort after current job" -#~ msgstr "Utzi oraingo lanaren ondoren" - -#~ msgid "Abort current job and stop &immediately" -#~ msgstr "&Utzi oraingo lana eta gelditu berehala" - -#~ msgid "Abort processing after the current job" -#~ msgstr "Utzi garapena oraingo lanaren ondoren" - -#~ msgid "Abort the muxing process right now" -#~ msgstr "Utzi mulltiplexaketa garapena orain" - -#~ msgid "Aborted processing on %s" -#~ msgstr "Garapena utzita: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Acknowledge selected warnings" -#~ msgstr "Kontuz oharrekin osatuta" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Ekintzak" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Gehitu" - -#~ msgid "Add &command line options" -#~ msgstr "Gehitu agi&ndu lerro aukerak" - -#~ msgid "Add additional parts" -#~ msgstr "Gehitu zati gehigarriak" - -#~ msgid "Add chapter" -#~ msgstr "Gehitu atala" - -#~ msgid "Add command line options" -#~ msgstr "Gehitu agindu lerro aukerak" - -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Gehitu izena" - -#~ msgid "Add subchapter" -#~ msgstr "Gehitu azpiatala" - -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "Gehitu &lan lerrora" - -#~ msgid "Added on" -#~ msgstr "Hemen gehituta:" - -#~ msgid "Additional source file parts" -#~ msgstr "Iturburu agiri zati gehigarriak" - -#~ msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue" -#~ msgstr "" -#~ "Oraingo ezarpenak gehitzen ditu lan berri baten sarrera bezala lan lerrora" - -#~ msgid "Adjust chapter timecodes" -#~ msgstr "Zehaztu atal denbora-kodeak" - -#~ msgid "Adjust timecodes" -#~ msgstr "Zehaztu denbora-kodeak" - -#~ msgid "After loading a file expand the most important elements" -#~ msgstr "Agiri bat gertatu ondoren hedatu gai garrantzitsuenak" - -#~ msgid "All Files (*)|*" -#~ msgstr "Agiri Denak (*)|*" - -#~ msgid "All Files (*.*)|*.*" -#~ msgstr "Agiri Denak (*.*)|*.*" - -#~ msgid "All chapter entries are valid." -#~ msgstr "Atal sarrera guztiek balio dute." - -#, fuzzy -#~ msgid "All files (*)" -#~ msgstr "Agiri Denak (*)|*" - -#~ msgid "" -#~ "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|" -#~ "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM " -#~ "files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*" -#~ msgstr "" -#~ "Sostengaturiko agiri denak|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*." -#~ "webmv|Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*." -#~ "mk3d|WebM agiriak (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Agiri " -#~ "denak|*.*" - -#, fuzzy -#~ msgid "All supported media files (%1)" -#~ msgstr "Sostengaturiko multimedia agiri denak|%s%s|%s" - -#~ msgid "All supported media files|%s%s|%s" -#~ msgstr "Sostengaturiko multimedia agiri denak|%s%s|%s" - -#~ msgid "" -#~ "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 " -#~ "video tracks for storing the sequence headers." -#~ msgstr "" -#~ "CodecState gaiaren erabilera ahalbidetzen du. Hau erabiltzen dute adib. " -#~ "MPEG1/2 bideo bideek idazburu sekuentziak biltegiratzeko." - -#~ msgid "Alwa&ys add as new input files and don't ask again" -#~ msgstr "&Betik gehitu sarrera agiri berri bezala eta ez galdetu berriro" - -#~ msgid "Always add files dropped from e&xternal applications" -#~ msgstr "Betik gehitu kanpoko a&plikazioetatik eroritako agiriak" - -#~ msgid "Always on top" -#~ msgstr "Betik gainean" - -#~ msgid "Analysis is running" -#~ msgstr "Azterketa ekinean dago" - -#~ msgid "" -#~ "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has " -#~ "finished or abort it manually before starting a new one." -#~ msgstr "" -#~ "Oraindik beste lan multiplexaketa bat dago garatzen. Mesedez itxaron hark " -#~ "amaitu arte edo utzi eskuz berri bat hasi aurretik." - -#~ msgid "" -#~ "Appending a track from a file to another track from the same file is not " -#~ "allowed. This is the case for tracks number %u and %u." -#~ msgstr "" -#~ "Agiri batekik bide bat gehitzea agiri bereko beste bide batera ez dago " -#~ "ahalbideturik. Hau da %u eta %u zenbakiko bideen kasua." - -#~ msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)" -#~ msgstr "Galdetu gauzak gainidatzi aurretik (agiriak, lanak)" - -#~ msgid "Aspect ratio:" -#~ msgstr "Ikuspegi maila:" - -#~ msgid "Attach&ments" -#~ msgstr "&Eranskinak" - -#~ msgid "Attached files" -#~ msgstr "Erantsitako agiriak" - -#~ msgid "Attachment style:" -#~ msgstr "Eranskinaren estiloa:" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Audio bidea %1, %2, %3" - -#~ msgid "Auto-set output filename" -#~ msgstr "Berez-ezarri irteera agirizena" - -#~ msgid "Available options:" -#~ msgstr "Aukera eskuragarriak:" - -#~ msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "BZ2_bzCompressInit() hutsegitea. Emaitza: %1%\n" - -#~ msgid "BZ2_bzDecompress() failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "BZ2_bzDecompress() hutsegitea. Emaitza: %1%\n" - -#~ msgid "Brings up the job queue editor" -#~ msgstr "Lan lerro editatzailea irekitzen du" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Bilatu" - -#~ msgid "Cannot start second muxing job" -#~ msgstr "Ezin da bigarren multiplexaketa lana hasi" - -#~ msgid "Change mmg's preferences and options" -#~ msgstr "Aldatu mmg-ren hobespenak eta aukerak" - -#~ msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted." -#~ msgstr "Zerrenda honetako aldaketek ez dute eraginik mmg berrabiarazi arte." - -#~ msgid "Chapter " -#~ msgstr "Atal " - -#~ msgid "Chapter Editor" -#~ msgstr "Atal Editatzaileak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chapter XYZ" -#~ msgstr "Atalak" - -#~ msgid "" -#~ "Chapter atoms may only be dropped onto other atoms and chapter editions." -#~ msgstr "" -#~ "Atal atomoak beste atomo eta atal edizioetan bakarrik kendu daitezke." - -#~ msgid "" -#~ "Chapter editions may only be dropped onto the root node or other editions." -#~ msgstr "" -#~ "Atal edizioak erro elkargunean edo beste edizioetan bakarrik kendu " -#~ "daitezke." - -#~ msgid "Chapter editor is not empty" -#~ msgstr "Atal editatzailea ez dago hutsik." - -#~ msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s" -#~ msgstr "Atal agiriak (*.xml)|*.xml|%s" - -#~ msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" -#~ msgstr "Atal agiriak (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s" - -#~ msgid "" -#~ "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*." -#~ "mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" -#~ msgstr "" -#~ "Atal agiriak (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*." -#~ "mka;*.mkv;*.mks;*.mk3d;*.cue|%s" - -#~ msgid "Chapter names and languages" -#~ msgstr "Atal izenak eta hizkuntza" - -#~ msgid "Chapter options" -#~ msgstr "Atal aukerak" - -#~ msgid "Chapter verification error" -#~ msgstr "Atal egiaztapen akatsa" - -#~ msgid "Chapter verification succeeded" -#~ msgstr "Atal egiaztapen ongi egin da" - -#~ msgid "Chapters (%d entries) from %s" -#~ msgstr "Atalak (%d sarrera) -> %s" - -#~ msgid "Chapters loaded." -#~ msgstr "Gertaturiko atalak." - -#~ msgid "Chapters written." -#~ msgstr "Idatziriko atalak." - -#~ msgid "Chapters:" -#~ msgstr "Atalak:" - -#~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Hizkikodea:" - -#~ msgid "Check online for the latest release" -#~ msgstr "Egiaztatu online azken argitalpena" - -#~ msgid "" -#~ "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on " -#~ "the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No " -#~ "information is transmitted to the server." -#~ msgstr "" -#~ "Egiaztatu online MKVToolNix argitalpen berririk eskuragarri dagoen edo ez " -#~ "webgunean. mmg hasitakoan bakarrik eta eguneko gehienez behin egiaztatuko " -#~ "da. Ez da argibiderik igortzen zerbitzarira." - -#~ msgid "Checking for updates online; please wait" -#~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzen online; mesedez itxaron" - -#~ msgid "Choose a chapter file" -#~ msgstr "Hautatu atal agiri bat" - -#~ msgid "Choose a tag file" -#~ msgstr "Hautatu etiketa agiri bat" - -#~ msgid "Choose a timecodes file" -#~ msgstr "Hautatu denbora-kode agiri bat" - -#~ msgid "Choose an attachment file" -#~ msgstr "Hautatu eranskin agiri bat" - -#~ msgid "Choose an input file" -#~ msgstr "Hautatu sarrera agiri bat" - -#~ msgid "Choose an input file to add" -#~ msgstr "Hautatu gehitzeko sarrera agiri bat" - -#~ msgid "Choose an input file to append" -#~ msgstr "Hautatu eransteko sarrera agiri bat" - -#~ msgid "Choose an output file" -#~ msgstr "Hautatu irteera agiri bat" - -#~ msgid "Choose the chapter file" -#~ msgstr "Hautatu atal agiria" - -#~ msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files" -#~ msgstr "Hautatu mkvmergeren EIG laguntza agirien kokalekua" - -#~ msgid "Choose the mkvmerge executable" -#~ msgstr "Hautatu mkvmerge exekutagarria" - -#~ msgid "Choose the output directory" -#~ msgstr "Hautatu irteera zuzenbidea" - -#~ msgid "Choose the tags file" -#~ msgstr "Hautatu etiketa agiria" - -#~ msgid "Clear inputs after a successful muxing run" -#~ msgstr "Garbitu sarrerak multiplexaketa ongi burutu ondoren" - -#~ msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue" -#~ msgstr "Garbitu sarrerak lan bat lan lerrora gehitu ondoren" - -#~ msgid "Close the current file without saving" -#~ msgstr "Itxi oraingo agiria aldaketak gorde gabe" - -#~ msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown" -#~ msgstr "Bildu sarrera guztiak beren azpi-sarrerak ez erakusteko bezala" - -#~ msgid "Command line copied to clipboard." -#~ msgstr "Agindu lerroa gakora kopiatuta." - -#~ msgid "Command line options:" -#~ msgstr "Agindu lerro aukerak:" - -#~ msgid "Command line saved." -#~ msgstr "Agindu lerroa gordeta." - -#~ msgid "Command line used:" -#~ msgstr "Erabilitako agindu lerroa:" - -#~ msgid "Common languages" -#~ msgstr "Hizkuntza arruntak" - -#~ msgid "Configuration cleared." -#~ msgstr "Itxurapena garbituta." - -#~ msgid "Configuration loaded." -#~ msgstr "Itxurapena gertatuta." - -#~ msgid "Configuration saved." -#~ msgstr "Itxurapena gordeta." - -#~ msgid "Copy the command line to the clipboard" -#~ msgstr "Kopiatu agindu lerroa gakora" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option " -#~ "called '%s' (error code %d, %s)." -#~ msgstr "" -#~ "Ezinezkoa aldibaterako agiria sortzea '%s' deituriko mkvmergeren agindu " -#~ "lerro aukerarentzat (akats kodea %d, %s)." - -#~ msgid "Could not create the file '%s'." -#~ msgstr "Ezin izan da '%s' agiria sortu." - -#~ msgid "Could not create the specified file." -#~ msgstr "Ezin da adierazitako agiria sortu." - -#~ msgid "Could not open the clipboard." -#~ msgstr "Ezin izan da gakoa ireki." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da ireki '%s' helmuga agiria idazteko. Akats kodea: %d (%s)." - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Herrialdea:" - -#~ msgid "Create &option file" -#~ msgstr "&Sortu aukera agiria" - -#~ msgid "" -#~ "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output " -#~ "file name's extension is \"webm\". This mode enforces several " -#~ "restrictions. The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus " -#~ "audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header " -#~ "item is changed to \"webm\"." -#~ msgstr "" -#~ "Sortu WebM bateragarritasun agiri bat. mkvmergek ere eragiten du hau " -#~ "irteera agiri izenaren hedapena \"webm\" bada. Modu honek murrizpen ugari " -#~ "behartzen ditu. Ahalbideturiko kodek bakarrak VP8/VP9 bideoa eta Vorbis/" -#~ "Opus audio bideak dira. Atalak eta etiketak ez daude ahalbideturik. " -#~ "DocType idazburu gaia \"webm\"-ra aldatzen da." - -#~ msgid "Create a new chapter file" -#~ msgstr "Sortu atal berri agiri bat" - -#~ msgid "" -#~ "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line " -#~ "%3%,\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cue orri aztertzailea: AURKIBIDE zenbaki baliogabea (lortua %1%, " -#~ "itxarondakoa %2%) %3% lerroan,\n" - -#~ msgid "Cues:" -#~ msgstr "Cue-ak:" - -#~ msgid "Current and past jobs:" -#~ msgstr "Oraingo eta lehengo lanak:" - -#~ msgid "Current job ID %d:" -#~ msgstr "Oraingo lanaren ID %d:" - -#~ msgid "Current job ID 1000:" -#~ msgstr "Oraingo lanaren ID 1000:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom options:" -#~ msgstr "mmg aukerak" - -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "E&zabatu" - -#~ msgid "" -#~ "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n" -#~ msgstr "" -#~ "DTS_Idazburu arazoa: kodeaturik bateragarria ez den kodeatzaile bertsio " -#~ "berri batekin\n" - -#~ msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n" -#~ msgstr "DTS_Idazburu arazoa: nukleo laginketa maiztasun baliogabea\n" - -#~ msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n" -#~ msgstr "DTS_Idazburu arazoa: frame bloke zenbateko baliogabea\n" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Berezkoa" - -#~ msgid "Default subtitle charset" -#~ msgstr "Berezko azpidatzi hizki-kodea" - -#~ msgid "Default track &language to set:" -#~ msgstr "Eza&rtzeko berezko bide hizkuntza:" - -#~ msgid "Defaults for new chapters" -#~ msgstr "Berezkoak atal berrientzat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay (in &ms):" -#~ msgstr "Atzerapena (sm-tan):" - -#~ msgid "" -#~ "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works " -#~ "with all track types, but negative delays should not be used with video " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Atzeratu bide honen denbora-kodeak sm pare bat. Negatiboa izan daiteke. " -#~ "Bide mota ororekin egiten du lan, baina atzerapen negatiboak ez dira " -#~ "bideo bideekin erabili behar." - -#~ msgid "Delete the selected jobs from the job queue" -#~ msgstr "Ezabatu hautaturiko lanak lan lerrotik" - -#~ msgid "Description already exists" -#~ msgstr "Azalpena jadanik badago" - -#~ msgid "Disable the selected jobs and set their status to 'done'" -#~ msgstr "Ezgaitu hautaturiko lanak eta ezarri beren egoera 'eginda'" - -#~ msgid "" -#~ "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, " -#~ "especially if there are many audio tracks. Use only for testing." -#~ msgstr "" -#~ "Lokarria ezgaitzen du bide guztientzat. Honek agiriaren neurria handituko " -#~ "du, bereziki audio bide asko badaude. Erabili bakarrik azterketarako." - -#~ msgid "Display usage information" -#~ msgstr "Erakutsi erabilera argibideak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display