diff --git a/doc/man/po4a/po/ko.po b/doc/man/po4a/po/ko.po index 2e5386c7e..1ceb1b0ba 100644 --- a/doc/man/po4a/po/ko.po +++ b/doc/man/po4a/po/ko.po @@ -22,142 +22,205 @@ msgid "mkvextract" msgstr "mkvextract" #. type: Content of the version entity -#: doc/man/mkvextract.xml:6 doc/man/mkvinfo.xml:6 doc/man/mkvmerge.xml:6 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:6 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:6 +#: doc/man/mkvextract.xml:6 +#: doc/man/mkvinfo.xml:6 +#: doc/man/mkvmerge.xml:6 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:6 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:6 msgid "8.9.0" msgstr "8.9.0" #. type: Content of the date entity -#: doc/man/mkvextract.xml:7 doc/man/mkvinfo.xml:7 doc/man/mkvmerge.xml:7 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:7 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:7 +#: doc/man/mkvextract.xml:7 +#: doc/man/mkvinfo.xml:7 +#: doc/man/mkvmerge.xml:7 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:7 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:7 msgid "2016-02-21" msgstr "2016-02-21" #. type: Content of the mkvmerge entity -#: doc/man/mkvextract.xml:9 doc/man/mkvinfo.xml:9 doc/man/mkvmerge.xml:9 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:9 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:9 -msgid "" -"mkvmerge1" +#: doc/man/mkvextract.xml:9 +#: doc/man/mkvinfo.xml:9 +#: doc/man/mkvmerge.xml:9 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:9 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:9 +msgid "mkvmerge1" msgstr "mkvmerge1" #. type: Content of the mkvinfo entity -#: doc/man/mkvextract.xml:10 doc/man/mkvinfo.xml:10 doc/man/mkvmerge.xml:10 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:10 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:10 -msgid "" -"mkvinfo1" +#: doc/man/mkvextract.xml:10 +#: doc/man/mkvinfo.xml:10 +#: doc/man/mkvmerge.xml:10 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:10 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:10 +msgid "mkvinfo1" msgstr "mkvinfo1" #. type: Content of the mkvextract entity -#: doc/man/mkvextract.xml:11 doc/man/mkvinfo.xml:11 doc/man/mkvmerge.xml:11 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:11 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:11 -msgid "" -"mkvextract1" +#: doc/man/mkvextract.xml:11 +#: doc/man/mkvinfo.xml:11 +#: doc/man/mkvmerge.xml:11 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:11 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:11 +msgid "mkvextract1" msgstr "mkvextract1" #. type: Content of the mkvpropedit entity -#: doc/man/mkvextract.xml:12 doc/man/mkvinfo.xml:12 doc/man/mkvmerge.xml:12 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:12 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:12 -msgid "" -"mkvpropedit1" +#: doc/man/mkvextract.xml:12 +#: doc/man/mkvinfo.xml:12 +#: doc/man/mkvmerge.xml:12 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:12 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:12 +msgid "mkvpropedit1" msgstr "mkvpropedit1" #. type: Content of the mkvtoolnix-gui entity -#: doc/man/mkvextract.xml:13 doc/man/mkvinfo.xml:13 doc/man/mkvmerge.xml:13 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:13 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:13 -msgid "" -"mkvtoolnix-" -"gui1" +#: doc/man/mkvextract.xml:13 +#: doc/man/mkvinfo.xml:13 +#: doc/man/mkvmerge.xml:13 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:13 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:13 +msgid "mkvtoolnix-gui1" msgstr "mkvtoolnix-gui1" #. type: Content of the matroska entity -#: doc/man/mkvextract.xml:15 doc/man/mkvinfo.xml:15 doc/man/mkvmerge.xml:15 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:15 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:15 +#: doc/man/mkvextract.xml:15 +#: doc/man/mkvinfo.xml:15 +#: doc/man/mkvmerge.xml:15 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:15 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:15 msgid "Matroska" msgstr "Matroska" #. type: Content of the oggvorbis entity -#: doc/man/mkvextract.xml:16 doc/man/mkvinfo.xml:16 doc/man/mkvmerge.xml:16 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:16 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:16 +#: doc/man/mkvextract.xml:16 +#: doc/man/mkvinfo.xml:16 +#: doc/man/mkvmerge.xml:16 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:16 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:16 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #. type: Content of the xml entity -#: doc/man/mkvextract.xml:17 doc/man/mkvinfo.xml:17 doc/man/mkvmerge.xml:17 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:17 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:17 +#: doc/man/mkvextract.xml:17 +#: doc/man/mkvinfo.xml:17 +#: doc/man/mkvmerge.xml:17 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:17 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:17 msgid "XML" msgstr "XML" #. type: Attribute 'lang' of: -#: doc/man/mkvextract.xml:21 doc/man/mkvinfo.xml:21 doc/man/mkvmerge.xml:21 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:21 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:21 +#: doc/man/mkvextract.xml:21 +#: doc/man/mkvinfo.xml:21 +#: doc/man/mkvmerge.xml:21 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:21 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:21 msgid "en" msgstr "en" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:23 doc/man/mkvinfo.xml:23 doc/man/mkvmerge.xml:23 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:23 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:23 +#: doc/man/mkvextract.xml:23 +#: doc/man/mkvinfo.xml:23 +#: doc/man/mkvmerge.xml:23 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:23 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:23 msgid "&product; &date;" msgstr "&product; &date;" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:27 doc/man/mkvinfo.xml:27 doc/man/mkvmerge.xml:27 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:27 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:27 +#: doc/man/mkvextract.xml:27 +#: doc/man/mkvinfo.xml:27 +#: doc/man/mkvmerge.xml:27 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:27 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:27 msgid "Developer" msgstr "개발자" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:28 doc/man/mkvinfo.xml:28 doc/man/mkvmerge.xml:28 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:28 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:28 +#: doc/man/mkvextract.xml:28 +#: doc/man/mkvinfo.xml:28 +#: doc/man/mkvmerge.xml:28 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:28 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:28 msgid "Moritz" msgstr "Moritz" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:29 doc/man/mkvinfo.xml:29 doc/man/mkvmerge.xml:29 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:29 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:29 +#: doc/man/mkvextract.xml:29 +#: doc/man/mkvinfo.xml:29 +#: doc/man/mkvmerge.xml:29 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:29 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:29 msgid "Bunkus" msgstr "Bunkus" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:30 doc/man/mkvinfo.xml:30 doc/man/mkvmerge.xml:30 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:30 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:30 +#: doc/man/mkvextract.xml:30 +#: doc/man/mkvinfo.xml:30 +#: doc/man/mkvmerge.xml:30 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:30 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:30 msgid "moritz@bunkus.org" msgstr "moritz@bunkus.org" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:35 doc/man/mkvextract.xml:44 doc/man/mkvinfo.xml:35 -#: doc/man/mkvinfo.xml:44 doc/man/mkvmerge.xml:35 doc/man/mkvmerge.xml:44 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:35 doc/man/mkvpropedit.xml:44 -#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:35 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:44 +#: doc/man/mkvextract.xml:35 +#: doc/man/mkvextract.xml:44 +#: doc/man/mkvinfo.xml:35 +#: doc/man/mkvinfo.xml:44 +#: doc/man/mkvmerge.xml:35 +#: doc/man/mkvmerge.xml:44 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:35 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:44 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:35 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:44 msgid "&product;" msgstr "&product;" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:36 doc/man/mkvinfo.xml:36 doc/man/mkvmerge.xml:36 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:36 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:36 +#: doc/man/mkvextract.xml:36 +#: doc/man/mkvinfo.xml:36 +#: doc/man/mkvmerge.xml:36 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:36 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:36 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:37 doc/man/mkvinfo.xml:37 doc/man/mkvmerge.xml:37 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:37 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:37 +#: doc/man/mkvextract.xml:37 +#: doc/man/mkvinfo.xml:37 +#: doc/man/mkvmerge.xml:37 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:37 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:37 msgid "&version;" msgstr "&version;" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:38 doc/man/mkvinfo.xml:38 doc/man/mkvmerge.xml:38 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:38 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:38 +#: doc/man/mkvextract.xml:38 +#: doc/man/mkvinfo.xml:38 +#: doc/man/mkvmerge.xml:38 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:38 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:38 msgid "&date;" msgstr "&date;" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:39 doc/man/mkvinfo.xml:39 doc/man/mkvmerge.xml:39 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:39 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:39 +#: doc/man/mkvextract.xml:39 +#: doc/man/mkvinfo.xml:39 +#: doc/man/mkvmerge.xml:39 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:39 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:39 msgid "MKVToolNix" msgstr "MKVToolNix" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:40 doc/man/mkvinfo.xml:40 doc/man/mkvmerge.xml:40 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:40 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:40 +#: doc/man/mkvextract.xml:40 +#: doc/man/mkvinfo.xml:40 +#: doc/man/mkvmerge.xml:40 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:40 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:40 msgid "User Commands" msgstr "사용자 명령어" @@ -167,41 +230,31 @@ msgid "extract tracks from &matroska; files into other files" msgstr "&matroska; 파일에서 다른 파일로 트랙 추출" #. type: Content of: -#: doc/man/mkvextract.xml:49 doc/man/mkvinfo.xml:49 doc/man/mkvmerge.xml:49 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:49 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:49 +#: doc/man/mkvextract.xml:49 +#: doc/man/mkvinfo.xml:49 +#: doc/man/mkvmerge.xml:49 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:49 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:49 msgid "Synopsis" msgstr "개요" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/man/mkvextract.xml:51 -msgid "" -"<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">mode</arg> <arg " -"choice=\"req\">source-filename</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-" -"spec</arg>" +msgid "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">mode</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec</arg>" msgstr "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">모드</arg> <arg choice=\"req\">소스-파일명</arg> <arg>옵션</arg> <arg>추출-스펙</arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: doc/man/mkvextract.xml:60 doc/man/mkvinfo.xml:58 doc/man/mkvmerge.xml:65 -#: doc/man/mkvpropedit.xml:59 doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:62 +#: doc/man/mkvextract.xml:60 +#: doc/man/mkvinfo.xml:58 +#: doc/man/mkvmerge.xml:65 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:59 +#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:62 msgid "Description" msgstr "설명" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvextract.xml:62 -msgid "" -"This program extracts specific parts from a &matroska; file to other useful " -"formats. The first argument, <option>mode</option>, tells &mkvextract; what " -"to extract. Currently supported is the extraction of <link " -"linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link " -"linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags</link>, <link " -"linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments</link>, <link " -"linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters</link>, <link " -"linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets</link>, <link " -"linkend=\"mkvextract.description.timecodes_v2\">timecodes</link> and <link " -"linkend=\"mkvextract.description.cues\">cues</link>. The second argument is" -" the name of the source file. It must be a &matroska; file. All following " -"arguments are options and extraction specifications; both of which depend on" -" the selected mode." +msgid "This program extracts specific parts from a &matroska; file to other useful formats. The first argument, <option>mode</option>, tells &mkvextract; what to extract. Currently supported is the extraction of <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.timecodes_v2\">timecodes</link> and <link linkend=\"mkvextract.description.cues\">cues</link>. The second argument is the name of the source file. It must be a &matroska; file. All following arguments are options and extraction specifications; both of which depend on the selected mode." msgstr "이 프로그램은 &matroska; 파일에서 다른 유용한 형식으로 특정 부분을 추출합니다. 첫번째 인수인 <option>mode</option> 는 &mkvextract; 에게 추출할 것을 알려 줍니다. 현재 <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.timecodes_v2\">timecodes</link> and <link linkend=\"mkvextract.description.cues\">cues</link>의 추출을 지원합니다. 두 번째 인수는 소스 파일의 이름인데 반드시 &matroska; 파일이어야 합니다. 다음의 모든 인수들은 옵션과 추출 사양입니다; 두 가지 모두 선택한 모드에 따라 다릅니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -211,9 +264,7 @@ msgstr "공통 옵션" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:75 -msgid "" -"The following options are available in all modes and only described once in " -"this section." +msgid "The following options are available in all modes and only described once in this section." msgstr "다음 옵션은 모든 모드에서 사용 가능하고 이 부분에서 단 한번만 설명합니다." #. type: Content of: @@ -225,250 +276,233 @@ msgstr "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:83 -msgid "" -"Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole " -"file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a" -" source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not " -"contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use " -"this mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast " -"scan only takes seconds." +msgid "Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use this mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds." msgstr "분석 모드를 '전부'로 설정합니다. 기본 모드는 전체 파일을 분석하지 않지만 소스 파일의 필요한 요소를 찾기 위해 메타 탐색 요소를 사용합니다. 이것은 99% 가량의 모든 경우에 충분합니다. 그러나 메타 탐색 요소를 포함하지 않거나 손상된 파일에서 사용자는 이 모드를 사용해야 할 지 모릅니다. 빠른 스캔은 몇 초밖에 안 걸리지만, 파일 전체 스캔은 이 삼분 걸릴 수 있습니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:92 doc/man/mkvinfo.xml:129 doc/man/mkvmerge.xml:1758 +#: doc/man/mkvextract.xml:92 +#: doc/man/mkvinfo.xml:129 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1758 #: doc/man/mkvpropedit.xml:366 -msgid "" -"<option>--command-line-charset</option> <parameter>character-set</parameter>" +msgid "<option>--command-line-charset</option> <parameter>character-set</parameter>" msgstr "<option>--command-line-charset</option> <parameter>문자셋</parameter>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:95 doc/man/mkvinfo.xml:132 +#: doc/man/mkvextract.xml:95 +#: doc/man/mkvinfo.xml:132 #: doc/man/mkvpropedit.xml:369 -msgid "" -"Sets the character set to convert strings given on the command line from. It" -" defaults to the character set given by system's current locale." +msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale." msgstr "명령행에 주어진 문자열을 변환할 문자셋을 정합니다. 기본값은 현재 시스템 로케일에 따른 문자셋입니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:102 doc/man/mkvinfo.xml:139 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1771 doc/man/mkvpropedit.xml:376 +#: doc/man/mkvextract.xml:102 +#: doc/man/mkvinfo.xml:139 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1771 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:376 msgid "<option>--output-charset</option> <parameter>character-set</parameter>" msgstr "<option>--output-charset</option> <parameter>문자셋</parameter>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:105 doc/man/mkvinfo.xml:142 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1774 doc/man/mkvpropedit.xml:379 -msgid "" -"Sets the character set to which strings are converted that are to be output." -" It defaults to the character set given by system's current locale." +#: doc/man/mkvextract.xml:105 +#: doc/man/mkvinfo.xml:142 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1774 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:379 +msgid "Sets the character set to which strings are converted that are to be output. It defaults to the character set given by system's current locale." msgstr "출력할 문자열을 변환할 문자셋을 정합니다. 기본값은 현재 시스템 로케일에 따른 문자셋입니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:112 doc/man/mkvinfo.xml:149 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1781 doc/man/mkvpropedit.xml:386 -msgid "" -"<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>file-" -"name</parameter>" +#: doc/man/mkvextract.xml:112 +#: doc/man/mkvinfo.xml:149 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1781 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:386 +msgid "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>file-name</parameter>" msgstr "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>파일명</parameter>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:115 -msgid "" -"Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of " -"to the console. While this can be done easily with output redirection there" -" are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets " -"the output before writing it to a file. The character set set with <link " -"linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-" -"charset</option></link> is honored." +msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored." msgstr "모든 메시지를 콘솔 화면 대신 <parameter>파일명</parameter> 파일에 기록합니다. 이것은 출력 방향 전환으로 쉽게 할 수 있지만 이 옵션이 필요한 경우가 있습니다: 터미널이 파일에 출력하기 전에 출력을 재해석할 때. 문자셋 설정은 <link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> 을 준수합니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:124 doc/man/mkvinfo.xml:161 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1792 doc/man/mkvpropedit.xml:398 +#: doc/man/mkvextract.xml:124 +#: doc/man/mkvinfo.xml:161 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1792 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:398 msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>" msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>코드</parameter>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:127 doc/man/mkvpropedit.xml:401 -msgid "" -"Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be " -"used (e.g. '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). It is " -"preferable to use the environment variables <varname>LANG</varname>, " -"<varname>LC_MESSAGES</varname> and <varname>LC_ALL</varname> though. " -"Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will " -"cause &mkvextract; to output a list of available translations." +#: doc/man/mkvextract.xml:127 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:401 +msgid "Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be used (e.g. '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). It is preferable to use the environment variables <varname>LANG</varname>, <varname>LC_MESSAGES</varname> and <varname>LC_ALL</varname> though. Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will cause &mkvextract; to output a list of available translations." msgstr "언어 <parameter>code</parameter>의 번역을 강제로 사용합니다 (예. 독일어 번역에 대해 '<literal>de_DE</literal>'). 하지만 환경 변수 <varname>LANG</varname>, <varname>LC_MESSAGES</varname> 와 <varname>LC_ALL</varname>를 사용하는 것이 바람직합니다. '<literal>list</literal>'를 <parameter>code</parameter>로 입력하면 &mkvextract; 에서 이용 가능한 번역 목록을 출력할 것입니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:136 doc/man/mkvinfo.xml:173 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1804 doc/man/mkvpropedit.xml:410 +#: doc/man/mkvextract.xml:136 +#: doc/man/mkvinfo.xml:173 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1804 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:410 msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>" msgstr "<option>--debug</option> <parameter>토픽</parameter>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:139 doc/man/mkvinfo.xml:176 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1807 doc/man/mkvpropedit.xml:413 -msgid "" -"Turn on debugging for a specific feature. This option is only useful for " -"developers." +#: doc/man/mkvextract.xml:139 +#: doc/man/mkvinfo.xml:176 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1807 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:413 +msgid "Turn on debugging for a specific feature. This option is only useful for developers." msgstr "특정 기능에 대해 디버깅을 켭니다. 이 기능은 개발자에게만 유용합니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:145 doc/man/mkvinfo.xml:182 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1813 doc/man/mkvpropedit.xml:419 +#: doc/man/mkvextract.xml:145 +#: doc/man/mkvinfo.xml:182 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1813 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:419 msgid "<option>--engage</option> <parameter>feature</parameter>" msgstr "<option>--engage</option> <parameter>기능</parameter>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:148 -msgid "" -"Turn on experimental features. A list of available features can be requested" -" with <command>mkvextract --engage list</command>. These features are not " -"meant to be used in normal situations." +msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvextract --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations." msgstr "실험적인 기능을 켭니다. 이용 가능한 기능 목록은 <command>mkvextract --engage list</command>로 요청할 수 있습니다. 이 기능들은 보통 상황에서는 사용하면 안 됩니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:155 doc/man/mkvinfo.xml:192 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1823 doc/man/mkvpropedit.xml:429 +#: doc/man/mkvextract.xml:155 +#: doc/man/mkvinfo.xml:192 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1823 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:429 msgid "<option>--gui-mode</option>" msgstr "<option>--gui-mode</option>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:158 doc/man/mkvinfo.xml:195 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1826 doc/man/mkvpropedit.xml:432 -msgid "" -"Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that" -" can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the " -"format '<literal>#GUI#message</literal>'. The message may be followed by " -"key/value pairs as in " -"'<literal>#GUI#message#key1=value1#key2=value2…</literal>'. Neither the " -"messages nor the keys are ever translated and always output in English." +#: doc/man/mkvextract.xml:158 +#: doc/man/mkvinfo.xml:195 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1826 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:432 +msgid "Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '<literal>#GUI#message</literal>'. The message may be followed by key/value pairs as in '<literal>#GUI#message#key1=value1#key2=value2…</literal>'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English." msgstr "GUI 모드를 켭니다. 이 모드에서는 GUI 동작시 무슨 일이 일어나는지 알려줄 수 있는 특별하게 형식화된 줄을 출력할 것입니다. 이 메시지들은 '<literal>#GUI#message</literal>' 형식을 따릅니다. 이 메시지 뒤에 '<literal>#GUI#message#key1=value1#key2=value2…</literal>' 형태의 키/값 쌍이 붙을 수 있습니다. 메시지나 키값들은 결코 번역되지 않고 항상 영어로 출력됩니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:167 doc/man/mkvinfo.xml:206 doc/man/mkvmerge.xml:83 +#: doc/man/mkvextract.xml:167 +#: doc/man/mkvinfo.xml:206 +#: doc/man/mkvmerge.xml:83 #: doc/man/mkvpropedit.xml:441 msgid "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>" msgstr "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:170 doc/man/mkvpropedit.xml:444 -msgid "" -"Be verbose and show all the important &matroska; elements as they're read." +#: doc/man/mkvextract.xml:170 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:444 +msgid "Be verbose and show all the important &matroska; elements as they're read." msgstr "읽어들인 모든 중요한 &matroska; 요소를 자세하게 보여 줍니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:176 doc/man/mkvinfo.xml:216 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1879 doc/man/mkvpropedit.xml:450 +#: doc/man/mkvextract.xml:176 +#: doc/man/mkvinfo.xml:216 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1879 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:450 #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:104 msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>" msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:179 doc/man/mkvinfo.xml:219 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1882 doc/man/mkvpropedit.xml:453 +#: doc/man/mkvextract.xml:179 +#: doc/man/mkvinfo.xml:219 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1882 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:453 #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:107 msgid "Show usage information and exit." msgstr "사용법에 관한 정보를 표시하고 종료합니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:185 doc/man/mkvinfo.xml:225 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1888 doc/man/mkvpropedit.xml:459 +#: doc/man/mkvextract.xml:185 +#: doc/man/mkvinfo.xml:225 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1888 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:459 #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:113 msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>" msgstr "<option>-V</option>, <option>--version</option>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:188 doc/man/mkvinfo.xml:228 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1891 doc/man/mkvpropedit.xml:462 +#: doc/man/mkvextract.xml:188 +#: doc/man/mkvinfo.xml:228 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1891 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:462 #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:116 msgid "Show version information and exit." msgstr "버전 정보를 표시하고 종료합니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:194 doc/man/mkvinfo.xml:234 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1897 doc/man/mkvpropedit.xml:468 +#: doc/man/mkvextract.xml:194 +#: doc/man/mkvinfo.xml:234 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1897 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:468 msgid "<option>--check-for-updates</option>" msgstr "<option>--check-for-updates</option>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:197 doc/man/mkvinfo.xml:237 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1900 doc/man/mkvpropedit.xml:471 -msgid "" -"Checks online for new releases by downloading the URL <ulink url=\"http" -"://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml\">http://mkvtoolnix-" -"releases.bunkus.org/latest-release.xml</ulink>. Four lines will be output in" -" <literal>key=value</literal> style: the URL from where the information was " -"retrieved (key <literal>version_check_url</literal>), the currently running " -"version (key <literal>running_version</literal>), the latest release's " -"version (key <literal>available_version</literal>) and the download URL (key" -" <literal>download_url</literal>)." +#: doc/man/mkvextract.xml:197 +#: doc/man/mkvinfo.xml:237 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1900 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:471 +msgid "Checks online for new releases by downloading the URL <ulink url=\"http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml\">http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml</ulink>. Four lines will be output in <literal>key=value</literal> style: the URL from where the information was retrieved (key <literal>version_check_url</literal>), the currently running version (key <literal>running_version</literal>), the latest release's version (key <literal>available_version</literal>) and the download URL (key <literal>download_url</literal>)." msgstr " <ulink url=\"http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml\">http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml</ulink> URL을 다운로드하여 새로운 버전이 나왔는지 온라인에서 확인합니다. <literal>key=value</literal> 스타일의 네 줄이 출력될 것입니다: 정보를 검색하는 주소 (key <literal>version_check_url</literal>), 현재 실행 중인 버전 (key <literal>running_version</literal>), 가장 최근에 나온 버전 (key <literal>available_version</literal>), 다운로드 URL (key <literal>download_url</literal>)." #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:205 doc/man/mkvinfo.xml:245 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1908 doc/man/mkvpropedit.xml:479 -msgid "" -"Afterwards the program exists with an exit code of 0 if no newer release is " -"available, with 1 if a newer release is available and with 2 if an error " -"occured (e.g. if the update information could not be retrieved)." +#: doc/man/mkvextract.xml:205 +#: doc/man/mkvinfo.xml:245 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1908 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:479 +msgid "Afterwards the program exists with an exit code of 0 if no newer release is available, with 1 if a newer release is available and with 2 if an error occured (e.g. if the update information could not be retrieved)." msgstr "이후에 프로그램은 이용 가능한 새 버전이 없으면 0, 새 버전이 있으면 1, 오류 발생시(업데이트 정보를 가져올 수 없는 경우)는 2의 종료 코드를 가지고 있습니다." #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:210 doc/man/mkvinfo.xml:250 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1913 doc/man/mkvpropedit.xml:484 -msgid "" -"This option is only available if the program was built with support for " -"libcurl." +#: doc/man/mkvextract.xml:210 +#: doc/man/mkvinfo.xml:250 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1913 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:484 +msgid "This option is only available if the program was built with support for libcurl." msgstr "이 옵션은 libcurl을 지원하도록 프로그램을 만든 경우에만 이용 가능합니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:216 doc/man/mkvinfo.xml:256 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1835 doc/man/mkvpropedit.xml:490 +#: doc/man/mkvextract.xml:216 +#: doc/man/mkvinfo.xml:256 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1835 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:490 msgid "<option>@</option><parameter>options-file</parameter>" msgstr "<option>@</option><parameter>옵션 파일</parameter>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:219 doc/man/mkvinfo.xml:259 +#: doc/man/mkvextract.xml:219 +#: doc/man/mkvinfo.xml:259 #: doc/man/mkvpropedit.xml:493 -msgid "" -"Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-" -"file</parameter>. Lines whose first non-whitespace character is a hash mark" -" ('<literal>#</literal>') are treated as comments and ignored. White spaces " -"at the start and end of a line will be stripped. Each line must contain " -"exactly one option." +msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. Lines whose first non-whitespace character is a hash mark ('<literal>#</literal>') are treated as comments and ignored. White spaces at the start and end of a line will be stripped. Each line must contain exactly one option." msgstr "<parameter>options-file</parameter> 파일에서 추가적인 명령행 인수를 읽습니다. 공백이 아닌 첫번째 문자가 해쉬 표시('<literal>#</literal>')인 줄은 주석으로 간주하여 무시합니다. 줄의 앞과 끝의 공백은 제거될 것입니다. 각 줄에는 반드시 한 개의 옵션을 포함해야 합니다." #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:225 -msgid "" -"Several chars can be escaped, e.g. if you need to start a non-comment line " -"with '#'. The rules are described in <link " -"linkend=\"mkvextract.escaping\">the section about escaping text</link>." +msgid "Several chars can be escaped, e.g. if you need to start a non-comment line with '#'. The rules are described in <link linkend=\"mkvextract.escaping\">the section about escaping text</link>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:230 -msgid "" -"The command line '<command>mkvextract tracks source.mkv --raw " -"1:destination.raw</command>' could be converted into the following option " -"file:" +msgid "The command line '<command>mkvextract tracks source.mkv --raw 1:destination.raw</command>' could be converted into the following option file:" msgstr "" #. type: Content of: @@ -491,19 +525,12 @@ msgstr "트랙 추출 모드" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:249 -msgid "" -"Syntax: <command>mkvextract <option>tracks</option> <parameter>source-" -"filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> " -"<parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-" -"filename2</parameter> ...</optional></command>" +msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>tracks</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:253 -msgid "" -"The following command line options are available for each track in the " -"'<literal>tracks</literal>' extraction mode. They have to appear in front " -"of the track specification (see below) they should be applied to." +msgid "The following command line options are available for each track in the '<literal>tracks</literal>' extraction mode. They have to appear in front of the track specification (see below) they should be applied to." msgstr "" #. type: Content of: @@ -515,10 +542,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:262 -msgid "" -"Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only " -"valid if the next track ID targets a text subtitle track. It defaults to " -"UTF-8." +msgid "Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only valid if the next track ID targets a text subtitle track. It defaults to UTF-8." msgstr "" #. type: Content of: @@ -530,9 +554,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:272 -msgid "" -"Keep only the BlockAdditions up to this level. The default is to keep all " -"levels. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4." +msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level. The default is to keep all levels. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4." msgstr "" #. type: Content of: @@ -544,10 +566,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:282 -msgid "" -"Causes &mkvextract; to extract a <abbrev>CUE</abbrev> sheet from the chapter" -" information and tag data for the following track into a file whose name is " -"the track's output name with '<literal>.cue</literal>' appended to it." +msgid "Causes &mkvextract; to extract a <abbrev>CUE</abbrev> sheet from the chapter information and tag data for the following track into a file whose name is the track's output name with '<literal>.cue</literal>' appended to it." msgstr "" #. type: Content of: @@ -559,15 +578,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:292 -msgid "" -"Extracts the raw data into a file without any container data around it. " -"Unlike the <link " -"linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link>" -" flag this flag does not cause the contents of the " -"<classname>CodecPrivate</classname> element to be written to the file. This" -" mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that " -"&mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be" -" usable." +msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it. Unlike the <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link> flag this flag does not cause the contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element to be written to the file. This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable." msgstr "" #. type: Content of: @@ -579,46 +590,33 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:304 -msgid "" -"Extracts the raw data into a file without any container data around it. The" -" contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element will be written" -" to the file first if the track contains such a header element. This mode " -"works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that " -"&mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be" -" usable." +msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it. The contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element will be written to the file first if the track contains such a header element. This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvextract.xml:313 doc/man/mkvextract.xml:436 +#: doc/man/mkvextract.xml:313 +#: doc/man/mkvextract.xml:436 msgid "<parameter>TID:outname</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:316 -msgid "" -"Causes extraction of the track with the ID <parameter>TID</parameter> into " -"the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source" -" file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same " -"as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option." +msgid "Causes extraction of the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:323 -msgid "" -"Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and " -"RealVideo tracks. If you use the same name for different tracks then those " -"tracks will be saved in the same file. Example:" +msgid "Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and RealVideo tracks. If you use the same name for different tracks then those tracks will be saved in the same file. Example:" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen> #: doc/man/mkvextract.xml:327 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvextract tracks input.mkv 1:output-two-tracks.rm 2:output-two-tracks.rm" +msgid "$ mkvextract tracks input.mkv 1:output-two-tracks.rm 2:output-two-tracks.rm" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -628,19 +626,12 @@ msgstr "태그 추출 모드" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:337 -msgid "" -"Syntax: <command>mkvextract <option>tags</option> <parameter>source-" -"filename</parameter> " -"<optional><parameter>options</parameter></optional></command>" +msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>tags</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional></command>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:341 -msgid "" -"The extracted tags are written to the console unless the output is " -"redirected (see the section about <link " -"linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for " -"details)." +msgid "The extracted tags are written to the console unless the output is redirected (see the section about <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for details)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -650,11 +641,7 @@ msgstr "첨부 파일 추출 모드" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:350 -msgid "" -"Syntax: <command>mkvextract <option>attachments</option> <parameter>source-" -"filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> " -"<parameter>AID1:outname1</parameter> " -"<optional><parameter>AID2:outname2</parameter> ...</optional></command>" +msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>attachments</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>AID1:outname1</parameter> <optional><parameter>AID2:outname2</parameter> ...</optional></command>" msgstr "" #. type: Content of: @@ -666,14 +653,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:358 -msgid "" -"Causes extraction of the attachment with the ID <parameter>AID</parameter> " -"into the file <parameter>outname</parameter> if such an attachment exists in" -" the source file. If the <parameter>outname</parameter> is left empty then " -"the name of the attachment inside the source &matroska; file is used " -"instead. This option can be given multiple times. The attachment IDs are " -"the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> " -"option." +msgid "Causes extraction of the attachment with the ID <parameter>AID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such an attachment exists in the source file. If the <parameter>outname</parameter> is left empty then the name of the attachment inside the source &matroska; file is used instead. This option can be given multiple times. The attachment IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -683,10 +663,7 @@ msgstr "챕터 추출 모드" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:372 -msgid "" -"Syntax: <command>mkvextract <option>chapters</option> <parameter>source-" -"filename</parameter> " -"<optional><parameter>options</parameter></optional></command>" +msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>chapters</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional></command>" msgstr "" #. type: Content of: @@ -698,11 +675,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:380 -msgid "" -"Exports the chapter information in the simple format used in the " -"<abbrev>OGM</abbrev> tools (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode " -"some information has to be discarded. Default is to output the chapters in " -"&xml; format." +msgid "Exports the chapter information in the simple format used in the <abbrev>OGM</abbrev> tools (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode some information has to be discarded. Default is to output the chapters in &xml; format." msgstr "" #. type: Content of: @@ -714,30 +687,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:391 -msgid "" -"If the simple format is enabled then &mkvextract; will only output a single " -"entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more" -" than one chapter name. By default &mkvextract; will use the first chapter " -"name found for each atom regardless of its language." +msgid "If the simple format is enabled then &mkvextract; will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name. By default &mkvextract; will use the first chapter name found for each atom regardless of its language." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:396 -msgid "" -"Using this option allows the user to determine which chapter names are " -"output if atoms contain more than one chapter name. The " -"<parameter>language</parameter> parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 " -"code." +msgid "Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name. The <parameter>language</parameter> parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:404 -msgid "" -"The extracted chapters are written to the console unless the output is " -"redirected (see the section about <link " -"linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for " -"details)." +msgid "The extracted chapters are written to the console unless the output is redirected (see the section about <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for details)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -747,19 +708,12 @@ msgstr "큐시트 추출 모드" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:413 -msgid "" -"Syntax: <command>mkvextract <option>cuesheet</option> <parameter>source-" -"filename</parameter> " -"<optional><parameter>options</parameter></optional></command>" +msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>cuesheet</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional></command>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:417 -msgid "" -"The extracted cue sheet is written to the console unless the output is " -"redirected (see the section about <link " -"linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for " -"details)." +msgid "The extracted cue sheet is written to the console unless the output is redirected (see the section about <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for details)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -769,35 +723,23 @@ msgstr "타임코드 추출 모드" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:426 -msgid "" -"Syntax: <command>mkvextract <option>timecodes_v2</option> <parameter>source-" -"filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> " -"<parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-" -"filename2</parameter> ...</optional></command>" +msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>timecodes_v2</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:430 -msgid "" -"The extracted timecodes are written to the console unless the output is " -"redirected (see the section about <link " -"linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for " -"details)." +msgid "The extracted timecodes are written to the console unless the output is redirected (see the section about <link linkend=\"mkvextract.output_redirection\">output redirection</link> for details)." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:439 -msgid "" -"Causes extraction of the timecodes for the track with the ID " -"<parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if " -"such a track exists in the source file. This option can be given multiple " -"times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s " -"<option>--identify</option> option." +msgid "Causes extraction of the timecodes for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:445 doc/man/mkvextract.xml:481 +#: doc/man/mkvextract.xml:445 +#: doc/man/mkvextract.xml:481 #: doc/man/mkvextract.xml:533 msgid "Example:" msgstr "예:" @@ -816,11 +758,7 @@ msgstr "큐 추출 모드" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:458 -msgid "" -"Syntax: <command>mkvextract <option>cues</option> <parameter>source-" -"filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> " -"<parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-" -"filename2</parameter> ...