width/&height:" -#~ msgstr "Erakuspen zabalera/garaiera:" - -#~ msgid "Do you really want to abort the currently running job?" -#~ msgstr "Egitan nahi duzu orain ekinean dagoen lana uztea?" - -#~ msgid "Do you want to abort that job and quit?" -#~ msgstr "Lana utzi eta programa uztea nahi duzu?" - -#~ msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlits if it's near the end" -#~ msgstr "" -#~ "Eror inportatutako Bl&u-ray irakur-zerrendako azken sarrera amaieratik " -#~ "hurbilekoa bada" - -#~ msgid "" -#~ "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its " -#~ "lossy core. This only works with DTS tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Eror galeragabeko hedapenak audio bide batetik eta heutsi beren galeradun " -#~ "nukleoak bakarrik. Honek DTS bideekin bakarrik egiten du lan." - -#~ msgid "E&xit\tCtrl-Q" -#~ msgstr "I&rten\tCtrl-Q" - -#~ msgid "" -#~ "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is " -#~ "normally assigned automatically by the programs, but it can be changed " -#~ "manually if it is really needed." -#~ msgstr "" -#~ "Atal bakoitzak eta bere edizioak ezagutarazle bakarra du. Ezagutarazle " -#~ "hau arrunt berezgaitasunez esleitzen dute programek, baina eskuz aldatu " -#~ "daiteke egitan beharrezkoa bada." - -#~ msgid "Each edition must contain at least one chapter." -#~ msgstr "Edizio bakoitzak gutxienez atal bat izan behar du." - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edizioa" - -#~ msgid "Edit additional source file parts" -#~ msgstr "Editatu iturburu agiri zati gehigarriak" - -#~ msgid "Edition" -#~ msgstr "Edizioa" - -#~ msgid "EditionEntry %u" -#~ msgstr "Edizio-Sarrera %u" - -#~ msgid "Enable splitting..." -#~ msgstr "Gaitu bananketa..." - -#~ msgid "" -#~ "Enables splitting of the output into more than one file. You can split " -#~ "after a given size, after a given amount of time has passed in each file " -#~ "or after a list of timecodes." -#~ msgstr "" -#~ "Irteera bananketa gaitzen du agiri batean baino gehiagotan. Banandu " -#~ "dezakezu emaniko neurri baten ondoren, agiri bakoitzean igarotako denbora " -#~ "kopuru baten ondoren edo denbora-kode zerrenda baten ondoren." - -#~ msgid "End:" -#~ msgstr "Amaiera:" - -#~ msgid "Error loading settings" -#~ msgstr "Akatsa ezarpenak gordetzerakoan" - -#~ msgid "Error opening file" -#~ msgstr "Akatsa agiria irekitzerakoan" - -#~ msgid "Error parsing the file" -#~ msgstr "Akatsa agiria aztertzerakoan" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Akatsa:" - -#~ msgid "Everything went fine." -#~ msgstr "Dena ongi joan da." - -#~ msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s" -#~ msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|%s" - -#~ msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown" -#~ msgstr "" -#~ "Hedatu sarrera guztiak beren azpi-sarrerak ikusgarri izango diren bezala." - -#~ msgid "Extra options" -#~ msgstr "Gain aukerak" - -#~ msgid "FPS:" -#~ msgstr "FS-ko:" - -#~ msgid "File creation failed" -#~ msgstr "Agiri sortze hutsegitea" - -#~ msgid "File identification failed" -#~ msgstr "Agiri ezagupen hutsegitea" - -#~ msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d" -#~ msgstr "Agiri ezagutarazpen hutsegitea '%s'-rentzat. Erantzun kodea: %d" - -#~ msgid "" -#~ "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure " -#~ "that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Ezagutarazpen hutsegitea. Erantzun kodea: %d. Akats zebk: %d (%s). " -#~ "Zihurtatu mkvmerge exekutagarri bat hautaturik dizula ezarpen " -#~ "elkarrizketan." - -#~ msgid "File is already processed" -#~ msgstr "Agiria jadanik prozesaturik dago" - -#~ msgid "File modified" -#~ msgstr "Agiria aldatuta" - -#~ msgid "File removal not possible" -#~ msgstr "Ezin da agiria kendu" - -#~ msgid "File/segment linking" -#~ msgstr "Agiri/zati lotura" - -#~ msgid "File/segment title:" -#~ msgstr "Agiri/zati izenburua:" - -#~ msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'" -#~ msgstr "%d ID-dun lana amaituta %s: egoera '%s'" - -#~ msgid "Finished on" -#~ msgstr "Amaituta" - -#~ msgid "Finished processing on %s" -#~ msgstr "%s garapena amaituta" - -#~ msgid "Fix bitstream timing information" -#~ msgstr "Zuzendu bitjario denborapen argibideak" - -#~ msgid "" -#~ "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only " -#~ "works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for " -#~ "QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's " -#~ "CodecID." -#~ msgstr "" -#~ "Bideoaren FourCC balioa balio honetara behartzen du. Ohartu honek " -#~ "bakarrik lan egiten duela AVI bateragarritasun modua erabiltzen duten " -#~ "bideo bideekin edo Quick Time bideo bideekin. Aukera hau EZIN DA " -#~ "Matroskaren Kodek ID-a aldatzeko erabili." - -#~ msgid "" -#~ "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter " -#~ "is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES " -#~ "files, AVIs or Matroska files created with '--engage " -#~ "allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which " -#~ "do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such " -#~ "files you can use this parameter and decrease the size to 2." -#~ msgstr "" -#~ "Behartzen du NALU neurri luzera byte zenbateko batera. Parametro hau " -#~ "eskuragarria da bakarrik AVC/h.264 ohinarrizko jario irakurketan '--" -#~ "engage allow_avc_in_vwf_mode'-rekin sortutako AVC/h.264 ES, AVI edo " -#~ "Matroska agirietatik. Berez 4 byte dira, baina badaude agiriak ez dutenak " -#~ "frame bat edo mozketa bat 65535 bytes baino handiagoa dena. Agiri " -#~ "hauentzat parametro hau erabili dezakezu eta neurria 2-ra murriztu." - -#~ msgid "" -#~ "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace " -#~ "REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally " -#~ "mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and " -#~ "durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a " -#~ "video track but at least one audio track mkvmerge will automatically " -#~ "choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a " -#~ "precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise " -#~ "seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge " -#~ "will use sample precision even if a video track is present." -#~ msgstr "" -#~ "Behartzen du denbora-kode neurri ezaugarria REPLACEME-ra. REPLACEME " -#~ "ordeztu behar duzu 1000 eta 10000000 arteko balio batekin edo -1-rekin. " -#~ "Arrunt, mkvmergek 1000000 balioa erabiliko du, honek esanahi du denbora-" -#~ "kodeek eta iraupenek 1 sm-ko zehaztasuna izango dutela. Bideo biderik " -#~ "izango ez duten agirientzat baina gutxienez audio bide bat bai mkvmergek " -#~ "berezgaitasunez hautatuko du denbora-kode neurri ezaugarri bat denbora-" -#~ "kode eta iraupen guztiek lagin baten zehaztasuna izan dezaten. Honek " -#~ "burugaintza handiagoa eragiten du baina bilaketa eta aterapen zehatza " -#~ "ahalbidetzen du. -1 balio magikoa erabiltzen bada mkvmergek lagin " -#~ "zehaztasuna erabiliko du baita bideo bidea badago ere." - -#~ msgid "Format specific options" -#~ msgstr "Heuskarri aukera bereiziak" - -#~ msgid "" -#~ "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode " -#~ "before attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Irudi multzo bat aurkitu da lotura hautsiarekin. Badaiteke zuk " -#~ "berkodeaketa adimentsu bat erabili nahi izatea hura multiplexatzen saiatu " -#~ "aurretik.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You " -#~ "may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before " -#~ "attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "B frame bat edo gehiago aurkitu dira bigarren xehetasun gabe lehen GOP-" -#~ "ean. Badaiteke MPEG2 bideo jarioa zuzendu edo berkodeaketa adimentsu bat " -#~ "erabili nahi izatea hura multiplexatu aurretik.\n" - -#~ msgid "FourCC:" -#~ msgstr "FourCC:" - -#~ msgid "" -#~ "Free-form edit field for user defined options for this track. What you " -#~ "input here is added after all the other options mmg adds so that you " -#~ "could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of " -#~ "the string \"\" will be replaced by the track's track ID." -#~ msgstr "" -#~ "Forma-askeko edizio eremua erabiltzaileak bide honentzako aukerak " -#~ "zehazteko. Hemen sartzen duzuna mmg-k beste aukera guztiak gehitu ondoren " -#~ "gehitzen da, hortaz bide honentzako mmg-ren aukera guztiak gainidazten " -#~ "dituzu. \"\" katearen gertaera guztiak bidearen bide ID-rekin " -#~ "ordeztuko dira." - -#~ msgid "" -#~ "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for " -#~ "delaying that track. mkvmerge normally calculates the delay implied by " -#~ "its presence and offsets all of the track's timecodes by it. This option " -#~ "prevents that behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Audio bideen hasierako zakarrak AVI agirietan arrunt bide hori " -#~ "atzeratzeko erabiltzen dira. mkvmerge-k arrunt atzerapena beren egotearen " -#~ "arabera kalkulatzen du eta bide guztien denbora-kodeak horretara " -#~ "orekatzen ditu. Aukera honek jokabide hori saihesten du." - -#~ msgid "General track options" -#~ msgstr "Bidearen aukera orokorrak" - -#~ msgid "Global" -#~ msgstr "Orokorra" - -#~ msgid "Global tags (%d entries) from %s" -#~ msgstr "Etiketa orokorrak (%d sarrera) --> %s" - -#~ msgid "H&eaders" -#~ msgstr "&Idazburuak" - -#~ msgid "Header editor ready." -#~ msgstr "Idazburu editatzailea gertu." - -#~ msgid "Header editor: %s" -#~ msgstr "Idazburu editatzailea: %s" - -#~ msgid "Headers modified" -#~ msgstr "Idazburuak aldatuta" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "Lag&untza" - -#~ msgid "Help file not found" -#~ msgstr "Laguntza agiria ez da aurkitu" - -#~ msgid "" -#~ "Help is available in form of tool tips, from the\n" -#~ "'Help' menu or by pressing the 'F1' key." -#~ msgstr "" -#~ "Laguntza eskuragarri dago tresna buru bezala,\n" -#~ "'Laguntza' menuan edo 'F1' tekla sakatuz." - -#~ msgid "" -#~ "Here you can add more command line options either by\n" -#~ "entering them below or by chosing one from the drop\n" -#~ "down box and pressing the 'add' button." -#~ msgstr "" -#~ "Hemen agindu lerro aukera gehiago gehitu ditzakezu,\n" -#~ "bai behean sartuz edo bat hautatuz hedagarri zerrendatik\n" -#~ "eta 'Gehitu' botoia sakatuz." - -#~ msgid "" -#~ "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all " -#~ "its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing " -#~ "them." -#~ msgstr "" -#~ "Hemen hautaturiko atalaren denbora-kode guztiak eta beren azpi-atal " -#~ "guztiak zehaztu ditzakezu adierazitako zenbateko batera hauek handituz " -#~ "edo gutxituz." - -#~ msgid "" -#~ "Here you can set the default values that mmg will use\n" -#~ "for each chapter that you create. These values can\n" -#~ "then be changed if needed. The default values will be\n" -#~ "saved when you exit mmg." -#~ msgstr "" -#~ "Hemen sortzen duzun atal bakoitzarentzat mmg-k erabiliko dituen berezko " -#~ "balioak ezarri ditzakezu\n" -#~ "Balio hauek aldatu daitezke beharrezkoa bada. Berezko balioak gorde " -#~ "egingo dira mmg-tik irtetzen zarenean." - -#~ msgid "" -#~ "Here you can set the values for the language and the country that you " -#~ "want to apply to all the chapters below and including the currently " -#~ "selected entry." -#~ msgstr "" -#~ "Hemen beheko atal guztiei ezartzea nahi diezun hizkuntza eta herrialde " -#~ "balioak ezarri ditzakezu, orain hautaturiko sarrera barne." - -#~ msgid "" -#~ "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this " -#~ "chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Atal bat 'ezkutua' markatuta badago irakurgailuak ez dio atal sarrera hau " -#~ "erakutsi beharko erabiltzaileari. Sarrera hauek oraindik menu sistemak " -#~ "erabili izan daitezke." - -#~ msgid "" -#~ "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part " -#~ "of the file that this chapter occupies." -#~ msgstr "" -#~ "Atal bat 'gaitua' markatuta badago irakurgailuak jauzi egingo du atal " -#~ "honek agirian hartzen duen zatia." - -#~ msgid "" -#~ "If a chapter or an edition is marked 'hidden' then the player should not " -#~ "show this chapter entry (or all of this edition's entries) to the user. " -#~ "Such entries could still be used by the menu system." -#~ msgstr "" -#~ "Atal bat edo edizio bat 'ezkutua' markatuta badago irakurgailuak ez dio " -#~ "atal sarrera hau (edo edizio honen sarrera guztiak) erakutsi beharko " -#~ "erabiltzaileari. Sarrera hauek oraindik menu sistemak erabiliak izan " -#~ "daitezke." - -#~ msgid "" -#~ "If an edition is marked 'ordered' then the chapters can be defined " -#~ "multiple times and the order to play them is enforced." -#~ msgstr "" -#~ "Edizio bat 'hurrenkeran' markatzen bada atalek denbora anitz zehaztu " -#~ "ditzakete eta beren irakurketa hurrenkera behartua da." - -#~ msgid "" -#~ "If an edition is marked as 'default' then it should be used as the " -#~ "default edition." -#~ msgstr "" -#~ "Edizio bat 'berezkoa' bezala makatuta badago berezko edizio bezala " -#~ "erabili behar da." - -#~ msgid "" -#~ "If checked mmg make sure the suggested output file name is unique by " -#~ "adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name. This is only " -#~ "done if the unmodified file name already exists." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatua badago mmg-l iradokituriko irteera agiri izena bakarra dela " -#~ "zihurtatzen du zenbaki bat gehituz (adib. ' (1)') agiri izenaren " -#~ "amaierara. Hau egiten da bakarrik aldatugabeko agiri izena jadanik badago." - -#~ msgid "" -#~ "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing " -#~ "files, or before adding a new job if there's an old job whose description " -#~ "matches the new one." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatzen bada mmg-ek baieztapena eskatuko du dauden agiriak gainidatzi " -#~ "aurretik, edo lan berri bat gehitu aurretik lan zaharren bat badago berri " -#~ "batekin bat datorren azalpena duena." - -#~ msgid "" -#~ "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't " -#~ "been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg " -#~ "will not touch the output filename." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatzen bada mmg-ek berezgaitasunez ezarriko du irteera agirizena " -#~ "jadanik ezarria izan ez bada. Hau gertatzen da lehen agiria gehitzen " -#~ "duzunean. Ezartzen ez bada mmg-ek ez du ikutuko irteera agirizena." - -#~ msgid "" -#~ "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all " -#~ "audio and video tracks by default. The user can still change the " -#~ "compression setting afterwards." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatzen bada mmg-ek 'konpresioa' 'ezer ez' ezarriko du berez audio eta " -#~ "bideo bide guztientzat. Erabiltzaileak konpresio ezarpena ondoren aldatu " -#~ "dezake." - -#~ msgid "" -#~ "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. " -#~ "Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatzen bada mmg-ek ohartaraziko du oker erabiltzen ari zarela uste " -#~ "badu. Ohartarazpen hauek gutxienez behin erakusten dira baita ezaugarri " -#~ "hau ezgaitzen baduzue ere." - -#~ msgid "" -#~ "If disabled the GUI will ask whether you want to add the dropped files, " -#~ "append them or add them as additional parts." -#~ msgstr "" -#~ "Ezgaituta badago EIG-k eroritako agiriak gehitzea, eranstea edo zati " -#~ "gehigarri bezala gehitzea nahi dituzun galdetuko dizu." - -#~ msgid "" -#~ "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same " -#~ "directory as the first file added to this job. Otherwise this directory " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Hutsik utziz gero mmg-ek irteera agiri izena lan honetara gehitutako " -#~ "lehen agiriaren zuzenbide berean ezarriko du. Bestela zuzenbide hau " -#~ "erabiliko da." - -#~ msgid "" -#~ "If splitting is a file can be attached either to all files created or " -#~ "only to the first file. Has no effect if no splitting is used." -#~ msgstr "" -#~ "Bananketa agiri bat bada erantsi daiteke bai sorturiko agiri guztietara " -#~ "edo lehen agirira bakarrik. Ez du eraginik bananketa ez bada erabiltzen." - -#~ msgid "" -#~ "If you encounter problems during playback of files please consider " -#~ "visiting the newly created MKVToolNix troubleshooting advice page:" -#~ msgstr "" -#~ "Agirien irakurketan arazoak aurkitzen badituzu, mesedez ikusi sortu " -#~ "berria den MKVToolNix arazo konponketa aholku orrialdea:" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to know more about the current status then take a look at the " -#~ "following web page:" -#~ msgstr "" -#~ "Oraingo egoerari buruz gehiago jakitea nahi baduzu bota begirada bat " -#~ "hurrengo web orrialdeari:" - -#~ msgid "Incompatible mkvmerge version" -#~ msgstr "mkvmerge bertsio bateraezina" - -#~ msgid "Incompatible track" -#~ msgstr "Bide bateraezina" - -#~ msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n" -#~ msgstr "AAC audio pakete beteraezina (luzera: %1% != len_check %2%)\n" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Sarrera" - -#~ msgid "Input data error" -#~ msgstr "Sarrera datu okerrak" - -#~ msgid "Input files:" -#~ msgstr "Sarrera agiriak:" - -#~ msgid "Interface &language:" -#~ msgstr "&Intefaze hizkuntza:" - -#~ msgid "Interface language:" -#~ msgstr "Intefaze hizkuntza:" - -#~ msgid "Invalid UID. A UID is simply a number." -#~ msgstr "UID baliogabea. UID bat zenbaki arrunt bat da." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not " -#~ "been changed." -#~ msgstr "" -#~ "UID baliogabea. Atal UID hau jadanik erabilia da. Jatorrizko UID-a ez da " -#~ "aldatu." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not " -#~ "been changed." -#~ msgstr "" -#~ "UID baliogabea. Edizio UID hau jadanik erabilia da. Jatorrizko UID-a ez " -#~ "da aldatu." - -#~ msgid "Invalid country selected" -#~ msgstr "Hatutariko herrialdea baliogabea da" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid end frame for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hasiera/amaiera bereizketa baliogabea: '--split' hemen '--split " -#~ "%1%' (oraingo atala: %2%).\n" - -#~ msgid "Invalid file name" -#~ msgstr "Agiri izen baliogabea" - -#~ msgid "Invalid format used for the adjustment." -#~ msgstr "Heuskarri baliogabea erabili da zehaztapenerako." - -#~ msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0." -#~ msgstr "" -#~ "Heuskarri baliogabea erabili da '%s'-rentzako amaiera denboran. Balioa 0-" -#~ "ean ezartzen." - -#~ msgid "Invalid format used for the segment UID. Not using the value." -#~ msgstr "" -#~ "Heuskarri baliogabea erabili da zati UID-rakko. Balioa ez erabiltzen." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid format used for the segment edition UID. Not using the value." -#~ msgstr "" -#~ "Heuskarri baliogabea erabili da zati edizio UID-rako. Balioa ez " -#~ "erabiltzen." - -#~ msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0." -#~ msgstr "" -#~ "Heuskarri baliogabea erabili da '%s'-rentzako hasiera denboran. Balioa 0-" -#~ "ean ezartzen." - -#~ msgid "Invalid language selected" -#~ msgstr "Hautaturiko hizkuntza baliogabea da" - -#~ msgid "Invalid number of max. split files given." -#~ msgstr "Emaniko geh. agiri banandu zenbatekoa baliogabea da." - -#~ msgid "Invalid operation" -#~ msgstr "Eragiketa baliogabea" - -#~ msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n" -#~ msgstr "Bide ID baliogabea hemen: '%1% %2%'.\n" - -#~ msgid "It can also be opened from the 'Help' menu." -#~ msgstr "'Laguntza' menutik ere ireki daiteke." - -#~ msgid "" -#~ "It has been superseded by the new MKVToolNix GUI which should also be " -#~ "included in the same package." -#~ msgstr "" -#~ "MKVToolNix EIG berriak gainditua izan da zeina ere pakete berean " -#~ "barneratu behar da." - -#~ msgid "Job added to job queue" -#~ msgstr "Lana gehituta lan lerrora" - -#~ msgid "Job description" -#~ msgstr "Lanaren azalpena" - -#~ msgid "Job output" -#~ msgstr "Lanaren irteera" - -#~ msgid "Job queue management" -#~ msgstr "Lan lerro kudeaketa" - -#~ msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "LZO konpresio hutsegitea. Emaitza: %1%\n" - -#~ msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes." -#~ msgstr "" -#~ "Bide honentzako hizkuntza. Hautatu bat ISO639-2 hizkuntza kodeetatik." - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Hizkuntzak" - -#~ msgid "Lets you add arbitrary options to the command line" -#~ msgstr "Agindu lerrora norbere aukerak gehitzea ahalbidetzen dizu" - -#~ msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)" -#~ msgstr "Gertatu atal agiri bat (arrunta/OGM heuskarria edo XML heuskarria)" - -#~ msgid "Load muxing settings from a file" -#~ msgstr "Gertatu multiplexaketa ezarpenak agiri batetik" - -#~ msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s" -#~ msgstr "Ohar agiriak (*.txt)|*.txt|%s" - -#~ msgid "Log output:" -#~ msgstr "Irteera oharra:" - -#~ msgid "" -#~ "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or " -#~ "enter one yourself." -#~ msgstr "" -#~ "MIME mota bide honentzat. Hautatu aurre-zehazturiko MIME mota batedo " -#~ "sartu zeure bat." - -#~ msgid "MIME type:" -#~ msgstr "MIME mota:" - -#~ msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2" -#~ msgstr "MKVToolNix GNU GPL v2 baimenpean dago" - -#, fuzzy -#~ msgid "MainWindow" -#~ msgstr "Leih&oa" - -#~ msgid "Make suggested output file names unique" -#~ msgstr "Egin iradokituriko irteera agiria bakar" - -#~ msgid "" -#~ "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). " -#~ "Players should prefer tracks with the default track flag set." -#~ msgstr "" -#~ "Bide hau berezko bide egiten du bere motentzat (audioa, bideoa, " -#~ "azpidatziak). Irakurgailuek berezko bide ikurra ezarrita duten bideak " -#~ "hobetsi beharko lituzkete." - -#~ msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track." -#~ msgstr "" -#~ "Bide hau 'behartuta' bezala markatzen du. Irakurgailuek bide hau irakurri " -#~ "behar dute." - -#~ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" -#~ msgstr "Matroska A/B agiriak (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matroska files (%1)" -#~ msgstr "Ireki Matroska agiri bat" - -#~ msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)" -#~ msgstr "Matroska agiriak (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Agiri denak (*.*)" - -#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s" -#~ msgstr "" -#~ "Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" - -#~ msgid "" -#~ "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" -#~ msgstr "" -#~ "Matroska agiriak (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s" - -#~ msgid "Max. number of files:" -#~ msgstr "Geh. agiri zenbatekoa:" - -#~ msgid "Minimum duration for playlists in seconds:" -#~ msgstr "Irakur-zerrendentzako gutxienezko iraupena segunduetan:" - -#~ msgid "Missing file name" -#~ msgstr "Ez dagoen agiriaren izena" - -#~ msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'." -#~ msgstr "'--edit-headers' aukeraren ondorengo agiri izena ez dago." - -#~ msgid "Missing input" -#~ msgstr "Ez dagoen sarrera" - -#~ msgid "Move the selected jobs down" -#~ msgstr "Mugitu hautaturiko lanak behera" - -#~ msgid "Move the selected jobs up" -#~ msgstr "Mugitu hautaturiko lanak gora" - -#~ msgid "Muxing in progress." -#~ msgstr "Multiplexaketa garatzen." - -#, fuzzy -#~ msgid "NALU si&ze length:" -#~ msgstr "NALU neurri luzera:" - -#~ msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"." -#~ msgstr "Bide honentzako izena, adib. \"zuzendariaren aipamenak\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Ne&xt segment UID:" -#~ msgstr "Hurrengo zatiaren UID-a:" - -#~ msgid "New chapters created." -#~ msgstr "Atal berriak sortuta." - -#~ msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%" -#~ msgstr "0 mailako hurrengo gaia ez da zati bat baina %1%" - -#~ msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ez da AC3 idazbururik aurkitu lehen framean; bidea jauzi egingo da.\n" - -#~ msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'." -#~ msgstr "Ez dago MIME motarik hautatuta '%s' eranskinetik." - -#~ msgid "No chapter entries have been create yet." -#~ msgstr "Oraindik ez da atal sarrerarik sortu." - -#~ msgid "No chapters found" -#~ msgstr "Ez da atalik aurkitu" - -#~ msgid "No fields modified" -#~ msgstr "Ez da eremurik aldatu" - -#~ msgid "" -#~ "No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n" -#~ "'Open' from the 'File' menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ez da agiririk gertatu oraindik. Agiri bat ireki dezakezu 'Ireki' " -#~ "hautatuz 'Agiria' menutik." - -#~ msgid "No file loaded" -#~ msgstr "Ez dago agiririk gertatuta" - -#~ msgid "No tracks found" -#~ msgstr "Ez da biderik aurkitu" - -#~ msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved." -#~ msgstr "Idazburu eremuetako bat ere ez da aldatu. Ez da ezer gordeko." - -#~ msgid "" -#~ "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field " -#~ "rate) stored in the video bitstream. With this option that information is " -#~ "adjusted to match the container timing information. The container timing " -#~ "information can come from various sources: from the command line via --" -#~ "default-duration, the source container or derived from the bitstream." -#~ msgstr "" -#~ "Arrunt mkvmergek ez ditu bideoaren bitjarioan biltegiratutako denborapen " -#~ "argibideak aldatzen (frame/eremu neurria). Aukera honekin argibideak " -#~ "edukiontziaren denborapen argibideekin bat etortzeko zehazten dira. " -#~ "Edukiontziaren denborapen argibideak iturburu anitzetatik etorri " -#~ "daitezke: komando lerroaren bidez --default-duration, iturburu " -#~ "edukiontzitik edo bitjariotik eratorrita. " - -#~ msgid "" -#~ "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video " -#~ "bitstreams and puts the information into the container. This option " -#~ "causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." -#~ msgstr "" -#~ "Arrunt mkvmergek ikuspegi maila argibideei heusten die MPEG4 bideo " -#~ "bitjarioetan eta argibideak edukiontzian jartzen ditu. Aukera honek " -#~ "mkvmergek ikuspegi maila argibideak bitjariotik kentzea eragiten du." - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Oharra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Often used &languages" -#~ msgstr "Atal izenak eta hizkuntza" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ongi" - -#~ msgid "One of the chapters does not have a name." -#~ msgstr "Ataletako batek ez du izenik." - -#~ msgid "" -#~ "Only play lists whose duration are at least this long are considered and " -#~ "offered to the user for selection." -#~ msgstr "" -#~ "Gutxinez luzera hau duten irakur-zerrendak bakarrik hartzen dira kontuan " -#~ "eta erabiltzaileari eskaini hautapenerako." - -#~ msgid "Only to the first" -#~ msgstr "Lehenean bakarrik" - -#~ msgid "Op&tions\tCtrl-P" -#~ msgstr "&Aukerak\tCtrl-P" - -#~ msgid "Open a Matroska file" -#~ msgstr "Ireki Matroska agiri bat" - -#~ msgid "Open an existing Matroska file" -#~ msgstr "Ireki badagoen Matroska agiri bat" - -#~ msgid "Open folder" -#~ msgstr "&Ireki agiritegia" - -#~ msgid "Option file created." -#~ msgstr "Aukera agiria sortuta." - -#~ msgid "" -#~ "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is " -#~ "considered to be an officially supported option then it's NOT in this " -#~ "list!" -#~ msgstr "" -#~ "Garatzileentzako BAKARRIK dira aukera hauek. Ez dira erabili behar. " -#~ "Zerbait aukera ofizialki sostengarria bada EZ dago zerrenda honetan!" - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Irteera" - -#~ msgid "Output filename" -#~ msgstr "Irteera agirizena" - -#~ msgid "Output of the selected jobs:" -#~ msgstr "Hautaturiko lanen irteera:" - -#~ msgid "Output:" -#~ msgstr "Irteera:" - -#~ msgid "Overwrite existing file(s)?" -#~ msgstr "Gainidatzi dauden agiriak?" - -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "Gainidatzi dagoen agiria?" - -#~ msgid "Overwrite existing files?" -#~ msgstr "Gainidatzi dauden agiriak?" - -#~ msgid "PGS" -#~ msgstr "PGS" - -#~ msgid "Pa&rent directory of the first input file" -#~ msgstr "Lehen sarrera agiriaren gaine&ko zuzenbidea" - -#~ msgid "" -#~ "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during " -#~ "remux. %2%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pakete lerroa ez dago hutsik (orekatuta: %1%). Frameak galdu egin dira " -#~ "bermultiplexaketan. %2%\n" - -#~ msgid "Parent directory of the first input file" -#~ msgstr "Lehen sarrera agiriaren gaineko zuzenbidea" - -#~ msgid "Parse the file completely and show all elements" -#~ msgstr "Aztertu agiri osorik eta erakutsi gai guztiak" - -#~ msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable." -#~ msgstr "Mesedez ez hautatu 'mmg' bera 'mkvmerge' exekutagarri bezala." - -#~ msgid "Please enter a description for the new job:" -#~ msgstr "Mesedez sartu lan berriarentzako azalpen bat:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the values for the language and the\n" -#~ "country that you want to apply to all the chapters\n" -#~ "below and including the currently selected entry." -#~ msgstr "" -#~ "Mesedez sartu hizkuntzarentzako balioak eta\n" -#~ "beheko atal denei ezartzea nahi diezun\n" -#~ "herrialdea orain hautaturiko sarrera barne." - -#~ msgid "" -#~ "Please note that this program (mkvmerge GUI) is deprecated and will be " -#~ "removed within one or two releases." -#~ msgstr "" -#~ "Mesedez ohartu programa hau (mkvmerge EIG) zaharkitua dagoela eta kendu " -#~ "egingo dela argitalpen bat edo bi gehiagoren ondoren." - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre&vious segment UID:" -#~ msgstr "Aurreko zatiaren UID-a:" - -#~ msgid "Preview warning" -#~ msgstr "Aurreikuspen kontuz oharra" - -#~ msgid "Primary file name:" -#~ msgstr "Lehen agiri izena:" - -#~ msgid "Process priority:" -#~ msgstr "Garapen lehentasuna:" - -#~ msgid "Processing 1000/1000" -#~ msgstr "Garatzen 1000/1000" - -#~ msgid "Processing job %d/%d" -#~ msgstr "Lana garatzen %d/%d" - -#, fuzzy -#~ msgid "PushButton" -#~ msgstr "botoiak" - -#~ msgid "Querying mkvmerge's capabilities" -#~ msgstr "Ikusi mkvmergeren gaitasunak" - -#~ msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n" -#~ msgstr "Quicktime/MP4 irakurgailua: %1% bidea mota ezezagunekoa da.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%1%' for track %2%.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Quicktime/MP4 irakurgailua: FourCC ezezaguna/sostengatugabea '%|1$.4s|' " -#~ "%2% bidearentzat.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track " -#~ "%2%.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Quicktime/MP4 irakurgailua: FourCC ezezaguna/sostengatugabea '%|1$.4s|' " -#~ "%2% bidearentzat.\n" - -#~ msgid "Quit the application" -#~ msgstr "Utzi aplikazioa" - -#~ msgid "Quit the header editor" -#~ msgstr "Utzi idazburu editatzailea" - -#~ msgid "Quits mkvinfo" -#~ msgstr "mkvinfo uzten du" - -#~ msgid "Re-enable the selected jobs" -#~ msgstr "Ber-gaitu hautaturiko lanak" - -#~ msgid "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ber-aurkezpen bide idazburuak: datu_neurria != 0 oraindik ezarri gabe. " -#~ "%1%\n" - -#~ msgid "Reduce to audio core" -#~ msgstr "Murriztu audio nukleora" - -#~ msgid "Reload the current file without saving" -#~ msgstr "Birgertatu oraingo agiria gorde gabe" - -#~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Gelditzen den denbora:" - -#~ msgid "Remove chapter" -#~ msgstr "Kendu atala" - -#~ msgid "Remove job from job queue after run:" -#~ msgstr "Kendu lana lan lerrotik ekin ondoren:" - -#~ msgid "Remove name" -#~ msgstr "Kendu izena" - -#~ msgid "Right-click to add and remove attachments" -#~ msgstr "Eskuin-klikatu eranskinak gehitu edo kentzeko" - -#~ msgid "Run mkvmerge and start the muxing process" -#~ msgstr "Abiarazi mkvmerge eta hasi multiplexaketa garapena" - -#~ msgid "Run the header field editor" -#~ msgstr "Abiarazi idazburu eremu editatzailea" - -#~ msgid "S&how the command line" -#~ msgstr "&Erakutsi agindu lerroa" - -#~ msgid "S&tart selected" -#~ msgstr "Hasi ha&utapena" - -#~ msgid "Sa&ve command line" -#~ msgstr "G&orde agindu lerroa" - -#~ msgid "Same directory as the first input file's" -#~ msgstr "Lehen sarrera agiriaren zuzenbide bera" - -#~ msgid "Save &as" -#~ msgstr "Gorde &honela" - -#~ msgid "Save as default for new jobs" -#~ msgstr "Gorde berezko bezala lan berrientzat" - -#~ msgid "Save log" -#~ msgstr "Gorde oharra" - -#~ msgid "Save muxing settings to a file" -#~ msgstr "Gorde multiplexaketa ezarpenak agiri batean" - -#~ msgid "Save the command line to a file" -#~ msgstr "Gorde agindu lerroa agiri batean" - -#~ msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge" -#~ msgstr "Gorde agindu lerroa mkvmergek irakurri dezakeen aukera agiri batean" - -#~ msgid "Save the current chapters to a XML file" -#~ msgstr "Gorde oraingo atalak XML agiri batean" - -#~ msgid "Save the current chapters to a file with another name" -#~ msgstr "Gorde oraingo atalak agiri batean beste izen batekin" - -#~ msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file" -#~ msgstr "Gorde oraingo atalak badagoen Matroska agiri batean" - -#~ msgid "Save the header values" -#~ msgstr "Gorde idazburu balioak" - -#~ msgid "Saves the information from the current file to a text file" -#~ msgstr "Gorde oraingo agiriaren argibieak idazki agiri batean" - -#~ msgid "Scan directory for other playlists:" -#~ msgstr "Mihatu zuzenbidea beste irakur-zerrendentzat:" - -#~ msgid "Scanned files" -#~ msgstr "Mihatutako agiriak" - -#~ msgid "Segment UID:" -#~ msgstr "Zati UID-a:" - -#~ msgid "Segment edition UID:" -#~ msgstr "Zati edizio UID-a:" - -#~ msgid "Segment info file:" -#~ msgstr "Zati argibide agiria:" - -#~ msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s" -#~ msgstr "Zati argibide agiriak (*.xml)|*.xml|%s" - -#~ msgid "Select output file" -#~ msgstr "Hautatu irteera agiria" - -#~ msgid "Select the file you want to write to" -#~ msgstr "Hautatu idaztea nahi duzun agiria" - -#~ msgid "" -#~ "Select the languages you want to be shown at the top\n" -#~ "of language drop down boxes." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatu hizkuntza hedagarriaren goren erakutsi daitezen nahi dituzun " -#~ "hizkuntzak." - -#~ msgid "Select values to be applied" -#~ msgstr "Hautatu ezartzeko balioak" - -#~ msgid "" -#~ "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue " -#~ "entries). \"default\" is a good choice for almost all situations." -#~ msgstr "" -#~ "mkvmergek zein blokentzat sortuko dituen aurkibide sarrerak hautatzen du " -#~ "( = cue sarrerak). \"berezkoa\" hautapen on bat da egoera gehienentzat." - -#~ msgid "Set &output file" -#~ msgstr "Ezarri &Irteera agiria" - -#~ msgid "Set country to:" -#~ msgstr "Ezarri herrialdea:" - -#~ msgid "Set language to:" -#~ msgstr "Ezarri hizkuntza:" - -#~ msgid "Set the delay input field from the file name" -#~ msgstr "Ezarri sarrera atzerapen eremua agiri izenetik" - -#~ msgid "Set values" -#~ msgstr "Ezarri balioak" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is " -#~ "selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which " -#~ "algorithm to use based on the track type. Most track types are not " -#~ "compressed at all. " -#~ msgstr "" -#~ "Bide honentzat erabiliko den konpresio algoritmoa ezartzen du. Aukera hau " -#~ "ez badago hautatua mkvmergek erabakiko du konprimitu edo ez eta zer " -#~ "algoritmo erabiliko den bide motan ohinarrituz. Bide mota gehienak ez " -#~ "dira konprimitzen." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four " -#~ "numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom." -#~ msgstr "" -#~ "Mozketa parametroak ezartzen ditu. Kakotxaz banandutako lau zenbakiko " -#~ "zerrenda izan behar da erabiliko den mozketa alderako: ezker, goi, eskuin " -#~ "eta behe." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the default duration or number of frames per second for a track. " -#~ "This can either be a floating point number or a fraction." -#~ msgstr "" -#~ "Bide batentzako berezko iraupena edo frame/segunduko zenbatekoa ezartzen " -#~ "du. Hau izan daiteke zenbaki hamarren bat edo zatiki bat." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/" -#~ "b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a " -#~ "single floating point number 'f' (e.g. 2.35)." -#~ msgstr "" -#~ "Bidearen erakuspen ikuspegi maila ezartzen du. Heuskarria izan daiteke 'a/" -#~ "b' eta edonola bietan bi zenbakiak osoak izan behar dute (adib. 16/9) edo " -#~ "zenbaki hamarren bat bakarrik 'h' (adib. 2.35)." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or " -#~ "this field will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Bidearen erakuspen garaiera ezartzen du. Zabalera ere ezarri behar da, " -#~ "edo eremu hau ezikusi egingo da." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or " -#~ "this field will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Bidearen erakuspen zabalera ezartzen du. Garaiera ere ezarri behar da, " -#~ "edo eremu hau ezikusi egingo da." - -#~ msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with." -#~ msgstr "mkvmergek ekingo duen lehentasuna ezartzen du." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will " -#~ "cause mkvmerge to select a low I/O priority as well." -#~ msgstr "" -#~ "mkvmergek ekingo duen lehentasuna ezartzen du. 'apalena' hautatzeak " -#~ "mkvmergeri S/I lehentasun apalena hautatzea eragingo dio." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit " -#~ "segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x" -#~ "\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n" -#~ "\n" -#~ "Each file created contains one segment, and each segment has one segment " -#~ "UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then " -#~ "the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments " -#~ "are created then random UIDs will be created for them." -#~ msgstr "" -#~ "Erabiltzeko zati UID-ak ezartzen ditu. Hau Kakotxaz bananduriko zerrenda " -#~ "bat da, 128 bit zati UID-ak ohiko UID eran: zenbaki hex. \"0x\" " -#~ "aurrizkiarekin edo gabe, tartearekin edo gabe, zehatz-mehatz 32 zenbaki.\n" -#~ "\n" -#~ "Sorturiko agiri bakoitzak zati bat du, eta zati bakoitzak zati UID bat. " -#~ "Sortu diren zatiak baino zati UID gehiago adierazten badira gain UID-ak " -#~ "ezikusi egiten dira. Sortu diren zatiak baino zati UID gutxiago " -#~ "adierazten badira zorizko UID-ak sortuko dira beraientzat." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then " -#~ "the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, " -#~ "none will be set at all." -#~ msgstr "" -#~ "Bideo bidearen estereo modua balio honetan ezartzen du. Hutsik badago " -#~ "bidearen jatorrizko estereo moduari heutsiko zaio edo, bat ere ez badago, " -#~ "ez da ezer ezarriko." - -#~ msgid "" -#~ "Several options that control the overall output that mkvmerge creates." -#~ msgstr "" -#~ "mkvmergek sortzen dituen irteerak modu orokorrean agintzen dituzten " -#~ "aukerak." - -#~ msgid "" -#~ "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to " -#~ "fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Laburtutako GOP atzeman da. Frame batzuk murriztu dira. Badaiteke zuk " -#~ "MPEG2 bideo jarioa zuzendu nahi izatea hura multiplexatu aurretik.\n" - -#~ msgid "Show &all elements\tCtrl-A" -#~ msgstr "Erakutsi &gai guztiak\tCtrl-A" - -#~ msgid "Show about dialog" -#~ msgstr "Erakutsi honi buruz elkarrizketa" - -#~ msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z" -#~ msgstr "Erakutsi gai &neurriak\tCtrl-Z" - -#~ msgid "Show mmg's debug window" -#~ msgstr "Erakutsi mmg-ren garbiketa leihoa" - -#~ msgid "Show program information" -#~ msgstr "Erakutsi programaren argibideak" - -#~ msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge" -#~ msgstr "Erakutsi mmg-k mkvmergerako sortzen duen agindu lerroa" - -#~ msgid "Show the guide to mkvmerge GUI" -#~ msgstr "Erakutsi mkvmerge EIG gida" - -#~ msgid "Show the size of each element including its header" -#~ msgstr "Erakutsi gai bakoitzaren idazburu neurria idazburua barne" - -#~ msgid "" -#~ "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is " -#~ "only useful if you're helping the author debug a problem in mmg." -#~ msgstr "" -#~ "Garbiketa mezuak agertuko diren mmg-ren garbiketa leihoa erakusten du. " -#~ "Hau erabilgarria da bakarrik egilea mmg-ko arazo bat garbitzen laguntzen " -#~ "ari bazara." - -#~ msgid "Signed integer" -#~ msgstr "Seinudun osoa" - -#~ msgid "Simple chapter file format" -#~ msgstr "Atal agiri heuskarri arrunta" - -#~ msgid "" -#~ "Some header values have been modified. Do you really want to close " -#~ "without saving the file?" -#~ msgstr "" -#~ "Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu istea agiria " -#~ "gorde gabe?" - -#~ msgid "" -#~ "Some header values have been modified. Do you really want to load a new " -#~ "file without saving the current one?" -#~ msgstr "" -#~ "Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu agiri berri bat " -#~ "gertatzea oraingo agiria gorde gabe?" - -#~ msgid "" -#~ "Some header values have been modified. Do you really want to reload " -#~ "without saving the file?" -#~ msgstr "" -#~ "Idazburu balio batzuk aldatu egin dira. Egitan nahi duzu birgertatzea " -#~ "agiria gorde gabe?" - -#~ msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given." -#~ msgstr "Neurri bananketa hautatu da, baina ez da neurririk eman." - -#~ msgid "" -#~ "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered." -#~ msgstr "Denbora-kode/iraupen bananketa hautatu da, baina ez ezer sartu." - -#~ msgid "" -#~ "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*" -#~ "%s' already exists. Do you want to overwrite them?" -#~ msgstr "" -#~ "Bananketa eraginda dago, eta gutxienez ahalezko irteera agirietako bat " -#~ "'%s%s*%s' jadanik badago. Gainidaztea nahi d(it)uzu?" - -#~ msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R" -#~ msgstr "&Hasi multiplexaketa (abiarazi mkvmerge)\tCtrl-R" - -#~ msgid "Start the jobs whose status is 'pending'" -#~ msgstr "Hasi 'egiteke' egoeran dauden lanak" - -#~ msgid "Start the selected jobs regardless of their status" -#~ msgstr "Hasi hautaturiko lanak beren egoera axolagabe" - -#~ msgid "Start with empty settings" -#~ msgstr "Hasi ezarpen hutsekin" - -#~ msgid "Start:" -#~ msgstr "Hasiera:" - -#~ msgid "Started on" -#~ msgstr "Hasita" - -#~ msgid "Starting job ID %d (%s) on %s" -#~ msgstr "Lana abiatzen ID-a: %d (%s) en %s" - -#~ msgid "Status and progress" -#~ msgstr "Egoera eta garapena" - -#~ msgid "" -#~ "Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n" -#~ "2: left eye, 3: both eyes)." -#~ msgstr "" -#~ "Estereo-3D bideo modua(0: monoa, 1: esk. begia,\n" -#~ "2: ezk. begia, 3: bi begiak)." - -#~ msgid "Stop &after the current job finishes" -#~ msgstr "Hasi &oraingo lanak amaitu ondoren" - -#~ msgid "" -#~ "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is " -#~ "either a positive floating point number, or a fraction like e.g. " -#~ "1200/1253. Works best on video and subtitle tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Luzatu bide honen denbora-kodeak. Sarrera honek bi heuskarri izan " -#~ "ditzake. Zenbaki hamarren positibo bat, edo zatiki bat, adib.1200/1253 " -#~ "bezalakoa. Hobeto lan egiten du bide eta azpidatzi bideetan." - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Azpidatzi bidea %1, %2, %3" - -#~ msgid "Tag file:" -#~ msgstr "Etiketa agiria:" - -#~ msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s" -#~ msgstr "Etiketa agiriak (*.xml)|*.xml|%s" - -#~ msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" -#~ msgstr "Etiketa agiriak (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s" - -#~ msgid "" -#~ "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written " -#~ "into any output file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Etiketak ez daude ahalbideturik WebM bateragarritasun agirietan. Etiketak " -#~ "ez dira idatziko irteera agirietan.