</optional></command>" +msgid "Syntax: <command>mkvextract <option>cues</option> <parameter>source-filename</parameter> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>" msgstr "" #. type: Content of: @@ -832,31 +770,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:466 -msgid "" -"Causes extraction of the cues for the track with the ID " -"<parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if " -"such a track exists in the source file. This option can be given multiple " -"times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s " -"<option>--identify</option> option and not the numbers contained in the " -"<classname>CueTrack</classname> element." +msgid "Causes extraction of the cues for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option and not the numbers contained in the <classname>CueTrack</classname> element." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvextract.xml:475 -msgid "" -"The format output is a simple text format: one line per " -"<classname>CuePoint</classname> element with <literal>key=value</literal> " -"pairs. If an optional element is not present in a " -"<classname>CuePoint</classname> (e.g. <classname>CueDuration</classname>) " -"then a dash will be output as the value." +msgid "The format output is a simple text format: one line per <classname>CuePoint</classname> element with <literal>key=value</literal> pairs. If an optional element is not present in a <classname>CuePoint</classname> (e.g. <classname>CueDuration</classname>) then a dash will be output as the value." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> #: doc/man/mkvextract.xml:484 #, no-wrap -msgid "" -"timecode=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 " -"relative_position=11" +msgid "timecode=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -873,9 +798,7 @@ msgstr "타임코드" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:492 -msgid "" -"The cue point's timecode with nanosecond precision. The format is " -"<literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>. This element is always set." +msgid "The cue point's timecode with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>. This element is always set." msgstr "" #. type: Content of: @@ -887,9 +810,7 @@ msgstr "지속 시간" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:499 -msgid "" -"The cue point's duration with nanosecond precision. The format is " -"<literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>." +msgid "The cue point's duration with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>." msgstr "" #. type: Content of: @@ -901,19 +822,13 @@ msgstr "클러스터_위치" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:506 -msgid "" -"The absolute position in bytes inside the &matroska; file where the cluster " -"containing the referenced element starts." +msgid "The absolute position in bytes inside the &matroska; file where the cluster containing the referenced element starts." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para> #: doc/man/mkvextract.xml:509 -msgid "" -"Inside the &matroska; file the <classname>CueClusterPosition</classname> is " -"relative to the segment's data start offset. The value output by " -"&mkvextract;'s cue extraction mode, however, contains that offset already " -"and is an absolute offset from the beginning of the file." +msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueClusterPosition</classname> is relative to the segment's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file." msgstr "" #. type: Content of: @@ -925,22 +840,13 @@ msgstr "상대적인_위치" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:519 -msgid "" -"The relative position in bytes inside the cluster where the " -"<classname>BlockGroup</classname> or <classname>SimpleBlock</classname> " -"element the cue point refers to starts." +msgid "The relative position in bytes inside the cluster where the <classname>BlockGroup</classname> or <classname>SimpleBlock</classname> element the cue point refers to starts." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para> #: doc/man/mkvextract.xml:523 -msgid "" -"Inside the &matroska; file the <classname>CueRelativePosition</classname> is" -" relative to the cluster's data start offset. The value output by " -"&mkvextract;'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's " -"ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding " -"<literal>cluster_position</literal> and " -"<literal>relative_position</literal>." +msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueRelativePosition</classname> is relative to the cluster's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding <literal>cluster_position</literal> and <literal>relative_position</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> @@ -956,17 +862,12 @@ msgstr "출력 방향 변경" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvextract.xml:544 -msgid "" -"Several extraction modes cause &mkvextract; to write the extracted data to " -"the console. There are generally two ways of writing this data into a file: " -"one provided by the shell and one provided by &mkvextract; itself." +msgid "Several extraction modes cause &mkvextract; to write the extracted data to the console. There are generally two ways of writing this data into a file: one provided by the shell and one provided by &mkvextract; itself." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvextract.xml:549 -msgid "" -"The shell's builtin redirection mechanism is used by appending " -"'<literal>> output-filename.ext</literal>' to the command line. Example:" +msgid "The shell's builtin redirection mechanism is used by appending '<literal>> output-filename.ext</literal>' to the command line. Example:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -977,10 +878,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvextract.xml:556 -msgid "" -"&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link " -"linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option" -">--redirect-output</option></link> option. Example:" +msgid "&mkvextract;'s own redirection is invoked with the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. Example:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -991,28 +889,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><note><para> #: doc/man/mkvextract.xml:564 -msgid "" -"On Windows you should probably use the <link " -"linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option" -">--redirect-output</option></link> option because <command>cmd.exe</command>" -" sometimes interpretes special characters before they're written into the " -"output file resulting in broken output." +msgid "On Windows you should probably use the <link linkend=\"mkvextract.description.common.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option because <command>cmd.exe</command> sometimes interpretes special characters before they're written into the output file resulting in broken output." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: doc/man/mkvextract.xml:573 doc/man/mkvinfo.xml:319 -#: doc/man/mkvmerge.xml:2191 doc/man/mkvpropedit.xml:762 +#: doc/man/mkvextract.xml:573 +#: doc/man/mkvinfo.xml:319 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2191 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:762 msgid "Text files and character set conversions" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:576 doc/man/mkvinfo.xml:322 +#: doc/man/mkvextract.xml:576 +#: doc/man/mkvinfo.xml:322 #: doc/man/mkvpropedit.xml:765 -msgid "" -"For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite " -"handle character set conversions, input/output encoding, command line " -"encoding and console encoding please see the identically-named section in " -"the &mkvmerge; man page." +msgid "For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite handle character set conversions, input/output encoding, command line encoding and console encoding please see the identically-named section in the &mkvmerge; man page." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -1022,10 +914,7 @@ msgstr "출력 파일 형식" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvextract.xml:585 -msgid "" -"The decision about the output format is based on the track type, not on the " -"extension used for the output file name. The following track types are " -"supported at the moment:" +msgid "The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used for the output file name. The following track types are supported at the moment:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1036,11 +925,7 @@ msgstr "V_MPEG4/ISO/AVC" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:594 -msgid "" -"<abbrev>H.264</abbrev> / <abbrev>AVC</abbrev> video tracks are written to " -"<abbrev>H.264</abbrev> elementary streams which can be processed further " -"with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the " -"<productname>GPAC</productname> package." +msgid "<abbrev>H.264</abbrev> / <abbrev>AVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.264</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1051,9 +936,7 @@ msgstr "V_MS/VFW/FOURCC" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:604 -msgid "" -"Fixed <abbrev>FPS</abbrev> video tracks with this " -"<classname>CodecID</classname> are written to <abbrev>AVI</abbrev> files." +msgid "Fixed <abbrev>FPS</abbrev> video tracks with this <classname>CodecID</classname> are written to <abbrev>AVI</abbrev> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1064,9 +947,7 @@ msgstr "V_REAL/*" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:613 -msgid "" -"<productname>RealVideo</productname> tracks are written to " -"<productname>RealMedia</productname> files." +msgid "<productname>RealVideo</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1077,9 +958,7 @@ msgstr "V_THEORA" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:622 -msgid "" -"<productname>Theora</productname> streams will be written within an " -"<productname>Ogg</productname> container" +msgid "<productname>Theora</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1090,9 +969,7 @@ msgstr "V_VP8, V_VP9" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:631 -msgid "" -"<abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> tracks are written to " -"<abbrev>IVF</abbrev> files." +msgid "<abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> tracks are written to <abbrev>IVF</abbrev> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1103,9 +980,7 @@ msgstr "A_MPEG/L2" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:640 -msgid "" -"MPEG-1 Audio Layer II streams will be extracted to raw <abbrev>MP2</abbrev> " -"files." +msgid "MPEG-1 Audio Layer II streams will be extracted to raw <abbrev>MP2</abbrev> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1116,9 +991,7 @@ msgstr "A_MPEG/L3, A_AC3" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:649 -msgid "" -"These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> and " -"<abbrev>AC-3</abbrev> files." +msgid "These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> and <abbrev>AC-3</abbrev> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1129,9 +1002,7 @@ msgstr "A_PCM/INT/LIT" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:658 -msgid "" -"Raw <abbrev>PCM</abbrev> data will be written to a <abbrev>WAV</abbrev> " -"file." +msgid "Raw <abbrev>PCM</abbrev> data will be written to a <abbrev>WAV</abbrev> file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1142,11 +1013,7 @@ msgstr "A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:667 -msgid "" -"All <abbrev>AAC</abbrev> files will be written into an <abbrev>AAC</abbrev> " -"file with <abbrev>ADTS</abbrev> headers before each packet. The " -"<abbrev>ADTS</abbrev> headers will not contain the deprecated emphasis " -"field." +msgid "All <abbrev>AAC</abbrev> files will be written into an <abbrev>AAC</abbrev> file with <abbrev>ADTS</abbrev> headers before each packet. The <abbrev>ADTS</abbrev> headers will not contain the deprecated emphasis field." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1168,9 +1035,7 @@ msgstr "A_REAL/*" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:686 -msgid "" -"<productname>RealAudio</productname> tracks are written to " -"<productname>RealMedia</productname> files." +msgid "<productname>RealAudio</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1181,12 +1046,7 @@ msgstr "A_TTA1" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:695 -msgid "" -"<productname>TrueAudio</productname> tracks are written to " -"<abbrev>TTA</abbrev> files. Please note that due to &matroska;'s limited " -"timecode precision the extracted file's header will be different regarding " -"two fields: <varname>data_length</varname> (the total number of samples in " -"the file) and the <abbrev>CRC</abbrev>." +msgid "<productname>TrueAudio</productname> tracks are written to <abbrev>TTA</abbrev> files. Please note that due to &matroska;'s limited timecode precision the extracted file's header will be different regarding two fields: <varname>data_length</varname> (the total number of samples in the file) and the <abbrev>CRC</abbrev>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1197,8 +1057,7 @@ msgstr "A_ALAC" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:706 -msgid "" -"<abbrev>ALAC</abbrev> tracks are written to <abbrev>CAF</abbrev> files." +msgid "<abbrev>ALAC</abbrev> tracks are written to <abbrev>CAF</abbrev> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1209,8 +1068,7 @@ msgstr "A_FLAC" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:715 -msgid "" -"<abbrev>FLAC</abbrev> tracks are written to raw <abbrev>FLAC</abbrev> files." +msgid "<abbrev>FLAC</abbrev> tracks are written to raw <abbrev>FLAC</abbrev> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1221,9 +1079,7 @@ msgstr "A_WAVPACK4" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:724 -msgid "" -"<productname>WavPack</productname> tracks are written to <abbrev>WV</abbrev>" -" files." +msgid "<productname>WavPack</productname> tracks are written to <abbrev>WV</abbrev> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1234,9 +1090,7 @@ msgstr "A_OPUS" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:733 -msgid "" -"<productname>Opus</productname> tracks are written to " -"<productname>OggOpus</productname> files." +msgid "<productname>Opus</productname> tracks are written to <productname>OggOpus</productname> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1258,9 +1112,7 @@ msgstr "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:751 -msgid "" -"<abbrev>SSA</abbrev> and <abbrev>ASS</abbrev> text subtitles will be written" -" as <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev> files respectively." +msgid "<abbrev>SSA</abbrev> and <abbrev>ASS</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev> files respectively." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1271,9 +1123,7 @@ msgstr "S_KATE" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:761 -msgid "" -"<productname>Kate</productname> streams will be written within an " -"<productname>Ogg</productname> container." +msgid "<productname>Kate</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1284,10 +1134,7 @@ msgstr "S_VOBSUB" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:770 -msgid "" -"<productname>VobSub</productname> subtitles will be written as " -"<abbrev>SUB</abbrev> files along with the respective index files, as " -"<abbrev>IDX</abbrev> files." +msgid "<productname>VobSub</productname> subtitles will be written as <abbrev>SUB</abbrev> files along with the respective index files, as <abbrev>IDX</abbrev> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1298,9 +1145,7 @@ msgstr "S_TEXT/USF" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:780 -msgid "" -"<abbrev>USF</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>USF</abbrev> " -"files." +msgid "<abbrev>USF</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>USF</abbrev> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1311,49 +1156,43 @@ msgstr "S_HDMV/PGS" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:789 -msgid "" -"<abbrev>PGS</abbrev> subtitles will be written as <abbrev>SUP</abbrev> " -"files." +msgid "<abbrev>PGS</abbrev> subtitles will be written as <abbrev>SUP</abbrev> files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: doc/man/mkvextract.xml:795 doc/man/mkvmerge.xml:2645 +#: doc/man/mkvextract.xml:795 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2645 msgid "Tags" msgstr "태그" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:798 -msgid "" -"Tags are converted to a &xml; format. This format is the same that " -"&mkvmerge; supports for reading tags." +msgid "Tags are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading tags." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: doc/man/mkvextract.xml:804 doc/man/mkvmerge.xml:2480 +#: doc/man/mkvextract.xml:804 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2480 msgid "Attachments" msgstr "첨부 파일" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:807 -msgid "" -"Attachments are written to they output file as they are. No conversion " -"whatsoever is done." +msgid "Attachments are written to they output file as they are. No conversion whatsoever is done." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: doc/man/mkvextract.xml:813 doc/man/mkvmerge.xml:2509 +#: doc/man/mkvextract.xml:813 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2509 msgid "Chapters" msgstr "챕터" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:816 -msgid "" -"Chapters are converted to a &xml; format. This format is the same that " -"&mkvmerge; supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down " -"version can be output in the simple <abbrev>OGM</abbrev> style format." +msgid "Chapters are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in the simple <abbrev>OGM</abbrev> style format." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1364,15 +1203,14 @@ msgstr "타임코드" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:826 -msgid "" -"Timecodes are first sorted and then output as a timecode v2 format compliant" -" file ready to be fed to &mkvmerge;. The extraction to other formats (v1, " -"v3 and v4) is not supported." +msgid "Timecodes are first sorted and then output as a timecode v2 format compliant file ready to be fed to &mkvmerge;. The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: doc/man/mkvextract.xml:835 doc/man/mkvinfo.xml:328 -#: doc/man/mkvmerge.xml:2930 doc/man/mkvpropedit.xml:731 +#: doc/man/mkvextract.xml:835 +#: doc/man/mkvinfo.xml:328 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2930 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:731 msgid "Exit codes" msgstr "종료 코드" @@ -1383,121 +1221,93 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:844 -msgid "" -"<constant>0</constant> -- This exit codes means that extraction has " -"completed successfully." +msgid "<constant>0</constant> -- This exit codes means that extraction has completed successfully." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:850 -msgid "" -"<constant>1</constant> -- In this case &mkvextract; has output at least one " -"warning, but extraction did continue. A warning is prefixed with the text " -"'<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the " -"resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the " -"warning and the resulting files." +msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvextract; has output at least one warning, but extraction did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:858 -msgid "" -"<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. " -"&mkvextract; aborts right after outputting the error message. Error " -"messages range from wrong command line arguments over read/write errors to " -"broken files." +msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvextract; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: doc/man/mkvextract.xml:866 doc/man/mkvinfo.xml:358 -#: doc/man/mkvmerge.xml:2366 doc/man/mkvpropedit.xml:771 +#: doc/man/mkvextract.xml:866 +#: doc/man/mkvinfo.xml:358 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2366 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:771 msgid "Escaping special chars in text" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:868 doc/man/mkvinfo.xml:360 -#: doc/man/mkvmerge.xml:2368 doc/man/mkvpropedit.xml:773 -msgid "" -"There are a few places in which special characters in text must or should be" -" escaped. The rules for escaping are simple: each character that needs " -"escaping is replaced with a backslash followed by another character." +#: doc/man/mkvextract.xml:868 +#: doc/man/mkvinfo.xml:360 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2368 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:773 +msgid "There are a few places in which special characters in text must or should be escaped. The rules for escaping are simple: each character that needs escaping is replaced with a backslash followed by another character." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:873 doc/man/mkvinfo.xml:365 +#: doc/man/mkvextract.xml:873 +#: doc/man/mkvinfo.xml:365 #: doc/man/mkvpropedit.xml:778 -msgid "" -"The rules are: ' ' (a space) becomes '\\s', '"' (double quotes) becomes" -" '\\2', ':' becomes '\\c', '#' becomes '\\h' and '\\' (a single backslash) " -"itself becomes '\\\\'." +msgid "The rules are: ' ' (a space) becomes '\\s', '"' (double quotes) becomes '\\2', ':' becomes '\\c', '#' becomes '\\h' and '\\' (a single backslash) itself becomes '\\\\'." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: doc/man/mkvextract.xml:878 doc/man/mkvinfo.xml:370 -#: doc/man/mkvmerge.xml:2961 doc/man/mkvpropedit.xml:783 +#: doc/man/mkvextract.xml:878 +#: doc/man/mkvinfo.xml:370 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2961 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:783 msgid "Environment variables" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvextract.xml:881 -msgid "" -"&mkvextract; uses the default variables that determine the system's locale " -"(e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). " -"Additional variables:" +msgid "&mkvextract; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvextract.xml:887 -msgid "" -"<varname>MKVEXTRACT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and" -" its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" +msgid "<varname>MKVEXTRACT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:889 -msgid "" -"The content is treated as if it had been passed via the <link " -"linkend=\"mkvextract.description.debug\"><option>--debug</option></link> " -"option." +msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.debug\"><option>--debug</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvextract.xml:895 -msgid "" -"<varname>MKVEXTRACT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> " -"and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" +msgid "<varname>MKVEXTRACT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:897 -msgid "" -"The content is treated as if it had been passed via the <link " -"linkend=\"mkvextract.description.engage\"><option>--engage</option></link> " -"option." +msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.engage\"><option>--engage</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvextract.xml:903 -msgid "" -"<varname>MKVEXTRACT_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname>" -" and its short form <varname>MTX_OPTIONS</varname>" +msgid "<varname>MKVEXTRACT_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> and its short form <varname>MTX_OPTIONS</varname>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvextract.xml:905 -msgid "" -"The content is split on white space. The resulting partial strings are " -"treated as if it had been passed as command line options. If you need to " -"pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see " -"<link linkend=\"mkvextract.escaping\">the section about escaping special " -"characters in text</link>)." +msgid "The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see <link linkend=\"mkvextract.escaping\">the section about escaping special characters in text</link>)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: doc/man/mkvextract.xml:914 doc/man/mkvinfo.xml:406 -#: doc/man/mkvmerge.xml:2997 doc/man/mkvpropedit.xml:819 +#: doc/man/mkvextract.xml:914 +#: doc/man/mkvinfo.xml:406 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2997 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:819 #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:124 msgid "See also" msgstr "더 보기" @@ -1508,19 +1318,21 @@ msgid "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: doc/man/mkvextract.xml:921 doc/man/mkvinfo.xml:413 -#: doc/man/mkvmerge.xml:3004 doc/man/mkvpropedit.xml:826 +#: doc/man/mkvextract.xml:921 +#: doc/man/mkvinfo.xml:413 +#: doc/man/mkvmerge.xml:3004 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:826 #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:131 msgid "WWW" msgstr "WWW" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: doc/man/mkvextract.xml:923 doc/man/mkvinfo.xml:415 -#: doc/man/mkvmerge.xml:3006 doc/man/mkvpropedit.xml:828 +#: doc/man/mkvextract.xml:923 +#: doc/man/mkvinfo.xml:415 +#: doc/man/mkvmerge.xml:3006 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:828 #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:133 -msgid "" -"The latest version can always be found at <ulink " -"url=\"https://mkvtoolnix.download/\">the MKVToolNix homepage</ulink>." +msgid "The latest version can always be found at <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/\">the MKVToolNix homepage</ulink>." msgstr "" #. type: Content of the product entity @@ -1535,17 +1347,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/man/mkvinfo.xml:51 -msgid "" -"<command>mkvinfo</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-" -"filename</arg>" +msgid "<command>mkvinfo</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:60 -msgid "" -"This program lists all elements contained in a &matroska;. The output can be" -" limited to a list of tracks in the file including information about the " -"codecs used." +msgid "This program lists all elements contained in a &matroska;. The output can be limited to a list of tracks in the file including information about the codecs used." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1556,9 +1363,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:69 -msgid "" -"Start the <abbrev>GUI</abbrev>. This option is only available if mkvinfo was" -" compiled with <abbrev>GUI</abbrev> support." +msgid "Start the <abbrev>GUI</abbrev>. This option is only available if mkvinfo was compiled with <abbrev>GUI</abbrev> support." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1569,9 +1374,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:78 -msgid "" -"Calculates and display the <function>Adler32</function> checksum for each " -"frame. Useful for debugging only." +msgid "Calculates and display the <function>Adler32</function> checksum for each frame. Useful for debugging only." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1582,8 +1385,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:87 -msgid "" -"Only show a terse summary of what &mkvinfo; finds and not each element." +msgid "Only show a terse summary of what &mkvinfo; finds and not each element." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1594,9 +1396,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:96 -msgid "" -"Show statistics for each track in verbose mode. Also sets verbosity to 1 if " -"it was at level 0 before." +msgid "Show statistics for each track in verbose mode. Also sets verbosity to 1 if it was at level 0 before." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1635,68 +1435,43 @@ msgstr "헤더를 포함한 각 요소의 크기를 표시합니다." #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:152 -msgid "" -"Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of " -"to the console. While this can be done easily with output redirection there" -" are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets " -"the output before writing it to a file. The character set set with <link " -"linkend=\"mkvinfo.description.output_charset\"><option>--output-" -"charset</option></link> is honored." +msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvinfo.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:164 -msgid "" -"Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be " -"used (e.g. '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). It is " -"preferable to use the environment variables <varname>LANG</varname>, " -"<varname>LC_MESSAGES</varname> and <varname>LC_ALL</varname> though. " -"Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will " -"cause &mkvinfo; to output a list of available translations." +msgid "Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be used (e.g. '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). It is preferable to use the environment variables <varname>LANG</varname>, <varname>LC_MESSAGES</varname> and <varname>LC_ALL</varname> though. Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will cause &mkvinfo; to output a list of available translations." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:185 -msgid "" -"Turn on experimental features. A list of available features can be requested" -" with <command>mkvinfo --engage list</command>. These features are not meant" -" to be used in normal situations." +msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvinfo --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:201 -msgid "" -"This switch has nothing to do with the <option>--gui</option> parameter " -"which causes mkvinfo to display its own GUI." +msgid "This switch has nothing to do with the <option>--gui</option> parameter which causes mkvinfo to display its own GUI." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:209 -msgid "" -"Be more verbose. See the section about <link " -"linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">verbosity levels</link> for a " -"description which information will be output at which level." +msgid "Be more verbose. See the section about <link linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">verbosity levels</link> for a description which information will be output at which level." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:265 -msgid "" -"Several chars can be escaped, e.g. if you need to start a non-comment line " -"with '#'. The rules are described in <link linkend=\"mkvinfo.escaping\">the " -"section about escaping text</link>." +msgid "Several chars can be escaped, e.g. if you need to start a non-comment line with '#'. The rules are described in <link linkend=\"mkvinfo.escaping\">the section about escaping text</link>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:270 -msgid "" -"The command line '<command>mkvinfo -v -v input.mkv --redirect-output " -"info.txt</command>' could be converted into the following option file:" +msgid "The command line '<command>mkvinfo -v -v input.mkv --redirect-output info.txt</command>' could be converted into the following option file:" msgstr "" #. type: Content of: @@ -1721,47 +1496,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:291 -msgid "" -"The <link linkend=\"mkvinfo.description.verbose\"><option>-v</option></link>" -" option can be used to increase &mkvinfo;'s verbosity level and print more " -"information about the current file." +msgid "The <link linkend=\"mkvinfo.description.verbose\"><option>-v</option></link> option can be used to increase &mkvinfo;'s verbosity level and print more information about the current file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:296 -msgid "" -"At level 0 &mkvinfo; will print only the track headers it finds and their " -"types. &mkvinfo; will exit as soon as the headers are parsed completely " -"(more technical: as soon as the first cluster is encountered). In this level" -" the seek head entries and the cues will not be displayed -- even if they're" -" located in front of the track information." +msgid "At level 0 &mkvinfo; will print only the track headers it finds and their types. &mkvinfo; will exit as soon as the headers are parsed completely (more technical: as soon as the first cluster is encountered). In this level the seek head entries and the cues will not be displayed -- even if they're located in front of the track information." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:302 -msgid "" -"At level 1 &mkvinfo; will also print all &matroska; elements encountered for" -" the complete file but the seek head entries and the cue entries. If the " -"summary mode is enabled then &mkvinfo; will output the frame position as " -"well." +msgid "At level 1 &mkvinfo; will also print all &matroska; elements encountered for the complete file but the seek head entries and the cue entries. If the summary mode is enabled then &mkvinfo; will output the frame position as well." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:307 -msgid "" -"At level 2 &mkvinfo; will also print the seek head entries, the cue entries " -"and the file position at which each &matroska; element can be found at." +msgid "At level 2 &mkvinfo; will also print the seek head entries, the cue entries and the file position at which each &matroska; element can be found at." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:312 -msgid "" -"At level 3 and above &mkvinfo; will print some information that is not " -"directly connected to a &matroska; element. All other elements only print " -"stuff about the elements that were just found. Level 3 adds meta information" -" to ease debugging (read: it's intended for developers only). All lines " -"written by level 3 are enclosed in square brackets to make filtering them " -"out easy." +msgid "At level 3 and above &mkvinfo; will print some information that is not directly connected to a &matroska; element. All other elements only print stuff about the elements that were just found. Level 3 adds meta information to ease debugging (read: it's intended for developers only). All lines written by level 3 are enclosed in square brackets to make filtering them out easy." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -1771,84 +1526,55 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:337 -msgid "" -"<constant>0</constant> -- This exit codes means that the run has completed " -"successfully." +msgid "<constant>0</constant> -- This exit codes means that the run has completed successfully." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:343 -msgid "" -"<constant>1</constant> -- In this case &mkvinfo; has output at least one " -"warning, but the run did continue. A warning is prefixed with the text " -"'<literal>Warning:</literal>'." +msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvinfo; has output at least one warning, but the run did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:350 -msgid "" -"<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. " -"&mkvinfo; aborts right after outputting the error message. Error messages " -"range from wrong command line arguments over read/write errors to broken " -"files." +msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvinfo; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:373 -msgid "" -"&mkvinfo; uses the default variables that determine the system's locale " -"(e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). " -"Additional variables:" +msgid "&mkvinfo; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvinfo.xml:379 -msgid "" -"<varname>MKVINFO_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and " -"its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" +msgid "<varname>MKVINFO_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:381 -msgid "" -"The content is treated as if it had been passed via the <link " -"linkend=\"mkvinfo.description.debug\"><option>--debug</option></link> " -"option." +msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.debug\"><option>--debug</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvinfo.xml:387 -msgid "" -"<varname>MKVINFO_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and " -"its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" +msgid "<varname>MKVINFO_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:389 -msgid "" -"The content is treated as if it had been passed via the <link " -"linkend=\"mkvinfo.description.engage\"><option>--engage</option></link> " -"option." +msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.engage\"><option>--engage</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvinfo.xml:395 -msgid "" -"<varname>MKVINFO_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> " -"and its short form <varname>MTX_OPTIONS</varname>" +msgid "<varname>MKVINFO_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> and its short form <varname>MTX_OPTIONS</varname>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvinfo.xml:397 -msgid "" -"The content is split on white space. The resulting partial strings are " -"treated as if it had been passed as command line options. If you need to " -"pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see " -"<link linkend=\"mkvinfo.escaping\">the section about escaping special " -"characters in text</link>)." +msgid "The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see <link linkend=\"mkvinfo.escaping\">the section about escaping special characters in text</link>)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -1868,27 +1594,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/man/mkvmerge.xml:51 -msgid "" -"<command>mkvmerge</command> <arg>global options</arg> <arg choice=\"req\">-o" -" out</arg> <arg>options1</arg> <arg choice=\"req\">file1</arg> <arg> " -"<arg>options2</arg> <arg choice=\"req\">file2</arg> </arg> " -"<arg>@optionsfile</arg>" +msgid "<command>mkvmerge</command> <arg>global options</arg> <arg choice=\"req\">-o out</arg> <arg>options1</arg> <arg choice=\"req\">file1</arg> <arg> <arg>options2</arg> <arg choice=\"req\">file2</arg> </arg> <arg>@optionsfile</arg>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:67 -msgid "" -"This program takes the input from several media files and joins their " -"streams (all of them or just a selection) into a &matroska; file; see <ulink" -" url=\"http://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>." +msgid "This program takes the input from several media files and joins their streams (all of them or just a selection) into a &matroska; file; see <ulink url=\"http://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><important><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:73 doc/man/mkvmerge.xml:1930 -msgid "" -"The order of command line options is important. Please read the section " -"<link linkend=\"mkvmerge.option_order\">"Option order"</link> if " -"you're new to the program." +#: doc/man/mkvmerge.xml:73 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1930 +msgid "The order of command line options is important. Please read the section <link linkend=\"mkvmerge.option_order\">"Option order"</link> if you're new to the program." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -1917,20 +1634,13 @@ msgstr "상태 정보를 출력하지 않습니다." #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:97 -msgid "" -"<option>-o</option>, <option>--output</option> <parameter>file-" -"name</parameter>" +msgid "<option>-o</option>, <option>--output</option> <parameter>file-name</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:99 -msgid "" -"Write to the file <parameter>file-name</parameter>. If splitting is used " -"then this parameter is treated a bit differently. See the explanation for " -"the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.split\"><option>--split</option></link> " -"option for details." +msgid "Write to the file <parameter>file-name</parameter>. If splitting is used then this parameter is treated a bit differently. See the explanation for the <link linkend=\"mkvmerge.description.split\"><option>--split</option></link> option for details." msgstr "" #. type: Content of: @@ -1942,12 +1652,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:107 -msgid "" -"Create a WebM compliant file. This is also turned on if the output file " -"name's extension is "webm". This mode enforces several " -"restrictions. The only allowed codecs are VP8, VP9 video and Opus, Vorbis " -"audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item" -" is changed to "webm"." +msgid "Create a WebM compliant file. This is also turned on if the output file name's extension is "webm". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8, VP9 video and Opus, Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to "webm"." msgstr "" #. type: Content of: @@ -1965,18 +1670,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:122 -msgid "" -"<option>--default-language</option> <parameter>language-code</parameter>" +msgid "<option>--default-language</option> <parameter>language-code</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:124 -msgid "" -"Sets the default language code that will be used for tracks for which no " -"language is set with the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link>" -" option and for which the source container doesn't provide a language." +msgid "Sets the default language code that will be used for tracks for which no language is set with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option and for which the source container doesn't provide a language." msgstr "" #. type: Content of: @@ -1999,20 +1699,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:142 -msgid "" -"Read segment information from a <abbrev>XML</abbrev> file. This file can " -"contain the segment family <abbrev>UID</abbrev>, segment " -"<abbrev>UID</abbrev>, previous and next segment <abbrev>UID</abbrev> " -"elements. An example file and a <abbrev>DTD</abbrev> are included in the " -"MKVToolNix distribution." +msgid "Read segment information from a <abbrev>XML</abbrev> file. This file can contain the segment family <abbrev>UID</abbrev>, segment <abbrev>UID</abbrev>, previous and next segment <abbrev>UID</abbrev> elements. An example file and a <abbrev>DTD</abbrev> are included in the MKVToolNix distribution." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:148 -msgid "" -"See the section about <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">segment info " -"XML files</link> below for details." +msgid "See the section about <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">segment info XML files</link> below for details." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2024,28 +1717,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:157 -msgid "" -"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit " -"segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the " -""0x" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits." +msgid "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the "0x" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:162 doc/man/mkvmerge.xml:843 doc/man/mkvmerge.xml:857 -msgid "" -"If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska " -"file whose segment UID is read and used." +#: doc/man/mkvmerge.xml:162 +#: doc/man/mkvmerge.xml:843 +#: doc/man/mkvmerge.xml:857 +msgid "If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is read and used." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:166 -msgid "" -"Each file created contains one segment, and each segment has one segment " -"UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the " -"surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are " -"created then random UIDs will be created for them." +msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -2055,63 +1741,46 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvmerge.xml:180 doc/man/mkvmerge.xml:1266 -msgid "" -"<option>--chapter-language</option> <parameter>language-code</parameter>" +#: doc/man/mkvmerge.xml:180 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1266 +msgid "<option>--chapter-language</option> <parameter>language-code</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:183 -msgid "" -"Sets the ISO639-2 language code that is written for each chapter entry. " -"Defaults to '<literal>eng</literal>'. See the section about <link " -"linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details." +msgid "Sets the ISO639-2 language code that is written for each chapter entry. Defaults to '<literal>eng</literal>'. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:188 -msgid "" -"This option can be used both for simple chapter files and for source files " -"that contain chapters but no information about the chapters' language, e.g. " -"MP4 and OGM files." +msgid "This option can be used both for simple chapter files and for source files that contain chapters but no information about the chapters' language, e.g. MP4 and OGM files." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:193 -msgid "" -"The language set with this option is also used when chapters are generated " -"with the <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\"><option" -">--generate-chapters</option> option</link>." +msgid "The language set with this option is also used when chapters are generated with the <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\"><option>--generate-chapters</option> option</link>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvmerge.xml:200 doc/man/mkvmerge.xml:1255 -msgid "" -"<option>--chapter-charset</option> <parameter>character-set</parameter>" +#: doc/man/mkvmerge.xml:200 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1255 +msgid "<option>--chapter-charset</option> <parameter>character-set</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:203 -msgid "" -"Sets the character set that is used for the conversion to UTF-8 for simple " -"chapter files. See the section about <link " -"linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character " -"sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character " -"sets." +msgid "Sets the character set that is used for the conversion to UTF-8 for simple chapter files. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:209 -msgid "" -"This switch does also apply to chapters that are copied from certain " -"container types, e.g. Ogg/OGM and MP4 files. See the section about chapters" -" below for details." +msgid "This switch does also apply to chapters that are copied from certain container types, e.g. Ogg/OGM and MP4 files. See the section about chapters below for details." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2123,38 +1792,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:219 -msgid "" -"&mkvmerge; can create chapters automatically. The following two modes are " -"currently supported:" +msgid "&mkvmerge; can create chapters automatically. The following two modes are currently supported:" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:225 -msgid "" -"'<literal>when-appending</literal>' – This mode creates one chapter at the " -"start and one chapter whenever a file is appended." +msgid "'<literal>when-appending</literal>' – This mode creates one chapter at the start and one chapter whenever a file is appended." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><note><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:230 -msgid "" -"&mkvmerge; requires a video or an audio track to be present in order to be " -"able to determine when a new file is appended. If one or more video tracks " -"are muxed the first one is used. Otherwise the first audio track is used." +msgid "&mkvmerge; requires a video or an audio track to be present in order to be able to determine when a new file is appended. If one or more video tracks are muxed the first one is used. Otherwise the first audio track is used." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:238 -msgid "" -"'<literal>interval:</literal><parameter>time-spec</parameter>' – This mode " -"creates one chapter at fixed intervals given by <parameter>time-" -"spec</parameter>. The format is either the form " -"<parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> or a number followed by one of the" -" units '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>' or " -"'<literal>us</literal>'." +msgid "'<literal>interval:</literal><parameter>time-spec</parameter>' – This mode creates one chapter at fixed intervals given by <parameter>time-spec</parameter>. The format is either the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> or a number followed by one of the units '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>' or '<literal>us</literal>'." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2166,60 +1822,37 @@ msgstr "예: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:250 -msgid "" -"The names for the new chapters are controlled by the option <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters_name_template\">--generate-" -"chapters-name-template</link>. The language is set with <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.chapter_language\">--chapter-language</link> " -"which must occur before <option>--generate-chapters</option>." +msgid "The names for the new chapters are controlled by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters_name_template\">--generate-chapters-name-template</link>. The language is set with <link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_language\">--chapter-language</link> which must occur before <option>--generate-chapters</option>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:259 -msgid "" -"<option>--generate-chapters-name-template</option> " -"<parameter>template</parameter>" +msgid "<option>--generate-chapters-name-template</option> <parameter>template</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:262 -msgid "" -"This sets the name template for chapter names generated by the option <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\">--generate-" -"chapters</link>. If the option is not used then default '<literal>Chapter " -"<NUM:2></literal>' will be used." +msgid "This sets the name template for chapter names generated by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\">--generate-chapters</link>. If the option is not used then default '<literal>Chapter <NUM:2></literal>' will be used." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:268 -msgid "" -"There are several variables that can be used in the template that are " -"replaced by their actual values when a chapter is generated. The string " -"'<literal><NUM></literal>' will be replaced by the chapter number. The" -" string '<literal><START></literal>' will be replaced by the chapter's" -" start timestamp." +msgid "There are several variables that can be used in the template that are replaced by their actual values when a chapter is generated. The string '<literal><NUM></literal>' will be replaced by the chapter number. The string '<literal><START></literal>' will be replaced by the chapter's start timestamp." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:274 -msgid "" -"You can specify a minimum number of places for the chapter number with " -"'<literal><NUM:places></literal>', e.g. " -"'<literal><NUM:3></literal>'. The resulting number will be padded " -"with leading zeroes if the number of places is less than specified." +msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<literal><NUM:places></literal>', e.g. '<literal><NUM:3></literal>'. The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:279 -msgid "" -"You can control the format used by the start timestamp with " -"<literal><START:format></literal>. The format defaults to " -"'<literal>%H:%M:%S</literal>' if none is given. Valid format codes are:" +msgid "You can control the format used by the start timestamp with <literal><START:format></literal>. The format defaults to '<literal>%H:%M:%S</literal>' if none is given. Valid format codes are:" msgstr "" #. type: Content of: @@ -2267,60 +1900,43 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:306 -msgid "" -"<literal>%<1-9>n</literal> – nanoseconds with up to nine places (e.g. " -"three places with <literal>%3n</literal>)" +msgid "<literal>%<1-9>n</literal> – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with <literal>%3n</literal>)" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:313 -msgid "" -"<option>--cue-chapter-name-format</option> <parameter>format</parameter>" +msgid "<option>--cue-chapter-name-format</option> <parameter>format</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:316 -msgid "" -"&mkvmerge; supports reading <abbrev>CUE</abbrev> sheets for audio files as " -"the input for chapters. <abbrev>CUE</abbrev> sheets usually contain the " -"entries <varname>PERFORMER</varname> and <varname>TITLE</varname> for each " -"index entry. &mkvmerge; uses these two strings in order to construct the " -"chapter name. With this option the format used for this name can be set." +msgid "&mkvmerge; supports reading <abbrev>CUE</abbrev> sheets for audio files as the input for chapters. <abbrev>CUE</abbrev> sheets usually contain the entries <varname>PERFORMER</varname> and <varname>TITLE</varname> for each index entry. &mkvmerge; uses these two strings in order to construct the chapter name. With this option the format used for this name can be set." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:322 -msgid "" -"If this option is not given then &mkvmerge; defaults to the format '<code>%p" -" - %t</code>' (the performer, followed by a space, a dash, another space and" -" the title)." +msgid "If this option is not given then &mkvmerge; defaults to the format '<code>%p - %t</code>' (the performer, followed by a space, a dash, another space and the title)." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:327 -msgid "" -"If the format is given then everything except the following meta characters " -"is copied as-is, and the meta characters are replaced like this:" +msgid "If the format is given then everything except the following meta characters is copied as-is, and the meta characters are replaced like this:" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:333 -msgid "" -"<parameter>%p</parameter> is replaced by the current entry's " -"<varname>PERFORMER</varname> string," +msgid "<parameter>%p</parameter> is replaced by the current entry's <varname>PERFORMER</varname> string," msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:336 -msgid "" -"<parameter>%t</parameter> is replaced by the current entry's " -"<varname>TITLE</varname> string," +msgid "<parameter>%t</parameter> is replaced by the current entry's <varname>TITLE</varname> string," msgstr "" #. type: Content of: @@ -2332,9 +1948,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:342 -msgid "" -"<parameter>%N</parameter> is replaced by the current track number padded " -"with a leading zero if it is < 10." +msgid "<parameter>%N</parameter> is replaced by the current track number padded with a leading zero if it is < 10." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2346,10 +1960,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:353 -msgid "" -"Read chapter information from the file <parameter>file-name</parameter>. See" -" the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below" -" for details." +msgid "Read chapter information from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2361,9 +1972,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:363 -msgid "" -"Read global tags from the file <parameter>file-name</parameter>. See the " -"section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details." +msgid "Read global tags from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -2374,22 +1983,13 @@ msgstr "일반 출력 제어 (고급 전역 옵션)" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:376 -msgid "" -"<option>--track-order</option> " -"<parameter>FID1:TID1,FID2:TID2,...</parameter>" +msgid "<option>--track-order</option> <parameter>FID1:TID1,FID2:TID2,...</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:379 -msgid "" -"This option changes the order in which the tracks for an input file are " -"created. The argument is a comma separated list of pairs IDs. Each pair " -"contains first the file ID (<parameter>FID1</parameter>) which is simply the" -" number of the file on the command line starting at 0. The second is a track" -" ID (<parameter>TID1</parameter>) from that file. If some track IDs are " -"omitted then those tracks are created after the ones given with this option " -"have been created." +msgid "This option changes the order in which the tracks for an input file are created. The argument is a comma separated list of pairs IDs. Each pair contains first the file ID (<parameter>FID1</parameter>) which is simply the number of the file on the command line starting at 0. The second is a track ID (<parameter>TID1</parameter>) from that file. If some track IDs are omitted then those tracks are created after the ones given with this option have been created." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2401,47 +2001,31 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:391 -msgid "" -"Limit the number of data blocks or the duration of data in each cluster. The" -" <parameter>spec</parameter> parameter can either be a number " -"<parameter>n</parameter> without a unit or a number <parameter>d</parameter>" -" postfixed with '<literal>ms</literal>'." +msgid "Limit the number of data blocks or the duration of data in each cluster. The <parameter>spec</parameter> parameter can either be a number <parameter>n</parameter> without a unit or a number <parameter>d</parameter> postfixed with '<literal>ms</literal>'." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:396 -msgid "" -"If no unit is used then &mkvmerge; will put at most <parameter>n</parameter>" -" data blocks into each cluster. The maximum number of blocks is 65535." +msgid "If no unit is used then &mkvmerge; will put at most <parameter>n</parameter> data blocks into each cluster. The maximum number of blocks is 65535." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:401 -msgid "" -"If the number <parameter>d</parameter> is postfixed with " -"'<literal>ms</literal>' then &mkvmerge; puts at most " -"<parameter>d</parameter> milliseconds of data into each cluster. The minimum" -" for <parameter>d</parameter> is '<literal>100ms</literal>', and the maximum" -" is '<literal>32000ms</literal>'." +msgid "If the number <parameter>d</parameter> is postfixed with '<literal>ms</literal>' then &mkvmerge; puts at most <parameter>d</parameter> milliseconds of data into each cluster. The minimum for <parameter>d</parameter> is '<literal>100ms</literal>', and the maximum is '<literal>32000ms</literal>'." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:407 -msgid "" -"&mkvmerge; defaults to putting at most 65535 data blocks and 5000ms of data " -"into a cluster." +msgid "&mkvmerge; defaults to putting at most 65535 data blocks and 5000ms of data into a cluster." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:411 -msgid "" -"Programs trying to find a certain frame can only seek directly to a cluster " -"and have to read the whole cluster afterwards. Therefore creating larger " -"clusters may lead to imprecise or slow seeking." +msgid "Programs trying to find a certain frame can only seek directly to a cluster and have to read the whole cluster afterwards. Therefore creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2453,13 +2037,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:421 -msgid "" -"Tells &mkvmerge; not to create and write the cue data which can be compared " -"to an index in an AVI. &matroska; files can be played back without the cue " -"data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only if " -"you're really desperate for space or for testing purposes. See also option " -"<link linkend=\"mkvmerge.description.cues\"><option>--cues</option></link> " -"which can be specified for each input file." +msgid "Tells &mkvmerge; not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. &matroska; files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only if you're really desperate for space or for testing purposes. See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.cues\"><option>--cues</option></link> which can be specified for each input file." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2471,10 +2049,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:433 -msgid "" -"Tells &mkvmerge; to create a meta seek element at the end of the file " -"containing all clusters. See also the section about the <link " -"linkend=\"mkvmerge.file_layout\">&matroska; file layout</link>." +msgid "Tells &mkvmerge; to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters. See also the section about the <link linkend=\"mkvmerge.file_layout\">&matroska; file layout</link>." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2486,10 +2061,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:443 -msgid "" -"Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, " -"especially if there are many audio tracks. This option is not intended for " -"everyday use." +msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. This option is not intended for everyday use." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2501,9 +2073,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:453 -msgid "" -"Write durations for all blocks. This will increase file size and does not " -"offer any additional value for players at the moment." +msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2515,20 +2085,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:462 -msgid "" -"Normally &mkvmerge; will write certain tags with statistics for each track. " -"If such tags are already present then they will be overwritten. The tags are" -" <constant>BPS</constant>, <constant>DURATION</constant>, " -"<constant>NUMBER_OF_BYTES</constant> and " -"<constant>NUMBER_OF_FRAMES</constant>." +msgid "Normally &mkvmerge; will write certain tags with statistics for each track. If such tags are already present then they will be overwritten. The tags are <constant>BPS</constant>, <constant>DURATION</constant>, <constant>NUMBER_OF_BYTES</constant> and <constant>NUMBER_OF_FRAMES</constant>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:468 -msgid "" -"Enabling this option prevents &mkvmerge; from writing those tags and from " -"touching any existing tags with same names." +msgid "Enabling this option prevents &mkvmerge; from writing those tags and from touching any existing tags with same names." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2540,37 +2103,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:477 -msgid "" -"Forces the timecode scale factor to <parameter>factor</parameter>. Valid " -"values are in the range " -"<constant>1000</constant>..<constant>10000000</constant> or the special " -"value <constant>-1</constant>." +msgid "Forces the timecode scale factor to <parameter>factor</parameter>. Valid values are in the range <constant>1000</constant>..<constant>10000000</constant> or the special value <constant>-1</constant>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:482 -msgid "" -"Normally &mkvmerge; will use a value of <constant>1000000</constant> which " -"means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files " -"that will not contain a video track but at least one audio track &mkvmerge; " -"will automatically chose a timecode scale factor so that all timecodes and " -"durations have a precision of one audio sample. This causes bigger overhead " -"but allows precise seeking and extraction." +msgid "Normally &mkvmerge; will use a value of <constant>1000000</constant> which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track &mkvmerge; will automatically chose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one audio sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:489 -msgid "" -"If the special value <constant>-1</constant> is used then &mkvmerge; will " -"use sample precision even if a video track is present." +msgid "If the special value <constant>-1</constant> is used then &mkvmerge; will use sample precision even if a video track is present." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: doc/man/mkvmerge.xml:497 -msgid "" -"File splitting, linking, appending and concatenation (more global options)" +msgid "File splitting, linking, appending and concatenation (more global options)" msgstr "" #. type: Content of: @@ -2582,12 +2132,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:505 -msgid "" -"Splits the output file after a given size or a given time. Please note that" -" tracks can only be split right before a key frame. Due to buffering " -"&mkvmerge; will split right before the next key frame after the split point " -"has been reached. Therefore the split point may be a bit off from what the " -"user has specified." +msgid "Splits the output file after a given size or a given time. Please note that tracks can only be split right before a key frame. Due to buffering &mkvmerge; will split right before the next key frame after the split point has been reached. Therefore the split point may be a bit off from what the user has specified." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2605,35 +2150,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:521 -msgid "" -"Syntax: <option>--split</option> " -"<optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>" +msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:525 -msgid "" -"Examples: <code>--split size:700m</code> or <code>--split 150000000</code>" +msgid "Examples: <code>--split size:700m</code> or <code>--split 150000000</code>" msgstr "예: <code>--split size:700m</code> or <code>--split 150000000</code>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:529 -msgid "" -"The parameter <parameter>d</parameter> may end with '<literal>k</literal>', " -"'<literal>m</literal>' or '<literal>g</literal>' to indicate that the size " -"is in KB, MB or GB respectively. Otherwise a size in bytes is assumed. " -"After the current output file has reached this size limit a new one will be " -"started." +msgid "The parameter <parameter>d</parameter> may end with '<literal>k</literal>', '<literal>m</literal>' or '<literal>g</literal>' to indicate that the size is in KB, MB or GB respectively. Otherwise a size in bytes is assumed. After the current output file has reached this size limit a new one will be started." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:535 -msgid "" -"The '<literal>size:</literal>' prefix may be omitted for compatibility " -"reasons." +msgid "The '<literal>size:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2645,41 +2180,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:545 -msgid "" -"Syntax: <option>--split</option> " -"<optional><literal>duration:</literal></optional><parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter>|<parameter>d</parameter>s" +msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>duration:</literal></optional><parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter>|<parameter>d</parameter>s" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:549 -msgid "" -"Examples: <code>--split duration:00:60:00.000</code> or <code>--split " -"3600s</code>" +msgid "Examples: <code>--split duration:00:60:00.000</code> or <code>--split 3600s</code>" msgstr "예: <code>--split duration:00:60:00.000</code> or <code>--split 3600s</code>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:553 -msgid "" -"The parameter must either have the form " -"<parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> for specifying the duration in up " -"to nano-second precision or be a number <parameter>d</parameter> followed by" -" the letter '<literal>s</literal>' for the duration in seconds. " -"<parameter>HH</parameter> is the number of hours, <parameter>MM</parameter> " -"the number of minutes, <parameter>SS</parameter> the number of seconds and " -"<parameter>nnnnnnnnn</parameter> the number of nanoseconds. Both the number" -" of hours and the number of nanoseconds can be omitted. There can be up to " -"nine digits after the decimal point. After the duration of the contents in " -"the current output has reached this limit a new output file will be started." +msgid "The parameter must either have the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> for specifying the duration in up to nano-second precision or be a number <parameter>d</parameter> followed by the letter '<literal>s</literal>' for the duration in seconds. <parameter>HH</parameter> is the number of hours, <parameter>MM</parameter> the number of minutes, <parameter>SS</parameter> the number of seconds and <parameter>nnnnnnnnn</parameter> the number of nanoseconds. Both the number of hours and the number of nanoseconds can be omitted. There can be up to nine digits after the decimal point. After the duration of the contents in the current output has reached this limit a new output file will be started." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:562 -msgid "" -"The '<literal>duration:</literal>' prefix may be omitted for compatibility " -"reasons." +msgid "The '<literal>duration:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2691,27 +2210,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:572 -msgid "" -"Syntax: <option>--split</option> " -"<literal>timecodes:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" +msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>timecodes:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:576 -msgid "" -"Example: <code>--split timecodes:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>" +msgid "Example: <code>--split timecodes:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>" msgstr "예: <code>--split timecodes:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:580 -msgid "" -"The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, " -"<parameter>C</parameter> etc must all have the same format as the ones used " -"for the duration (see above). The list of timecodes is separated by commas." -" After the input stream has reached the current split point's timecode a " -"new file is created. Then the next split point given in this list is used." +msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all have the same format as the ones used for the duration (see above). The list of timecodes is separated by commas. After the input stream has reached the current split point's timecode a new file is created. Then the next split point given in this list is used." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2723,17 +2234,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:592 -msgid "" -"Keeping specific parts by specifying timecode ranges while discarding " -"others." +msgid "Keeping specific parts by specifying timecode ranges while discarding others." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:596 -msgid "" -"Syntax: <option>--split</option> " -"<literal>parts:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>" +msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>" msgstr "" #. type: Content of: @@ -2756,107 +2263,69 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:600 doc/man/mkvmerge.xml:668 +#: doc/man/mkvmerge.xml:600 +#: doc/man/mkvmerge.xml:668 msgid "Examples: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "예: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:609 -msgid "" -"The <literal>parts</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of" -" timecodes while discarding others. The ranges to keep have to be listed " -"after the <literal>parts:</literal> keyword and be separated by commas. A " -"range itself consists of a start and an end timecode in the same format the " -"other variations of <parameter>--split</parameter> accept (e.g. both " -"<literal>00:01:20</literal> and <literal>80s</literal> refer to the same " -"timecode)." +msgid "The <literal>parts</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of timecodes while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end timecode in the same format the other variations of <parameter>--split</parameter> accept (e.g. both <literal>00:01:20</literal> and <literal>80s</literal> refer to the same timecode)." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:616 -msgid "" -"If a start timecode is left out then it defaults to the previous range's end" -" timecode. If there was no previous range then it defaults to the start of " -"the file (see example 3)." +msgid "If a start timecode is left out then it defaults to the previous range's end timecode. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:621 -msgid "" -"If an end timecode is left out then it defaults to the end of the source " -"files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)." +msgid "If an end timecode is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:626 -msgid "" -"Normally each range will be written to a new file. This can be changed so " -"that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has " -"to prefix the start timecode with a <literal>+</literal>. This tells " -"&mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same" -" file the previous range was written to. Timecodes will be adjusted so that " -"there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two " -"ranges in the input file." +msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start timecode with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timecodes will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:633 -msgid "" -"In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the " -"content starting from <literal>00:01:20</literal> until " -"<literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content " -"starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>." +msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:639 -msgid "" -"In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain " -"both the content starting from <literal>00:01:20</literal> until " -"<literal>00:02:45</literal> and the content starting from " -"<literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>." +msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal> and the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:644 -msgid "" -"In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the " -"content from the start of the source files until " -"<literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content " -"starting from <literal>00:05:50</literal> until the end of the source files." +msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until the end of the source files." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:651 -msgid "" -"Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame " -"positions. This applies to both the start and the end of each range. So even" -" if an end timecode is between two key frames &mkvmerge; will continue " -"outputting the frames up to but excluding the following key frame." +msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end timecode is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:660 -msgid "" -"Keeping specific parts by specifying frame/field number ranges while " -"discarding others." +msgid "Keeping specific parts by specifying frame/field number ranges while discarding others." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:664 -msgid "" -"Syntax: <option>--split</option> <literal>parts-" -"frames:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>" +msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts-frames:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>" msgstr "" #. type: Content of: @@ -2880,104 +2349,63 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:677 -msgid "" -"The <literal>parts-frames</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain " -"ranges of frame/field numbers while discarding others. The ranges to keep " -"have to be listed after the <literal>parts-frames:</literal> keyword and be " -"separated by commas. A range itself consists of a start and an end " -"frame/field number. Numbering starts at 1." +msgid "The <literal>parts-frames</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of frame/field numbers while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts-frames:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end frame/field number. Numbering starts at 1." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:683 -msgid "" -"If a start number is left out then it defaults to the previous range's end " -"number. If there was no previous range then it defaults to the start of the " -"file (see example 3)." +msgid "If a start number is left out then it defaults to the previous range's end number. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:688 -msgid "" -"If an end number is left out then it defaults to the end of the source files" -" which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)." +msgid "If an end number is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:693 -msgid "" -"Normally each range will be written to a new file. This can be changed so " -"that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has " -"to prefix the start number with a <literal>+</literal>. This tells " -"&mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same" -" file the previous range was written to. Timecodes will be adjusted so that " -"there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two " -"ranges in the input file." +msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start number with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timecodes will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:701 -msgid "" -"Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame " -"positions. This applies to both the start and the end of each range. So even" -" if an end frame/field number is between two key frames &mkvmerge; will " -"continue outputting the frames up to but excluding the following key frame." +msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end frame/field number is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:708 -msgid "" -"In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the " -"content starting from the first key frame at or after <literal>137</literal>" -" up to but excluding the first key frame at or after <literal>258</literal>." -" The second file will contain the content starting from " -"<literal>548</literal> until <literal>1211</literal>." +msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from the first key frame at or after <literal>137</literal> up to but excluding the first key frame at or after <literal>258</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>548</literal> until <literal>1211</literal>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:714 -msgid "" -"In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain " -"both the content starting from <literal>733</literal> until " -"<literal>912</literal> and the content starting from <literal>1592</literal>" -" until <literal>2730</literal>." +msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>733</literal> until <literal>912</literal> and the content starting from <literal>1592</literal> until <literal>2730</literal>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:719 -msgid "" -"In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the " -"content from the start of the source files until <literal>430</literal>. The" -" second file will contain the content starting from <literal>2512</literal> " -"until the end of the source files." +msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>430</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>2512</literal> until the end of the source files." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:725 doc/man/mkvmerge.xml:762 -msgid "" -"This mode considers only the first video track that is output. If no video " -"track is output no splitting will occur." +#: doc/man/mkvmerge.xml:725 +#: doc/man/mkvmerge.xml:762 +msgid "This mode considers only the first video track that is output. If no video track is output no splitting will occur." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:730 doc/man/mkvmerge.xml:767 -msgid "" -"The numbers given with this argument are interpreted based on the number of " -"&matroska; blocks that are output. A single &matroska; block contains " -"either a full frame (for progressive content) or a single field (for " -"interlaced content). mkvmerge does not distinguish between those two and " -"simply counts the number of blocks. For example: If one wanted to split " -"after the 25th full frame with interlaced content one would have to use " -"<literal>50</literal> (two fields per full frame) as the split point." +#: doc/man/mkvmerge.xml:730 +#: doc/man/mkvmerge.xml:767 +msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of &matroska; blocks that are output. A single &matroska; block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content). mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks. For example: If one wanted to split after the 25th full frame with interlaced content one would have to use <literal>50</literal> (two fields per full frame) as the split point." msgstr "" #. type: Content of: @@ -2989,9 +2417,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:744 -msgid "" -"Syntax: <option>--split</option> " -"<literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" +msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" msgstr "" #. type: Content of: @@ -3003,12 +2429,7 @@ msgstr "예: <code>--split frames:120,237,891</code>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:752 -msgid "" -"The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, " -"<parameter>C</parameter> etc must all be positive integers. Numbering " -"starts at 1. The list of frame/field numbers is separated by commas. After" -" the input stream has reached the current split point's frame/field number a" -" new file is created. Then the next split point given in this list is used." +msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of frame/field numbers is separated by commas. After the input stream has reached the current split point's frame/field number a new file is created. Then the next split point given in this list is used." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3026,10 +2447,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:781 -msgid "" -"Syntax: <option>--split</option> <literal>chapters:all</literal> or " -"<option>--split</option> " -"<literal>chapters:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" +msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>chapters:all</literal> or <option>--split</option> <literal>chapters:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" msgstr "" #. type: Content of: @@ -3041,22 +2459,13 @@ msgstr "예: <code>--split chapters:5,8</code>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:790 -msgid "" -"The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, " -"<parameter>C</parameter> etc must all be positive integers. Numbering " -"starts at 1. The list of chapter numbers is separated by commas. Splitting" -" will occur right before the first key frame whose timecode is equal to or " -"bigger than the start timecode for the chapters whose numbers are listed. A" -" chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded " -"silently." +msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of chapter numbers is separated by commas. Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers are listed. A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:797 -msgid "" -"The keyword <literal>all</literal> can be used instead of listing all " -"chapter numbers manually." +msgid "The keyword <literal>all</literal> can be used instead of listing all chapter numbers manually." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3068,25 +2477,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:806 -msgid "" -"The &matroska; file format supports arbitrary deeply nested chapter " -"structures called 'edition entries' and 'chapter atoms'. However, this mode" -" only considers the top-most level of chapters across all edition entries." +msgid "The &matroska; file format supports arbitrary deeply nested chapter structures called 'edition entries' and 'chapter atoms'. However, this mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:814 -msgid "" -"For this splitting mode the output filename is treated differently than for " -"the normal operation. It may contain a <function>printf</function> like " -"expression '<code>%d</code>' including an optional field width, e.g. " -"'<code>%02d</code>'. If it does then the current file number will be " -"formatted appropriately and inserted at that point in the filename. If " -"there is no such pattern then a pattern of '<code>-%03d</code>' is assumed " -"right before the file's extension: '<code>-o output.mkv</code>' would result" -" in '<code>output-001.mkv</code>' and so on. If there's no extension then " -"'<code>-%03d</code>' will be appended to the name." +msgid "For this splitting mode the output filename is treated differently than for the normal operation. It may contain a <function>printf</function> like expression '<code>%d</code>' including an optional field width, e.g. '<code>%02d</code>'. If it does then the current file number will be formatted appropriately and inserted at that point in the filename. If there is no such pattern then a pattern of '<code>-%03d</code>' is assumed right before the file's extension: '<code>-o output.mkv</code>' would result in '<code>output-001.mkv</code>' and so on. If there's no extension then '<code>-%03d</code>' will be appended to the name." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3098,10 +2495,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:828 -msgid "" -"Link files to one another when splitting the output file. See the section on" -" <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for " -"details." +msgid "Link files to one another when splitting the output file. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3113,10 +2507,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:838 -msgid "" -"Links the first output file to the segment with the segment UID given by the" -" <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link " -"linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details." +msgid "Links the first output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3128,10 +2519,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:852 -msgid "" -"Links the last output file to the segment with the segment UID given by the " -"<parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link " -"linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details." +msgid "Links the last output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3143,78 +2531,43 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:866 -msgid "" -"Determines how timecodes are calculated when appending files. The parameter" -" <parameter>mode</parameter> can have two values: '<literal>file</literal>' " -"which is also the default and '<literal>track</literal>'." +msgid "Determines how timecodes are calculated when appending files. The parameter <parameter>mode</parameter> can have two values: '<literal>file</literal>' which is also the default and '<literal>track</literal>'." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:871 -msgid "" -"When mkvmerge appends a track (called '<literal>track2_1</literal>' from now" -" on) from a second file (called '<literal>file2</literal>') to a track " -"(called '<literal>track1_1</literal>') from the first file (called " -"'<literal>file1</literal>') then it has to offset all timecodes for " -"'<literal>track2_1</literal>' by an amount. For '<literal>file</literal>' " -"mode this amount is the highest timecode encountered in " -"'<literal>file1</literal>' even if that timecode was from a different track " -"than '<literal>track1_1</literal>'. In track mode the offset is the highest " -"timecode of '<literal>track1_1</literal>'." +msgid "When mkvmerge appends a track (called '<literal>track2_1</literal>' from now on) from a second file (called '<literal>file2</literal>') to a track (called '<literal>track1_1</literal>') from the first file (called '<literal>file1</literal>') then it has to offset all timecodes for '<literal>track2_1</literal>' by an amount. For '<literal>file</literal>' mode this amount is the highest timecode encountered in '<literal>file1</literal>' even if that timecode was from a different track than '<literal>track1_1</literal>'. In track mode the offset is the highest timecode of '<literal>track1_1</literal>'." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:879 -msgid "" -"Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore " -"it defaults to '<literal>file</literal>' mode. '<literal>file</literal>' " -"mode usually works better for files that have been created independently of " -"each other; e.g. when appending <abbrev>AVI</abbrev> or <abbrev>MP4</abbrev>" -" files. '<literal>track</literal>' mode may work better for sources that are" -" essentially just parts of one big file, e.g. for <abbrev>VOB</abbrev> and " -"<abbrev>EVO</abbrev> files." +msgid "Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore it defaults to '<literal>file</literal>' mode. '<literal>file</literal>' mode usually works better for files that have been created independently of each other; e.g. when appending <abbrev>AVI</abbrev> or <abbrev>MP4</abbrev> files. '<literal>track</literal>' mode may work better for sources that are essentially just parts of one big file, e.g. for <abbrev>VOB</abbrev> and <abbrev>EVO</abbrev> files." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:886 -msgid "" -"Subtitle tracks are always treated as if '<literal>file</literal>' mode were" -" active even if '<literal>track</literal>' mode actually is." +msgid "Subtitle tracks are always treated as if '<literal>file</literal>' mode were active even if '<literal>track</literal>' mode actually is." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:893 -msgid "" -"<option>--append-to</option> " -"<parameter>SFID1:STID1:DFID1:DTID1<optional>,...</optional></parameter>" +msgid "<option>--append-to</option> <parameter>SFID1:STID1:DFID1:DTID1<optional>,...</optional></parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:896 -msgid "" -"This option controls to which track another track is appended. Each spec " -"contains four IDs: a file ID, a track ID, a second file ID and a second " -"track ID. The first pair, \"source file ID\" and \"source track ID\", " -"identifies the track that is to be appended. The second pair, \"destination" -" file ID\" and \"destination track ID\", identifies the track the first one " -"is appended to." +msgid "This option controls to which track another track is appended. Each spec contains four IDs: a file ID, a track ID, a second file ID and a second track ID. The first pair, \"source file ID\" and \"source track ID\", identifies the track that is to be appended. The second pair, \"destination file ID\" and \"destination track ID\", identifies the track the first one is appended to." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:902 -msgid "" -"If this option has been omitted then a standard mapping is used. This " -"standard mapping appends each track from the current file to a track from " -"the previous file with the same track ID. This allows for easy appending if" -" a movie has been split into two parts and both file have the same number of" -" tracks and track IDs with the command <command>mkvmerge -o output.mkv " -"part1.mkv +part2.mkv</command>." +msgid "If this option has been omitted then a standard mapping is used. This standard mapping appends each track from the current file to a track from the previous file with the same track ID. This allows for easy appending if a movie has been split into two parts and both file have the same number of tracks and track IDs with the command <command>mkvmerge -o output.mkv part1.mkv +part2.mkv</command>." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3226,10 +2579,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:913 -msgid "" -"A single '+' causes the next file to be appended instead of added. The '+' " -"can also be put in front of the next file name. Therefore the following two " -"commands are equivalent:" +msgid "A single '+' causes the next file to be appended instead of added. The '+' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:" msgstr "" #. type: Content of: @@ -3250,20 +2600,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:926 -msgid "" -"Normally &mkvmerge; looks for files in the same directory as an input file " -"that have the same base name and only differ in their running number (e.g. " -"'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc) and treats all of those " -"files as if they were concatenated into a single big file. This option, a " -"single '=', causes mkvmerge not to look for those additional files." +msgid "Normally &mkvmerge; looks for files in the same directory as an input file that have the same base name and only differ in their running number (e.g. 'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc) and treats all of those files as if they were concatenated into a single big file. This option, a single '=', causes mkvmerge not to look for those additional files." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:932 -msgid "" -"The '=' can also be put in front of the next file name. Therefore the " -"following two commands are equivalent:" +msgid "The '=' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:" msgstr "" #. type: Content of: @@ -3278,37 +2621,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:941 -msgid "" -"<option>(</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter>" -" <option>)</option>" +msgid "<option>(</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>)</option>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:944 -msgid "" -"If multiple file names are contained in a pair of parenthesis then those " -"files will be treated as if they were concatenated into a single big file " -"consisting of the content of each of the files one after the other." +msgid "If multiple file names are contained in a pair of parenthesis then those files will be treated as if they were concatenated into a single big file consisting of the content of each of the files one after the other." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:949 -msgid "" -"This can be used for e.g. VOB files coming from a DVD or MPEG transport " -"streams. It cannot be used if each file contains its own set of headers " -"which is usually the case with stand-alone files like AVI or MP4." +msgid "This can be used for e.g. VOB files coming from a DVD or MPEG transport streams. It cannot be used if each file contains its own set of headers which is usually the case with stand-alone files like AVI or MP4." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:954 -msgid "" -"Putting a file name into parenthesis also prevents &mkvmerge; from looking " -"for additional files with the same base name as described in <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.prevent_concatenation\">option " -"<option>=</option></link>. Therefore these two command lines are equivalent:" +msgid "Putting a file name into parenthesis also prevents &mkvmerge; from looking for additional files with the same base name as described in <link linkend=\"mkvmerge.description.prevent_concatenation\">option <option>=</option></link>. Therefore these two command lines are equivalent:" msgstr "" #. type: Content of: @@ -3329,26 +2660,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:969 -msgid "" -"There must be spaces both after the opening and before the closing " -"parenthesis." +msgid "There must be spaces both after the opening and before the closing parenthesis." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:975 -msgid "" -"Every parameter between parenthesis is interpreted as a file name. Therefore" -" all options applying to this logical file must be listed before the opening" -" parenthesis." +msgid "Every parameter between parenthesis is interpreted as a file name. Therefore all options applying to this logical file must be listed before the opening parenthesis." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:981 -msgid "" -"Some shells treat parenthesis as special characters. Hence you must escape " -"or quote them as shown in the example above." +msgid "Some shells treat parenthesis as special characters. Hence you must escape or quote them as shown in the example above." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -3357,86 +2681,57 @@ msgid "Attachment support (more global options)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvmerge.xml:996 doc/man/mkvpropedit.xml:351 -msgid "" -"<option>--attachment-description</option> <parameter>description</parameter>" +#: doc/man/mkvmerge.xml:996 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:351 +msgid "<option>--attachment-description</option> <parameter>description</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:999 -msgid "" -"Plain text description of the following attachment. Applies to the next " -"<link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-" -"file</option></link> or <option>--attach-file-once</option> option." +msgid "Plain text description of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <option>--attach-file-once</option> option." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1007 -msgid "" -"<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>MIME type</parameter>" +msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>MIME type</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1010 -msgid "" -"<abbrev >MIME</abbrev> type of the following attachment. Applies to the next" -" <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-" -"file</option></link> or <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-" -"once</option></link> option. A list of officially recognized " -"<abbrev>MIME</abbrev> types can be found e.g. at <ulink " -"url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/\">the IANA " -"homepage</ulink>. The <abbrev>MIME</abbrev> type is mandatory for an " -"attachment." +msgid "<abbrev >MIME</abbrev> type of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option. A list of officially recognized <abbrev>MIME</abbrev> types can be found e.g. at <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/\">the IANA homepage</ulink>. The <abbrev>MIME</abbrev> type is mandatory for an attachment." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: doc/man/mkvmerge.xml:1020 doc/man/mkvpropedit.xml:333 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1020 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:333 msgid "<option>--attachment-name</option> <parameter>name</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1023 -msgid "" -"Sets the name that will be stored in the output file for this attachment. " -"If this option is not given then the name will be derived from the file name" -" of the attachment as given with the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-" -"file</option></link> or the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-" -"once</option></link> option." +msgid "Sets the name that will be stored in the output file for this attachment. If this option is not given then the name will be derived from the file name of the attachment as given with the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1033 -msgid "" -"<option>--attach-file</option> <parameter>file-name</parameter>, <option" -">--attach-file-once</option> <parameter>file-name</parameter>" +msgid "<option>--attach-file</option> <parameter>file-name</parameter>, <option>--attach-file-once</option> <parameter>file-name</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1038 -msgid "" -"Creates a file attachment inside the &matroska; file. The " -"<abbrev>MIME</abbrev> type must have been set before this option can used. " -"The difference between the two forms is that during splitting the files " -"attached with <option>--attach-file</option> are attached to all output " -"files while the ones attached with <option>--attach-file-once</option> are " -"only attached to the first file created. If splitting is not used then both" -" do the same." +msgid "Creates a file attachment inside the &matroska; file. The <abbrev>MIME</abbrev> type must have been set before this option can used. The difference between the two forms is that during splitting the files attached with <option>--attach-file</option> are attached to all output files while the ones attached with <option>--attach-file-once</option> are only attached to the first file created. If splitting is not used then both do the same." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1045 -msgid "" -"&mkvextract; can be used to extract attached files from a &matroska; file." +msgid "&mkvextract; can be used to extract attached files from a &matroska; file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -3447,30 +2742,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1057 -msgid "" -"<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> " -"<parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" +msgid "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1060 -msgid "" -"Copy the audio tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> " -"etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>" -" switch. They're not simply the track numbers (see section <link " -"linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all audio " -"tracks." +msgid "Copy the audio tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all audio tracks." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:1066 doc/man/mkvmerge.xml:1091 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1112 doc/man/mkvmerge.xml:1133 -msgid "" -"Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This " -"will only work for source files that provide language tags for their tracks." +#: doc/man/mkvmerge.xml:1066 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1091 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1112 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1133 +msgid "Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3481,121 +2768,78 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:1075 doc/man/mkvmerge.xml:1096 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1117 doc/man/mkvmerge.xml:1138 -msgid "" -"If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is " -"reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the " -"<literal>!</literal>." +#: doc/man/mkvmerge.xml:1075 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1096 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1117 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1138 +msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the <literal>!</literal>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1082 -msgid "" -"<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> " -"<parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" +msgid "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1085 -msgid "" -"Copy the video tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> " -"etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>" -" switch. They're not simply the track numbers (see section <link " -"linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all video " -"tracks." +msgid "Copy the video tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all video tracks." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1103 -msgid "" -"<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> " -"<parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" +msgid "<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1106 -msgid "" -"Copy the subtitle tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> " -"etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>" -" switch. They're not simply the track numbers (see section <link " -"linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all subtitle" -" tracks." +msgid "Copy the subtitle tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all subtitle tracks." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1124 -msgid "" -"<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> " -"<parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" +msgid "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1127 -msgid "" -"Copy the button tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> " -"etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>" -" switch. They're not simply the track numbers (see section <link " -"linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all button " -"tracks." +msgid "Copy the button tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all button tracks." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1145 -msgid "" -"<option>--track-tags</option> " -"<parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" +msgid "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1148 -msgid "" -"Copy the tags for tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> " -"etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>" -" switch (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>)." -" They're not simply the track numbers. Default: copy tags for all tracks." +msgid "Copy the tags for tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). They're not simply the track numbers. Default: copy tags for all tracks." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:1154 doc/man/mkvmerge.xml:1176 -msgid "" -"If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is " -"reversed: copy everything but the IDs listed after the <literal>!</literal>." +#: doc/man/mkvmerge.xml:1154 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1176 +msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy everything but the IDs listed after the <literal>!</literal>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1161 -msgid "" -"<option>-m</option>, <option>--attachments</option> " -"<parameter><optional>!</optional>n<optional>:all|first</optional>,m<optional>:all|first</optional>,...</parameter>" +msgid "<option>-m</option>, <option>--attachments</option> <parameter><optional>!</optional>n<optional>:all|first</optional>,m<optional>:all|first</optional>,...</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1164 -msgid "" -"Copy the attachments with the IDs <parameter>n</parameter>, " -"<parameter>m</parameter> etc to all or only the first output file. Each ID " -"can be followed by either '<literal>:all</literal>' (which is the default if" -" neither is entered) or '<literal>:first</literal>'. If splitting is active " -"then those attachments whose IDs are specified with " -"'<literal>:all</literal>' are copied to all of the resulting output files " -"while the others are only copied into the first output file. If splitting is" -" not active then both variants have the same effect." +msgid "Copy the attachments with the IDs <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc to all or only the first output file. Each ID can be followed by either '<literal>:all</literal>' (which is the default if neither is entered) or '<literal>:first</literal>'. If splitting is active then those attachments whose IDs are specified with '<literal>:all</literal>' are copied to all of the resulting output files while the others are only copied into the first output file. If splitting is not active then both variants have the same effect." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3703,71 +2947,48 @@ msgstr "이 파일에서 전역 태그를 복사하지 않습니다." #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1258 -msgid "" -"Sets the charset that is used for the conversion to UTF-8 for chapter " -"information contained in the source file. See the section about <link " -"linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character " -"sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character " -"sets." +msgid "Sets the charset that is used for the conversion to UTF-8 for chapter information contained in the source file. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1269 -msgid "" -"Sets the ISO639-2 language code that is written for each chapter entry. " -"This option can be used for source files that contain chapters but no " -"information about the chapters' languages, e.g. for MP4 and OGM files." +msgid "Sets the ISO639-2 language code that is written for each chapter entry. This option can be used for source files that contain chapters but no information about the chapters' languages, e.g. for MP4 and OGM files." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1276 -msgid "" -"<option>-y</option>, <option>--sync</option> " -"<parameter>TID:d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>" +msgid "<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1279 -msgid "" -"Adjust the timecodes of the track with the id <parameter>TID</parameter> by " -"<parameter>d</parameter> ms. The track IDs are the same as the ones given " -"with <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>" -" (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>)." +msgid "Adjust the timecodes of the track with the id <parameter>TID</parameter> by <parameter>d</parameter> ms. The track IDs are the same as the ones given with <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>)." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1285 -msgid "" -"<parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter>: adjust the timestamps by " -"<parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> to fix linear drifts. " -"<parameter>p</parameter> defaults to 1 if omitted. Both " -"<parameter>o</parameter> and <parameter>p</parameter> can be floating point " -"numbers." +msgid "<parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter>: adjust the timestamps by <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> to fix linear drifts. <parameter>p</parameter> defaults to 1 if omitted. Both <parameter>o</parameter> and <parameter>p</parameter> can be floating point numbers." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1291 -msgid "" -"Defaults: no manual sync correction (which is the same as " -"<parameter>d</parameter> = <constant>0</constant> and " -"<parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> = " -"<constant>1.0</constant>)." +msgid "Defaults: no manual sync correction (which is the same as <parameter>d</parameter> = <constant>0</constant> and <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> = <constant>1.0</constant>)." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:1296 doc/man/mkvmerge.xml:1318 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1335 doc/man/mkvmerge.xml:1349 -#: doc/man/mkvmerge.xml:1385 doc/man/mkvmerge.xml:1646 -msgid "" -"This option can be used multiple times for an input file applying to several" -" tracks by selecting different track IDs each time." +#: doc/man/mkvmerge.xml:1296 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1318 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1335 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1349 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1385 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1646 +msgid "This option can be used multiple times for an input file applying to several tracks by selecting different track IDs each time." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3779,65 +3000,37 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1305 -msgid "" -"Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given " -"track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). " -"'<literal>none</literal>' inhibits the creation of cue entries. For " -"'<literal>iframes</literal>' only blocks with no backward or forward " -"references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. " -"'<literal>all</literal>' causes &mkvmerge; to create cue entries for all " -"blocks which will make the file very big." +msgid "Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). '<literal>none</literal>' inhibits the creation of cue entries. For '<literal>iframes</literal>' only blocks with no backward or forward references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. '<literal>all</literal>' causes &mkvmerge; to create cue entries for all blocks which will make the file very big." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1312 -msgid "" -"The default is '<literal>iframes</literal>' for video tracks and " -"'<literal>none</literal>' for all others. See also option <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.no_cues\"><option>--no-cues</option></link> " -"which inhibits the creation of cue entries regardless of the " -"<option>--cues</option> options used." +msgid "The default is '<literal>iframes</literal>' for video tracks and '<literal>none</literal>' for all others. See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.no_cues\"><option>--no-cues</option></link> which inhibits the creation of cue entries regardless of the <option>--cues</option> options used." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1324 -msgid "" -"<option>--default-track</option> " -"<parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" +msgid "<option>--default-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1327 -msgid "" -"Sets the 'default' flag for the given track (see section <link " -"linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument " -"<parameter>bool</parameter> is not present. If the user does not explicitly" -" select a track himself then the player should prefer the track that has his" -" 'default' flag set. Only one track of each kind (audio, video, subtitles, " -"buttons) can have his 'default' flag set. If the user wants no track to " -"have the default track flag set then he has to set " -"<parameter>bool</parameter> to <constant>0</constant> for all tracks." +msgid "Sets the 'default' flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is not present. If the user does not explicitly select a track himself then the player should prefer the track that has his 'default' flag set. Only one track of each kind (audio, video, subtitles, buttons) can have his 'default' flag set. If the user wants no track to have the default track flag set then he has to set <parameter>bool</parameter> to <constant>0</constant> for all tracks." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1341 -msgid "" -"<option>--forced-track</option> " -"<parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" +msgid "<option>--forced-track</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1344 -msgid "" -"Sets the 'forced' flag for the given track (see section <link " -"linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument " -"<parameter>bool</parameter> is not present. A player must play all tracks " -"for which this flag is set to <constant>1</constant>." +msgid "Sets the 'forced' flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is not present. A player must play all tracks for which this flag is set to <constant>1</constant>." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3849,10 +3042,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1358 -msgid "" -"Keep only the <classname>BlockAdditions</classname> up to the level " -"<parameter>level</parameter> for the given track. The default is to keep " -"all levels. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4." +msgid "Keep only the <classname>BlockAdditions</classname> up to the level <parameter>level</parameter> for the given track. The default is to keep all levels. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3864,10 +3054,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1368 -msgid "" -"Sets the track name for the given track (see section <link " -"linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to " -"<parameter>name</parameter>." +msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3879,76 +3066,44 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1378 -msgid "" -"Sets the language for the given track (see section <link " -"linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Both ISO639-2 language " -"codes and ISO639-1 country codes are allowed. The country codes will be " -"converted to language codes automatically. All languages including their " -"ISO639-2 codes can be listed with the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.list_languages\"><option>--list-" -"languages</option></link> option." +msgid "Sets the language for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Both ISO639-2 language codes and ISO639-1 country codes are allowed. The country codes will be converted to language codes automatically. All languages including their ISO639-2 codes can be listed with the <link linkend=\"mkvmerge.description.list_languages\"><option>--list-languages</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1391 -msgid "" -"<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>TID:file-" -"name</parameter>" +msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>TID:file-name</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1394 -msgid "" -"Read tags for the track with the number <parameter>TID</parameter> from the " -"file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link " -"linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details." +msgid "Read tags for the track with the number <parameter>TID</parameter> from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1401 -msgid "" -"<option>--aac-is-sbr</option> " -"<parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>" +msgid "<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1404 -msgid "" -"Tells &mkvmerge; that the track with the ID <parameter>TID</parameter> is " -"<abbrev>SBR AAC</abbrev> (also known as <abbrev>HE-AAC</abbrev> or " -"<abbrev>AAC+</abbrev>). This options is needed if a) the source file is an " -"<abbrev>AAC</abbrev> file (<emphasis>not</emphasis> for a &matroska; file) " -"and b) the <abbrev>AAC</abbrev> file contains <abbrev>SBR AAC</abbrev> data." -" The reason for this switch is that it is technically impossible to " -"automatically tell normal <abbrev>AAC</abbrev> data from <abbrev>SBR " -"AAC</abbrev> data without decoding a complete <abbrev>AAC</abbrev> frame. As" -" there are several patent issues with <abbrev>AAC</abbrev> decoders " -"&mkvmerge; will never contain this decoding stage. So for <abbrev>SBR " -"AAC</abbrev> files this switch is mandatory. The resulting file might not " -"play back correctly or even not at all if the switch was omitted." +msgid "Tells &mkvmerge; that the track with the ID <parameter>TID</parameter> is <abbrev>SBR AAC</abbrev> (also known as <abbrev>HE-AAC</abbrev> or <abbrev>AAC+</abbrev>). This options is needed if a) the source file is an <abbrev>AAC</abbrev> file (<emphasis>not</emphasis> for a &matroska; file) and b) the <abbrev>AAC</abbrev> file contains <abbrev>SBR AAC</abbrev> data. The reason for this switch is that it is technically impossible to automatically tell normal <abbrev>AAC</abbrev> data from <abbrev>SBR AAC</abbrev> data without decoding a complete <abbrev>AAC</abbrev> frame. As there are several patent issues with <abbrev>AAC</abbrev> decoders &mkvmerge; will never contain this decoding stage. So for <abbrev>SBR AAC</abbrev> files this switch is mandatory. The resulting file might not play back correctly or even not at all if the switch was omitted." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1414 -msgid "" -"If the source file is a &matroska; file then the " -"<classname>CodecID</classname> should be enough to detect <abbrev>SBR " -"AAC</abbrev>. However, if the <classname>CodecID</classname> is wrong then " -"this switch can be used to correct that." +msgid "If the source file is a &matroska; file then the <classname>CodecID</classname> should be enough to detect <abbrev>SBR AAC</abbrev>. However, if the <classname>CodecID</classname> is wrong then this switch can be used to correct that." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:1419 doc/man/mkvmerge.xml:1440 -msgid "" -"If mkvmerge wrongfully detects that an <abbrev>AAC</abbrev> file is " -"<abbrev>SBR</abbrev> then you can add '<literal>:0</literal>' to the track " -"ID." +#: doc/man/mkvmerge.xml:1419 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1440 +msgid "If mkvmerge wrongfully detects that an <abbrev>AAC</abbrev> file is <abbrev>SBR</abbrev> then you can add '<literal>:0</literal>' to the track ID." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3960,22 +3115,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1429 -msgid "" -"Some audio codecs have a lossy core and optional extensions that implement " -"lossless decoding. This option tells &mkvmerge; to only copy the core but " -"not the extensions. By default &mkvmerge; copies both the core and the " -"extensions." +msgid "Some audio codecs have a lossy core and optional extensions that implement lossless decoding. This option tells &mkvmerge; to only copy the core but not the extensions. By default &mkvmerge; copies both the core and the extensions." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1434 -msgid "" -"Currently only <abbrev>DTS</abbrev> tracks are affected by this option. " -"TrueHD tracks that contain an embedded <abbrev>AC-3</abbrev> core are " -"instead presented as two separate tracks for which the user can select which" -" track to copy. For <abbrev>DTS</abbrev> such a scheme would not work as the" -" HD extensions cannot be decoded by themselves – unlike the TrueHD data." +msgid "Currently only <abbrev>DTS</abbrev> tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded <abbrev>AC-3</abbrev> core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy. For <abbrev>DTS</abbrev> such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves – unlike the TrueHD data." msgstr "" #. type: Content of: @@ -3987,11 +3133,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1450 -msgid "" -"Read the timecodes to be used for the specific track ID from <parameter" -">file-name</parameter>. These timecodes forcefully override the timecodes " -"that &mkvmerge; normally calculates. Read the section about <link " -"linkend=\"mkvmerge.external_timecode_files\">external timecode files</link>." +msgid "Read the timecodes to be used for the specific track ID from <parameter>file-name</parameter>. These timecodes forcefully override the timecodes that &mkvmerge; normally calculates. Read the section about <link linkend=\"mkvmerge.external_timecode_files\">external timecode files</link>." msgstr "" #. type: Content of: @@ -4003,55 +3145,31 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1461 -msgid "" -"Forces the default duration of a given track to the specified value. Also " -"modifies the track's timecodes to match the default duration. The argument " -"<parameter>x</parameter> must be postfixed with '<literal>s</literal>', " -"'<literal>ms</literal>', '<literal>us</literal>', '<literal>ns</literal>', " -"'<literal>fps</literal>', '<literal>p</literal>' or '<literal>i</literal>' " -"to specify the default duration in seconds, milliseconds, microseconds, " -"nanoseconds, 'frames per second', 'progressive frames per second' or " -"'interlaced frames per second' respectively. The number " -"<parameter>x</parameter> itself can be a floating point number or a " -"fraction." +msgid "Forces the default duration of a given track to the specified value. Also modifies the track's timecodes to match the default duration. The argument <parameter>x</parameter> must be postfixed with '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>', '<literal>us</literal>', '<literal>ns</literal>', '<literal>fps</literal>', '<literal>p</literal>' or '<literal>i</literal>' to specify the default duration in seconds, milliseconds, microseconds, nanoseconds, 'frames per second', 'progressive frames per second' or 'interlaced frames per second' respectively. The number <parameter>x</parameter> itself can be a floating point number or a fraction." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1470 -msgid "" -"If the default duration is not forced then mkvmerge will try to derive the " -"track's default duration from the container and/or the encoded bitstream for" -" certain track types, e.g. AVC/h.264 or MPEG-2." +msgid "If the default duration is not forced then mkvmerge will try to derive the track's default duration from the container and/or the encoded bitstream for certain track types, e.g. AVC/h.264 or MPEG-2." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1475 -msgid "" -"This option can also be used to change the <abbrev>FPS</abbrev> of video " -"tracks without having to use an external timecode file." +msgid "This option can also be used to change the <abbrev>FPS</abbrev> of video tracks without having to use an external timecode file." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1481 -msgid "" -"<option>--fix-bitstream-timing-information</option> " -"<parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>" +msgid "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1484 -msgid "" -"Normally &mkvmerge; does not change the timing information (frame/field " -"rate) stored in the video bitstream. With this option that information is " -"adjusted to match the container timing information. The container timing " -"information can come from various sources: from the command line (see option" -" <link linkend=\"mkvmerge.description.default_duration\"><option>--default-" -"duration</option></link>), the source container or derived from the " -"bitstream." +msgid "Normally &mkvmerge; does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line (see option <link linkend=\"mkvmerge.description.default_duration\"><option>--default-duration</option></link>), the source container or derived from the bitstream." msgstr "" #. type: Content of: @@ -4069,13 +3187,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1500 -msgid "" -"Forces the <abbrev>NALU</abbrev> size length to <parameter>n</parameter> " -"bytes. This parameter is only used if the " -"<foreignphrase>AVC/h.264</foreignphrase> elementary stream packetizer is " -"used. If left out it defaults to 4 bytes, but there are files that contain " -"frames or slices that are all smaller than 65536 bytes. For such files you " -"can use this parameter and decrease the size to 2." +msgid "Forces the <abbrev>NALU</abbrev> size length to <parameter>n</parameter> bytes. This parameter is only used if the <foreignphrase>AVC/h.264</foreignphrase> elementary stream packetizer is used. If left out it defaults to 4 bytes, but there are files that contain frames or slices that are all smaller than 65536 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2." msgstr "" #. type: Content of: @@ -4087,38 +3199,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1512 -msgid "" -"Selects the compression method to be used for the track. Note that the " -"player also has to support this method. Valid values are " -"'<literal>none</literal>', '<literal>zlib</literal>', " -"'<literal>lzo</literal>'/'<literal>lxo1x</literal>', " -"'<literal>bz2</literal>'/'<literal>bzlib</literal>' and " -"'<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>'. The values " -"'<literal>lzo</literal>'/'<literal>lxo1x</literal>' and " -"'<literal>bz2</literal>'/'<literal>bzlib</literal>' are only available if " -"&mkvmerge; has been compiled with support for the " -"<productname>liblzo</productname> and <productname>bzlib</productname> " -"compression libraries, respectively." +msgid "Selects the compression method to be used for the track. Note that the player also has to support this method. Valid values are '<literal>none</literal>', '<literal>zlib</literal>', '<literal>lzo</literal>'/'<literal>lxo1x</literal>', '<literal>bz2</literal>'/'<literal>bzlib</literal>' and '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>'. The values '<literal>lzo</literal>'/'<literal>lxo1x</literal>' and '<literal>bz2</literal>'/'<literal>bzlib</literal>' are only available if &mkvmerge; has been compiled with support for the <productname>liblzo</productname> and <productname>bzlib</productname> compression libraries, respectively." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1520 -msgid "" -"The compression method " -"'<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>' is a special " -"compression method called '<foreignphrase>header removal</foreignphrase>' " -"that is only available for <abbrev>MPEG4</abbrev> part 2 video tracks." +msgid "The compression method '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>' is a special compression method called '<foreignphrase>header removal</foreignphrase>' that is only available for <abbrev>MPEG4</abbrev> part 2 video tracks." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1524 -msgid "" -"The default for some subtitle tracks is '<literal>zlib</literal>' " -"compression. This compression method is also the one that most if not all " -"playback applications support. Support for other compression methods other " -"than '<literal>none</literal>' is not assured." +msgid "The default for some subtitle tracks is '<literal>zlib</literal>' compression. This compression method is also the one that most if not all playback applications support. Support for other compression methods other than '<literal>none</literal>' is not assured." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -4129,125 +3222,79 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1537 -msgid "" -"<option>-f</option>, <option>--fourcc</option> " -"<parameter>TID:FourCC</parameter>" +msgid "<option>-f</option>, <option>--fourcc</option> <parameter>TID:FourCC</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1540 -msgid "" -"Forces the <classname>FourCC</classname> to the specified value. Works only " -"for video tracks in the '<foreignphrase>MS compatibility " -"mode</foreignphrase>'." +msgid "Forces the <classname>FourCC</classname> to the specified value. Works only for video tracks in the '<foreignphrase>MS compatibility mode</foreignphrase>'." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1547 -msgid "" -"<option>--display-dimensions</option> " -"<parameter>TID:widthxheight</parameter>" +msgid "<option>--display-dimensions</option> <parameter>TID:widthxheight</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1550 -msgid "" -"&matroska; files contain two values that set the display properties that a " -"player should scale the image on playback to: display width and display " -"height. These values can be set with this option, e.g. " -"'<literal>1:640x480</literal>'." +msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height. These values can be set with this option, e.g. '<literal>1:640x480</literal>'." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1555 -msgid "" -"Another way to specify the values is to use the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-" -"ratio</option></link> or the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-" -"factor</option></link> option (see below). These options are mutually " -"exclusive." +msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> option (see below). These options are mutually exclusive." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1564 -msgid "" -"<option>--aspect-ratio</option> " -"<parameter>TID:ratio|width/height</parameter>" +msgid "<option>--aspect-ratio</option> <parameter>TID:ratio|width/height</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1567 -msgid "" -"&matroska; files contain two values that set the display properties that a " -"player should scale the image on playback to: display width and display " -"height. With this option &mkvmerge; will automatically calculate the " -"display width and display height based on the image's original width and " -"height and the aspect ratio given with this option. The ratio can be given " -"either as a floating point number <parameter>ratio</parameter> or as a " -"fraction '<parameter>width</parameter>/<parameter>height</parameter>', e.g. " -"'<literal>16/9</literal>'." +msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height. With this option &mkvmerge; will automatically calculate the display width and display height based on the image's original width and height and the aspect ratio given with this option. The ratio can be given either as a floating point number <parameter>ratio</parameter> or as a fraction '<parameter>width</parameter>/<parameter>height</parameter>', e.g. '<literal>16/9</literal>'." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1575 -msgid "" -"Another way to specify the values is to use the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-" -"factor</option></link> or <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-" -"dimensions</option></link> options (see above and below). These options are " -"mutually exclusive." +msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above and below). These options are mutually exclusive." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1584 -msgid "" -"<option>--aspect-ratio-factor</option> <parameter>TID:factor|n/d</parameter>" +msgid "<option>--aspect-ratio-factor</option> <parameter>TID:factor|n/d</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1587 -msgid "" -"Another way to set the aspect ratio is to specify a " -"<parameter>factor</parameter>. The original aspect ratio is first multiplied" -" with this <parameter>factor</parameter> and used as the target aspect ratio" -" afterwards." +msgid "Another way to set the aspect ratio is to specify a <parameter>factor</parameter>. The original aspect ratio is first multiplied with this <parameter>factor</parameter> and used as the target aspect ratio afterwards." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1592 -msgid "" -"Another way to specify the values is to use the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-" -"ratio</option></link> or <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-" -"dimensions</option></link> options (see above). These options are mutually " -"exclusive." +msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above). These options are mutually exclusive." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1601 -msgid "" -"<option>--cropping</option> <parameter>TID:left,top,right,bottom</parameter>" +msgid "<option>--cropping</option> <parameter>TID:left,top,right,bottom</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1604 -msgid "" -"Sets the pixel cropping parameters of a video track to the given values." +msgid "Sets the pixel cropping parameters of a video track to the given values." msgstr "" #. type: Content of: @@ -4259,31 +3306,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1613 -msgid "" -"Sets the stereo mode for the video track with the track ID " -"<parameter>TID</parameter>. The mode can either be a number " -"<parameter>n</parameter> between <constant>0</constant> and " -"<constant>14</constant> or one of these keywords:" +msgid "Sets the stereo mode for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>. The mode can either be a number <parameter>n</parameter> between <constant>0</constant> and <constant>14</constant> or one of these keywords:" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1618 -msgid "" -"'<literal>mono</literal>', '<literal>side_by_side_left_first</literal>', " -"'<literal>top_bottom_right_first</literal>', " -"'<literal>top_bottom_left_first</literal>', " -"'<literal>checkerboard_right_first</literal>', " -"'<literal>checkerboard_left_first</literal>', " -"'<literal>row_interleaved_right_first</literal>', " -"'<literal>row_interleaved_left_first</literal>', " -"'<literal>column_interleaved_right_first</literal>', " -"'<literal>column_interleaved_left_first</literal>', " -"'<literal>anaglyph_cyan_red</literal>', " -"'<literal>side_by_side_right_first</literal>', " -"'<literal>anaglyph_green_magenta</literal>', " -"'<literal>both_eyes_laced_left_first</literal>', " -"'<literal>both_eyes_laced_right_first</literal>'." +msgid "'<literal>mono</literal>', '<literal>side_by_side_left_first</literal>', '<literal>top_bottom_right_first</literal>', '<literal>top_bottom_left_first</literal>', '<literal>checkerboard_right_first</literal>', '<literal>checkerboard_left_first</literal>', '<literal>row_interleaved_right_first</literal>', '<literal>row_interleaved_left_first</literal>', '<literal>column_interleaved_right_first</literal>', '<literal>column_interleaved_left_first</literal>', '<literal>anaglyph_cyan_red</literal>', '<literal>side_by_side_right_first</literal>', '<literal>anaglyph_green_magenta</literal>', '<literal>both_eyes_laced_left_first</literal>', '<literal>both_eyes_laced_right_first</literal>'." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -4294,22 +3323,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1636 -msgid "" -"<option>--sub-charset</option> <parameter>TID:character-set</parameter>" +msgid "<option>--sub-charset</option> <parameter>TID:character-set</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1639 -msgid "" -"Sets the character set for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for " -"the given track ID. If not specified the charset will be derived from the " -"current locale settings. Note that a charset is not needed for subtitles " -"read from &matroska; files or from Kate streams, as these are always stored " -"in UTF-8. See the section about <link " -"linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character " -"sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character " -"sets." +msgid "Sets the character set for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given track ID. If not specified the charset will be derived from the current locale settings. Note that a charset is not needed for subtitles read from &matroska; files or from Kate streams, as these are always stored in UTF-8. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -4320,110 +3340,74 @@ msgstr "기타 옵션" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1658 -msgid "" -"<option>-i</option>, <option>--identify</option> <parameter>file-" -"name</parameter>" +msgid "<option>-i</option>, <option>--identify</option> <parameter>file-name</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1661 -msgid "" -"Will let &mkvmerge; probe the single file and report its type, the tracks " -"contained in the file and their track IDs. If this option is used then the " -"only other option allowed is the filename." +msgid "Will let &mkvmerge; probe the single file and report its type, the tracks contained in the file and their track IDs. If this option is used then the only other option allowed is the filename." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1665 -msgid "" -"The output format used for the result can be changed with the option <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.identification_format\">--identification-" -"format</link>." +msgid "The output format used for the result can be changed with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.identification_format\">--identification-format</link>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1670 -msgid "" -"<option>-I</option>, <option>--identify-verbose</option> <parameter>file-" -"name</parameter>" +msgid "<option>-I</option>, <option>--identify-verbose</option> <parameter>file-name</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1673 -msgid "" -"This option is deprecated. Use <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.identification_format\"><literal" -">--identification-format verbose-text --identify …</literal></link> instead." +msgid "This option is deprecated. Use <link linkend=\"mkvmerge.description.identification_format\"><literal>--identification-format verbose-text --identify …</literal></link> instead." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:1679 -msgid "" -"<option>-F</option>, <option>--identification-format</option> " -"<parameter>format</parameter>" +msgid "<option>-F</option>, <option>--identification-format</option> <parameter>format</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1682 -msgid "" -"Determines the output format used by the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><literal>--identify</literal> " -"option</link>. The following formats are supported: <literal>text</literal> " -"(the default if this option isn't used), <literal>verbose-text</literal> and" -" <literal>json</literal>." +msgid "Determines the output format used by the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><literal>--identify</literal> option</link>. The following formats are supported: <literal>text</literal> (the default if this option isn't used), <literal>verbose-text</literal> and <literal>json</literal>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1689 -msgid "" -"The <literal>text</literal> format is short and human-readable. It consists " -"of one line per item found (container, tracks, attachments etc.)." +msgid "The <literal>text</literal> format is short and human-readable. It consists of one line per item found (container, tracks, attachments etc.)." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:1691 doc/man/mkvmerge.xml:1707 -msgid "" -"This format is not meant to be parsed. The output will be translated into " -"the language &mkvmerge; uses (see also <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\">--ui-language</link>)." +#: doc/man/mkvmerge.xml:1691 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1707 +msgid "This format is not meant to be parsed. The output will be translated into the language &mkvmerge; uses (see also <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\">--ui-language</link>)." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1697 -msgid "" -"The <literal>verbose-text</literal> format extends the " -"<literal>text</literal> format with additional properties for each item. The" -" extra information is surronded by square brackets. It consists of space-" -"saparated key/value pairs where keys and values are separated by a colon." +msgid "The <literal>verbose-text</literal> format extends the <literal>text</literal> format with additional properties for each item. The extra information is surronded by square brackets. It consists of space-saparated key/value pairs where keys and values are separated by a colon." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1703 -msgid "" -"Each value is escaped according to the rules described in <link " -"linkend=\"mkvmerge.escaping\">the section about escaping special characters " -"in text</link>." +msgid "Each value is escaped according to the rules described in <link linkend=\"mkvmerge.escaping\">the section about escaping special characters in text</link>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1713 -msgid "" -"The <literal>json</literal> format outputs a machine-readable JSON " -"representation. This format follows the JSON schema described in the file " -"<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-" -"schema.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-" -"schema.json</literal></ulink>." +msgid "The <literal>json</literal> format outputs a machine-readable JSON representation. This format follows the JSON schema described in the file <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema.json</literal></ulink>." msgstr "" #. type: Content of: @@ -4447,11 +3431,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1735 -msgid "" -"Lists all languages and their ISO639-2 code which can be used with the <link" -" " -"linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link>" -" option." +msgid "Lists all languages and their ISO639-2 code which can be used with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: @@ -4463,82 +3443,43 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1745 -msgid "" -"Sets the process priority that &mkvmerge; runs with. Valid values are " -"'<literal>lowest</literal>', '<literal>lower</literal>', " -"'<literal>normal</literal>', '<literal>higher</literal>' and " -"'<literal>highest</literal>'. If nothing is given then " -"'<literal>normal</literal>' is used. On Unix like systems &mkvmerge; will " -"use the " -"<citerefentry><refentrytitle>nice</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>" -" function. Therefore only the super user can use '<literal>higher</literal>'" -" and '<literal>highest</literal>'. On Windows all values are useable for " -"every user." +msgid "Sets the process priority that &mkvmerge; runs with. Valid values are '<literal>lowest</literal>', '<literal>lower</literal>', '<literal>normal</literal>', '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. If nothing is given then '<literal>normal</literal>' is used. On Unix like systems &mkvmerge; will use the <citerefentry><refentrytitle>nice</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> function. Therefore only the super user can use '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. On Windows all values are useable for every user." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1752 -msgid "" -"Selecting '<literal>lowest</literal>' also causes &mkvmerge; to select idle " -"I/O priority in addition to the lowest possible process priority." +msgid "Selecting '<literal>lowest</literal>' also causes &mkvmerge; to select idle I/O priority in addition to the lowest possible process priority." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1761 -msgid "" -"Sets the character set to convert strings given on the command line from. It" -" defaults to the character set given by system's current locale. This " -"settings applies to arguments of the following options: <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.title\"><option>--title</option></link>, " -"<link linkend=\"mkvmerge.description.track_name\"><option>--track-" -"name</option></link> and <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.attachment_description\"><option" -">--attachment-description</option></link>." +msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale. This settings applies to arguments of the following options: <link linkend=\"mkvmerge.description.title\"><option>--title</option></link>, <link linkend=\"mkvmerge.description.track_name\"><option>--track-name</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.attachment_description\"><option>--attachment-description</option></link>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1784 -msgid "" -"Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of " -"to the console. While this can be done easily with output redirection there" -" are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets " -"the output before writing it to a file. The character set set with <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-" -"charset</option></link> is honored." +msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1795 -msgid "" -"Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be " -"used (e.g. '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). It is " -"preferable to use the environment variables <varname>LANG</varname>, " -"<varname>LC_MESSAGES</varname> and <varname>LC_ALL</varname> though. " -"Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will " -"cause &mkvmerge; to output a list of available translations." +msgid "Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be used (e.g. '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). It is preferable to use the environment variables <varname>LANG</varname>, <varname>LC_MESSAGES</varname> and <varname>LC_ALL</varname> though. Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will cause &mkvmerge; to output a list of available translations." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1816 -msgid "" -"Turn on experimental features. A list of available features can be requested" -" with <command>mkvmerge --engage list</command>. These features are not " -"meant to be used in normal situations." +msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvmerge --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1838 -msgid "" -"Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-" -"file</parameter>. See the section about <link " -"linkend=\"mkvmerge.option_files\">option files</link> for further " -"information." +msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.option_files\">option files</link> for further information." msgstr "" #. type: Content of: @@ -4550,40 +3491,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1848 -msgid "" -"Lists information about optional features that have been compiled in and " -"exit. The first line output will be the version information. All following " -"lines contain exactly one word whose presence indicates that the feature has" -" been compiled in. These features are:" +msgid "Lists information about optional features that have been compiled in and exit. The first line output will be the version information. All following lines contain exactly one word whose presence indicates that the feature has been compiled in. These features are:" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1856 -msgid "" -"'<literal>BZ2</literal>' -- the <productname>bzlib</productname> compression" -" library. Affects the available compression methods for the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.compression\"><option>--compression</option></link>" -" option." +msgid "'<literal>BZ2</literal>' -- the <productname>bzlib</productname> compression library. Affects the available compression methods for the <link linkend=\"mkvmerge.description.compression\"><option>--compression</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1863 -msgid "" -"'<literal>LZO</literal>' -- the <productname>lzo</productname> compression " -"library. Affects the available compression methods for the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.compression\"><option>--compression</option></link>" -" option." +msgid "'<literal>LZO</literal>' -- the <productname>lzo</productname> compression library. Affects the available compression methods for the <link linkend=\"mkvmerge.description.compression\"><option>--compression</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1870 -msgid "" -"'<literal>FLAC</literal>' -- reading raw <abbrev>FLAC</abbrev> files and " -"handling <abbrev>FLAC</abbrev> tracks in other containers, e.g. " -"<productname>Ogg</productname> or &matroska;." +msgid "'<literal>FLAC</literal>' -- reading raw <abbrev>FLAC</abbrev> files and handling <abbrev>FLAC</abbrev> tracks in other containers, e.g. <productname>Ogg</productname> or &matroska;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -4593,11 +3519,7 @@ msgstr "사용법" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1924 -msgid "" -"For each file the user can select which tracks &mkvmerge; should take. They" -" are all put into the file specified with <option>-o</option>. A list of " -"known (and supported) source formats can be obtained with the " -"<option>-l</option> option." +msgid "For each file the user can select which tracks &mkvmerge; should take. They are all put into the file specified with <option>-o</option>. A list of known (and supported) source formats can be obtained with the <option>-l</option> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -4607,78 +3529,50 @@ msgstr "옵션 순서" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1940 -msgid "" -"The order in which options are entered is important for some options. " -"Options fall into two categories:" +msgid "The order in which options are entered is important for some options. Options fall into two categories:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1946 -msgid "" -"Options that affect the whole program and are not tied to any input file. " -"These include but are not limited to <option>--command-line-" -"charset</option>, <option>--output</option> or <option>--title</option>. " -"These can appear anywhere on the command line." +msgid "Options that affect the whole program and are not tied to any input file. These include but are not limited to <option>--command-line-charset</option>, <option>--output</option> or <option>--title</option>. These can appear anywhere on the command line." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1954 -msgid "" -"Options that affect a single input file or a single track in an input file. " -"These options all apply to the following input file on the command line. All" -" options applying to the same input (or to tracks from the same input file) " -"file can be written in any order as long as they all appear before that " -"input file's name. Examples for options applying to an input file are " -"<option>--no-chapters</option> or <option>--chapter-charset</option>. " -"Examples for options applying to a single track are <option>--default-" -"duration</option> or <option>--language</option>." +msgid "Options that affect a single input file or a single track in an input file. These options all apply to the following input file on the command line. All options applying to the same input (or to tracks from the same input file) file can be written in any order as long as they all appear before that input file's name. Examples for options applying to an input file are <option>--no-chapters</option> or <option>--chapter-charset</option>. Examples for options applying to a single track are <option>--default-duration</option> or <option>--language</option>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1964 -msgid "" -"The options are processed from left to right. If an option appears multiple " -"times within the same scope then the last occurence will be used. Therefore " -"the title will be set to "Something else" in the following " -"example:" +msgid "The options are processed from left to right. If an option appears multiple times within the same scope then the last occurence will be used. Therefore the title will be set to "Something else" in the following example:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvmerge.xml:1968 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvmerge -o output.mkv --title 'This and that' input.avi --title " -"'Something else'" +msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --title 'This and that' input.avi --title 'Something else'" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1971 -msgid "" -"The following example shows that using the <option>--language</option> " -"option twice is OK because they're used in different scopes. Even though " -"they apply to the same track ID they apply to different input files and " -"therefore have different scopes:" +msgid "The following example shows that using the <option>--language</option> option twice is OK because they're used in different scopes. Even though they apply to the same track ID they apply to different input files and therefore have different scopes:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvmerge.xml:1975 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvmerge -o output.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu " -"deutsch.ogg" +msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: doc/man/mkvmerge.xml:1979 doc/man/mkvpropedit.xml:657 +#: doc/man/mkvmerge.xml:1979 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:657 msgid "Examples" msgstr "예" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1981 -msgid "" -"Let's assume you have a file called MyMovie.avi and the audio track in a " -"separate file, e.g. '<literal>MyMovie.wav</literal>'. First you want to " -"encode the audio to &oggvorbis;:" +msgid "Let's assume you have a file called MyMovie.avi and the audio track in a separate file, e.g. '<literal>MyMovie.wav</literal>'. First you want to encode the audio to &oggvorbis;:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -4700,10 +3594,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:1994 -msgid "" -"If your <abbrev>AVI</abbrev> already contains an audio track then it will be" -" copied as well (if &mkvmerge; supports the audio format). To avoid that " -"simply do" +msgid "If your <abbrev>AVI</abbrev> already contains an audio track then it will be copied as well (if &mkvmerge; supports the audio format). To avoid that simply do" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -4714,10 +3605,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2001 -msgid "" -"After some minutes of consideration you rip another audio track, e.g. the " -"director's comments or another language to '<literal>MyMovie-add-" -"audio.wav</literal>'. Encode it again and join it up with the other file:" +msgid "After some minutes of consideration you rip another audio track, e.g. the director's comments or another language to '<literal>MyMovie-add-audio.wav</literal>'. Encode it again and join it up with the other file:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -4736,26 +3624,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvmerge.xml:2012 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-" -"audio.ogg" +msgid "$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-audio.ogg" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2015 -msgid "" -"Now fire up <productname>mplayer</productname> and enjoy. If you have " -"multiple audio tracks (or even video tracks) then you can tell " -"<productname>mplayer</productname> which track to play with the " -"'<option>-vid</option>' and '<option>-aid</option>' options. These are " -"0-based and do not distinguish between video and audio." +msgid "Now fire up <productname>mplayer</productname> and enjoy. If you have multiple audio tracks (or even video tracks) then you can tell <productname>mplayer</productname> which track to play with the '<option>-vid</option>' and '<option>-aid</option>' options. These are 0-based and do not distinguish between video and audio." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2021 -msgid "" -"If you need an audio track synchronized you can do that easily. First find " -"out which track ID the Vorbis track has with" +msgid "If you need an audio track synchronized you can do that easily. First find out which track ID the Vorbis track has with" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -4777,23 +3656,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2033 -msgid "" -"This would add 200ms of silence at the beginning of the audio track with the" -" ID <constant>12345</constant> taken from " -"'<literal>outofsync.ogg</literal>'." +msgid "This would add 200ms of silence at the beginning of the audio track with the ID <constant>12345</constant> taken from '<literal>outofsync.ogg</literal>'." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2038 -msgid "" -"Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these " -"kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all " -"timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too " -"big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I " -"transcoded was <constant>0.2</constant> seconds out of sync at the end of " -"the movie which was <constant>77340</constant> frames long. At " -"<constant>29.97fps</constant> <constant>0.2</constant> seconds correspond to" -" approx. <constant>6</constant> frames. So I did" +msgid "Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I transcoded was <constant>0.2</constant> seconds out of sync at the end of the movie which was <constant>77340</constant> frames long. At <constant>29.97fps</constant> <constant>0.2</constant> seconds correspond to approx. <constant>6</constant> frames. So I did" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -4814,13 +3682,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2056 -msgid "" -"For text subtitles you can either use some Windows software (like " -"<productname>SubRipper</productname>) or the " -"<productname>subrip</productname> package found in " -"<citerefentry><refentrytitle>transcode</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>'s" -" sources in the '<literal>contrib/subrip</literal>' directory. The general " -"process is:" +msgid "For text subtitles you can either use some Windows software (like <productname>SubRipper</productname>) or the <productname>subrip</productname> package found in <citerefentry><refentrytitle>transcode</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>'s sources in the '<literal>contrib/subrip</literal>' directory. The general process is:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> @@ -4831,9 +3693,7 @@ msgstr "소스에서 원시 자막 스트림을 추출합니다:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen> #: doc/man/mkvmerge.xml:2065 #, no-wrap -msgid "" -"$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | " -"subtitle2pgm -o mymovie" +msgid "$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o mymovie" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> @@ -4882,10 +3742,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2091 -msgid "" -"If you want to specify the language for a given track then this is easily " -"done. First find out the ISO639-2 code for your language. &mkvmerge; can " -"list all of those codes for you:" +msgid "If you want to specify the language for a given track then this is easily done. First find out the ISO639-2 code for your language. &mkvmerge; can list all of those codes for you:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -4896,52 +3753,34 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2098 -msgid "" -"Search the list for the languages you need. Let's assume you have put two " -"audio tracks into a &matroska; file and want to set their language codes and" -" that their track IDs are 2 and 3. This can be done with" +msgid "Search the list for the languages you need. Let's assume you have put two audio tracks into a &matroska; file and want to set their language codes and that their track IDs are 2 and 3. This can be done with" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvmerge.xml:2102 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut without-" -"lang-codes.mkv" +msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut without-lang-codes.mkv" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2105 -msgid "" -"As you can see you can use the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link>" -" switch multiple times." +msgid "As you can see you can use the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> switch multiple times." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2109 -msgid "" -"Maybe you'd also like to have the player use the Dutch language as the " -"default language. You also have extra subtitles, e.g. in English and French," -" and want to have the player display the French ones by default. This can be" -" done with" +msgid "Maybe you'd also like to have the player use the Dutch language as the default language. You also have extra subtitles, e.g. in English and French, and want to have the player display the French ones by default. This can be done with" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvmerge.xml:2113 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut " -"--default-track 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt " -"--default-track 0 --language 0:fre french.srt" +msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track 0 --language 0:fre french.srt" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2116 -msgid "" -"If you do not see the language or default track flags that you've specified " -"in &mkvinfo;'s output then please read the section about <link " -"linkend=\"mkvmerge.default_values\">default values</link>." +msgid "If you do not see the language or default track flags that you've specified in &mkvinfo;'s output then please read the section about <link linkend=\"mkvmerge.default_values\">default values</link>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -4952,9 +3791,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvmerge.xml:2124 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvmerge -o no-compression.mkv --compression -1:none MyMovie.avi " -"--compression -1:none mymovie.srt" +msgid "$ mkvmerge -o no-compression.mkv --compression -1:none MyMovie.avi --compression -1:none mymovie.srt" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -4964,12 +3801,7 @@ msgstr "트랙 ID" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2132 -msgid "" -"Some of the options for &mkvmerge; need a track ID to specify which track " -"they should be applied to. Those track IDs are printed by the readers when " -"demuxing the current input file, or if &mkvmerge; is called with the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link>" -" option. An example for such output:" +msgid "Some of the options for &mkvmerge; need a track ID to specify which track they should be applied to. Those track IDs are printed by the readers when demuxing the current input file, or if &mkvmerge; is called with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> option. An example for such output:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -4984,20 +3816,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2143 -msgid "" -"Do not confuse the track IDs that are assigned to the tracks that are placed" -" in the output MKV file with the track IDs of the input files. Only the " -"input file track IDs are used for options needing these values." +msgid "Do not confuse the track IDs that are assigned to the tracks that are placed in the output MKV file with the track IDs of the input files. Only the input file track IDs are used for options needing these values." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2148 -msgid "" -"Also note that each input file has its own set of track IDs. Therefore the " -"track IDs for file '<filename>file1.ext</filename>' as reported by " -"'<literal>mkvmerge --identify</literal>' do not change no matter how many " -"other input files are there or in which position " -"'<filename>file1.ext</filename>' is used." +msgid "Also note that each input file has its own set of track IDs. Therefore the track IDs for file '<filename>file1.ext</filename>' as reported by '<literal>mkvmerge --identify</literal>' do not change no matter how many other input files are there or in which position '<filename>file1.ext</filename>' is used." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5007,75 +3831,48 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2160 -msgid "" -"<abbrev>AVI</abbrev> files: The video track has the ID 0. The audio tracks " -"get IDs in ascending order starting at 1." +msgid "<abbrev>AVI</abbrev> files: The video track has the ID 0. The audio tracks get IDs in ascending order starting at 1." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2166 -msgid "" -"<abbrev>AAC</abbrev>, <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>MP3</abbrev>, " -"<abbrev>SRT</abbrev> and <abbrev>WAV</abbrev> files: The one 'track' in that" -" file gets the ID 0." +msgid "<abbrev>AAC</abbrev>, <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>MP3</abbrev>, <abbrev>SRT</abbrev> and <abbrev>WAV</abbrev> files: The one 'track' in that file gets the ID 0." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2173 -msgid "" -"Most other files: The track IDs are assigned in order the tracks are found " -"in the file starting at 0." +msgid "Most other files: The track IDs are assigned in order the tracks are found in the file starting at 0." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2179 -msgid "" -"The special track ID '<constant>-1</constant>' is a wild card and applies " -"the given switch to all tracks that are read from an input file." +msgid "The special track ID '<constant>-1</constant>' is a wild card and applies the given switch to all tracks that are read from an input file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2184 -msgid "" -"The options that use the track IDs are the ones whose description contains " -"'<literal>TID</literal>'. The following options use track IDs as well: " -"<option>--audio-tracks</option>, <option>--video-tracks</option>, <option" -">--subtitle-tracks</option>, <option>--button-tracks</option> and <option" -">--track-tags</option>." +msgid "The options that use the track IDs are the ones whose description contains '<literal>TID</literal>'. The following options use track IDs as well: <option>--audio-tracks</option>, <option>--video-tracks</option>, <option>--subtitle-tracks</option>, <option>--button-tracks</option> and <option>--track-tags</option>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><note><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2194 -msgid "" -"This section applies to all programs in MKVToolNix even if it only mentions " -"&mkvmerge;." +msgid "This section applies to all programs in MKVToolNix even if it only mentions &mkvmerge;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: doc/man/mkvmerge.xml:2199 doc/man/mkvmerge.xml:2648 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2199 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2648 msgid "Introduction" msgstr "소개" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2201 -msgid "" -"All text in a &matroska; file is encoded in UTF-8. This means that " -"&mkvmerge; has to convert every text file it reads as well as every text " -"given on the command line from one character set into UTF-8. In return this " -"also means that &mkvmerge;'s output has to be converted back to that " -"character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with " -"<link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\"><option>--ui-" -"language</option></link> or for text originating from a &matroska; file." +msgid "All text in a &matroska; file is encoded in UTF-8. This means that &mkvmerge; has to convert every text file it reads as well as every text given on the command line from one character set into UTF-8. In return this also means that &mkvmerge;'s output has to be converted back to that character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\"><option>--ui-language</option></link> or for text originating from a &matroska; file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2208 -msgid "" -"&mkvmerge; does this conversion automatically based on the presence of a " -"<foreignphrase>byte order marker</foreignphrase> (short: " -"<abbrev>BOM</abbrev>) or the system's current locale. How the character set " -"is inferred from the locale depends on the operating system that &mkvmerge; " -"is run on." +msgid "&mkvmerge; does this conversion automatically based on the presence of a <foreignphrase>byte order marker</foreignphrase> (short: <abbrev>BOM</abbrev>) or the system's current locale. How the character set is inferred from the locale depends on the operating system that &mkvmerge; is run on." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -5085,14 +3882,7 @@ msgstr "바이트 순서 표시 (BOM)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2218 -msgid "" -"Text files that start with a BOM are already encoded in one representation " -"of UTF. &mkvmerge; supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little " -"and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are " -"automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise" -" set the character set for such a file (e.g. <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-" -"charset</option></link>) is silently ignored." +msgid "Text files that start with a BOM are already encoded in one representation of UTF. &mkvmerge; supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise set the character set for such a file (e.g. <link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link>) is silently ignored." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -5102,14 +3892,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2229 -msgid "" -"On Unix-like systems &mkvmerge; uses the " -"<citerefentry><refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>" -" system call which in turn uses the environment variables " -"<varname>LANG</varname>, <varname>LC_ALL</varname> and " -"<varname>LC_CYPE</varname>. The resulting character set is often one of " -"UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and " -"for encoding strings on the command line and for output to the console." +msgid "On Unix-like systems &mkvmerge; uses the <citerefentry><refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> system call which in turn uses the environment variables <varname>LANG</varname>, <varname>LC_ALL</varname> and <varname>LC_CYPE</varname>. The resulting character set is often one of UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and for encoding strings on the command line and for output to the console." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -5119,18 +3902,12 @@ msgstr "윈도우" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2240 -msgid "" -"On Windows the default character set used for converting text files is " -"determined by a call to the <function>GetACP()</function> system call." +msgid "On Windows the default character set used for converting text files is determined by a call to the <function>GetACP()</function> system call." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2245 -msgid "" -"Reading the command line is done with the " -"<function>GetCommandLineW()</function> function which already returns a " -"Unicode string. Therefore the option <option>--command-line-charset</option>" -" is ignored on Windows." +msgid "Reading the command line is done with the <function>GetCommandLineW()</function> function which already returns a Unicode string. Therefore the option <option>--command-line-charset</option> is ignored on Windows." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -5141,34 +3918,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2256 -msgid "" -"If the output is redirected with the option <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-" -"output</option></link> then the default charset is UTF-8. This can be " -"changed with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option" -">--output-charset</option></link>." +msgid "If the output is redirected with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> then the default charset is UTF-8. This can be changed with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2262 -msgid "" -"If the output is redirected with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. " -"with <literal>mkvinfo file.mkv > info.txt</literal>, then the charset is " -"always UTF-8 and cannot be changed." +msgid "If the output is redirected with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. with <literal>mkvinfo file.mkv > info.txt</literal>, then the charset is always UTF-8 and cannot be changed." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2267 -msgid "" -"Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function " -"<function>WriteConsoleW()</function> is used and the option <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-" -"charset</option></link> is ignored. The console should be able to output all" -" Unicode characters for which the corresponding language support is " -"installed (e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows" -" versions)." +msgid "Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function <function>WriteConsoleW()</function> is used and the option <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is ignored. The console should be able to output all Unicode characters for which the corresponding language support is installed (e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows versions)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -5184,46 +3946,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2286 -msgid "" -"<link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-" -"charset</option></link> for text subtitle files and for text subtitle tracks" -" stored in container formats for which the character set cannot be " -"determined unambiguously (e.g. Ogg files)," +msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link> for text subtitle files and for text subtitle tracks stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files)," msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2293 -msgid "" -"<link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_charset\"><option>--chapter-" -"charset</option></link> for chapter text files and for chapters and file " -"titles stored in container formats for which the character set cannot be " -"determined unambiguously (e.g. Ogg files for chapter information, track and " -"file titles etc; MP4 files for chapter information)," +msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_charset\"><option>--chapter-charset</option></link> for chapter text files and for chapters and file titles stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files for chapter information, track and file titles etc; MP4 files for chapter information)," msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2301 -msgid "" -"<link linkend=\"mkvmerge.description.command_line_charset\"><option" -">--command-line-charset</option></link> for all strings on the command line," +msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.command_line_charset\"><option>--command-line-charset</option></link> for all strings on the command line," msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2308 -msgid "" -"<link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-" -"charset</option></link> for all strings written to the console or to a file " -"if the output has been redirected with the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-" -"output</option></link> option. On non-Windows systems the default for the " -"output charset is the system's current charset. On Windows it defaults to " -"UTF-8 both for redirecting with <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-" -"output</option></link> and with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. " -"<literal>mkvinfo file.mkv > info.txt</literal>." +msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> for all strings written to the console or to a file if the output has been redirected with the <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. On non-Windows systems the default for the output charset is the system's current charset. On Windows it defaults to UTF-8 both for redirecting with <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> and with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. <literal>mkvinfo file.mkv > info.txt</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -5233,49 +3974,32 @@ msgstr "옵션 파일" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2324 -msgid "" -"An option file is a file &mkvmerge; can read additional command line " -"arguments from. This can be used in order to circumvent certain limitations " -"of the shell or the operating system when executing external programs like a" -" limited command line length." +msgid "An option file is a file &mkvmerge; can read additional command line arguments from. This can be used in order to circumvent certain limitations of the shell or the operating system when executing external programs like a limited command line length." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2329 -msgid "" -"There are several rules regarding option files. Lines whose first non-" -"whitespace character is a hash mark ('<literal>#</literal>') are treated as " -"comments and ignored. White spaces at the start and end of a line will be " -"stripped. Each line must contain exactly one option." +msgid "There are several rules regarding option files. Lines whose first non-whitespace character is a hash mark ('<literal>#</literal>') are treated as comments and ignored. White spaces at the start and end of a line will be stripped. Each line must contain exactly one option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2335 -msgid "" -"A line not containing anything is also ignored. An empty argument is " -"represented by the line '<literal>#EMPTY#</literal>'." +msgid "A line not containing anything is also ignored. An empty argument is represented by the line '<literal>#EMPTY#</literal>'." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2339 -msgid "" -"Several chars can be escaped, e.g. if you need to start a non-comment line " -"with '#'. The rules are described in <link linkend=\"mkvmerge.escaping\">the" -" section about escaping text</link>." +msgid "Several chars can be escaped, e.g. if you need to start a non-comment line with '#'. The rules are described in <link linkend=\"mkvmerge.escaping\">the section about escaping text</link>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2344 -msgid "" -"Note that backslashes must always be escaped. Hash marks ('#') must be " -"escaped if they should not start a comment." +msgid "Note that backslashes must always be escaped. Hash marks ('#') must be escaped if they should not start a comment." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2348 -msgid "" -"The command line '<command>mkvmerge -o \"my file.mkv\" -A \"a movie.avi\" " -"sound.ogg</command>' could be converted into the following option file:" +msgid "The command line '<command>mkvmerge -o \"my file.mkv\" -A \"a movie.avi\" sound.ogg</command>' could be converted into the following option file:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> @@ -5296,10 +4020,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2373 -msgid "" -"The rules are: ' ' (a space) becomes '\\s', '"' (double quotes) becomes" -" '\\2', ':' becomes '\\c', '#' becomes '\\h', '[' becomes '\\b', ']' becomes" -" '\\B' and '\\' (a single backslash) itself becomes '\\\\'." +msgid "The rules are: ' ' (a space) becomes '\\s', '"' (double quotes) becomes '\\2', ':' becomes '\\c', '#' becomes '\\h', '[' becomes '\\b', ']' becomes '\\B' and '\\' (a single backslash) itself becomes '\\\\'." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -5309,14 +4030,7 @@ msgstr "자막" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2380 -msgid "" -"There are several text and bitmap subtitle formats that can be embedded into" -" &matroska;. Text subtitles must be recoded to UTF-8 so that they can be " -"displayed correctly by a player (see the section about <link " -"linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character " -"sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character " -"sets). Kate subtitles are already encoded in UTF-8 and do not have to be re-" -"encoded." +msgid "There are several text and bitmap subtitle formats that can be embedded into &matroska;. Text subtitles must be recoded to UTF-8 so that they can be displayed correctly by a player (see the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets). Kate subtitles are already encoded in UTF-8 and do not have to be re-encoded." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5361,63 +4075,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2432 -msgid "" -"&matroska; supports file linking which simply says that a specific file is " -"the predecessor or successor of the current file. To be precise, it's not " -"really the files that are linked but the &matroska; segments. As most files " -"will probably only contain one &matroska; segment the following explanations" -" use the term 'file linking' although 'segment linking' would be more " -"appropriate." +msgid "&matroska; supports file linking which simply says that a specific file is the predecessor or successor of the current file. To be precise, it's not really the files that are linked but the &matroska; segments. As most files will probably only contain one &matroska; segment the following explanations use the term 'file linking' although 'segment linking' would be more appropriate." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2438 -msgid "" -"Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is" -" automatically generated by &mkvmerge;. The linking is done primarily via " -"putting the segment UIDs (short: <abbrev>SID</abbrev>) of the previous/next " -"file into the segment header information. &mkvinfo; prints these " -"<abbrev>SIDs</abbrev> if it finds them." +msgid "Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is automatically generated by &mkvmerge;. The linking is done primarily via putting the segment UIDs (short: <abbrev>SID</abbrev>) of the previous/next file into the segment header information. &mkvinfo; prints these <abbrev>SIDs</abbrev> if it finds them." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2444 -msgid "" -"If a file is split into several smaller ones and linking is used then the " -"timecodes will not start at 0 again but will continue where the last file " -"has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files " -"are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the " -"timecodes should start at 0 for each file. By default &mkvmerge; does not " -"use file linking. If you want that you can turn it on with the " -"<option>--link</option> option. This option is only useful if splitting is " -"activated as well." +msgid "If a file is split into several smaller ones and linking is used then the timecodes will not start at 0 again but will continue where the last file has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the timecodes should start at 0 for each file. By default &mkvmerge; does not use file linking. If you want that you can turn it on with the <option>--link</option> option. This option is only useful if splitting is activated as well." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2451 -msgid "" -"Regardless of whether splitting is active or not the user can tell " -"&mkvmerge; to link the produced files to specific <abbrev>SIDs</abbrev>. " -"This is achieved with the options <option>--link-to-previous</option> and " -"<option>--link-to-next</option>. These options accept a segment " -"<abbrev>SID</abbrev> in the format that &mkvinfo; outputs: 16 hexadecimal " -"numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> " -"prefixed with '<literal>0x</literal>' each, e.g. '<code>0x41 0xda 0x73 0x66 " -"0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93</code>'. " -"Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between " -"<constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> without the " -"'<literal>0x</literal>' prefixes and without the spaces, e.g. " -"'<code>41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393</code>'." +msgid "Regardless of whether splitting is active or not the user can tell &mkvmerge; to link the produced files to specific <abbrev>SIDs</abbrev>. This is achieved with the options <option>--link-to-previous</option> and <option>--link-to-next</option>. These options accept a segment <abbrev>SID</abbrev> in the format that &mkvinfo; outputs: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> prefixed with '<literal>0x</literal>' each, e.g. '<code>0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93</code>'. Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> without the '<literal>0x</literal>' prefixes and without the spaces, e.g. '<code>41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393</code>'." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2461 -msgid "" -"If splitting is used then the first file is linked to the " -"<abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-previous</option> and the " -"last file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-" -"to-next</option>. If splitting is not used then the one output file will be " -"linked to both of the two <abbrev>SIDs</abbrev>." +msgid "If splitting is used then the first file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-previous</option> and the last file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-next</option>. If splitting is not used then the one output file will be linked to both of the two <abbrev>SIDs</abbrev>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -5427,35 +4105,17 @@ msgstr "기본값" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2470 -msgid "" -"The &matroska; specification states that some elements have a default value." -" Usually an element is not written to the file if its value is equal to its " -"default value in order to save space. The elements that the user might miss " -"in &mkvinfo;'s output are the <parameter>language</parameter> and the " -"<parameter>default track flag</parameter> elements. The default value for " -"the <parameter>language</parameter> is English ('<literal>eng</literal>'), " -"and the default value for the <parameter>default track flag</parameter> is " -"<parameter>true</parameter>. Therefore if you used <option>--language " -"0:eng</option> for a track then it will not show up in &mkvinfo;'s output." +msgid "The &matroska; specification states that some elements have a default value. Usually an element is not written to the file if its value is equal to its default value in order to save space. The elements that the user might miss in &mkvinfo;'s output are the <parameter>language</parameter> and the <parameter>default track flag</parameter> elements. The default value for the <parameter>language</parameter> is English ('<literal>eng</literal>'), and the default value for the <parameter>default track flag</parameter> is <parameter>true</parameter>. Therefore if you used <option>--language 0:eng</option> for a track then it will not show up in &mkvinfo;'s output." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2482 -msgid "" -"Maybe you also want to keep some photos along with your &matroska; file, or " -"you're using <abbrev>SSA</abbrev> subtitles and need a special " -"<productname>TrueType</productname> font that's really rare. In these cases " -"you can attach those files to the &matroska; file. They will not be just " -"appended to the file but embedded in it. A player can then show those files " -"(the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the " -"'<productname>TrueType</productname> fonts' case)." +msgid "Maybe you also want to keep some photos along with your &matroska; file, or you're using <abbrev>SSA</abbrev> subtitles and need a special <productname>TrueType</productname> font that's really rare. In these cases you can attach those files to the &matroska; file. They will not be just appended to the file but embedded in it. A player can then show those files (the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the '<productname>TrueType</productname> fonts' case)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2489 -msgid "" -"Here's an example how to attach a photo and a " -"<productname>TrueType</productname> font to the output file:" +msgid "Here's an example how to attach a photo and a <productname>TrueType</productname> font to the output file:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -5473,32 +4133,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2501 -msgid "" -"If a &matroska; containing attachments file is used as an input file then " -"&mkvmerge; will copy the attachments into the new file. The selection which " -"attachments are copied and which are not can be changed with the options " -"<link " -"linkend=\"mkvmerge.description.attachments\"><option>--attachments</option></link>" -" and <link linkend=\"mkvmerge.description.no_attachments\"><option>--no-" -"attachments</option></link>." +msgid "If a &matroska; containing attachments file is used as an input file then &mkvmerge; will copy the attachments into the new file. The selection which attachments are copied and which are not can be changed with the options <link linkend=\"mkvmerge.description.attachments\"><option>--attachments</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.no_attachments\"><option>--no-attachments</option></link>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2511 -msgid "" -"The &matroska; chapter system is more powerful than the old known system " -"used by <abbrev>OGM</abbrev> files. The full specifications can be found at " -"<ulink url=\"http://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>." +msgid "The &matroska; chapter system is more powerful than the old known system used by <abbrev>OGM</abbrev> files. The full specifications can be found at <ulink url=\"http://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2516 -msgid "" -"&mkvmerge; supports two kinds of chapter files as its input. The first " -"format, called '<foreignphrase>simple chapter format</foreignphrase>', is " -"the same format that the <abbrev>OGM</abbrev> tools expect. The second " -"format is a &xml; based chapter format which supports all of &matroska;'s " -"chapter functionality." +msgid "&mkvmerge; supports two kinds of chapter files as its input. The first format, called '<foreignphrase>simple chapter format</foreignphrase>', is the same format that the <abbrev>OGM</abbrev> tools expect. The second format is a &xml; based chapter format which supports all of &matroska;'s chapter functionality." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -5508,11 +4153,7 @@ msgstr "간단한 챕터 형식" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2525 -msgid "" -"This formmat consists of pairs of lines that start with " -"'<literal>CHAPTERxx=</literal>' and '<literal>CHAPTERxxNAME=</literal>' " -"respectively. The first one contains the start timecode while the second one" -" contains the title. Here's an example:" +msgid "This formmat consists of pairs of lines that start with '<literal>CHAPTERxx=</literal>' and '<literal>CHAPTERxxNAME=</literal>' respectively. The first one contains the start timecode while the second one contains the title. Here's an example:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> @@ -5529,20 +4170,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2537 -msgid "" -"&mkvmerge; will transform every pair or lines into one &matroska; " -"<classname>ChapterAtom</classname>. It does not set any " -"<classname>ChapterTrackNumber</classname> which means that the chapters all " -"apply to all tracks in the file." +msgid "&mkvmerge; will transform every pair or lines into one &matroska; <classname>ChapterAtom</classname>. It does not set any <classname>ChapterTrackNumber</classname> which means that the chapters all apply to all tracks in the file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2542 -msgid "" -"As this is a text file character set conversion may need to be done. See the" -" section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text " -"files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts " -"between character sets." +msgid "As this is a text file character set conversion may need to be done. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\"> text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -5585,9 +4218,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2578 -msgid "" -"With this format three things are possible that are not possible with the " -"simple chapter format:" +msgid "With this format three things are possible that are not possible with the simple chapter format:" msgstr "" #. type: Content of: @@ -5610,17 +4241,14 @@ msgstr "언어와 국가는 설정할 수 있습니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2588 -msgid "" -"The mkvtoolnix distribution contains some sample files in the " -"<filename>doc</filename> subdirectory which can be used as a basis." +msgid "The mkvtoolnix distribution contains some sample files in the <filename>doc</filename> subdirectory which can be used as a basis." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: doc/man/mkvmerge.xml:2592 doc/man/mkvmerge.xml:2749 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2592 +#: doc/man/mkvmerge.xml:2749 #: doc/man/mkvmerge.xml:2792 -msgid "" -"The following lists the supported XML tags, their data types and, where " -"appropriate, the valid range for their values:" +msgid "The following lists the supported XML tags, their data types and, where appropriate, the valid range for their values:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> @@ -5664,39 +4292,17 @@ msgstr "일반적인 주의사항" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2628 -msgid "" -"When splitting files &mkvmerge; will correctly adjust the chapters as well. " -"This means that each file only includes the chapter entries that apply to " -"it, and that the timecodes will be offset to match the new timecodes of each" -" output file." +msgid "When splitting files &mkvmerge; will correctly adjust the chapters as well. This means that each file only includes the chapter entries that apply to it, and that the timecodes will be offset to match the new timecodes of each output file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2633 -msgid "" -"&mkvmerge; is able to copy chapters from &matroska; source files unless this" -" is explicitly disabled with the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.no_chapters\"><option>--no-" -"chapters</option></link> option. The chapters from all sources (&matroska; " -"files, Ogg files, <abbrev>MP4</abbrev> files, chapter text files) are " -"usually not merged but end up in separate " -"<classname>ChapterEditions</classname>. Only if chapters are read from " -"several &matroska; or &xml; files that share the same edition UIDs will " -"chapters be merged into a single <classname>ChapterEdition</classname>. If " -"such a merge is desired in other situations as well then the user has to " -"extract the chapters from all sources with &mkvextract; first, merge the " -"&xml; files manually and mux them afterwards." +msgid "&mkvmerge; is able to copy chapters from &matroska; source files unless this is explicitly disabled with the <link linkend=\"mkvmerge.description.no_chapters\"><option>--no-chapters</option></link> option. The chapters from all sources (&matroska; files, Ogg files, <abbrev>MP4</abbrev> files, chapter text files) are usually not merged but end up in separate <classname>ChapterEditions</classname>. Only if chapters are read from several &matroska; or &xml; files that share the same edition UIDs will chapters be merged into a single <classname>ChapterEdition</classname>. If such a merge is desired in other situations as well then the user has to extract the chapters from all sources with &mkvextract; first, merge the &xml; files manually and mux them afterwards." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2651 -msgid "" -"&matroska; supports an extensive set of tags that is deprecated and a new, " -"simpler system like it is is used in most other containers: " -"<parameter>KEY=VALUE</parameter>. However, in &matroska; these tags can also" -" be nested, and both the <parameter>KEY</parameter> and the " -"<parameter>VALUE</parameter> are elements of their own. The example file " -"<filename>example-tags-2.xml</filename> shows how to use this new system." +msgid "&matroska; supports an extensive set of tags that is deprecated and a new, simpler system like it is is used in most other containers: <parameter>KEY=VALUE</parameter>. However, in &matroska; these tags can also be nested, and both the <parameter>KEY</parameter> and the <parameter>VALUE</parameter> are elements of their own. The example file <filename>example-tags-2.xml</filename> shows how to use this new system." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -5706,43 +4312,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2662 -msgid "" -"&matroska; tags do not automatically apply to the complete file. They can, " -"but they also may apply to different parts of the file: to one or more " -"tracks, to one or more chapters, or even to a combination of both. The " -"<ulink url=\"http://matroska.org/technical/specs/index.html\">the &matroska;" -" specification</ulink> gives more details about this fact." +msgid "&matroska; tags do not automatically apply to the complete file. They can, but they also may apply to different parts of the file: to one or more tracks, to one or more chapters, or even to a combination of both. The <ulink url=\"http://matroska.org/technical/specs/index.html\">the &matroska; specification</ulink> gives more details about this fact." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2668 -msgid "" -"One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the " -"<classname>Targets</classname> &matroska; tag element, and that the UIDs " -"used for this linking are <emphasis>not</emphasis> the track IDs &mkvmerge; " -"uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which &mkvmerge; " -"calculates automatically (if the track is taken from a file format other " -"than &matroska;) or which are copied from the source file if the track's " -"source file is a &matroska; file. Therefore it is difficult to know which " -"UIDs to use in the tag file before the file is handed over to &mkvmerge;." +msgid "One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the <classname>Targets</classname> &matroska; tag element, and that the UIDs used for this linking are <emphasis>not</emphasis> the track IDs &mkvmerge; uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which &mkvmerge; calculates automatically (if the track is taken from a file format other than &matroska;) or which are copied from the source file if the track's source file is a &matroska; file. Therefore it is difficult to know which UIDs to use in the tag file before the file is handed over to &mkvmerge;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2676 -msgid "" -"&mkvmerge; knows two options with which you can add tags to &matroska; " -"files: The <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option" -">--global-tags</option></link> and the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> " -"options. The difference is that the former option, <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-" -"tags</option></link>, will make the tags apply to the complete file by " -"removing any of those <classname>Targets</classname> elements mentioned " -"above. The latter option, <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link>, " -"automatically inserts the UID that &mkvmerge; generates for the tag " -"specified with the <parameter>TID</parameter> part of the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> option." +msgid "&mkvmerge; knows two options with which you can add tags to &matroska; files: The <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link> and the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> options. The difference is that the former option, <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link>, will make the tags apply to the complete file by removing any of those <classname>Targets</classname> elements mentioned above. The latter option, <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link>, automatically inserts the UID that &mkvmerge; generates for the tag specified with the <parameter>TID</parameter> part of the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -5752,12 +4332,7 @@ msgstr "예" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2690 -msgid "" -"Let's say that you want to add tags to a video track read from an " -"<abbrev>AVI</abbrev>. <command>mkvmerge --identify file.avi</command> tells " -"you that the video track's ID (do not mix this ID with the UID!) is 0. So " -"you create your tag file, leave out all <classname>Targets</classname> " -"elements and call &mkvmerge;:" +msgid "Let's say that you want to add tags to a video track read from an <abbrev>AVI</abbrev>. <command>mkvmerge --identify file.avi</command> tells you that the video track's ID (do not mix this ID with the UID!) is 0. So you create your tag file, leave out all <classname>Targets</classname> elements and call &mkvmerge;:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> @@ -5773,14 +4348,7 @@ msgstr "태그 파일 형식" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2701 -msgid "" -"&mkvmerge; supports a &xml; based tag file format. The format is very " -"closely modeled after <ulink " -"url=\"http://matroska.org/technical/specs/index.html\">the &matroska; " -"specification</ulink>. Both the binary and the source distributions of " -"MKVToolNix come with a sample file called <filename>example-" -"tags-2.xml</filename> which simply lists all known tags and which can be " -"used as a basis for real life tag files." +msgid "&mkvmerge; supports a &xml; based tag file format. The format is very closely modeled after <ulink url=\"http://matroska.org/technical/specs/index.html\">the &matroska; specification</ulink>. Both the binary and the source distributions of MKVToolNix come with a sample file called <filename>example-tags-2.xml</filename> which simply lists all known tags and which can be used as a basis for real life tag files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -5797,9 +4365,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2714 -msgid "" -"One logical tag is contained inside one pair of " -"<classname><Tag></classname> &xml; tags." +msgid "One logical tag is contained inside one pair of <classname><Tag></classname> &xml; tags." msgstr "" #. type: Content of: @@ -5815,39 +4381,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2723 -msgid "" -"The new &matroska; tagging system only knows two data types, a UTF-8 string " -"and a binary type. The first is used for the tag's name and the " -"<classname><String></classname> element while the binary type is used " -"for the <classname><Binary></classname> element." +msgid "The new &matroska; tagging system only knows two data types, a UTF-8 string and a binary type. The first is used for the tag's name and the <classname><String></classname> element while the binary type is used for the <classname><Binary></classname> element." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2728 -msgid "" -"As binary data itself would not fit into a &xml; file &mkvmerge; supports " -"two other methods of storing binary data. If the contents of a &xml; tag " -"starts with '<literal>@</literal>' then the following text is treated as a " -"file name. The corresponding file's content is copied into the &matroska; " -"element." +msgid "As binary data itself would not fit into a &xml; file &mkvmerge; supports two other methods of storing binary data. If the contents of a &xml; tag starts with '<literal>@</literal>' then the following text is treated as a file name. The corresponding file's content is copied into the &matroska; element." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2734 -msgid "" -"Otherwise the data is expected to be <foreignphrase>Base64</foreignphrase> " -"encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set " -"of <abbrev>ASCII</abbrev> characters and is used e.g. in email programs. " -"&mkvextract; will output <foreignphrase>Base64</foreignphrase> encoded data " -"for binary elements." +msgid "Otherwise the data is expected to be <foreignphrase>Base64</foreignphrase> encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set of <abbrev>ASCII</abbrev> characters and is used e.g. in email programs. &mkvextract; will output <foreignphrase>Base64</foreignphrase> encoded data for binary elements." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2740 -msgid "" -"The deprecated tagging system knows some more data types which can be found " -"in the official &matroska; tag specs. As &mkvmerge; does not support this " -"system anymore these types aren't described here." +msgid "The deprecated tagging system knows some more data types which can be found in the official &matroska; tag specs. As &mkvmerge; does not support this system anymore these types aren't described here." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -5884,30 +4433,17 @@ msgstr "세그먼트 정보 XML 파일" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2775 -msgid "" -"With a segment info XML file it is possible to set certain values in the " -""segment information" header field of a &matroska; file. All of " -"these values cannot be set via other command line options." +msgid "With a segment info XML file it is possible to set certain values in the "segment information" header field of a &matroska; file. All of these values cannot be set via other command line options." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2780 -msgid "" -"Other "segment information" header fields can be set via command " -"line options but not via the XML file. This includes e.g. the <option><link " -"linkend=\"mkvmerge.description.title\">--title</link></option> and the " -"<option><link linkend=\"mkvmerge.description.timecode_scale\">--timecode-" -"scale</link></option> options." +msgid "Other "segment information" header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.title\">--title</link></option> and the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.timecode_scale\">--timecode-scale</link></option> options." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2786 -msgid "" -"There are other elements that can be set neither via command line options " -"nor via the XML files. These include the following elements: " -"<varname>DateUTC</varname> (also known as the "muxing date"), " -"<varname>MuxingApp</varname>, <varname>WritingApp</varname> and " -"<varname>Duration</varname>. They're always set by &mkvmerge; itself." +msgid "There are other elements that can be set neither via command line options nor via the XML files. These include the following elements: <varname>DateUTC</varname> (also known as the "muxing date"), <varname>MuxingApp</varname>, <varname>WritingApp</varname> and <varname>Duration</varname>. They're always set by &mkvmerge; itself." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -5935,41 +4471,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2812 -msgid "" -"The &matroska; file layout is quite flexible. &mkvmerge; will render a file " -"in a predefined way. The resulting file looks like this:" +msgid "The &matroska; file layout is quite flexible. &mkvmerge; will render a file in a predefined way. The resulting file looks like this:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2816 -msgid "" -"[EBML head] [segment {meta seek #1} [segment information] [track " -"information] {attachments} {chapters} [cluster 1] {cluster 2} ... {cluster " -"n} {cues} {meta seek #2} {tags}]" +msgid "[EBML head] [segment {meta seek #1} [segment information] [track information] {attachments} {chapters} [cluster 1] {cluster 2} ... {cluster n} {cues} {meta seek #2} {tags}]" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2821 -msgid "" -"The elements in curly braces are optional and depend on the contents and " -"options used. A couple of notes:" +msgid "The elements in curly braces are optional and depend on the contents and options used. A couple of notes:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2827 -msgid "" -"meta seek #1 includes only a small number of level 1 elements, and only if " -"they actually exist: attachments, chapters, cues, tags, meta seek #2. Older " -"versions of &mkvmerge; used to put the clusters into this meta seek element " -"as well. Therefore some imprecise guessing was necessary to reserve enough " -"space. It often failed. Now only the clusters are stored in meta seek #2, " -"and meta seek #1 refers to the meta seek element #2." +msgid "meta seek #1 includes only a small number of level 1 elements, and only if they actually exist: attachments, chapters, cues, tags, meta seek #2. Older versions of &mkvmerge; used to put the clusters into this meta seek element as well. Therefore some imprecise guessing was necessary to reserve enough space. It often failed. Now only the clusters are stored in meta seek #2, and meta seek #1 refers to the meta seek element #2." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2835 -msgid "" -"Attachment, chapter and tag elements are only present if they were added." +msgid "Attachment, chapter and tag elements are only present if they were added." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5979,8 +4501,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2844 -msgid "" -"[EBML head] [segment [segment information] [track information] [cluster 1]]" +msgid "[EBML head] [segment [segment information] [track information] [cluster 1]]" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5995,23 +4516,12 @@ msgstr "외부 타임코드 파일" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2855 -msgid "" -"&mkvmerge; allows the user to chose the timecodes for a specific track " -"himself. This can be used in order to create files with variable frame rate " -"video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that " -"&mkvmerge; creates separately per &matroska; block. For video this is " -"exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. " -"E.g. for <abbrev>AC-3</abbrev> this would be a packet containing " -"<constant>1536</constant> samples." +msgid "&mkvmerge; allows the user to chose the timecodes for a specific track himself. This can be used in order to create files with variable frame rate video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that &mkvmerge; creates separately per &matroska; block. For video this is exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. E.g. for <abbrev>AC-3</abbrev> this would be a packet containing <constant>1536</constant> samples." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2862 -msgid "" -"Timecode files that are used when tracks are appended to each other must " -"only be specified for the first part in a chain of tracks. For example if " -"you append two files, v1.avi and v2.avi, and want to use timecodes then your" -" command line must look something like this:" +msgid "Timecode files that are used when tracks are appended to each other must only be specified for the first part in a chain of tracks. For example if you append two files, v1.avi and v2.avi, and want to use timecodes then your command line must look something like this:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -6022,10 +4532,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2869 -msgid "" -"There are four formats that are recognized by &mkvmerge;. The first line " -"always contains the version number. Empty lines, lines containing only " -"whitespace and lines beginning with '<literal>#</literal>' are ignored." +msgid "There are four formats that are recognized by &mkvmerge;. The first line always contains the version number. Empty lines, lines containing only whitespace and lines beginning with '<literal>#</literal>' are ignored." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -6035,14 +4542,7 @@ msgstr "타임코드 파일 형식 v1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2876 -msgid "" -"This format starts with the version line. The second line declares the " -"default number of frames per second. All following lines contain three " -"numbers separated by commas: the start frame (<constant>0</constant> is the " -"first frame), the end frame and the number of frames in this range. The " -"<abbrev>FPS</abbrev> is a floating point number with the dot " -"'<literal>.</literal>' as the decimal point. The ranges can contain gaps for" -" which the default <abbrev>FPS</abbrev> is used. An example:" +msgid "This format starts with the version line. The second line declares the default number of frames per second. All following lines contain three numbers separated by commas: the start frame (<constant>0</constant> is the first frame), the end frame and the number of frames in this range. The <abbrev>FPS</abbrev> is a floating point number with the dot '<literal>.</literal>' as the decimal point. The ranges can contain gaps for which the default <abbrev>FPS</abbrev> is used. An example:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> @@ -6062,12 +4562,7 @@ msgstr "타임코드 파일 형식 v2" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2892 -msgid "" -"In this format each line contains a timecode for the corresponding frame. " -"This timecode must be given in millisecond precision. It can be a floating " -"point number, but it doesn't have to be. You <emphasis>have to</emphasis> " -"give at least as many timecode lines as there are frames in the track. The " -"timecodes in this file must be sorted. Example for 25fps:" +msgid "In this format each line contains a timecode for the corresponding frame. This timecode must be given in millisecond precision. It can be a floating point number, but it doesn't have to be. You <emphasis>have to</emphasis> give at least as many timecode lines as there are frames in the track. The timecodes in this file must be sorted. Example for 25fps:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> @@ -6087,15 +4582,7 @@ msgstr "타임코드 파일 형식 v3" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2906 -msgid "" -"In this format each line contains a duration in seconds followed by an " -"optional number of frames per second. Both can be floating point numbers. " -"If the number of frames per second is not present the default one is used. " -"For audio you should let the codec calculate the frame timecodes itself. " -"For that you should be using <constant>0.0</constant> as the number of " -"frames per second. You can also create gaps in the stream by using the " -"'<literal>gap</literal>' keyword followed by the duration of the gap. " -"Example for an audio file:" +msgid "In this format each line contains a duration in seconds followed by an optional number of frames per second. Both can be floating point numbers. If the number of frames per second is not present the default one is used. For audio you should let the codec calculate the frame timecodes itself. For that you should be using <constant>0.0</constant> as the number of frames per second. You can also create gaps in the stream by using the '<literal>gap</literal>' keyword followed by the duration of the gap. Example for an audio file:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> @@ -6117,10 +4604,7 @@ msgstr "타임코드 파일 형식 v4" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2923 -msgid "" -"This format is identical to the v2 format. The only difference is that the " -"timecodes do not have to be sorted. This format should almost never be " -"used." +msgid "This format is identical to the v2 format. The only difference is that the timecodes do not have to be sorted. This format should almost never be used." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -6130,86 +4614,55 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2939 -msgid "" -"<constant>0</constant> -- This exit codes means that muxing has completed " -"successfully." +msgid "<constant>0</constant> -- This exit codes means that muxing has completed successfully." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2945 -msgid "" -"<constant>1</constant> -- In this case &mkvmerge; has output at least one " -"warning, but muxing did continue. A warning is prefixed with the text " -"'<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the " -"resulting file might be ok or not. The user is urged to check both the " -"warning and the resulting file." +msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvmerge; has output at least one warning, but muxing did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the resulting file might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2953 -msgid "" -"<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. " -"&mkvmerge; aborts right after outputting the error message. Error messages " -"range from wrong command line arguments over read/write errors to broken " -"files." +msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvmerge; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2964 -msgid "" -"&mkvmerge; uses the default variables that determine the system's locale " -"(e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). " -"Additional variables:" +msgid "&mkvmerge; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:2970 -msgid "" -"<varname>MKVMERGE_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and " -"its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" +msgid "<varname>MKVMERGE_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2972 -msgid "" -"The content is treated as if it had been passed via the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.debug\"><option>--debug</option></link> " -"option." +msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.debug\"><option>--debug</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:2978 -msgid "" -"<varname>MKVMERGE_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and" -" its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" +msgid "<varname>MKVMERGE_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2980 -msgid "" -"The content is treated as if it had been passed via the <link " -"linkend=\"mkvmerge.description.engage\"><option>--engage</option></link> " -"option." +msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.engage\"><option>--engage</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvmerge.xml:2986 -msgid "" -"<varname>MKVMERGE_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> " -"and its short form <varname>MTX_OPTIONS</varname>" +msgid "<varname>MKVMERGE_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> and its short form <varname>MTX_OPTIONS</varname>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvmerge.xml:2988 -msgid "" -"The content is split on white space. The resulting partial strings are " -"treated as if it had been passed as command line options. If you need to " -"pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see " -"<link linkend=\"mkvmerge.escaping\">the section about escaping special " -"characters in text</link>)." +msgid "The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see <link linkend=\"mkvmerge.escaping\">the section about escaping special characters in text</link>)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -6224,25 +4677,17 @@ msgstr "mkvpropedit" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/man/mkvpropedit.xml:45 -msgid "" -"Modify properties of existing &matroska; files without a complete remux" +msgid "Modify properties of existing &matroska; files without a complete remux" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/man/mkvpropedit.xml:51 -msgid "" -"<command>mkvpropedit</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req" -"\">source-filename</arg> <arg choice=\"req\">actions</arg>" +msgid "<command>mkvpropedit</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg choice=\"req\">actions</arg>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:61 -msgid "" -"This program analyses an existing &matroska; file and modifies some of its " -"properties. Then it writes those modifications to the existing file. Among " -"the properties that can be changed are the segment information elements " -"(e.g. the title) and the track headers (e.g. the language code, 'default " -"track' flag or the name)." +msgid "This program analyses an existing &matroska; file and modifies some of its properties. Then it writes those modifications to the existing file. Among the properties that can be changed are the segment information elements (e.g. the title) and the track headers (e.g. the language code, 'default track' flag or the name)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -6258,32 +4703,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:75 -msgid "" -"Lists all known and editable property names, their type (string, integer, " -"boolean etc) and a short description. The program exits afterwards. " -"Therefore the <parameter>source-filename</parameter> parameter does not have" -" to be supplied." +msgid "Lists all known and editable property names, their type (string, integer, boolean etc) and a short description. The program exits afterwards. Therefore the <parameter>source-filename</parameter> parameter does not have to be supplied." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:82 -msgid "" -"<option>-p</option>, <option>--parse-mode</option> " -"<parameter>mode</parameter>" +msgid "<option>-p</option>, <option>--parse-mode</option> <parameter>mode</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:85 -msgid "" -"Sets the parse mode. The parameter '<parameter>mode</parameter>' can either " -"be '<literal>fast</literal>' (which is also the default) or " -"'<literal>full</literal>'. The '<literal>fast</literal>' mode does not parse" -" the whole file but uses the meta seek elements for locating the required " -"elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files" -" that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might " -"have to set the '<literal>full</literal>' parse mode. A full scan of a file " -"can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds." +msgid "Sets the parse mode. The parameter '<parameter>mode</parameter>' can either be '<literal>fast</literal>' (which is also the default) or '<literal>full</literal>'. The '<literal>fast</literal>' mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to set the '<literal>full</literal>' parse mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -6293,81 +4724,58 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:101 -msgid "" -"<option>-e</option>, <option>--edit</option> <parameter>selector</parameter>" +msgid "<option>-e</option>, <option>--edit</option> <parameter>selector</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:104 -msgid "" -"Sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's " -"headers) that all following <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on." -" This option can be used multiple times in order to make modifications to " -"more than one element." +msgid "Sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This option can be used multiple times in order to make modifications to more than one element." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: doc/man/mkvpropedit.xml:111 doc/man/mkvpropedit.xml:532 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:111 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:532 msgid "By default &mkvpropedit; will edit the segment information section." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:115 -msgid "" -"See the section about <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit " -"selectors</link> for a full description of the syntax." +msgid "See the section about <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> for a full description of the syntax." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:121 -msgid "" -"<option>-a</option>, <option>--add</option> " -"<parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>" +msgid "<option>-a</option>, <option>--add</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:124 -msgid "" -"Adds a property <parameter>name</parameter> with the value " -"<parameter>value</parameter>. The property will be added even if such a " -"property exists already. Note that most properties are unique and cannot " -"occur more than once." +msgid "Adds a property <parameter>name</parameter> with the value <parameter>value</parameter>. The property will be added even if such a property exists already. Note that most properties are unique and cannot occur more than once." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:131 -msgid "" -"<option>-s</option>, <option>--set</option> " -"<parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>" +msgid "<option>-s</option>, <option>--set</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:134 -msgid "" -"Sets all occurrences of the property <parameter>name</parameter> to the " -"value <parameter>value</parameter>. If no such property exists then it will " -"be added." +msgid "Sets all occurrences of the property <parameter>name</parameter> to the value <parameter>value</parameter>. If no such property exists then it will be added." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:141 -msgid "" -"<option>-d</option>, <option>--delete</option> <parameter>name</parameter>" +msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <parameter>name</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:144 -msgid "" -"Deletes all occurrences of the property <parameter>name</parameter>. Note " -"that some properties are required and cannot be deleted." +msgid "Deletes all occurrences of the property <parameter>name</parameter>. Note that some properties are required and cannot be deleted." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -6377,42 +4785,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:156 -msgid "" -"<option>-t</option>, <option>--tags</option> " -"<parameter>selector</parameter>:<parameter>filename</parameter>" +msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>selector</parameter>:<parameter>filename</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:159 -msgid "" -"Add or replace tags in the file with the ones from " -"<filename>filename</filename> or remove them if " -"<filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML tag" -" format that &mkvmerge; reads as well." +msgid "Add or replace tags in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML tag format that &mkvmerge; reads as well." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:164 -msgid "" -"The <parameter>selector</parameter> must be one of the words " -"<constant>all</constant>, <constant>global</constant> or " -"<constant>track</constant>. For <constant>all</constant> &mkvpropedit; will " -"replace or remove all tags in a file. With <constant>global</constant> only " -"global tags will be replaced or removed." +msgid "The <parameter>selector</parameter> must be one of the words <constant>all</constant>, <constant>global</constant> or <constant>track</constant>. For <constant>all</constant> &mkvpropedit; will replace or remove all tags in a file. With <constant>global</constant> only global tags will be replaced or removed." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:170 -msgid "" -"With <constant>track</constant> &mkvpropedit; will replace tags for a " -"specific track. Additionally the tags read from " -"<filename>filename</filename> will be assigned to the same track. The track " -"is specified in the same way <link " -"linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> are specified " -"(see below), e.g. <code>--tags track:a1:new-audio-tags.xml</code>." +msgid "With <constant>track</constant> &mkvpropedit; will replace tags for a specific track. Additionally the tags read from <filename>filename</filename> will be assigned to the same track. The track is specified in the same way <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> are specified (see below), e.g. <code>--tags track:a1:new-audio-tags.xml</code>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -6423,9 +4814,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:182 -msgid "" -"Calculates statistics for all tracks in a file and adds new statistics tags " -"for them. If the file already contains such tags then they'll be updated." +msgid "Calculates statistics for all tracks in a file and adds new statistics tags for them. If the file already contains such tags then they'll be updated." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -6436,26 +4825,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:191 -msgid "" -"Deletes all existing track statistics tags from a file. If the file doesn't " -"contain track statistics tags then it won't be modified." +msgid "Deletes all existing track statistics tags from a file. If the file doesn't contain track statistics tags then it won't be modified." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:197 -msgid "" -"<option>-c</option>, <option>--chapters</option> " -"<parameter>filename</parameter>" +msgid "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>filename</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:200 -msgid "" -"Add or replace chapters in the file with the ones from " -"<filename>filename</filename> or remove them if " -"<filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML and" -" simple chapter formats that &mkvmerge; reads as well." +msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML and simple chapter formats that &mkvmerge; reads as well." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -6477,101 +4858,72 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:220 -msgid "" -"If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this" -" option then its value is used as the new attachment's name. Otherwise it is" -" derived from <parameter>filename</parameter>." +msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's name. Otherwise it is derived from <parameter>filename</parameter>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:225 -msgid "" -"If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to" -" this option then its value is used as the new attachment's MIME type. " -"Otherwise it is auto-detected from the content of " -"<parameter>filename</parameter>." +msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's MIME type. Otherwise it is auto-detected from the content of <parameter>filename</parameter>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:230 -msgid "" -"If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior " -"to this option then its value is used as the new attachment's description. " -"Otherwise no description will be set." +msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's description. Otherwise no description will be set." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:235 -msgid "" -"If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this " -"option then its value is used as the new attachment's UID. Otherwise a " -"random UID will be generated automatically." +msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's UID. Otherwise a random UID will be generated automatically." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:242 -msgid "" -"<option>--replace-attachment</option> " -"<parameter>selector</parameter><literal>:</literal><parameter>filename</parameter>" +msgid "<option>--replace-attachment</option> <parameter>selector</parameter><literal>:</literal><parameter>filename</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:245 -msgid "" -"Replaces one or more attachments that match <parameter>selector</parameter> " -"with the file <parameter>filename</parameter>. If more than one existing " -"attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their " -"contents will be replaced by the content of <parameter>filename</parameter>." +msgid "Replaces one or more attachments that match <parameter>selector</parameter> with the file <parameter>filename</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their contents will be replaced by the content of <parameter>filename</parameter>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvpropedit.xml:251 doc/man/mkvpropedit.xml:286 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:251 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:286 #: doc/man/mkvpropedit.xml:320 -msgid "" -"The <parameter>selector</parameter> can have one of four forms. They're " -"exlained below in the section <link " -"linkend=\"mkvpropedit.attachment_selectors\">attachment selectors</link>." +msgid "The <parameter>selector</parameter> can have one of four forms. They're exlained below in the section <link linkend=\"mkvpropedit.attachment_selectors\">attachment selectors</link>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvpropedit.xml:256 doc/man/mkvpropedit.xml:291 -msgid "" -"If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this" -" option then its value is set as the new name for each modified attachment. " -"Otherwise the names aren't changed." +#: doc/man/mkvpropedit.xml:256 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:291 +msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is set as the new name for each modified attachment. Otherwise the names aren't changed." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvpropedit.xml:261 doc/man/mkvpropedit.xml:296 -msgid "" -"If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to" -" this option then its value is set as the new MIME type for each modified " -"attachment. Otherwise the MIME types aren't changed." +#: doc/man/mkvpropedit.xml:261 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:296 +msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is set as the new MIME type for each modified attachment. Otherwise the MIME types aren't changed." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvpropedit.xml:266 doc/man/mkvpropedit.xml:301 -msgid "" -"If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior " -"to this option then its value is set as the new description for each " -"modified attachment. Otherwise the descriptions aren't changed." +#: doc/man/mkvpropedit.xml:266 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:301 +msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is set as the new description for each modified attachment. Otherwise the descriptions aren't changed." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvpropedit.xml:271 doc/man/mkvpropedit.xml:306 -msgid "" -"If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this " -"option then its value is set as the new UID for each modified attachment. " -"Otherwise the UIDs aren't changed." +#: doc/man/mkvpropedit.xml:271 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:306 +msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is set as the new UID for each modified attachment. Otherwise the UIDs aren't changed." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -6582,11 +4934,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:281 -msgid "" -"Sets the properties of one or more attachments that match " -"<parameter>selector</parameter>. If more than one existing attachment " -"matches <parameter>selector</parameter> then all of their properties will be" -" updated." +msgid "Sets the properties of one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their properties will be updated." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -6597,8 +4945,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:316 -msgid "" -"Deletes one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>." +msgid "Deletes one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -6609,31 +4956,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:336 -msgid "" -"Sets the name to use for the following <option>--add-attachment</option> or " -"<option>--replace-attachment</option> operation." +msgid "Sets the name to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:342 -msgid "" -"<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>mime-type</parameter>" +msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>mime-type</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:345 -msgid "" -"Sets the MIME type to use for the following <option>--add-" -"attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation." +msgid "Sets the MIME type to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:354 -msgid "" -"Sets the description to use for the following <option>--add-" -"attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation." +msgid "Sets the description to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -6644,39 +4984,25 @@ msgstr "다른 옵션:" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:389 -msgid "" -"Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of " -"to the console. While this can be done easily with output redirection there" -" are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets " -"the output before writing it to a file. The character set set with <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.output_charset\"><option>--output-" -"charset</option></link> is honored." +msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvpropedit.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:422 -msgid "" -"Turn on experimental features. A list of available features can be requested" -" with <command>mkvpropedit --engage list</command>. These features are not " -"meant to be used in normal situations." +msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvpropedit --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:499 -msgid "" -"Several chars can be escaped, e.g. if you need to start a non-comment line " -"with '#'. The rules are described in <link " -"linkend=\"mkvpropedit.escaping\">the section about escaping text</link>." +msgid "Several chars can be escaped, e.g. if you need to start a non-comment line with '#'. The rules are described in <link linkend=\"mkvpropedit.escaping\">the section about escaping text</link>." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:504 -msgid "" -"The command line '<command>mkvpropedit source.mkv --edit track:a2 --set " -"name=Comments</command>' could be converted into the following option file:" +msgid "The command line '<command>mkvpropedit source.mkv --edit track:a2 --set name=Comments</command>' could be converted into the following option file:" msgstr "" #. type: Content of: @@ -6701,17 +5027,7 @@ msgstr "선택기 편집" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:524 -msgid "" -"The <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> " -"option sets the &matroska; file section (segment information or a certain " -"track's headers) that all following <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on." -" This stays valid until the next <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> " -"option is found. The argument to this option is called the edit selector." +msgid "The <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This stays valid until the next <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option is found. The argument to this option is called the edit selector." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -6721,11 +5037,7 @@ msgstr "세그먼트 정보" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:538 -msgid "" -"The segment information can be selected with one of these three words: " -"'<literal>info</literal>', '<literal>segment_info</literal>' or " -"'<literal>segmentinfo</literal>'. It contains properties like the segment " -"title or the segment <abbrev>UID</abbrev>." +msgid "The segment information can be selected with one of these three words: '<literal>info</literal>', '<literal>segment_info</literal>' or '<literal>segmentinfo</literal>'. It contains properties like the segment title or the segment <abbrev>UID</abbrev>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -6735,11 +5047,7 @@ msgstr "트랙 헤더" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:546 -msgid "" -"Track headers can be selected with a slightly more complex selector. All " -"variations start with '<literal>track:</literal>'. The track header " -"properties include elements like the language code, 'default track' flag or " -"the track's name." +msgid "Track headers can be selected with a slightly more complex selector. All variations start with '<literal>track:</literal>'. The track header properties include elements like the language code, 'default track' flag or the track's name." msgstr "" #. type: Content of: @@ -6751,37 +5059,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:555 -msgid "" -"If the parameter <parameter>n</parameter> is a number then the " -"<parameter>n</parameter>th track will be selected. The track order is the " -"same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs." +msgid "If the parameter <parameter>n</parameter> is a number then the <parameter>n</parameter>th track will be selected. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: doc/man/mkvpropedit.xml:560 doc/man/mkvpropedit.xml:577 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:560 +#: doc/man/mkvpropedit.xml:577 msgid "Numbering starts at 1." msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:566 -msgid "" -"<option>track:</option><parameter>t</parameter><parameter>n</parameter>" +msgid "<option>track:</option><parameter>t</parameter><parameter>n</parameter>" msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:569 -msgid "" -"If the parameter starts with a single character <parameter>t</parameter> " -"followed by a <parameter>n</parameter> then the <parameter>n</parameter>th " -"track of a specific track type will be selected. The track type parameter " -"<parameter>t</parameter> must be one of these four characters: " -"'<literal>a</literal>' for an audio track, '<literal>b</literal>' for a " -"button track, '<literal>s</literal>' for a subtitle track and " -"'<literal>v</literal>' for a video track. The track order is the same that " -"&mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs." +msgid "If the parameter starts with a single character <parameter>t</parameter> followed by a <parameter>n</parameter> then the <parameter>n</parameter>th track of a specific track type will be selected. The track type parameter <parameter>t</parameter> must be one of these four characters: '<literal>a</literal>' for an audio track, '<literal>b</literal>' for a button track, '<literal>s</literal>' for a subtitle track and '<literal>v</literal>' for a video track. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs." msgstr "" #. type: Content of: @@ -6793,11 +5090,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:586 -msgid "" -"If the parameter starts with a '<literal>=</literal>' followed by a number " -"<parameter>uid</parameter> then the track whose track <abbrev>UID</abbrev> " -"element equals this <parameter>uid</parameter>. Track <abbrev>UIDs</abbrev> " -"can be obtained with &mkvinfo;." +msgid "If the parameter starts with a '<literal>=</literal>' followed by a number <parameter>uid</parameter> then the track whose track <abbrev>UID</abbrev> element equals this <parameter>uid</parameter>. Track <abbrev>UIDs</abbrev> can be obtained with &mkvinfo;." msgstr "" #. type: Content of: @@ -6809,11 +5102,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:596 -msgid "" -"If the parameter starts with a '<literal>@</literal>' followed by a number " -"<parameter>number</parameter> then the track whose track number element " -"equals this <parameter>number</parameter>. Track number can be obtained with" -" &mkvinfo;." +msgid "If the parameter starts with a '<literal>@</literal>' followed by a number <parameter>number</parameter> then the track whose track number element equals this <parameter>number</parameter>. Track number can be obtained with &mkvinfo;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -6823,11 +5112,7 @@ msgstr "주의" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:607 -msgid "" -"Due to the nature of the track edit selectors it is possible that several " -"selectors actually match the same track headers. In such cases all actions " -"for those edit selectors will be combined and executed in the order in which" -" they're given on the command line." +msgid "Due to the nature of the track edit selectors it is possible that several selectors actually match the same track headers. In such cases all actions for those edit selectors will be combined and executed in the order in which they're given on the command line." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -6837,91 +5122,54 @@ msgstr "첨부 파일 선택기" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:617 -msgid "" -"An attachment selector is used with the two actions <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.replace_attachment\"><option>--replace-" -"attachment</option></link> and <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.delete_attachment\"><option>--delete-" -"attachment</option></link>. It can have one of the following four forms:" +msgid "An attachment selector is used with the two actions <link linkend=\"mkvpropedit.description.replace_attachment\"><option>--replace-attachment</option></link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete_attachment\"><option>--delete-attachment</option></link>. It can have one of the following four forms:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:626 -msgid "" -"Selection by attachment ID. In this form the selector is simply a number, " -"the attachment's ID as output by &mkvmerge;'s identification command." +msgid "Selection by attachment ID. In this form the selector is simply a number, the attachment's ID as output by &mkvmerge;'s identification command." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:633 -msgid "" -"Selection by attachment UID (unique ID). In this form the selector is the " -"equal sign <literal>=</literal> followed by a number, the attachment's " -"unique ID as output by &mkvmerge;'s verbose identification command." +msgid "Selection by attachment UID (unique ID). In this form the selector is the equal sign <literal>=</literal> followed by a number, the attachment's unique ID as output by &mkvmerge;'s verbose identification command." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:640 -msgid "" -"Selection by attachment name. In this form the selector is the literal word " -"<literal>name:</literal> followed by the existing attachment's name. If this" -" selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons " -"within the name to match must be escaped as <literal>\\c</literal>." +msgid "Selection by attachment name. In this form the selector is the literal word <literal>name:</literal> followed by the existing attachment's name. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the name to match must be escaped as <literal>\\c</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:648 -msgid "" -"Selection by MIME type. In this form the selector is the literal word " -"<literal>mime-type:</literal> followed by the existing attachment's MIME " -"type. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> " -"then colons within the MIME type to match must be escaped as " -"<literal>\\c</literal>." +msgid "Selection by MIME type. In this form the selector is the literal word <literal>mime-type:</literal> followed by the existing attachment's MIME type. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the MIME type to match must be escaped as <literal>\\c</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:659 -msgid "" -"The following example edits a file called '<literal>movie.mkv</literal>'. It" -" sets the segment title and modifies the language code of an audio and a " -"subtitle track. Note that this example can be shortened by leaving out the " -"first <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> " -"option because editing the segment information element is the default for " -"all options found before the first <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> " -"option anyway." +msgid "The following example edits a file called '<literal>movie.mkv</literal>'. It sets the segment title and modifies the language code of an audio and a subtitle track. Note that this example can be shortened by leaving out the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option because editing the segment information element is the default for all options found before the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option anyway." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvpropedit.xml:665 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvpropedit movie.mkv --edit info --set \"title=The movie\" --edit " -"track:a1 --set language=fre --edit track:a2 --set language=ita" +msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit info --set \"title=The movie\" --edit track:a1 --set language=fre --edit track:a2 --set language=ita" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:668 -msgid "" -"The second example removes the 'default track flag' from the first subtitle " -"track and sets it for the second one. Note that &mkvpropedit;, unlike " -"&mkvmerge;, does not set the 'default track flag' of other tracks to '0' if " -"it is set to '1' for a different track automatically." +msgid "The second example removes the 'default track flag' from the first subtitle track and sets it for the second one. Note that &mkvpropedit;, unlike &mkvmerge;, does not set the 'default track flag' of other tracks to '0' if it is set to '1' for a different track automatically." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvpropedit.xml:673 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvpropedit movie.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2" -" --set flag-default=1" +msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:676 -msgid "" -"Replacing the tags for the second subtitle track in a file looks like this:" +msgid "Replacing the tags for the second subtitle track in a file looks like this:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> @@ -6976,34 +5224,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:706 -msgid "" -"Adding a font file (<literal>89719823.ttf</literal>) as an attachment and " -"providing some information as it really is just Arial:" +msgid "Adding a font file (<literal>89719823.ttf</literal>) as an attachment and providing some information as it really is just Arial:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvpropedit.xml:709 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description" -" 'The Arial font as a TrueType font' --attachment-mime-type application/x" -"-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf" +msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:712 -msgid "" -"Replacing one attached font (<literal>Comic.ttf</literal>) file with another" -" one (<literal>Arial.ttf</literal>):" +msgid "Replacing one attached font (<literal>Comic.ttf</literal>) file with another one (<literal>Arial.ttf</literal>):" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvpropedit.xml:715 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description" -" 'The Arial font as a TrueType font' --replace-attachment " -"name:Comic.ttf:Arial.ttf" +msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7025,9 +5263,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/man/mkvpropedit.xml:727 #, no-wrap -msgid "" -"$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment mime-type:application/x" -"-truetype-font" +msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7037,87 +5273,55 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:740 -msgid "" -"<constant>0</constant> -- This exit codes means that the modification has " -"completed successfully." +msgid "<constant>0</constant> -- This exit codes means that the modification has completed successfully." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:746 -msgid "" -"<constant>1</constant> -- In this case &mkvpropedit; has output at least one" -" warning, but the modification did continue. A warning is prefixed with the" -" text '<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the " -"resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the " -"warning and the resulting files." +msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvpropedit; has output at least one warning, but the modification did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:754 -msgid "" -"<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. " -"&mkvpropedit; aborts right after outputting the error message. Error " -"messages range from wrong command line arguments over read/write errors to " -"broken files." +msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvpropedit; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:786 -msgid "" -"&mkvpropedit; uses the default variables that determine the system's locale " -"(e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). " -"Additional variables:" +msgid "&mkvpropedit; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:792 -msgid "" -"<varname>MKVPROPEDIT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> " -"and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" +msgid "<varname>MKVPROPEDIT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" msgstr "<varname>MKVPROPEDIT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> 와 그 간략한 형태인<varname>MTX_DEBUG</varname>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:794 -msgid "" -"The content is treated as if it had been passed via the <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.debug\"><option>--debug</option></link> " -"option." +msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.debug\"><option>--debug</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:800 -msgid "" -"<varname>MKVPROPEDIT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> " -"and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" +msgid "<varname>MKVPROPEDIT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" msgstr "<varname>MKVPROPEDIT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> 와 그 간략한 형태인 <varname>MTX_ENGAGE</varname>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:802 -msgid "" -"The content is treated as if it had been passed via the <link " -"linkend=\"mkvpropedit.description.engage\"><option>--engage</option></link> " -"option." +msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.engage\"><option>--engage</option></link> option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/man/mkvpropedit.xml:808 -msgid "" -"<varname>MKVPROPEDIT_OPTIONS</varname>, " -"<varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> and its short form " -"<varname>MTX_OPTIONS</varname>" +msgid "<varname>MKVPROPEDIT_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> and its short form <varname>MTX_OPTIONS</varname>" msgstr "<varname>MKVPROPEDIT_OPTIONS</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_OPTIONS</varname> 와 그 간략한 형태인 <varname>MTX_OPTIONS</varname>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvpropedit.xml:810 -msgid "" -"The content is split on white space. The resulting partial strings are " -"treated as if it had been passed as command line options. If you need to " -"pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see " -"<link linkend=\"mkvpropedit.escaping\">the section about escaping special " -"characters in text</link>)." +msgid "The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see <link linkend=\"mkvpropedit.escaping\">the section about escaping special characters in text</link>)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7137,41 +5341,22 @@ msgstr "챕터와 헤더 편집기를 포함하는 &mkvmerge;용 GUI" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:51 -msgid "" -"<command>mkvtoolnix-gui</command> <group> <arg choice=\"opt\">configuration-" -"file-name.mtxcfg</arg> <arg choice=\"opt\">source-file.ext</arg> <arg " -"choice=\"opt\">--edit-chapters <arg>chapter-file.ext</arg></arg> <arg " -"choice=\"opt\">--edit-headers <arg>matroska-file.mkv</arg></arg> </group>" +msgid "<command>mkvtoolnix-gui</command> <group> <arg choice=\"opt\">configuration-file-name.mtxcfg</arg> <arg choice=\"opt\">source-file.ext</arg> <arg choice=\"opt\">--edit-chapters <arg>chapter-file.ext</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-headers <arg>matroska-file.mkv</arg></arg> </group>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:64 -msgid "" -"&mkvtoolnix-gui; is a <productname>Qt</productname> based " -"<abbrev>GUI</abbrev> for &mkvmerge; (and will evolve to cover &mkvinfo; and " -"&mkvextract; as well). It offers easy access to most of &mkvmerge;'s " -"options. All settings (e.g. source files, track options etc) can be saved " -"and restored." +msgid "&mkvtoolnix-gui; is a <productname>Qt</productname> based <abbrev>GUI</abbrev> for &mkvmerge; (and will evolve to cover &mkvinfo; and &mkvextract; as well). It offers easy access to most of &mkvmerge;'s options. All settings (e.g. source files, track options etc) can be saved and restored." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:70 -msgid "" -"Listing configuration file names with the extension " -"<literal>.mtxcfg</literal> causes the GUI to load the those configuration " -"files in the appropriate tool. Any other file name is added as an input file" -" for merging, opened in the chapter editor or in the header editor depending" -" on the current mode. The current mode can be changed with " -"<option>--merge</option>, <option>--edit-chapters</option> or <option" -">--edit-headers</option>. The default mode is adding files for merging." +msgid "Listing configuration file names with the extension <literal>.mtxcfg</literal> causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool. Any other file name is added as an input file for merging, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode. The current mode can be changed with <option>--merge</option>, <option>--edit-chapters</option> or <option>--edit-headers</option>. The default mode is adding files for merging." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:77 -msgid "" -"Note that if an instance of the application is already running when the " -"application is started a second time all file names given on the command " -"line are handled by the already-running instance." +msgid "Note that if an instance of the application is already running when the application is started a second time all file names given on the command line are handled by the already-running instance." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -7182,9 +5367,7 @@ msgstr "<option>--merge</option>" #. type: Content of: #. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:85 -msgid "" -"All following file names will be added as input files to the current merge " -"job. This is the default mode." +msgid "All following file names will be added as input files to the current merge job. This is the default mode." msgstr "다음 파일명을 현재 합치기 작업의 입력 파일로 추가할 것입니다. 이것이 기본 모드입니다." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -7213,3 +5396,4 @@ msgstr "다음의 모든 파일명을 헤더 편집기에서 열 것입니다." #: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:126 msgid "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;" msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;" + diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 09d07b7d4..060c2830f 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -22,32 +22,44 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n" -msgstr "\n트랙 ID %1%의 임시 TTA 파일을 최종 TTA 파일로 복사 중입니다. 이 작업은 시간이 다소 걸릴 수 있습니다.\n\n\n" +msgstr "" +"\n" +"트랙 ID %1%의 임시 TTA 파일을 최종 TTA 파일로 복사 중입니다. 이 작업은 시간이 다소 걸릴 수 있습니다.\n" +"\n" +"\n" #: src/merge/output_control.cpp:232 msgid "" "\n" "mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n" -msgstr "\nmkvmerge는 SIGINT를 받았습니다 (아마도 사용자가 Ctrl+C 키를 누른 것 같습니다). 출력 파일을 제대로 닫으려고 시도 중입니다. 만약 이 과정에서 mkvmerge가 중단된 경우, 수동으로 프로세스를 강제 종료하시기 바랍니다.\n" +msgstr "" +"\n" +"mkvmerge는 SIGINT를 받았습니다 (아마도 사용자가 Ctrl+C 키를 누른 것 같습니다). 출력 파일을 제대로 닫으려고 시도 중입니다. 만약 이 과정에서 mkvmerge가 중단된 경우, 수동으로 프로세스를 강제 종료하시기 바랍니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:164 msgid "" " ( <file1> <file2> ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n" " into a single big file.\n" -msgstr " ( <file1> <file2> ) file1과 file2를 하나의 큰 파일로 연결되어 있는 것\n 처럼 취급합니다.\n" +msgstr "" +" ( <file1> <file2> ) file1과 file2를 하나의 큰 파일로 연결되어 있는 것\n" +" 처럼 취급합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:229 msgid "" " --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n" " or not. The value ':1' can be omitted.\n" -msgstr " --aac-is-sbr <TID[:0|1]> 그 ID의 트랙이 HE-AAC/AAC+/SBR-AAC 인지 여부를\n 지정합니다. 값이 ':1'이면 생략할 수 있습니다.\n" +msgstr "" +" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> 그 ID의 트랙이 HE-AAC/AAC+/SBR-AAC 인지 여부를\n" +" 지정합니다. 값이 ':1'이면 생략할 수 있습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:156 msgid "" " --append-mode <file|track>\n" " Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n" " appending files.\n" -msgstr " --append-mode <file|track>\n 파일 결합 시 타임코드의 계산 방법을 지정합니다.\n" +msgstr "" +" --append-mode <file|track>\n" +" 파일 결합 시 타임코드의 계산 방법을 지정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:151 msgid "" @@ -56,14 +68,21 @@ msgid "" " that controls which track of a file is\n" " appended to another track of the preceding\n" " file.\n" -msgstr " --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n 어떤 파일의 어떤 트랙이 어떤 파일의 어떤 트랙에\n 추가되는지 쉼표로 구분하여 파일과 트랙 ID를\n 열거하여 지정합니다.\n" +msgstr "" +" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n" +" 어떤 파일의 어떤 트랙이 어떤 파일의 어떤 트랙에\n" +" 추가되는지 쉼표로 구분하여 파일과 트랙 ID를\n" +" 열거하여 지정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:248 msgid "" " --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n" " Sets the display dimensions by calculating\n" " width and height for this aspect ratio.\n" -msgstr " --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n 이 화면 비율로 가로(너비)와 세로(높이)의 크기를\n 계산하여 화면 해상도를 설정합니다.\n" +msgstr "" +" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n" +" 이 화면 비율로 가로(너비)와 세로(높이)의 크기를\n" +" 계산하여 화면 해상도를 설정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:251 msgid "" @@ -72,49 +91,63 @@ msgid "" " plying the video's original aspect ratio\n" " with this factor and calculates the display\n" " dimensions from this factor.\n" -msgstr " --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n 처음에 이 계수를 비디오의 원래 종횡비에 곱하여\n 비율을 계산하고 화면 해상도를 계산합니다.\n" +msgstr "" +" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n" +" 처음에 이 계수를 비디오의 원래 종횡비에 곱하여\n" +" 비율을 계산하고 화면 해상도를 계산합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:174 msgid "" " --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n" " Matroska file.\n" -msgstr " --attach-file <file> Matroska 파일의 내부에 첨부 파일을\n 만듭니다.\n\n" +msgstr "" +" --attach-file <file> Matroska 파일의 내부에 첨부 파일을\n" +" 만듭니다.\n" +"\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:176 msgid "" " --attach-file-once <file>\n" " Creates a file attachment inside the\n" " first Matroska file written.\n" -msgstr " --attach-file-once <file>\n 첫 번째 기록될 Matroska 파일에 첨부 파일을 만듭니다.\n" +msgstr "" +" --attach-file-once <file>\n" +" 첫 번째 기록될 Matroska 파일에 첨부 파일을 만듭니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:168 msgid "" " --attachment-description <desc>\n" " Description for the following attachment.\n" -msgstr " --attachment-description <desc>\n 다음 첨부 파일에 대한 설명입니다.\n" +msgstr "" +" --attachment-description <desc>\n" +" 다음 첨부 파일에 대한 설명입니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:170 msgid "" " --attachment-mime-type <mime type>\n" " Mime type for the following attachment.\n" -msgstr " --attachment-mime-type <mime type>\n 다음 첨부 파일에 대한 MIME 유형입니다.\n" +msgstr "" +" --attachment-mime-type <mime type>\n" +" 다음 첨부 파일에 대한 MIME 유형입니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:172 msgid "" " --attachment-name <name> The name should be stored for the \n" " following attachment.\n" -msgstr " --attachment-name <name> 이름을 다음 첨부 파일명으로\n 저장해야 합니다.\n" +msgstr "" +" --attachment-name <name> 이름을 다음 첨부 파일명으로\n" +" 저장해야 합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:221 msgid "" " --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n" " levels for this track.\n" -msgstr " --blockadd <TID:x> 이 트랙에 대해 블럭 추가 수준의\n 쵀대 숫자를 지정합니다.\n" +msgstr "" +" --blockadd <TID:x> 이 트랙에 대해 블럭 추가 수준의\n" +" 쵀대 숫자를 지정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:283 -msgid "" -" --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled " -"with.\n" +msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n" msgstr " --capabilities mkvmerge가 컴파일 시 사용되는 옵션 기능을 열거합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:92 @@ -122,8 +155,7 @@ msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n" msgstr " --chapter-charset <cset> 단순 챕터 파일의 문자 인코딩을 지정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:91 -msgid "" -" --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n" +msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n" msgstr " --chapter-language <lng> 챕터 항목의 'language'요소를 지정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:90 @@ -136,7 +168,10 @@ msgid "" " If the number is postfixed with 'ms' then\n" " put at most n milliseconds of data into each\n" " cluster.\n" -msgstr " --cluster-length <n[ms]> 각 클러스터에 최대 n개의 데이터 블록을 배치합니다.\n 만약 숫자 뒤에 ms가 붙어 있으면,\n 각 클러스터에 최대 n밀리초 데이터를 배치합니다.\n" +msgstr "" +" --cluster-length <n[ms]> 각 클러스터에 최대 n개의 데이터 블록을 배치합니다.\n" +" 만약 숫자 뒤에 ms가 붙어 있으면,\n" +" 각 클러스터에 최대 n밀리초 데이터를 배치합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:120 msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n" @@ -146,34 +181,48 @@ msgstr " --clusters-in-meta-seek 클러스터의 메타 검색 데이터를 msgid "" " --command-line-charset <charset>\n" " Charset for strings on the command line\n" -msgstr " --command-line-charset <charset>\n 명령-행 문자 인코딩을 지정합니다.\n" +msgstr "" +" --command-line-charset <charset>\n" +" 명령-행 문자 인코딩을 지정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:271 msgid "" " --compression <TID:method>\n" " Sets the compression method used for the\n" " specified track ('none' or 'zlib').\n" -msgstr " --compression <TID:Method>\n 트랙에서 사용되는 압축 방법을 지정합니다.\n ('none'또는 'zlib')\n" +msgstr "" +" --compression <TID:Method>\n" +" 트랙에서 사용되는 압축 방법을 지정합니다.\n" +" ('none'또는 'zlib')\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:258 msgid "" " --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n" " Sets the cropping parameters.\n" -msgstr " --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n 자르기 매개변수를 지정합니다.\n" +msgstr "" +" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n" +" 자르기 매개변수를 지정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:93 msgid "" " --cue-chapter-name-format <format>\n" " Pattern for the conversion from CUE sheet\n" " entries to chapter names.\n" -msgstr " --cue-chapter-name-format <format>\n CUE 시트 항목을 챕터 이름으로 변환하는 규칙을\n 지정합니다.\n" +msgstr "" +" --cue-chapter-name-format <format>\n" +" CUE 시트 항목을 챕터 이름으로 변환하는 규칙을\n" +" 지정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:224 msgid "" " --cues <TID:none|iframes|all>\n" " Create cue (index) entries for this track:\n" " None at all, only for I frames, for all.\n" -msgstr " --cues <TID:none|iframes|all>\n 이 트랙에 CUE (인덱스) 항목을 만듭니다:\n 'none'은 전혀 없음, 'iframes'은 I프레임만,\n 'all'은 모든 프레임이 대상입니다.\n" +msgstr "" +" --cues <TID:none|iframes|all>\n" +" 이 트랙에 CUE (인덱스) 항목을 만듭니다:\n" +" 'none'은 전혀 없음, 'iframes'은 I프레임만,\n" +" 'all'은 모든 프레임이 대상입니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:291 msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n" @@ -184,20 +233,28 @@ msgid "" " --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n" " Force the default duration of a track to X.\n" " X can be a floating point number or a fraction.\n" -msgstr " --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n 트랙의 기본 프레임 지속 시간을 X로 강제 설정합니다.\n X는 부동 소수점 수와 분수를 받을 수 있습니다.\n" +msgstr "" +" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n" +" 트랙의 기본 프레임 지속 시간을 X로 강제 설정합니다.\n" +" X는 부동 소수점 수와 분수를 받을 수 있습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:96 msgid "" " --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n" " overridden with the --language option.\n" -msgstr " --default-language <lng> --language 옵션을 덮어 쓰지 않으면 모든 트랙에 대해\n 이 언어를 사용합니다.\n" +msgstr "" +" --default-language <lng> --language 옵션을 덮어 쓰지 않으면 모든 트랙에 대해\n" +" 이 언어를 사용합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:215 msgid "" " --default-track <TID[:bool]>\n" " Sets the 'default' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" -msgstr " --default-track <TID[:bool]>\n 이 트랙에 '기본' 플래그를 설정합니다.\n bool이 0으로 지정되면 플래그를 설정하지 않습니다.\n" +msgstr "" +" --default-track <TID[:bool]>\n" +" 이 트랙에 '기본' 플래그를 설정합니다.\n" +" bool이 0으로 지정되면 플래그를 설정하지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:121 msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n" @@ -207,13 +264,17 @@ msgstr " --disable-lacing 레이싱(lacing)을 사용하지 않습니 msgid "" " --disable-track-statistics-tags\n" " Do not write tags with track statistics.\n" -msgstr " --disable-track-statistics-tags\n 트랙 통계는 태그에 기록하지 않습니다.\n" +msgstr "" +" --disable-track-statistics-tags\n" +" 트랙 통계는 태그에 기록하지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:256 msgid "" " --display-dimensions <TID:width>x<height>\n" " Explicitly set the display dimensions.\n" -msgstr " --display-dimensions <TID:width>x<height>\n 화면 해상도를 명확하게 지정합니다.\n" +msgstr "" +" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n" +" 화면 해상도를 명확하게 지정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:122 msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n" @@ -228,28 +289,40 @@ msgid "" " --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n" " Adjust the frame/field rate stored in the video\n" " bitstream to match the track's default duration.\n" -msgstr " --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n 비디오 비트스트림에 기록된 프레임/필드 레이트를\n 트랙의 기본 재생 시간에 맞춰 조정합니다.\n" +msgstr "" +" --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n" +" 비디오 비트스트림에 기록된 프레임/필드 레이트를\n" +" 트랙의 기본 재생 시간에 맞춰 조정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:218 msgid "" " --forced-track <TID[:bool]>\n" " Sets the 'forced' flag for this track or\n" " forces it not to be present if bool is 0.\n" -msgstr " --forced-track <TID[:bool]>\n 이 트랙에 '강제' 플래그를 설정합니다.\n bool이 0으로 지정되면 플래그를 설정하지 않습니다.\n" +msgstr "" +" --forced-track <TID[:bool]>\n" +" 이 트랙에 '강제' 플래그를 설정합니다.\n" +" bool이 0으로 지정되면 플래그를 설정하지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:98 msgid "" " --generate-chapters <mode>\n" " Automatically generate chapters according to\n" " the mode ('when-appending' or 'interval:<duration>').\n" -msgstr " --generate-chapters <mode>\n 모드에 따라서 자동으로 챕터를 만듭니다\n ('덧불일 때'나 '간격:<재생시간>').\n" +msgstr "" +" --generate-chapters <mode>\n" +" 모드에 따라서 자동으로 챕터를 만듭니다\n" +" ('덧불일 때'나 '간격:<재생시간>').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:101 msgid "" " --generate-chapters-name-template <template>\n" " Template for newly generated chapter names\n" " (default: 'Chapter <NUM:2>').\n" -msgstr " --generate-chapters-name-template <template>\n 새로 만든 챕터 이름에 대한 템플릿\n (기본값: '챕터 <NUM:2>').\n" +msgstr "" +" --generate-chapters-name-template <template>\n" +" 새로 만든 챕터 이름에 대한 템플릿\n" +" (기본값: '챕터 <NUM:2>').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:87 msgid " --global-tags <file> Read global tags from a XML file.\n" @@ -259,15 +332,21 @@ msgstr " --global-tags <file> XML 파일에서 전역 태그를 읽습니 msgid "" " --language <TID:lang> Sets the language for the track (ISO639-2\n" " code, see --list-languages).\n" -msgstr " --language <TID:lang> 트랙 언어를 지정합니다.\n (ISO639-2 코드. --list-languages를 참조하십시오.)\n" +msgstr "" +" --language <TID:lang> 트랙 언어를 지정합니다.\n" +" (ISO639-2 코드. --list-languages를 참조하십시오.)\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:148 msgid " --link Link splitted files.\n" -msgstr " --link 분할 파일을 링크(연결)합니다.\n\n" +msgstr "" +" --link 분할 파일을 링크(연결)합니다.\n" +"\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:150 msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n" -msgstr " --link-to-next <SID> 지정된 SID 마지막 출력 파일을 링크(연결)합니다.\n\n" +msgstr "" +" --link-to-next <SID> 지정된 SID 마지막 출력 파일을 링크(연결)합니다.\n" +"\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:149 msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n" @@ -284,7 +363,10 @@ msgid "" " --nalu-size-length <TID:n>\n" " Force the NALU size length to n bytes with\n" " 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n" -msgstr " --nalu-size-length <TID:n>\n NALU 크기 길이를 n바이트 너비로 강제 설정합니다.\n (2 <= n <= 4) 기본값은 4입니다.\n" +msgstr "" +" --nalu-size-length <TID:n>\n" +" NALU 크기 길이를 n바이트 너비로 강제 설정합니다.\n" +" (2 <= n <= 4) 기본값은 4입니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:207 msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n" @@ -295,8 +377,7 @@ msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n" msgstr " --no-cues 큐(CUE) 데이터(인덱스)를 기록하지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:206 -msgid "" -" --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" +msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n" msgstr " --no-global-tags 소스 파일에서 전역 태그를 유지하지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:288 @@ -312,45 +393,63 @@ msgid "" " --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n" " HD extensions instead of copying both the core\n" " and the extensions.\n" -msgstr " --reduce-to-core <TID> 코어와 부속 오디오 트랙을 모두 복사하는 대신\n HD 확장자를 지원하는 코어 오디오 트랙만 \n 유지합니다.\n" +msgstr "" +" --reduce-to-core <TID> 코어와 부속 오디오 트랙을 모두 복사하는 대신\n" +" HD 확장자를 지원하는 코어 오디오 트랙만 \n" +" 유지합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:107 msgid "" " --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n" " Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n" -msgstr " --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n 세그먼트UID를 SID1, SID2 ...로 설정합니다.\n" +msgstr "" +" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n" +" 세그먼트UID를 SID1, SID2 ...로 설정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:106 msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n" -msgstr " --segmentinfo <file> 파일에서 세그먼트 정보를 읽습니다.\n\n" +msgstr "" +" --segmentinfo <file> 파일에서 세그먼트 정보를 읽습니다.\n" +"\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:128 msgid "" " --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n" " Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n" " or after a specific time.