\n" - -#~ msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s" -#~ msgstr "Etiketak bide ID-arentzat %lld (%d sarrerak) %s-tik" - -#~ msgid "" -#~ "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared " -#~ "to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue " -#~ "data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only " -#~ "for testing purposes." -#~ msgstr "" -#~ "mkvmergeri esaten dio ez sortu eta idatzi aldertu daitezkeen cue datuak " -#~ "AVI baten aurkibide batean. Matroska agiriak cue datu gabe irakurri " -#~ "daitezke, baina bilaketa zihurrenik zehazgabeagoa eta astiroagoa izango " -#~ "da. Erabili hau azterketa asmoekin bakarrik." - -#~ msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)" -#~ msgstr "Idazki agiriak (*.txt);;Agiri denak (*.*)" - -#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s" -#~ msgstr "Idazki agiriak (*.txt)|*.txt|%s" - -#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*" -#~ msgstr "Idazki agiriak (*.txt)|*.txt|Agiri denak|*.*" - -#~ msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -#~ msgstr "FS-ko ezarpena nr bidearentzat. %s '%s' agirian baliogabea da." - -#~ msgid "" -#~ "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not exactly four " -#~ "characters long." -#~ msgstr "" -#~ "FourCC ezarpena %s bidearentzat '%s' agirian ez da zehazki lau hizkiko " -#~ "luzerakoa." - -#~ msgid "" -#~ "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different " -#~ "version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will " -#~ "not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the " -#~ "preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Erabiltzaile Interfaze Grafika, EIG (%2%) beraren ezberdina den mkvmerge " -#~ "exekutagarri bertsio (%1%) batetik erabiltzeko itxuraturik dago. Hau ez " -#~ "dago sostengaturik baina ez da saihestuko ere. mkvmerge exekutagarria " -#~ "aldatu behar duzu hobespenen elkarrizketan." - -#~ msgid "The Matroska file is analyzed." -#~ msgstr "Matroska agiria aztertzen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " -#~ "updated. Parent means that players might have a hard time finding parent " -#~ "element. Please use your favorite player to check parent file." -#~ msgstr "" -#~ "Matroska agiria aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da " -#~ "eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela " -#~ "gai hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau " -#~ "egiaztatzeko." - -#~ msgid "" -#~ "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " -#~ "updated. This means that players might have a hard time finding the this " -#~ "element. Please use your favorite player to check this file." -#~ msgstr "" -#~ "Matroska agiria aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da " -#~ "eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela " -#~ "gai hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau " -#~ "egiaztatzeko." - -#~ msgid "" -#~ "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " -#~ "updated. This means that players might have a hard time finding this " -#~ "element. Please use your favorite player to check this file.\n" -#~ "\n" -#~ "The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to " -#~ "remux the file with the chapters included." -#~ msgstr "" -#~ "Matroska agiria aldatu egin da, baina meta bilatzaile sarrera ezin da " -#~ "eguneratu. Honek esanahi du irakurgailuek denbora gehiago beharko dutela " -#~ "gai hau bilatzeko. Mesedez erabili zure irakurgailu gogokoena agiri hau " -#~ "egiaztatzeko.\n" -#~ "\n" -#~ "Konponbide egokia da atal hauek XML agiri batean gordetzea eta orduan " -#~ "agiria bermultiplexatzea atalak barne dituela." - -#~ msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "nr bidearentzako ikuspegi maila ezarpena. %s '%s' agirian baliogabea da." - -#~ msgid "The chapter '%s' is missing its language." -#~ msgstr "'%s' atalak ez du hizkuntza." - -#~ msgid "The chapter '%s' is missing the start time." -#~ msgstr "'%s' atalak ez du hasiera denborarik." - -#~ msgid "" -#~ "The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter " -#~ "file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is " -#~ "independant of the muxing process. The chapters present in the editor " -#~ "will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions " -#~ "from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the " -#~ "hard disk.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want to continue muxing?\n" -#~ "\n" -#~ "Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off " -#~ "the 'Warn about usage...' option." -#~ msgstr "" -#~ "Atal editatzailea erabilia izan da eta datuak ditu. Horrela ere, ez da " -#~ "atal agiririk hautatu orrialde orokorrean. mmg-an, atal editatzailea " -#~ "askea da multiplexaketa garapenarekiko. Editatzailean dauden atalak EZ " -#~ "dira irteera agirian multiplexatuko. Atal editatzaileko 'gorde' eginkizun " -#~ "batzuk bakarrik eragingo dute atalak diska gogorrean idaztaraztea.\n" -#~ "\n" -#~ "Egitan nahi duzu multiplexaketarekin jarraitzea?\n" -#~ "\n" -#~ "Oharra: Ohar hau 'aukerak' elkarrizketan eten daiteke. Itzali " -#~ "'Erabilpenari buruzko oharrak...' aukera." - -#~ msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected." -#~ msgstr "'%s' herrialdea ez da ccTLD baliozko bat eta ezin da hautatu." - -#~ msgid "" -#~ "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- " -#~ "at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to " -#~ "tracks from this file. Please remove those files first." -#~ msgstr "" -#~ "Oraingo agiria (zenbakia: %d) ezin da kendu. Beste agiri batzuk daude -- " -#~ "gutxienez %d zenbakiko agiria -- hauen bideak suposatzen da agiri " -#~ "honetatik erantsiko direla bideetara. Mesedez kendu agiri hauek lehenik." - -#~ msgid "" -#~ "The current version of this GUI is just a preview. It's not an alpha " -#~ "release, and certainly not a beta release. Many features present in the " -#~ "old GUI haven't been implemented yet, and there are many bugs. Its " -#~ "purpose is to give interested users a glimpse of what the new GUI will " -#~ "look and feel like." -#~ msgstr "" -#~ "EIG honen oraingo bertsioa aurreikuspen bat besterik ez da. Ez da alfa " -#~ "argitalpen bat, eta egitan ez da beta argitalpen bat. EIG zaharreko " -#~ "ezaugarri askoa oraindik ez dira barneratu, eta akats ugari daude. Bere " -#~ "asmoa interesaturiko erabiltzaileei EIG berriak duen irudi eta " -#~ "sentipenaren aurreikuspen bat ematea da." - -#~ msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -#~ msgstr "nr bidearentzako atzerapen ezarpena. %s '%s' agirian baliogabea da." - -#~ msgid "" -#~ "The difference between tags associated with a track and global tags is " -#~ "explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the " -#~ "complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only " -#~ "one track." -#~ msgstr "" -#~ "Bide batekin elkarturiko etiketen eta etiketa orokorren arteko " -#~ "ezberdintasuna mkvmergeren agiritzan azaltzen da. Laburki: etiketa " -#~ "orokorrak agiri osoari ezartzen zaizkio, aldiz 'sarrera' hegatsean gehitu " -#~ "ditzakezun etiketak bide bakar bati ezartzen zaizkio." - -#~ msgid "" -#~ "The directory it is located in contains %1% other file with the same " -#~ "extension." - -#~ msgid_plural "" -#~ "The directory it is located in contains %1% other files with the same " -#~ "extension." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Zuzenbidea luzapen berdina duen beste %1% agiri duen tokian dago." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Zuzenbidea luzapen berdina duten beste %1% agiri dituen tokian dago." - -#~ msgid "" -#~ "The dragged file '%s'\n" -#~ "is not a Matroska file." -#~ msgstr "" -#~ "Arrastaturiko '%s' agiria\n" -#~ "ez da Matroska agiri bat." - -#~ msgid "" -#~ "The duration after which a new output file is started. The time can be " -#~ "given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds " -#~ "followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of " -#~ "nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits " -#~ "after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s " -#~ "(after 1800 seconds)." -#~ msgstr "" -#~ "Irteera agiri berri bat iraupen honen ondoren hasten da. Denbora eman " -#~ "daiteke bai OO:MM:SS.nnnnnnnnn eran edo segundu zenbateko bat bezala 's' " -#~ "batez jarraiturik. Ordu zenbatekoa 'OO' eta nanosegundu zenbatekoa " -#~ "'nnnnnnnnn' kendu ditzakezu. Bederatzi zenbakira arte erabili ditzakezu " -#~ "hamarren puntuaren ondoren. Adibideak: 01:00:00 (ordubete ondoren) edo " -#~ "1800s (1800 segundu ondoren)." - -#~ msgid "" -#~ "The edition UID to play from the segment linked in the chapter's segment " -#~ "UID. This is simply a number." -#~ msgstr "" -#~ "Edizio UID-a loturaturiko zatitik irakurtzeko atalen zati UID-an. Hau " -#~ "zenbaki bat besterik ez da." - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)." -#~ msgstr "%1% agiria ezin da irakurtzeko ireki (%2%)." - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n" -#~ msgstr "%1% agiria ezin da irakurtzeko ireki (%2%).\n" - -#~ msgid "" -#~ "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n" -#~ msgstr "%1% agiria ezin da ireki agindu lerro argumentoak irakurtzeko.\n" - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n" -#~ msgstr "%1% agiria ezin da idazteko ireki (%2%).\n" - -#~ msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n" -#~ msgstr "%1% ezin da idazteko ireki (%2%, %3%).\n" - -#~ msgid "The file '%s' does not exist." -#~ msgstr "'%s' agiria ez dago." - -#~ msgid "" -#~ "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It " -#~ "cannot be added a second time." -#~ msgstr "" -#~ "'%s' agiria jadanik prozesatu da '%s' agiriarekin batera. Ezin da " -#~ "bigarren aldiz gehitu." - -#~ msgid "The file does not exist." -#~ msgstr "Agiria ez dago." - -#~ msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file." -#~ msgstr "Agiriak ez dirudi mkvmerge EIG ezarpen agiri bat denik." - -#~ msgid "The file is an unsupported container format (%s)." -#~ msgstr "Agiria sostengatu gabeko edukiontzi heuskarria da (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "The file you tried to open (%1) is a simple chapter file format. This can " -#~ "only be read but not written. You will have to save the file to a " -#~ "Matroska or an XML chapter file." -#~ msgstr "" -#~ "Irekitzen saiatzen ari zaren agiria (%1) atal agiri heuskarri arrunt bat " -#~ "da. Hau irakurri bakarrik egin daiteke baina ez idatzi. Agiria Matroska " -#~ "edo XML atal agiri batean gorde behar duzu." - -#~ msgid "The file you tried to open is not a Matroska file." -#~ msgstr "Irekitzen saiatzen ari zaren agiria ez da Matroska agiri bat." - -#~ msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file." -#~ msgstr "Gordetzen saiatzen ari zaren agiria EZ da Matroska agiri bat." - -#~ msgid "" -#~ "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you " -#~ "have to use the 'Save to Matroska file' menu option." -#~ msgstr "" -#~ "Gordetzen saiatzen ari zaren agiria ez da Matroska agiri bat. Lan " -#~ "honetarako menuko 'Gorde Matroska agirian' aukera erabili behar duzu." - -#~ msgid "The file you've added is a playlist." -#~ msgstr "Gehitu duzun agiria irakur-zerrenda bat da." - -#~ msgid "The following list shows the files that make up this playlist." -#~ msgstr "" -#~ "Hurrengo zerrendak irakur-zerrenda hau osatzen duten agiriak erakusten " -#~ "ditu." - -#~ msgid "" -#~ "The following parts are read after the primary file as if they were all " -#~ "part of one big file." -#~ msgstr "" -#~ "Hurrengo zatiak lehen agiriaren ondoren irakurtzen dira, denak agiri " -#~ "handi baten atalak balira bezala." - -#~ msgid "The format of the split argument is invalid." -#~ msgstr "Bananketa argumentuaren heuskarria baliogabea da." - -#~ msgid "The format of the split size is invalid (size too small)." -#~ msgstr "Bananketa neurriaren heuskarria baliogabea da (neurri txikiegia)" - -#~ msgid "The format of the split size is invalid." -#~ msgstr "Bananketa neurriaren heuskarria baliogabea da." - -#~ msgid "The format of the split timecode/duration is invalid." -#~ msgstr "Bananketa denbora-kode/iraupen heuskarria baliogabea da." - -#~ msgid "The input file '%s' does not contain any tracks." -#~ msgstr "'%s' sarrera agiriak ez du biderik." - -#~ msgid "" -#~ "The job file could not have been parsed correctly.\n" -#~ "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" -#~ "a bug in mmg. Please report this to the author\n" -#~ "Moritz Bunkus \n" -#~ "\n" -#~ "(Problem occured in tab_input::load(), #1)" -#~ msgstr "" -#~ "Lan agiria ezin da zuzen aztertu.\n" -#~ "Bai baliogabea/hondatua delako, edo akats bat\n" -#~ "aurkitu duzulako mmg. Mesedez jakinarazi egileari:\n" -#~ "Moritz Bunkus \n" -#~ "\n" -#~ "(Akatsa gertatu da: tab_input::load(), #1)" - -#~ msgid "" -#~ "The job file could not have been parsed correctly.\n" -#~ "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" -#~ "a bug in mmg. Please report this to the author\n" -#~ "Moritz Bunkus \n" -#~ "\n" -#~ "(Problem occured in tab_input::load(), #2)" -#~ msgstr "" -#~ "Lan agiria ezin da zuzen aztertu.\n" -#~ "Bai baliogabea/hondatua delako, edo akats bat\n" -#~ "aurkitu duzulako mmg. Mesedez jakinarazi egileari:\n" -#~ "Moritz Bunkus \n" -#~ "\n" -#~ "(Akatsa gertatu da: tab_input::load(), #2)" - -#~ msgid "" -#~ "The job file could not have been parsed correctly.\n" -#~ "Either it is invalid / damaged, or you've just found\n" -#~ "a bug in mmg. Please report this to the author\n" -#~ "Moritz Bunkus \n" -#~ "\n" -#~ "(Problem occured in tab_input::load(), #3)" -#~ msgstr "" -#~ "Lan agiria ezin da zuzen aztertu.\n" -#~ "Bai baliogabea/hondatua delako, edo akats bat\n" -#~ "aurkitu duzulako mmg-en. Mesedez jakinarazi egileari:\n" -#~ "Moritz Bunkus \n" -#~ "\n" -#~ "(Akatsa gertatu da: tab_input::load(), #3)" - -#~ msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected." -#~ msgstr "'%s' hizkuntza ez da baliozko hizkuntza eta ezin da hautatu." - -#~ msgid "" -#~ "The language selected here is used for tracks for which their source file " -#~ "contains no such property." -#~ msgstr "" -#~ "Hemen hautaturiko hizkuntza beren iturburu agiriak ezaugarri hori ez duen " -#~ "bideetan erabiltzen da." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of files that will be created even if the last file " -#~ "might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want " -#~ "exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the " -#~ "number of files mkvmerge might create." -#~ msgstr "" -#~ "Sortuko diren agiri zenbateko gehiena baita azken agiriak behar baino " -#~ "byte/denbora gehiago badu ere. Erabilgarria adibidez bi agiri berdinak " -#~ "nahi dituzunean. Hau hutsik uzten baduzu ez dago mugarik mkvmergek sortu " -#~ "ditzakeen agiri zenbatekoan." - -#~ msgid "" -#~ "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. " -#~ "Please try again, or abort by pressing the 'abort' button." -#~ msgstr "" -#~ "mkvmerge EIG laguntza agiria ezin da aurkitu hautatu duzun helburuan. " -#~ "Mesedez saiatu berriro, edo utzi 'utzi' botoia sakatuz." - -#~ msgid "" -#~ "The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has " -#~ "never before been opened, or that the installation path has since been " -#~ "changed.\n" -#~ "\n" -#~ "Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file." -#~ msgstr "" -#~ "mkvmerge EIG laguntza agiria ez da aurkitu. Honek adierazten du inoiz ez " -#~ "dela lehenago ireki, edo ordutiko ezarpen helburua aldatu egin dela.\n" -#~ "\n" -#~ "Mesedez hautatu 'mkvmerge-gui.hhp' agiriaren kokalekua." - -#, fuzzy -#~ msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" -#~ msgstr "'%1%' irteera agiria ezin da idazteko ireki (%2%).\n" - -#~ msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "'%s' irtera agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters " -#~ "like ':'." -#~ msgstr "" -#~ "Irteera agiri izena baliogabea da, adib. \":\" bezalako hizki baliogabeak " -#~ "izan ditzake." - -#~ msgid "" -#~ "The scale to apply on this track to work at normal\n" -#~ "speed in relation with other tracks (mostly used\n" -#~ "to adjust video speed when the audio length differs)." -#~ msgstr "" -#~ "Bide honetan ezarri beharreko neurria abiadura arruntean\n" -#~ "lan egiteko beste bideekiko (gehienbat erabiltzen da bideo\n" -#~ "abiadura zehazteko audioaren luzera ezberdina denean)." - -#~ msgid "" -#~ "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language " -#~ "code. Please select one of the predefined ones." -#~ msgstr "" -#~ "Hautaturiko '%s' hizkuntza '%s' atalarentzat ez da hizkuntza kode " -#~ "baliozkoa. Mesedez hautatu aurrezehazturikoetako bat." - -#~ msgid "" -#~ "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' " -#~ "and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All " -#~ "units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." -#~ msgstr "" -#~ "Irteera agiri berri bat abiarazi ondorengo neurria. G, M eta K hizkiak " -#~ "erabili daitezke giga/mega/kilo byte adierazteko. Bateko guztiak 1024-n " -#~ "ohinarriturik daude (G= 1024^3, M= 1024^2, k= 1024)." - -#~ msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid." -#~ msgstr "'%s' agiriko %s bide zenbakiko luzera ezarpena ez da baliozkoa." - -#~ msgid "" -#~ "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes " -#~ "refer to the whole stream and not to each individual output file. The " -#~ "timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the " -#~ "number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. " -#~ "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds " -#~ "'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits " -#~ "after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have " -#~ "to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: " -#~ "01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) " -#~ "or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." -#~ msgstr "" -#~ "Irteera agiri berria denbora-kode honen ondoren hasiko da. Denbora-kodeak " -#~ "jario guztiari dagozkio eta ez irteera agiri bakoitzari. Denbora-kodeak " -#~ "eman daitezke OO:MM:SS:nnnnnnnnn eran edo segundu zenbateko bat bezala " -#~ "'s' batez jarraiturik. Ordu zenbatekoa 'OO' kendu dezakezu. Bederatzi " -#~ "zenbakira arte erabili ditzakezu nagosegunduak 'nnnnnnnnn; adierazteko " -#~ "edo bat ere ez. Emanez gero bederatzi zenbakira arte erabili ditzakezu " -#~ "hamarren puntuaren ondoren. Denbora-kode bi edo gehiago erabiltzen badira " -#~ "kakotxaz banandu behar dituzu. Heuskarriak nahastuak ere izan daitezke. " -#~ "Adibideak: 01:00:00,01:30:0 (ordubete ondoren eta ordu eta hogeita-hamar " -#~ "minutu ondoren) edo 1800s,3000s,00:10:00 (hiru, bost eta hamar minutu " -#~ "ondoren)." - -#~ msgid "" -#~ "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as " -#~ "the number of seconds followed by 's'." -#~ msgstr "" -#~ "Denbora-kodeak eman daitezke honela: OO:MM:SS.nnnnnnnnn edo segundu " -#~ "zenbateko bat bezala jarraian 's' jarriz." - -#~ msgid "There were ERRORs." -#~ msgstr "AKATSAK egon dira." - -#~ msgid "There were warnings" -#~ msgstr "Kontuz oharrak egon dira." - -#~ msgid "There were warnings, or the process was terminated." -#~ msgstr "Kontuz oharrak egon dira, edo garapena amaitu da." - -#~ msgid "" -#~ "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This " -#~ "corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the " -#~ "non-AC3 data.\n" -#~ msgstr "" -#~ "AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak. Honi %2%sm-" -#~ "eko atzerapena dagokio. Atzerapen hau erabiliko da ez-AC3 datuen ordez.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The " -#~ "audio/video synchronization may have been lost.\n" -#~ msgstr "" -#~ "AC3 bide honek %1% byte ditu hasieran ez-AC3 datuak direnak eta jauzi " -#~ "egin dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were " -#~ "skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG audio bide honek %1% byte ditu hasieran ez-MP3 datuak direnak eta " -#~ "jauzi egin dira. Audio/bideo aldiberetzea badaiteke galdu izana.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This element is currently present in the file.\n" -#~ "It cannot be removed because it is a\n" -#~ "mandatory header field." -#~ msgstr "" -#~ "Gai hau orain agirian dago.\n" -#~ "Ezin daiteke kendu nahitaezko\n" -#~ "idazburu eremu bat delako." - -#~ msgid "" -#~ "This element is currently present in the file.\n" -#~ "You can let the header editor remove the element\n" -#~ "from the file." -#~ msgstr "" -#~ "Gai hau orain agirian dago.\n" -#~ "Idazburu editatzailearekin\n" -#~ "gaia idazburutik kendu dezakezu." - -#~ msgid "" -#~ "This element is not currently present in the file.\n" -#~ "You can let the header editor add the element\n" -#~ "to the file." -#~ msgstr "" -#~ "Gai hau orain ez dago agirian.\n" -#~ "Idazburu editatzailearekin gaia\n" -#~ "agiriaren idazburuan gehitu dezakezu." - -#~ msgid "" -#~ "This file contains at least one frame with a negative timecode. All " -#~ "timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Agiri honek gutxienez ken denbora-kodea duen frame bat du. Denbora-kode " -#~ "guztiak %1%-ra zehaztuko dira, hortaz ez da ken gehiago egongo.\n" - -#~ msgid "This file does not contain any chapters." -#~ msgstr "Agiri honek ez du atalik." - -#~ msgid "" -#~ "This file does not contain valid chapters. Error message from the parser: " -#~ "%1%" -#~ msgstr "Agiri honek ez du baliozko atalik. Akats mezua aztertzailetik: %1%" - -#~ msgid "" -#~ "This happens when clicking the »abort« button in a \"job output\" tab and " -#~ "when quitting the application." -#~ msgstr "" -#~ "Hau »lan irteera« hegats batean »utzi« botoia sakatzerakoan eta " -#~ "aplikazioa uzterakoan gertatzen da." - -#~ msgid "This is a preview!" -#~ msgstr "Hau aurreikuspen bat da!" - -#~ msgid "" -#~ "This is the name that will be stored in the output file for this " -#~ "attachment. It defaults to the file name of the original file but can be " -#~ "changed." -#~ msgstr "" -#~ "Hau da eranskin honentzako irteera agirian biltegiratuko den izena. " -#~ "Berezkoa jatorrizko agiriaren agiri izena da baina aldatu daiteke." - -#~ msgid "This list is for informational purposes only and cannot be changed." -#~ msgstr "Zerrenda hau argibide asmoetarako da bakarrik eta ezin da aldatu." - -#~ msgid "This message will only shown to you once." -#~ msgstr "Mezu hau behin bakarrik erakutsiko zaizu" - -#~ msgid "" -#~ "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at " -#~ "most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with " -#~ "'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The " -#~ "maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and " -#~ "32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek " -#~ "to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow " -#~ "seeking." -#~ msgstr "" -#~ "Aukera honek 'n' argumeto gehigarria behar du. mkvmergeri esaten dio 'n' " -#~ "datu bloke gehienak kluster bakoitzaren barnean jartzeko. Zenbatekoa 'sm'-" -#~ "rekin atzizkitua bada datu 'n' segundumilaen gehienak kluster bakoitzaren " -#~ "barena jartze ditu. mkvmergek onartzen duen kluster baten gehinezko " -#~ "luzera 60000 bloke eta 32000sm dira; gutxienezko luzera 100sm da. " -#~ "Programak klusterretan bakarrik bilatzeko gauza izango dira, hortaz " -#~ "kluster handiagoak sortzeak bilaketa zehazgabera edo astirora eraman " -#~ "dezake." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary " -#~ "streams read from AVC/h.264/ ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska " -#~ "files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." -#~ msgstr "" -#~ "Parametro hau eraginkorra da bakarrik AVC/h.264 eta HEVC/h.265 jario " -#~ "elementaletarako AVC/h.264/ ES edo HEVC/h.265 ES, AVI edo Matroska " -#~ "agiriak agirietatik irakurtzean honekin sortu badira: '--engage " -#~ "allow_avc_in_vwf_mode'." - -#~ msgid "" -#~ "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input " -#~ "files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. " -#~ "Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files." -#~ msgstr "" -#~ "Bide honek SBR AAC/HE-AAC/AAC+ datuak ditu. AAC sarrera agirientzako " -#~ "bakarrik behar direnak, zeren SBR AAC ezin da berezgaitasunez atzeman " -#~ "agiri horietatik. Ez da beharrezkoa AAC bideak MP4 edo Matroska " -#~ "agirietatik irakurtzeko." - -#~ msgid "" -#~ "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled." -#~ msgstr "Bide hau ez da bateragarria WebM moduarekin eta ezin da gaitu." - -#~ msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" -#~ msgstr "Denbora-kode agiriak (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s" - -#~ msgid "Timecode scale denominator: %1%" -#~ msgstr "Denbora-kode neurri izendatzailea: %1%" - -#~ msgid "Timecode scaling" -#~ msgstr "Denbora-kode neurriketa" - -#~ msgid "To all files" -#~ msgstr "Agiri guztientzat" - -#~ msgid "Track name:" -#~ msgstr "Bide izena:" - -#~ msgid "Tracks, chapters and tags:" -#~ msgstr "Bideak, atalak eta etiketak:" - -#~ msgid "Troubleshooting advice for playback issues" -#~ msgstr "Arazo konponketa aholkuak irakurketa akatsentzat" - -#~ msgid "" -#~ "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync " -#~ "frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all " -#~ "following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each " -#~ "non-sync frame is put into its own Matroska block." -#~ msgstr "" -#~ "TrueHD audio jarioek bi frame mota ezautzen dute: aldibereturiko frameak " -#~ "eta ez-aldibereturiko frameak. Aldagailu honekin mkvmergek aldiberetze " -#~ "frame bat eta hurrengo ez-aldibereturiko frame guztiak Matroska bloke " -#~ "bakar batean jarriko ditu. Hau gabe ez-aldibereturiko frame bakoitza bere " -#~ "Matroska blokean jartzen da." - -#~ msgid "" -#~ "Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, " -#~ "VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." -#~ msgstr "" -#~ "Ohiko erabilpenak dira VOB irakurketa DVD batetik (adib. VTS_01_1.VOB, " -#~ "VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB)." - -#~ msgid "" -#~ "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact " -#~ "moritz@bunkus.org if you think that this is not true." -#~ msgstr "" -#~ "UTFstring_to_cstrutf8: Zabalera hizki baliogabea. Mesedez jarri " -#~ "harremanetan moritz@bunkus.org-rekin hau egia ez dela uste baduzu." - -#~ msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%." -#~ msgstr "AAC MPEG-2 profil ezezaguna %1%." - -#~ msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%." -#~ msgstr "AAC MPEG-4 objetu mota ezezaguna %1%." - -#~ msgid "Unsupported format" -#~ msgstr "Heuskarri sostengu gabea" - -#~ msgid "" -#~ "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth " -#~ "explanation of this feature consult the mkvmerge documentation." -#~ msgstr "" -#~ "Erabili 'zati lotura' emaitz agirientzat. Ezaugarri honen azalpen sakon " -#~ "baterako ikusi mkvmerge agiritza." - -#~ msgid "" -#~ "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise " -#~ "(muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the " -#~ "same settings and this switch activated will be identical." -#~ msgstr "" -#~ "Erabili zuzendutako balioak bestela agiri bakoitzean aldatzen diren " -#~ "gaientzat (multiplexaketa eguna, zati UID-a, bide UID-ak, etab.). Ezarpen " -#~ "berdinekin eta aldagailu hau erangida multiplexaturiko bi agiri berdinak " -#~ "izango dira." - -#~ msgid "" -#~ "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one " -#~ "('A_AAC')." -#~ msgstr "" -#~ "Erabili AAC kodek ID zaharrak (adib., 'A_AAC/MPEG4/SBR') berri baten " -#~ "ordez ('A_AAC')" - -#~ msgid "Use the previous output directory" -#~ msgstr "Erabili aurreko irteera zuzenbidea" - -#~ msgid "Use this directory:" -#~ msgstr "Erabili zuzenbide hau:" - -#~ msgid "User defined options:" -#~ msgstr "Erabiltzaileak zehazturiko aukerak:" - -#~ msgid "VC1" -#~ msgstr "VC1" - -#~ msgid "VC1 elementary streams" -#~ msgstr "VC1 ohinarrizko jarioak" - -#~ msgid "VP8" -#~ msgstr "VP8" - -#~ msgid "Validates the content of all changeable headers" -#~ msgstr "Balidatzen ditu idazburu aldagarrien eduki guztiak" - -#~ msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors" -#~ msgstr "Egiaztatu uneko atal sarrera akatsen bat dagoen ikusteko" - -#~ msgid "" -#~ "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been " -#~ "dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to " -#~ "multiplex it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bideoa irudi multzo murriztu batekin amaituta. Frame batzuk kenduta. " -#~ "Badaiteke zuk MPEG2 bideo jarioa zuzendu nahi izatea multiplexatu " -#~ "aurretik.\n" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Bideo bidea %1, %2" - -#~ msgid "View files in playlist" -#~ msgstr "Ikusi agiriak irakur-zerrendan" - -#~ msgid "" -#~ "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the " -#~ "selected jobs" -#~ msgstr "" -#~ "Ikusi mkvmergek multiplexaketa garapenean zehar hautaturiko lanentzat " -#~ "sorturiko irteerak" - -#~ msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg" -#~ msgstr "Jakinarazi mmg-ren ahalezko erabilera okerraz" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Kontuz:" - -#~ msgid "" -#~ "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' " -#~ "followed by a number then this number is automatically put into the " -#~ "'delay' input field for any audio track found in the file." -#~ msgstr "" -#~ "Agiri bat gehitzen denean bere izena mihatzen da. Honek badu 'ATZERAPENA' " -#~ "hitza zenbaki batez jarraitua zenbaki hau berezgaitasunez jartzen da " -#~ "sarrerako 'atzerapena' eremuan agirian aurkitzen den audio bide " -#~ "ororentzat." - -#~ msgid "" -#~ "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not " -#~ "offer any additional value for players at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Idatzi iraupenak bloke guztientzat. Honek agiriaren neurria handituko du " -#~ "eta ez du balio gehigarririk eskaintzen irakurgailuentzat oraingoz." - -#~ msgid "Writing info" -#~ msgstr "Idazketa argibideak" - -#~ msgid "" -#~ "Writing to the file failed. Typical reasons include the file being write-" -#~ "protected, locked by another process or you not having write permissions " -#~ "for the target directory." -#~ msgstr "" -#~ "Hutsegitea agiria idazterakoan. Ohiko arrazoiak dira agiria idaz-aurka " -#~ "babestua egotea, blokeatuta beste prozesuren bategaitik edo ez duzu idaz " -#~ "baimenik xede zuzenbidean." - -#~ msgid "Wrong file chosen" -#~ msgstr "Agiri okerra hautatu da" - -#~ msgid "Wrong file selected" -#~ msgstr "Agiri okerra hautatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "XML tab files" -#~ msgstr "loturatu agiriak" - -#~ msgid "You are already running the latest version." -#~ msgstr "Jadanik azken bertsioa duzu." - -#~ msgid "" -#~ "You can use this function for adjusting the timecodes\n" -#~ "of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n" -#~ "The amount can be positive or negative. The format used can be\n" -#~ "either just a number in which case it is interpreted as the number of " -#~ "seconds,\n" -#~ "it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and " -#~ "seconds respectively,\n" -#~ "or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n" -#~ "Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n" -#~ "5minutes and 23seconds earlier than now." -#~ msgstr "" -#~ "Eginkizun hau erabili dezakezu denbora-kodeak\n" -#~ "zehazteko hautaturiko ataletan eta azpiataletan.\n" -#~ "Balioa + edo - izan daiteke. Erabilitako heuskarria zenbaki bat\n" -#~ "bakarrik izan daiteke, horrela bada segundu zenbatekotzat ulertuko da,\n" -#~ "jarraitua izan daiteke 'sm' edo 's' bezalakoetaz segundumilaenak eta " -#~ "segunduak\n" -#~ "adierazeko, edo izan daiteke ohiko OO:MM:SS.mmm edo OO:MM:SS heuskarria.\n" -#~ "Adibidea: -00:05:23 atal guztiak 5 minutu eta 23 segundu lehenago hasi " -#~ "ahalko dira." - -#~ msgid "aborted" -#~ msgstr "utzita" - -#~ msgid "add" -#~ msgstr "gehitu" - -#~ msgid "additional parts" -#~ msgstr "zati gehigarriak" - -#~ msgid "always" -#~ msgstr "betik" - -#~ msgid "append" -#~ msgstr "erantsi" - -#~ msgid "built on %1% %2%" -#~ msgstr "eraikia: %1% %2%" - -#~ msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "bzip2 konpresioa hutsegitea. Emaitza: %1%\n" - -#~ msgid "disable all" -#~ msgstr "ezgaitu denak" - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "eginda" - -#~ msgid "done/warnings" -#~ msgstr "eginda/oharrak" - -#~ msgid "down" -#~ msgstr "jeitsi" - -#~ msgid "enable all" -#~ msgstr "gaitu denak" - -#~ msgid "enabled" -#~ msgstr "gaituta" - -#~ msgid "even if there were warnings" -#~ msgstr "baita kontuz oharrak egonda ere" - -#~ msgid "is being estimated" -#~ msgstr "estimatzen ari da" - -#~ msgid "link files" -#~ msgstr "loturatu agiriak" - -#~ msgid "lzo_compressor_c::decompress() not implemented\n" -#~ msgstr "lzo_compressor_c::decompress() ez da gehitu\n" - -#~ msgid "lzo_init() failed. Result: %1%\n" -#~ msgstr "lzo_init() hutsegitea. Emaitza: %1%\n" - -#~ msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n" -#~ msgstr "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) hutsegitea.\n" - -#~ msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n" -#~ msgstr "matroska_reader: Bide batek ez du bere bide UID-a\n" - -#~ msgid "" -#~ "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are " -#~ "no header packets present.\n" -#~ msgstr "" -#~ "matroska_reader: %1% bidearentzako Kodek ID-a 'A_VORBI' da, baina ez dago " -#~ "idazburu paketerik.\n" - -#~ msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n" -#~ msgstr "matroska_reader: Vorbis bideak ez ditu baliozko idazburuak.\n" - -#~ msgid "matroska_reader: caught exception\n" -#~ msgstr "matroska_reader: salbuespen bat atzeman da\n" - -#~ msgid "" -#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n" -#~ msgstr "matroska_reader:| + Bide bat baino gehiago dago %1% UID-arekin.\n" - -#~ msgid "" -#~ "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n" -#~ msgstr "" -#~ "matroska_reader: | + Bide bat baino gehiago dago %1% zenbakiarekin.\n" - -#~ msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)" -#~ msgstr "mkdir(%1%) hutsegitea; akats zebk = %2% (%3%)" - -#~ msgid "mkvmerge" -#~ msgstr "mkvmerge" - -#~ msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s" -#~ msgstr "mkvmerge HUTSEGITEA %d erantzun kodearekin. %s" - -#~ msgid "mkvmerge GUI deprecated" -#~ msgstr "mkvmerge EIG zaharkituta" - -#~ msgid "mkvmerge GUI error" -#~ msgstr "mkvmerge EIG akatsa" - -#~ msgid "mkvmerge GUI ready" -#~ msgstr "mkvmerge EIG gertu" - -#~ msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s" -#~ msgstr "mkvmerge EIG ezarpenak (*.mmg)|*.mmg|%s" - -#~ msgid "mkvmerge GUI: error" -#~ msgstr "mkvmerge EIG: akatsa" - -#~ msgid "" -#~ "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them " -#~ "to chapters. This option controls how the chapter names are created. The " -#~ "sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by " -#~ "the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's " -#~ "number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied " -#~ "as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used." -#~ msgstr "" -#~ "mkvmerge̶k CUE orriak irakurri ditzake audio CD-etatik eta berezgaitasunez " -#~ "bihurtuko ditu ataletan. Aukera honek atal izenak nola sortzen diren " -#~ "agintzen du. '%p' sekuentzia bidearen EGILEA-rekin ordezten da, '%t' " -#~ "sekuentziak bidearen IZENBURUA-rekin, '%n' bidearen zenbakiarekin eta " -#~ "'%N' bidearen zenbaki erosotuarekin 0 ezaugarriarekin < 10 bide " -#~ "zenbakientzat. Gainontzekoa den bezala kopiatzen da. Ez bada ezer " -#~ "sartzen, '%p - %t' erabiliko da." - -#~ msgid "" -#~ "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This " -#~ "feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this " -#~ "entry empty." -#~ msgstr "" -#~ "mkvmergek ezin du kanpoko idazki agiritik irakurri eta denbora-kodeak " -#~ "erabili. Ezaugarri hau ezaugarri oso aurreratu bat da. Erabiltzaile " -#~ "gehienek sarrera hau hutsik utzi beharko lukete." - -#~ msgid "mkvmerge executable" -#~ msgstr "mkvmerge exekutagarria:" - -#~ msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s" -#~ msgstr "mkvmergek %d erantzun koderekin amaitu du. %s" - -#~ msgid "mkvmerge has finished" -#~ msgstr "mkvmergek amaitu du" - -#~ msgid "mkvmerge is running" -#~ msgstr "mkvmerge ekinean dago" - -#~ msgid "mkvmerge options" -#~ msgstr "mkvmerge aukerak" - -#~ msgid "mkvmerge output:" -#~ msgstr "mkvmerge irteera:" - -#~ msgid "" -#~ "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the " -#~ "full featured XML format. If the OGM format is used and the file's " -#~ "charset is not recognized correctly then this option can be used to " -#~ "correct that. This option is ignored for XML chapter files." -#~ msgstr "" -#~ "mkvmergek bi atal heuskarri sostengatzen du: OGM idazki heuskarri bezala " -#~ "eta XML-a ezaugarri guztiekin. OGM heuskarria erabiltzen bada eta " -#~ "agiriaren hizkikodea ez bada zuzen ezagutzen aukera haur erabili daiteke " -#~ "zuzentzeko. Aukera hau ezikusi egiten da XML atal agirietarako." - -#~ msgid "" -#~ "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the " -#~ "full featured XML format. This option specifies the language to be " -#~ "associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored " -#~ "for XML chapter files." -#~ msgstr "" -#~ "mkvmergek bi atal heuskarri sostengatzen du: OGM idazki heuskarri bezala " -#~ "eta XML-a ezaugarri guztiekin. Aukera honek atalekin elkartzeko hizkuntza " -#~ "adierazten du OGM atal heuskarria erabiltzen bada. Ezikusi egiten da XML " -#~ "atal agiretarako." - -#~ msgid "mmg" -#~ msgstr "mmg" - -#~ msgid "" -#~ "mmg can scan these files, present the results including duration and " -#~ "number of tracks of each playlist found and let you choose which one to " -#~ "add." -#~ msgstr "" -#~ "mmg-k agiri hauek mihatu ditzake, aurkitutako irakur-zerrenda bakoitzaren " -#~ "iraupena eta bide zenbatekoa barneratuz emaitzak aurkeztu eta zein " -#~ "gehitzea nahi duzun hautatzea eskainiz." - -#~ msgid "mmg debug output" -#~ msgstr "mmg garbiketa irteera" - -#~ msgid "mmg options" -#~ msgstr "mmg aukerak" - -#~ msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected." -#~ msgstr "" -#~ "mmg-k berezko zerrenda berrezarriko du ez bada sarrerarik hautatzen." - -#~ msgid "no splitting" -#~ msgstr "Bananketarik ez" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "bat ere ez" - -#~ msgid "off" -#~ msgstr "ez" - -#~ msgid "on" -#~ msgstr "bai" - -#~ msgid "on_entry_selected: display == nullptr. Should not have happened." -#~ msgstr "" -#~ "on_entry_selected: display == nullptr. Hau ez litzake gertatu behar." - -#~ msgid "only if the run was successfull" -#~ msgstr "ongi ekin bada bakarrik" - -#, fuzzy -#~ msgid "only to the first file" -#~ msgstr "Lehenean bakarrik" - -#~ msgid "output options" -#~ msgstr "irteera aukerak" - -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "egiteke" - -#~ msgid "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < " -#~ "last_timecode (%1% < %2%). %3%\n" -#~ msgstr "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): denbora-kodea < " -#~ "azken_denbora-kodea (%1% < %2%). %3%\n" - -#~ msgid "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type " -#~ "%1%." -#~ msgstr "" -#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Bide mota " -#~ "baliogabea %1%." - -#~ msgid "ready" -#~ msgstr "gertu" - -#~ msgid "remove" -#~ msgstr "kendu" - -#~ msgid "remove all" -#~ msgstr "kendu denak" - -#~ msgid "set to \"no\"" -#~ msgstr "Ezarri \"ez\"" - -#~ msgid "set to \"yes\"" -#~ msgstr "ezarri \"bai\"" - -#~ msgid "split after duration" -#~ msgstr "banandu iraupen honen ondoren" - -#~ msgid "split after frame/field numbers" -#~ msgstr "banandu frame/eremu zenbakien ondoren" - -#~ msgid "split after size" -#~ msgstr "banandu neurri honen ondoren" - -#~ msgid "split after timecodes" -#~ msgstr "banandu denbora-kodeen ondoren" - -#~ msgid "split before chapters" -#~ msgstr "banandu atalen aurretik" - -#, fuzzy -#~ msgid "split by parts" -#~ msgstr "...zatika:" - -#~ msgid "split by parts based on frame/field numbers" -#~ msgstr "banandu zatietan frame/eremu zenbakietan ohinarriturik" - -#~ msgid "split by parts based on timecodes" -#~ msgstr "banandu denbora-kodeetan ohinarrituriko zatietan" - -#~ msgid "" -#~ "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug " -#~ "report. Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "start >= m->ListSize(). Hau ez litzake gertatu behar. Mesedez agiritu " -#~ "matxura jakinarazpen bat. Mila esker." - -#, fuzzy -#~ msgid "to all files" -#~ msgstr "Agiri guztientzat" - -#, fuzzy -#~ msgid "to all files output files" -#~ msgstr "Agiri guztientzat" - -#~ msgid "toggle all" -#~ msgstr "aldatu denak" - -#~ msgid "uncompressed" -#~ msgstr "konprimitugabea" - -#~ msgid "und (Undetermined)" -#~ msgstr "und (Zehaztugabea)" - -#~ msgid "up" -#~ msgstr "igo" - -#~ msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" -#~ msgstr "utf8_strlen(): UTF-8 hizkikode baliogabea. Lehen bytea: 0x%|1$02x|" - -#~ msgid "" -#~ "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have " -#~ "happened. Please file a bug report.\n" -#~ msgstr "" -#~ "egiaztapen hutsegitea: atalak ->CheckMandatory() faltsua da. Hau ez " -#~ "litzake gertatu behar. Mesedez agiritu matxura jakinarazpen bat.\n" - diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 1e84f16a7..19885851c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnixgui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-25 17:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-26 11:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:46+0100\n" "Last-Translator: TMTisFree \n" "Language-Team: Denis Baron, TMTisFree \n" "Language: fr\n" @@ -10599,21 +10599,3 @@ msgstr "– pas de sélection par défaut –" msgid "– set to none –" msgstr "– défini(e) sur aucun(e) –" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "A&jouter aux tâches en file d'attente" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Piste audio %1, %2, %3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "&Aide" - -#~ msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "Restitution des entêtes de piste : data_size != 0 pas encore implémenté. %1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Piste de sous-titres %1, %2, %3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Piste vidéo %1, %2" - diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 72fab3d61..7588aee0c 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MKVToolNix Italian translation 25.10.2015\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-25 23:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:46+0100\n" "Last-Translator: bovirus <@bovirus@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -12614,45 +12614,3 @@ msgstr "- nessuna selezione come predefinito -" msgid "– set to none –" msgstr "- imposta a nessuno -" -#~ msgid "Abort current job and stop &immediately" -#~ msgstr "Interrompi &immediatamente attività attuale" - -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "&Aggiungi alla &coda attività" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Traccia audio %1, %2, %3" - -#~ msgid "Default track &language to set:" -#~ msgstr "&Lingua predefinita traccia da impostare:" - -#~ msgid "Do you really want to abort the currently running job?" -#~ msgstr "Vuoi veramente interrompere l'attività attuale in esecuzione?" - -#~ msgid "Do you want to abort that job and quit?" -#~ msgstr "Vuoi interrompere l'attività e uscire?" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "&Aiuto" - -#~ msgid "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ri-renderizzazione intestazione traccia: data_size != 0 non ancora " -#~ "implementato. %1%\n" - -#~ msgid "Stop &after the current job finishes" -#~ msgstr "Ferm&a dopo il completamento dell'attività attuale" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Traccia sottotitoli %1, %2, %3" - -#~ msgid "" -#~ "The language selected here is used for tracks for which their source file " -#~ "contains no such property." -#~ msgstr "" -#~ "La lingua selezionata qui è usata per le tracce per cui il file sorgente " -#~ "non contiene nessuan proprietà relativa." - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Traccia video %1, %2" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 83fa3c545..1a928e3dd 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 13:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:46+0100\n" "Last-Translator: Hiroki Taniura \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -10657,21 +10657,3 @@ msgstr "- デフォルト選択無し -" msgid "– set to none –" msgstr "無しに設定" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "ジョブキューに追加(&J)" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "オーディオトラック%1、%2、%3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "ヘルプ(&P)" - -#~ msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "トラックヘッダを再レンダリングしています:data_size != 0はまだ実装されていません。%1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "字幕トラック%1、%2、%3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "ビデオトラック%1、%2" - diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 78a041414..039125f94 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix-4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 13:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:46+0100\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" @@ -10751,15 +10751,3 @@ msgstr "" msgid "– set to none –" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "Įtraukti į &darbų eilę" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "%u garso takelis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Vaizdo takelis" - diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 676ef707d..01faf24ab 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 13:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:46+0100\n" "Last-Translator: René Maassen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -12705,20 +12705,3 @@ msgstr "– standaard geen selectie –" msgid "– set to none –" msgstr "– zet naar niets –" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "Voeg toe aan &taak wachtrij" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Audio spoor %1, %2, %3" - -#~ msgid "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Her opbouwen spoor koppen: data_size != 0 nog niet geïmplementeerd. %1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Ondertitel spoor %1, %2, %3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Video spoor %1, %2" - diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 3c24577ab..1ad06fab9 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-21 14:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:46+0100\n" "Last-Translator: Jan Mazurczyk \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -12526,24 +12526,3 @@ msgstr "– domyślnie nie wybieraj –" msgid "– set to none –" msgstr "– ustaw żadne –" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "&Dodaj zadanie do kolejki" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Ścieżka audio %1, %2, %3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "&Pomoc" - -#~ msgid "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 póki co brak obsługi tego. " -#~ "%1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Ścieżka napisów %1, %2, %3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Ścieżka obrazu %1, %2" - diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index be75e4e36..33e45ee37 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-17 23:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:47+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Perdigão \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -10605,24 +10605,3 @@ msgstr "" msgid "– set to none –" msgstr "– nenhum –" -#~ msgid "AC3" -#~ msgstr "AC3" - -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "Adicionar à lista de tarefas" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Pista de áudio %1, %2, %3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "Ajuda" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Pista de legenda %1, %2, %3" - -#~ msgid "VC1" -#~ msgstr "VC1" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Pista de Vídeo %1, %2" - diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9e248cfad..e47f7f0fb 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt-BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 13:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:47+0100\n" "Last-Translator: Thiago Kühn \n" "Language-Team: Thiago Kühn \n" "Language: pt_BR\n" @@ -11099,22 +11099,3 @@ msgstr "" msgid "– set to none –" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "&Adicionar à lista de tarefas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Faixa de áudio %u" - -#~ msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "Renderizando cabeçalhos de faixa novamente: data_size != 0 ainda não implementado. %1%\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Faixa de legendas %u" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Vídeo %u" - diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 80b0a0fa1..3c595a348 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-27 14:53+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:47+0100\n" "Last-Translator: EuGENIUS \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -10751,22 +10751,3 @@ msgstr "- не выбрано по умолчанию -" msgid "– set to none –" msgstr "" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "Добавить в очередь заданий" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Звуковая дорожка %1, %2, %3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "Помощь" - -#~ msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "Пересоздание заголовков дорожек: data_size != 0 ещё не реализован. %1%\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Дорожка субтитров %u" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Видео дорожка %1, %2" - diff --git a/po/sr_RS.po b/po/sr_RS.po index 34dd8cf5f..fcaa0b6a2 100644 --- a/po/sr_RS.po +++ b/po/sr_RS.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix-8.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-30 02:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:47+0100\n" "Last-Translator: Jay Alexander Fleming \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr_RS\n" @@ -12508,24 +12508,3 @@ msgstr "— без одабира —" msgid "– set to none –" msgstr "— не постављај —" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "Додај у заказане &радње" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Звучни запис %1, %2, %3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "&Помоћ на мрежи" - -#~ msgid "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Наново обрађујем заглавља записа: „data_size != 0“ није још увек " -#~ "примењено. %1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Запис поднаписа %1, %2, %3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Видео запис %1, %2" - diff --git a/po/sr_RS@latin.po b/po/sr_RS@latin.po index 3578e177a..af4545940 100644 --- a/po/sr_RS@latin.po +++ b/po/sr_RS@latin.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sr_RS@latin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-04 18:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:47+0100\n" "Last-Translator: badyu17 \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr_RS@latin\n" @@ -12489,23 +12489,3 @@ msgstr "– bez selekcije –" msgid "– set to none –" msgstr "– nijedna –" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "Dodaj na &listu zadataka" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Audio staza %1, %2, %3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "&Help" - -#~ msgid "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Titl staza %1, %2, %3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Video staza %1, %2" - diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 529100c24..bb8f9ef1f 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 13:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:47+0100\n" "Last-Translator: Kristoffer Grundström \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -10570,19 +10570,3 @@ msgstr "" msgid "– set to none –" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "&Lägg till i jobbkön" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Ljudspår %u" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Spår för undertexten %u" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Videospår %u" - diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 38634b701..4ba09b08f 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MKVToolNix 8.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-20 21:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:47+0100\n" "Last-Translator: Burak Yavuz \n" "Language-Team: BouRock \n" "Language: tr\n" @@ -12196,24 +12196,3 @@ msgstr "– varsayılan olarak seçim yok –" msgid "– set to none –" msgstr "– hiçbiri olarak ayarla –" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "İş kuyruğuna &ekle" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Ses izi %1, %2, %3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "&Yardım" - -#~ msgid "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "" -#~ "İz başlıkları yeniden hareketlendiriliyor: data_size != 0 henüz " -#~ "uygulanmadı. %1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Altyazı izi %1, %2, %3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Görüntü izi %1, %2" - diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e9704837f..e86888c04 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-25 19:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:47+0100\n" "Last-Translator: Andriy Bilous'ko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -12636,23 +12636,3 @@ msgstr "- не вибрано за замовчуванням -" msgid "– set to none –" msgstr "– нічого не обрано –" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "Додати до черги &завдань" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Звукова доріжка %1, %2, %3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "Доп&омога" - -#~ msgid "" -#~ "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "" -#~ "Повторний рендеринг заголовків доріжок: data_size != 0 ще не реалізовано. " -#~ "%1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "Доріжка субтитрів %1, %2, %3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "Відеодоріжка %1, %2" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ab76219ae..075bcb38a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mkvtoolnix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-20 10:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:47+0100\n" "Last-Translator: Donghui Li \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh\n" @@ -10488,21 +10488,3 @@ msgstr "– 默认无选择 –" msgid "– set to none –" msgstr "– 设为空 –" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "添加到任务队列(&J)" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "音频轨道 %1,%2,%3" - -#~ msgid "Hel&p" -#~ msgstr "帮助(&P)" - -#~ msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "重新渲染轨道头部:data_size != 0 尚未实现。%1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "字幕轨道 %1,%2,%3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "视频轨道 %1,%2" - diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 20aed2a9e..46611323d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zh-TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 13:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-22 10:47+0100\n" "Last-Translator: Dongjun Wu \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" @@ -10669,18 +10669,3 @@ msgstr "- 預設無選項目 -" msgid "– set to none –" msgstr "- 設定為無 -" -#~ msgid "Add to &job queue" -#~ msgstr "加入到任務佇列(&J)" - -#~ msgid "Audio track %1, %2, %3" -#~ msgstr "音軌 %1, %2, %3" - -#~ msgid "Re-rendering track headers: data_size != 0 not implemented yet. %1%\n" -#~ msgstr "重新計算軌道表頭: 資料大小 != 0 尚未實現。%1%\n" - -#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3" -#~ msgstr "字幕軌 %1, %2, %3" - -#~ msgid "Video track %1, %2" -#~ msgstr "視訊軌 %1, %2" -