\n" -msgstr " --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n d바이트(KB, MB, GB) 또는 지정된 시간 이후로 파일을\n 분할 생성합니다.\n" +msgstr "" +" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n" +" d바이트(KB, MB, GB) 또는 지정된 시간 이후로 파일을\n" +" 분할 생성합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:144 msgid "" " --split chapters:all|A[,B...]\n" " Create a new file before each chapter (with 'all')\n" " or before chapter numbers A, B etc.\n" -msgstr " --split chapters:all|A[,B...]\n 각 챕터 ('all' 포함) 또는 챕터 번호 A, B 등 이전으로\n 파일을 분할 생성합니다.\n" +msgstr "" +" --split chapters:all|A[,B...]\n" +" 각 챕터 ('all' 포함) 또는 챕터 번호 A, B 등 이전으로\n" +" 파일을 분할 생성합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:141 msgid "" " --split frames:A[,B...]\n" " Create a new file after each frame/field A, B\n" " etc.\n" -msgstr " --split frames:A[,B...]\n 각 프레임/필드 A, B 등 이후로 파일을 분할 생성합니다.\n" +msgstr "" +" --split frames:A[,B...]\n" +" 각 프레임/필드 A, B 등 이후로 파일을 분할 생성합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:138 msgid "" " --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" " Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n" " field numbers instead of timecodes.\n" -msgstr " --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n 'parts:'은 같지만, 'startN'/'endN'은 타임코드\n 대신에 프레임/필드 번호입니다.\n" +msgstr "" +" --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" +" 'parts:'은 같지만, 'startN'/'endN'은 타임코드\n" +" 대신에 프레임/필드 번호입니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:134 msgid "" @@ -358,14 +457,20 @@ msgid "" " Keep ranges of timecodes start-end, either in\n" " separate files or append to previous range's file\n" " if prefixed with '+'.\n" -msgstr " --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n 파일 분할 시 또는 이전 범위의 파일에 추가 결합할\n 경우 ('+'접두사가 있을 시) start-end의 타임코드\n 범위를 유지합니다.\n" +msgstr "" +" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n" +" 파일 분할 시 또는 이전 범위의 파일에 추가 결합할\n" +" 경우 ('+'접두사가 있을 시) start-end의 타임코드\n" +" 범위를 유지합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:131 msgid "" " --split timecodes:A[,B...]\n" " Create a new file after each timecode A, B\n" " etc.\n" -msgstr " --split timecodes:A[,B...]\n 각 타임코드 A, B등의 이후 파일을 분할합니다.\n" +msgstr "" +" --split timecodes:A[,B...]\n" +" 각 타임코드 A, B등의 이후 파일을 분할합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:147 msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n" @@ -377,14 +482,21 @@ msgid "" " Sets the stereo mode parameter. It can\n" " either be a number 0 - 14 or a keyword\n" " (see documentation for the full list).\n" -msgstr " --stereo-mode <TID:n|keyword>\n 스테레오 모드 매개변수를 설정합니다.\n 이것은 0~14까지의 숫자나 키워드를 취할 수 있습니다.\n (문서 전체 목록을 참조하십시오.).\n" +msgstr "" +" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n" +" 스테레오 모드 매개변수를 설정합니다.\n" +" 이것은 0~14까지의 숫자나 키워드를 취할 수 있습니다.\n" +" (문서 전체 목록을 참조하십시오.).\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:266 msgid "" " --sub-charset <TID:charset>\n" " Determines the charset the text subtitles are\n" " read as for the conversion to UTF-8.\n" -msgstr " --sub-charset <TID:charset>\n UTF-8로 변환을 위해 텍스트 자막을 어떤 문자 인코딩\n 으로 읽을지 여부를 지정합니다.\n" +msgstr "" +" --sub-charset <TID:charset>\n" +" UTF-8로 변환을 위해 텍스트 자막을 어떤 문자 인코딩\n" +" 으로 읽을지 여부를 지정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:123 msgid " --timecode-scale <n> Force the timecode scale factor to n.\n" @@ -408,26 +520,32 @@ msgid "" " A comma separated list of both file IDs\n" " and track IDs that controls the order of the\n" " tracks in the output file.\n" -msgstr " --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n 출력 파일에서 트랙의 순서를 쉼표로 구분하여\n 파일ID와 트랙 ID 둘다 열거하여 지정합니다.\n" +msgstr "" +" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n" +" 출력 파일에서 트랙의 순서를 쉼표로 구분하여\n" +" 파일ID와 트랙 ID 둘다 열거하여 지정합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:203 msgid "" " --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n" " tags for all tracks.\n" -msgstr " --track-tags <n,m,...> n,m,... 트랙의 태그를 복사합니다.\n 기본값: 모든 트랙의 태그를 복사합니다\n" +msgstr "" +" --track-tags <n,m,...> n,m,... 트랙의 태그를 복사합니다.\n" +" 기본값: 모든 트랙의 태그를 복사합니다\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:285 -msgid "" -" --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n" -msgstr " --ui-language <code> mkvmerge의 UI언어를 지정한 '코드'로 강제 표시합니다.\n (예: 명령행에 --ui-language en 옵션 추가 시 UI가\n '한글'로 강제 표시됩니다.)\n" +msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n" +msgstr "" +" --ui-language <code> mkvmerge의 UI언어를 지정한 '코드'로 강제 표시합니다.\n" +" (예: 명령행에 --ui-language en 옵션 추가 시 UI가\n" +" '한글'로 강제 표시됩니다.)\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:184 msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n" msgstr " -A, --no-audio 이 파일에서 오디오 트랙을 복사하지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:196 -msgid "" -" -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" +msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n" msgstr " -B, --no-buttons 이 파일에서 버튼 트랙을 복사하지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:188 @@ -439,21 +557,21 @@ msgid "" " -F, --identification-format <format>\n" " Set the identification results format\n" " ('text', 'verbose-text', 'json').\n" -msgstr " -F, --identification-format <format>\n 식별 결과의 형식을 정합니다\n ('text', 'verbose-text', 'json').\n" +msgstr "" +" -F, --identification-format <format>\n" +" 식별 결과의 형식을 정합니다\n" +" ('text', 'verbose-text', 'json').\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:201 msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n" msgstr " -M, --no-attachments 소스 파일에서 첨부 파일을 복사하지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:192 -msgid "" -" -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" +msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n" msgstr " -S, --no-subtitles 이 파일에서 자막 트랙을 복사하지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:205 -msgid "" -" -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source " -"file.\n" +msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n" msgstr " -T, --no-track-tags 소스 파일에서 트랙의 태그를 복사하지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:296 @@ -465,27 +583,38 @@ msgid "" " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" " Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n" " audio tracks.\n" -msgstr " -a, --audio-tracks <n,m,...>\n n,m,... 오디오 트랙을 복사합니다.\n 기본값: 모든 오디오 트랙을 복사합니다.\n" +msgstr "" +" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n" +" n,m,... 오디오 트랙을 복사합니다.\n" +" 기본값: 모든 오디오 트랙을 복사합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:193 msgid "" " -b, --button-tracks <n,m,...>\n" " Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n" " all buttons tracks.\n" -msgstr " -b, --button-tracks <n,m,...>\n n,m,... 버튼 트랙을 복사합니다.\n 기본값: 모든 버튼 트랙을 복사합니다.\n" +msgstr "" +" -b, --button-tracks <n,m,...>\n" +" n,m,... 버튼 트랙을 복사합니다.\n" +" 기본값: 모든 버튼 트랙을 복사합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:185 msgid "" " -d, --video-tracks <n,m,...>\n" " Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n" " video tracks.\n" -msgstr " -d, --video-tracks <n,m,...>\n n,m,... 비디오 트랙을 복사합니다.\n 기본값: 모든 비디오 트랙을 복사합니다.\n" +msgstr "" +" -d, --video-tracks <n,m,...>\n" +" n,m,... 비디오 트랙을 복사합니다.\n" +" 기본값: 모든 비디오 트랙을 복사합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:246 msgid "" " -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n" " Works only for video tracks.\n" -msgstr " -f, --fourcc <FOURCC> FourCC를 지정된 값으로 강제 설정합니다.\n 비디오 트랙에만 유효합니다.\n" +msgstr "" +" -f, --fourcc <FOURCC> FourCC를 지정된 값으로 강제 설정합니다.\n" +" 비디오 트랙에만 유효합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:295 msgid " -h, --help Show this help.\n" @@ -505,7 +634,11 @@ msgid "" " Copy the attachments with the IDs n, m etc. to\n" " all or only the first output file. Default: copy\n" " all attachments to all output files.\n" -msgstr " -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n n, m 등의 ID를 가진 첨부 파일을 모든 또는 처음\n 출력 파일에만 복사합니다. 기본값: 모든 첨부\n 파일을 모든 출력 파일에 복사합니다.\n" +msgstr "" +" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n" +" n, m 등의 ID를 가진 첨부 파일을 모든 또는 처음\n" +" 출력 파일에만 복사합니다. 기본값: 모든 첨부\n" +" 파일을 모든 출력 파일에 복사합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:84 msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n" @@ -515,14 +648,19 @@ msgstr " -o, --output out 출력 파일을 지정합니다.\n" msgid "" " -r, --redirect-output <file>\n" " Redirects all messages into this file.\n" -msgstr " -r, --redirect-output <file>\n 모든 메시지를 이 파일로 다시 보냅니다.\n" +msgstr "" +" -r, --redirect-output <file>\n" +" 모든 메시지를 이 파일로 다시 보냅니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:189 msgid "" " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" " Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n" " all subtitle tracks.\n" -msgstr " -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n n,m,... 자막 트랙을 복사합니다.\n 기본값: 모든 자막 트랙을 복사합니다.\n" +msgstr "" +" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n" +" n,m,... 자막 트랙을 복사합니다.\n" +" 기본값: 모든 자막 트랙을 복사합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:202 msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n" @@ -541,7 +679,14 @@ msgid "" " 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n" " 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n" " floating point numbers.\n" -msgstr " -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n 동기화를 위해 id TID로 표시된 트랙의 타임코드를\n 'd'밀리초 조정합니다.\n 'o/p': 직선 이동(Linear Drift)을 해결하기 위해,\n 'o/p'를 곱하여 타임코드를 조정합니다.\n 'p'는 생략하면 기본값 1이 사용됩니다.\n 'o'와 'p' 모두 부동 소수점 수를 취할 수 있습니다.\n" +msgstr "" +" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n" +" 동기화를 위해 id TID로 표시된 트랙의 타임코드를\n" +" 'd'밀리초 조정합니다.\n" +" 'o/p': 직선 이동(Linear Drift)을 해결하기 위해,\n" +" 'o/p'를 곱하여 타임코드를 조정합니다.\n" +" 'p'는 생략하면 기본값 1이 사용됩니다.\n" +" 'o'와 'p' 모두 부동 소수점 수를 취할 수 있습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:159 msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n" @@ -555,7 +700,9 @@ msgstr " <file1> +<file2> \"<file1> + <file2>\"와 같습니다.\n" msgid "" " = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n" " base name but with a different trailing number.\n" -msgstr " = <file> 동일한 기본 이름을 가지지만, 일련번호가 다른 파일을\n 찾고 연결하지는 않습니다.\n" +msgstr "" +" = <file> 동일한 기본 이름을 가지지만, 일련번호가 다른 파일을\n" +" 찾고 연결하지는 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:163 msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n" @@ -565,7 +712,9 @@ msgstr " =<file> \"= <file>\"와 같습니다.\n" msgid "" " @optionsfile Reads additional command line options from\n" " the specified file (see man page).\n" -msgstr " @옵션 파일 지정된 파일에서 추가 명령-행 옵션을 읽습니다.\n (man page를 참조하십시오.)\n" +msgstr "" +" @옵션 파일 지정된 파일에서 추가 명령-행 옵션을 읽습니다.\n" +" (man page를 참조하십시오.)\n" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:162 msgid " B: boolean (0 or 1)\n" @@ -605,7 +754,8 @@ msgstr " (FourCC: %1%)" msgid " (HEVC profile: %1% @L%2%.%3%)" msgstr " (HEVC 프로파일: %1% @L%2%.%3%)" -#: src/info/mkvinfo.cpp:179 src/info/mkvinfo.cpp:859 +#: src/info/mkvinfo.cpp:179 +#: src/info/mkvinfo.cpp:859 #, boost-format msgid " (adler: 0x%|1$08x|)" msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)" @@ -657,9 +807,7 @@ msgid " Chapter handling:\n" msgstr " 챕터 처리: \n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:127 -msgid "" -" File splitting, linking, appending and concatenating (more global " -"options):\n" +msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n" msgstr " 파일 분할, 연결, 추가 결합, 연결(추가 전역 옵션):\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:110 @@ -694,7 +842,8 @@ msgstr " 기타 옵션:\n" msgid " Segment info handling:\n" msgstr " 세그먼트 정보 처리:\n" -#: src/extract/mkvextract.cpp:88 src/info/mkvinfo.cpp:207 +#: src/extract/mkvextract.cpp:88 +#: src/info/mkvinfo.cpp:207 #, boost-format msgid " at %1%" msgstr " 위치 %1%" @@ -704,8 +853,10 @@ msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " 일" -#: src/merge/output_control.cpp:240 src/merge/output_control.cpp:249 -#: src/merge/output_control.cpp:257 src/merge/output_control.cpp:264 +#: src/merge/output_control.cpp:240 +#: src/merge/output_control.cpp:249 +#: src/merge/output_control.cpp:257 +#: src/merge/output_control.cpp:264 msgid " done\n" msgstr " 완료\n" @@ -801,21 +952,17 @@ msgstr[0] "%1% 바이트" #: src/info/mkvinfo.cpp:196 #, boost-format -msgid "" -"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler" -" 0x%|7$08x|%8%%9%\n" +msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" msgstr "%1% 프레임, 트랙 %2%, 타임코드 %3%(%4%), 지속 시간 %|5$.3f| 크기 %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:201 #, boost-format -msgid "" -"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" +msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" msgstr "%1% 프레임, 트랙 %2%, 타임코드 %3%(%4%), 크기 %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:197 #, boost-format -msgid "" -"%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" +msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" msgstr "%1% 프레임, 트랙 %2%, 타임코드 %3%(%4%), 크기 %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n" #: src/common/strings/formatting.cpp:312 @@ -852,17 +999,17 @@ msgstr "%1%: 자막 파일을 열 수 없습니다." #: src/common/kax_file.cpp:211 #, boost-format -msgid "" -"%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the " -"next level 1 element.\n" +msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n" msgstr "%1%: %2% 위치에서 Matroska 파일 구조에 오류가 발생했습니다. 다음 수준 1 요소로 재동기화 합니다.\n" -#: src/common/kax_file.cpp:59 src/common/kax_file.cpp:64 +#: src/common/kax_file.cpp:59 +#: src/common/kax_file.cpp:64 #, boost-format msgid "%1%: an exception occurred (message: %2%; type: %3%)." msgstr "%1%: 예외 사항 발생 (메시지: %2%; 형식: %3%)." -#: src/common/kax_file.cpp:69 src/input/r_matroska.cpp:1383 +#: src/common/kax_file.cpp:69 +#: src/input/r_matroska.cpp:1383 #: src/input/r_matroska.cpp:2046 #, boost-format msgid "%1%: an unknown exception occurred." @@ -894,8 +1041,7 @@ msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n" msgstr "%1%: '%2% %3%'에 누락된 트랙 ID가 있습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:322 -msgid "" -"%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)" +msgid "%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)" msgstr "%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:316 @@ -1035,9 +1181,7 @@ msgid "&Command line:" msgstr "명령행(&C):" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:208 -msgid "" -"&Constrict start and end timecodes of sub-chapters to their parent's start " -"and end timecodes" +msgid "&Constrict start and end timecodes of sub-chapters to their parent's start and end timecodes" msgstr "하위 챕터의 시작과 끝 타임코드를 그 부모의 시작과 끝 타임코드로 축소(&C)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:443 @@ -1228,7 +1372,8 @@ msgstr "정렬(&O)" msgid "&Output" msgstr "출력(&O)" -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:331 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:357 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:331 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:357 msgid "&Overwrite file" msgstr "파일 덮어쓰기(&O)" @@ -1370,23 +1515,17 @@ msgstr "출력 보기(&v)" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1951 #, boost-format -msgid "" -"'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if " -"this option is used.\n" +msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n" msgstr "'%1%'는 파일 이름을 지정할 때만 사용할 수 있습니다. 이 옵션을 사용할 때 다른 옵션의 사용은 허용되지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:500 #, boost-format -msgid "" -"'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or " -"'i') in '%2%'.\n" +msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2%'.\n" msgstr "'%1%'은 '%2%'에 유효한 유닛('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i')을 포함하지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1143 #, boost-format -msgid "" -"'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression " -"methods are: %2%\n" +msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n" msgstr "'%1%'는 --compression 인수로 지원되지 않습니다. 사용 가능한 압축 방식: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1098 @@ -1401,29 +1540,22 @@ msgstr "'%1%'는 파일 이름이 누락되어 있습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1610 #, boost-format -msgid "" -"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-" -"language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages " -"and their respective ISO639-2 codes.\n" +msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'--chapter-language %1%'의 '%1%'는 유효한 ISO639-2 또는 ISO639-1 코드가 아닙니다. 모든 언어와 ISO639-2 코드의 목록은 'mkvmerge --list-languages'를 참조하십시오\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1701 #, boost-format -msgid "" -"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-" -"language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages " -"and their respective ISO639-2 codes.\n" +msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'--default-language %1%'의 '%1%'는 유효한 ISO639-2 또는 ISO639-1 코드가 아닙니다. 모든 언어와 ISO639-2 코드의 목록은 'mkvmerge --list-languages'를 참조하십시오\n" -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:193 src/merge/mkvmerge.cpp:1179 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:193 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1179 #, boost-format -msgid "" -"'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge " -"--list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 " -"codes.\n" +msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n" msgstr "'%1%'는 유효한 ISO639-2 또는 ISO639-1 코드가 아닙니다. 모든 언어와 ISO639-2 코드의 목록은 'mkvmerge --list-languages​​'를 참조하십시오.\n" -#: src/common/chapters/chapters.cpp:185 src/common/chapters/chapters.cpp:202 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:185 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:202 #, boost-format msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line." msgstr "'%1%'는 CHAPTERxx=... 행이 아닙니다." @@ -1453,7 +1585,8 @@ msgstr "'--blockadd %2%'의 '%1%는 유효한 BlockAddition의 최대값이 아 msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code." msgstr "'%1%'는 유효한 ccTLD 국가 코드가 아닙니다." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1278 src/merge/mkvmerge.cpp:1281 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1278 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1281 #, boost-format msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'--track-order %2%'의 '%1%'는 유효한 파일ID가 아닙니다.\n" @@ -1465,35 +1598,27 @@ msgstr "'%1%'는 유효한 해킹이 아닙니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1320 #, boost-format -msgid "" -"'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" +msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n" msgstr "'--append-to %2%'의 '%1%'는 유효한 파일 및 트랙 ID 매핑이 아닙니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1275 #, boost-format -msgid "" -"'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" +msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n" msgstr "'--track-order %2%'의 '%1%'는 유효한 파일ID와 트랙 ID 조합이 아닙니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1371 #, boost-format -msgid "" -"'%1%' is not a valid pair of track ID and NALU size length in '--nalu-size-" -"length %1%'.\n" +msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "'%1%'은 '--nalu-size-length %1%'에서 유효한 한 쌍의 트랙 ID와 NALU 크기 길이가 아닙니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1436 #, boost-format -msgid "" -"'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd " -"%1%'.\n" +msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n" msgstr "'--blockadd %1%'의 '%1%'는 유효한 트랙 ID와 BlockAddition 조합이 아닙니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1349 #, boost-format -msgid "" -"'%1%' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-" -"duration %1%'.\n" +msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n" msgstr "'%1%'은 '--default-duration %1%'에서 유효한 한 쌍의 트랙 ID와 기본 재생시간이 아닙니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1481 @@ -1536,18 +1661,30 @@ msgstr "'%1%'는 트랙 추출 시에만 사용할 수 있습니다.\n" msgid "'%1%' lacks a file name.\n" msgstr "'%1%'에 파일 이름이 지정되어 있지 않습니다.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1865 src/merge/mkvmerge.cpp:1926 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2021 src/merge/mkvmerge.cpp:2214 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2228 src/merge/mkvmerge.cpp:2322 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2336 src/merge/mkvmerge.cpp:2343 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2350 src/merge/mkvmerge.cpp:2357 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2364 src/merge/mkvmerge.cpp:2371 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2378 src/merge/mkvmerge.cpp:2392 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2399 src/merge/mkvmerge.cpp:2406 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2413 src/merge/mkvmerge.cpp:2420 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2430 src/merge/mkvmerge.cpp:2437 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2444 src/merge/mkvmerge.cpp:2451 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2458 src/merge/mkvmerge.cpp:2465 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1865 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1926 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2021 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2214 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2228 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2322 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2336 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2343 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2350 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2357 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2364 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2371 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2378 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2392 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2399 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2406 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2413 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2420 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2430 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2437 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2444 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2451 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2458 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2465 #, boost-format msgid "'%1%' lacks its argument.\n" msgstr "'%1%'에 인수가 지정되어 있지 않습니다.\n" @@ -1572,21 +1709,27 @@ msgstr "'%1%'에 파일 이름이 지정되어 있지 않습니다.\n" msgid "'%1%' lacks the track ID.\n" msgstr "'%1%'에 트랙 ID가 지정되어 있지 않습니다.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2252 src/merge/mkvmerge.cpp:2259 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2266 src/merge/mkvmerge.cpp:2273 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2252 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2259 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2266 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2273 #: src/merge/mkvmerge.cpp:2280 #, boost-format msgid "'%1%' lacks the track numbers.\n" msgstr "'%1%'은 트랙 번호가 없습니다.\n" -#: src/common/output.cpp:201 src/common/output.cpp:214 -#: src/common/output.cpp:227 src/common/output.cpp:248 +#: src/common/output.cpp:201 +#: src/common/output.cpp:214 +#: src/common/output.cpp:227 +#: src/common/output.cpp:248 #, boost-format msgid "'%1%' track %2%: %3%" msgstr "'%1%' 트랙 %2%: %3%" -#: src/common/output.cpp:194 src/common/output.cpp:207 -#: src/common/output.cpp:220 src/common/output.cpp:237 +#: src/common/output.cpp:194 +#: src/common/output.cpp:207 +#: src/common/output.cpp:220 +#: src/common/output.cpp:237 #, boost-format msgid "'%1%': %2%" msgstr "'%1%': %2%" @@ -1598,12 +1741,7 @@ msgstr "'%1%': 후속 파일을 마찬가지로 처리: %2%\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1656 #, boost-format -msgid "" -"'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. " -"The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be " -"recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This " -"means that a decoder might output a few samples more than originally " -"intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n" +msgid "'%1%': You're re-muxing an Opus track that was muxed in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track muxed in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-mux from the original Opus file if possible.\n" msgstr "'%1%': 실험적 모드에서 먹스(mux)했던 Opus 트랙을 다시 먹싱하고 있습니다. 그 결과로 나오는 트랙은 최종 모드로 기록이 될 것이지만 하나의 세부 항목(끝부분 잘라내기)은 실험적 모드에서 먹스한 트랙에서 복원할 수 없습니다. 다시 말해서 디코더가 원래 의도한 것보다 몇 개의 샘플을 더 출력하게 됩니다. 그래서 가능하면 원래의 Opus에서 다시 먹스하세요.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2294 @@ -1637,9 +1775,7 @@ msgstr "'--chapter-charset'는 '--chapter-charset %1%'에 한 번만 지정할 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1624 #, boost-format -msgid "" -"'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset " -"%1%'.\n" +msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n" msgstr "'--chapter-charset %1%'에서 '--chapter-charset'는 '--chapters' 앞에 지정되어야 합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2152 @@ -1648,15 +1784,12 @@ msgstr "'--chapter-language'에 언어가 지정되어 있지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1603 #, boost-format -msgid "" -"'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" +msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "'--chapter-language'는 '--chapter-language %1%'에 한 번만 지정할 수 있습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1606 #, boost-format -msgid "" -"'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-" -"language %1%'.\n" +msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n" msgstr "'--chapter-language %1%'에서 '--chapter-language'는 '--chapters' 앞에 지정되어야 합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2176 @@ -1824,10 +1957,7 @@ msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---" msgstr "--- '%1' 작업 중 경고가 %2 에서 시작되었습니다 ---" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:261 -msgid "" -"1. A number which will be interpreted as an attachment ID as listed by " -"'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting " -"from 0 (e.g. '2')." +msgid "1. A number which will be interpreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')." msgstr "1. 'mkvmerge --identify-verbose' 에 적은 대로 첨부 파일 ID로 해석할 숫자. 이것들은 보통 단순하게 0에서 시작해서 번호를 붙입니다 (예. '2')." #: src/info/mkvinfo.cpp:683 @@ -1835,10 +1965,7 @@ msgid "1: all frames" msgstr "1: 모든 프레임" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:262 -msgid "" -"2. A number with the prefix '=' which will be interpreted as the " -"attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. " -"These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." +msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interpreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify-verbose'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')." msgstr "2. 'mkvmerge --identify-verbose' 에 적은 대로 첨부 파일의 고유 ID(UID)로 해석할 접두어 '='가 있는 숫자. 이것들은 보통 무작위 모양의 숫자입니다 (예. '128975986723')." #: src/info/mkvinfo.cpp:685 @@ -1846,10 +1973,7 @@ msgid "2: codec private data" msgstr "2: 코덱 개인 데이터" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:263 -msgid "" -"3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector " -"applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals " -"<value>." +msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>." msgstr "3. 'name:<value>' 또는 'mime-type:<value>' 두 경우 모두, 이름 또는 MIME 유형이 각각 <value>와 동일한 첨부 파일 선택기가 적용됩니다." #: src/common/xml/xml.h:73 @@ -1906,22 +2030,18 @@ msgstr "<이름 없음>" msgid "<unsaved file>" msgstr "<미저장 파일>" -#: src/input/r_matroska.cpp:2067 src/input/r_matroska.cpp:2163 +#: src/input/r_matroska.cpp:2067 +#: src/input/r_matroska.cpp:2163 #, boost-format -msgid "" -"A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers" -" where found for that track number. The block will be skipped.\n" +msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n" msgstr "트랙 번호 %2%에 대한 타임스탬프 %1%의 블록을 찾았지만, 그 트랙 번호의 헤더는 찾지 못했습니다. 이 블록은 건너 뜁니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:403 -msgid "" -"A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded " -"silently." +msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently." msgstr "0초 시작점 챕터는 결코 분할을 고려하지 않고 그냥 조용히 폐기됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:369 -msgid "" -"A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep." +msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep." msgstr "유지할 내용의 프레임/필드 번호 범위를 쉼표로 구분하여 열거하여 지정합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:386 @@ -1947,28 +2067,24 @@ msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue." msgstr "'%1' 파일을 만드는 작업은 작업 대기열에 이미 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:398 -msgid "" -"A name for this track that players can display helping the user chose the " -"right track to play, e.g. \"director's comments\"." +msgid "A name for this track that players can display helping the user chose the right track to play, e.g. \"director's comments\"." msgstr "사용자가 맞는 트랙을 선택하여 재생하도록 재생기가 출력할 수 있는 이 트랙의 이름, 예. \"감독의 논평\"." #: src/common/property_element.cpp:105 msgid "" "A randomly generated unique ID to identify the current\n" "segment between many others (128 bits)." -msgstr "많은 다른 세그먼트에서 현재의 세그먼트를 식별하는\n임의로 생성되는 고유ID입니다 (128 비트)." +msgstr "" +"많은 다른 세그먼트에서 현재의 세그먼트를 식별하는\n" +"임의로 생성되는 고유ID입니다 (128 비트)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:372 -msgid "" -"A randomly generated unique ID to identify the current segment between many " -"others (128 bits)." +msgid "A randomly generated unique ID to identify the current segment between many others (128 bits)." msgstr "다른 많은 세그먼트 중에서 현재 세그먼트를 인식하기 위해 무작위로 만든 고유 ID (128 비트)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:377 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:393 -msgid "" -"A single Matroska block contains either a full frame (for progressive " -"content) or a single field (for interlaced content)." +msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)." msgstr "하나의 Matroska 블록은 전체 프레임(프로그레시브 컨텐츠) 또는 하나의 필드(인터레이스 컨텐츠)에 포함되어 있습니다." #: src/info/mkvinfo.cpp:793 @@ -1977,9 +2093,7 @@ msgstr "트랙" #: src/merge/generic_reader.cpp:201 #, boost-format -msgid "" -"A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The " -"corresponding option will be ignored.\n" +msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n" msgstr "트랙 ID %1%가 요구되었지만, 파일에서 찾지 못했습니다. 해당 옵션은 무시됩니다.\n" #: src/common/property_element.cpp:113 @@ -1987,12 +2101,13 @@ msgid "" "A unique ID to identify the Track. This should be\n" "kept the same when making a direct stream copy\n" "of the Track to another file." -msgstr "트랙을 식별하는 고유ID입니다.\n다른 파일에 트랙을 직접 스트림 복사할때,\n이것은 동일하게 유지됩니다." +msgstr "" +"트랙을 식별하는 고유ID입니다.\n" +"다른 파일에 트랙을 직접 스트림 복사할때,\n" +"이것은 동일하게 유지됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:403 -msgid "" -"A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making " -"a direct stream copy of the Track to another file." +msgid "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making a direct stream copy of the Track to another file." msgstr "트랙을 인식하기 위한 고유 ID. 이 트랙을 다른 파일에 직접 스트림 복사할 때 이 고유 ID는 동일하게 유지해야 합니다." #: src/common/property_element.cpp:108 @@ -2016,9 +2131,7 @@ msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)." msgstr "연결된 이전 세그먼트를 인식하기 위한 고유 ID (128 비트)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52 -msgid "" -"A unique, positive number unambiguously identifying the attachment within " -"the Matroska file." +msgid "A unique, positive number unambiguously identifying the attachment within the Matroska file." msgstr "Matroska 파일 내의 첨부 파일을 분명하게 식별하는 고유의 양수." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297 @@ -2034,7 +2147,8 @@ msgstr "파일 덧붙이기(&P)" msgid "A/52 (aka AC-3)" msgstr "A/52 (일명 AC-3)" -#: src/common/file_types.cpp:67 src/output/p_aac.h:41 +#: src/common/file_types.cpp:67 +#: src/output/p_aac.h:41 msgid "AAC" msgstr "AAC" @@ -2043,12 +2157,7 @@ msgid "AAC (Advanced Audio Coding)" msgstr "AAC [고급 오디오 부호화](Advanced Audio Coding)" #: src/input/r_aac.cpp:108 -msgid "" -"AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be " -"detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' " -"manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file" -" will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's " -"documentation.\n" +msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "AAC 파일은 HE-AAC/AAC+/SBR AAC 오디오가 포함되어 있을 수 있습니다. 이것은 자동으로 감지할 수 없습니다. 따라서 실제로 이 입력 파일이 SBR AAC가 포함되어 있을 경우, '--aac-is-sbr 0'옵션을 수동으로 지정해야 합니다. 그렇지 않으면 잘못된 MUX가 이루어집니다. mkvmerge 문서도 읽어보십시오.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1631 @@ -2059,7 +2168,8 @@ msgstr "AAC 는 SBR/HE-AAC/AAC+:" msgid "AAC with ADIF headers" msgstr "ADIF 헤더를 포함한 AAC" -#: src/common/file_types.cpp:68 src/output/p_ac3.h:41 +#: src/common/file_types.cpp:68 +#: src/output/p_ac3.h:41 msgid "AC-3" msgstr "AC-3" @@ -2079,7 +2189,8 @@ msgstr "ALAC 개인 데이터 크기가 일치하지 않습니다\n" msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc.)" msgstr "아스키 문자열 (움라우트같은 특수 문자 아님)" -#: src/common/file_types.cpp:70 src/output/p_mpeg4_p10.h:34 +#: src/common/file_types.cpp:70 +#: src/output/p_mpeg4_p10.h:34 msgid "AVC/h.264" msgstr "AVC/h.264" @@ -2213,15 +2324,11 @@ msgid "Add new ed&ition after" msgstr "뒤에 새 에디션 추가(&I)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:222 -msgid "" -"Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove " -"them if 'filename' is empty" +msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty" msgstr "'filename'에서 챕터를 이 파일의 챕터에 추가 또는 대체하거나 'filename'이 빈 경우 챕터를 제거합니다. (구문은 아래의 방법과 man page를 참조하십시오)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:219 -msgid "" -"Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them" -" if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" +msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)" msgstr "'filename'에서 태그를 이 파일의 태그에 추가 또는 대체하거나 'filename'이 빈 경우 태그를 제거합니다. (구문은 아래의 방법과 man page를 참조하십시오)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228 @@ -2300,7 +2407,8 @@ msgstr "알고리즘: %1% (%2%)" msgid "All chapters have been removed from the file '%1'." msgstr "'%1' 파일에서 모든 챕터를 제거했습니다." -#: src/info/qt_ui.cpp:89 src/info/qt_ui.cpp:98 +#: src/info/qt_ui.cpp:89 +#: src/info/qt_ui.cpp:98 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:507 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:544 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:179 @@ -2312,8 +2420,10 @@ msgstr "'%1' 파일에서 모든 챕터를 제거했습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:266 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:168 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:65 -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:171 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:185 -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:234 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:259 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:171 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:185 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:234 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:259 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:156 #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:46 #: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:174 @@ -2322,9 +2432,7 @@ msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38 -msgid "" -"All following file names will be added as input files to the current merge " -"job." +msgid "All following file names will be added as input files to the current merge job." msgstr "현재 합치기 작업의 입력 파일로 다음의 모든 파일명을 추가할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:39 @@ -2344,17 +2452,15 @@ msgid "All known property names and their meaning\n" msgstr "알려진 모든 속성 이름과 그 의미\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:493 -msgid "" -"All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track" -" ID." +msgid "All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID." msgstr "모든 \"<TID>\" 문자열을 해당 트랙의 트랙 ID로 교체할 것입니다." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:257 -msgid "" -"All other strings work just like the track header selectors (see above)." +msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)." msgstr "다른 모든 문자열은 트랙 헤더 선택기와 마찬가지로 작용합니다. (위 참조)" -#: src/info/qt_ui.cpp:86 src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:47 +#: src/info/qt_ui.cpp:86 +#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:47 msgid "All supported media files" msgstr "모든 지원 미디어 파일" @@ -2363,9 +2469,7 @@ msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." msgstr "모든 유닛은 1024에 기반을 둡니다 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:65 -msgid "" -"Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g." -" when it is read from an AVI" +msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI" msgstr "Video-for-Windows 호환 모드에서 AVC/h.264 비디오를 저장하는 것을 허용합니다. (예: AVI에서 읽을때)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 @@ -2373,9 +2477,7 @@ msgid "Allows the use of the CodecState element." msgstr "CodecState 요소의 사용을 허용합니다." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69 -msgid "" -"Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for " -"this track." +msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track." msgstr "이 트랙의 챕터 정보와 태그에서 CUE 시트 추출을 시도합니다." #: src/input/r_wavpack.cpp:89 @@ -2429,9 +2531,7 @@ msgid "Always ask the user" msgstr "사용자에게 항상 묻기" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1258 -msgid "" -"Always enable muxing for all tracks of the following types regardless of " -"their language:" +msgid "Always enable muxing for all tracks of the following types regardless of their language:" msgstr "먹싱할 때 언어에 상관없이 다음 형식의 모든 트랙을 사용합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1289 @@ -2451,9 +2551,7 @@ msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue" msgstr "작업을 대기열에 추가시 항상 기본 설명 사용하기(&D)" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:99 -msgid "" -"Always use full path names even if the application is located in the same " -"directory as the GUI." +msgid "Always use full path names even if the application is located in the same directory as the GUI." msgstr "프로그램이 GUI와 같은 폴더에 있더라도 항상 전체 경로명 사용하기" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:260 @@ -2502,7 +2600,8 @@ msgstr "이전 세그먼트에 해당하는 이스케이프 파일 이름입니 msgid "An exception occurred when writing the output file." msgstr "출력 파일에 기록할 때 예외가 발생했습니다." -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:111 src/propedit/propedit.cpp:66 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:111 +#: src/propedit/propedit.cpp:66 msgid "An unknown error occured. The file has been modified." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 파일은 수정되었습니다." @@ -2511,34 +2610,25 @@ msgid "An unsigned integer was expected." msgstr "무부호 정수로 예측됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:60 -msgid "" -"Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper" -" timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." +msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs." msgstr "MPEG4 비트스트림을 분석하고, 각 프레임을 하나의 Matroska 블록에 저장하고, 적절한 타임스탬프(I P B B = 0 120 40 80)를 사용하고, V_MPEG4/ISO/... 코덱ID를 사용합니다." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:544 #, boost-format -msgid "" -"Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' " -"flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" +msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n" msgstr "%1% 트랙에는 이미 기본 트랙이 설정되어 있습니다. '%3%'의 트랙 %2%의 'default'플래그는 설정되지 않을 것입니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:216 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:217 -msgid "" -"Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line." +msgid "Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line." msgstr "여기에 적은 옵션은 mkvmerge 명령행의 끝에 추가될 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:32 -msgid "" -"Any other file name is added as an input file for merging, opened in the " -"chapter editor or in the header editor depending on the current mode." +msgid "Any other file name is added as an input file for merging, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode." msgstr "다른 파일명을 합치기 작업을 위해서 입력 파일로 추가하거나, 현재 모드에 따라서 챕터/헤더 편집기에서 열었습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:328 -msgid "" -"Apart from asking the GUI can always open the dropped files as new tabs or " -"it can always add them as new attachments to the current tab." +msgid "Apart from asking the GUI can always open the dropped files as new tabs or it can always add them as new attachments to the current tab." msgstr "GUI에서 드롭한 파일을 새 탭으로 항상 열 수 있도록 하는 것 외에도 GUI에서 드롭한 파일을 현재 탭에 새 첨부 파일로 항상 추가할 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:968 @@ -2551,9 +2641,7 @@ msgstr "기존의 입력 파일에 덧붙이기(&X)" #: src/merge/output_control.cpp:1774 #, boost-format -msgid "" -"Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5%" -" ('%6%').\n" +msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n" msgstr "파일 번호 %2% ('%3%') 트랙 %1%를 파일 번호 %5% ('%6%') 트랙 %4%을 추가 결합합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:633 @@ -2659,9 +2747,7 @@ msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n" msgstr "'%1%'의 MIME 유형 자동 인식: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1991 -msgid "" -"Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name " -"extension.\n" +msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n" msgstr "출력 파일 이름 확장명에 따라 표준 WebM 준수(호환) 모드를 자동으로 활성화합니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1239 @@ -2718,7 +2804,8 @@ msgstr "BlockAddition: %1%" msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms" msgstr "블록 지속 시간: %1%.%|2$06d|ms" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 src/extract/tracks.cpp:458 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303 +#: src/extract/tracks.cpp:458 #: src/info/mkvinfo.cpp:1135 msgid "Block group" msgstr "블록 그룹" @@ -2730,9 +2817,7 @@ msgstr "가상 블록: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:212 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:79 -msgid "" -"Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the " -"movie." +msgid "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the movie." msgstr "블루레이 디스크에서 챕터 항목은 종종 영화의 끝에 가까운 쪽에 들어 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:176 @@ -2802,9 +2887,7 @@ msgid "Calculate and display checksums of frame contents." msgstr "프레임 내용에 대한 체크섬을 계산하여 표시합니다." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224 -msgid "" -"Calculate statistics for all tracks and add new/update existing tags for " -"them" +msgid "Calculate statistics for all tracks and add new/update existing tags for them" msgstr "모든 트랙의 통계를 계산하고, 새로운 태그를 추가하거나 기존의 태그 업데이트" #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37 @@ -2815,23 +2898,20 @@ msgstr "모든 트랙의 통계를 계산하고, 새로운 태그를 추가하 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:431 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:330 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/playlist_scanner.cpp:80 -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:332 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:358 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:332 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:358 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:194 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:193 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:114 -msgid "" -"Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source " -"container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" +msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n" msgstr "소스 컨테이너가 타임코드도 fps(초당 프레임)도 둘다 공급하지 않으면 Non-native MPEG4 비디오 프레임을 Native로 변환할 수 없습니다.\n" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:83 #, boost-format -msgid "" -"Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was " -"requested for the tracks %1% and %2%.\n" +msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "다른 종류의 트랙을 동일한 파일로 추출할 수 없습니다. 이것은 트랙 %1%과 %2%에 요구되었습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:313 @@ -2840,26 +2920,23 @@ msgstr "합치기를 시작할 수 없음" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:304 #, boost-format -msgid "" -"Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because " -"track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, " -"and their CodecPrivate data (the USF styles etc.) do not match.\n" +msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc.) do not match.\n" msgstr "'%5%' CodecID가 있는 %4% 트랙을 이미 동일한 파일에 기록하고 있기 때문에, '%2%' CodecID를 가진 %1% 트랙을 '%3%' 파일에 기록할 수 없고, 그들의 CodecPrivate 데이터(USF 스타일같은)도 일치하지 않습니다.\n" -#: src/extract/xtr_avi.cpp:49 src/extract/xtr_base.cpp:70 -#: src/extract/xtr_ivf.cpp:52 src/extract/xtr_textsubs.cpp:299 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:49 +#: src/extract/xtr_base.cpp:70 +#: src/extract/xtr_ivf.cpp:52 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:299 #, boost-format -msgid "" -"Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because " -"track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same " -"file.\n" +msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n" msgstr "CodecID '%5%'가 트랙 %4%를 이미 동일한 파일에 기록하고 있기 때문에, CodecID '%2%'의 트랙 %1%를 파일 %3%에 기록할 수 없습니다.\n" #: src/common/kate.cpp:80 msgid "Category is not NUL terminated" msgstr "카테고리가 NUL로 끝나지 않습니다" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 src/extract/tracks.cpp:513 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382 +#: src/extract/tracks.cpp:513 #: src/info/mkvinfo.cpp:1713 msgid "Caught exception" msgstr "예외를 탐지했습니다" @@ -2869,14 +2946,11 @@ msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elements in the cues." msgstr "mkvmerge가 큐에 'CueDuration' 요소를 기록하지 않도록 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:73 -msgid "" -"Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elements in the cues." +msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elements in the cues." msgstr "mkvmerge가 큐에 'CueRelativePosition' 요소를 기록하지 않도록 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:71 -msgid "" -"Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets " -"that do not contain a duration field." +msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field." msgstr "mkvmerge가 지속 시간 필드가 포함되어 있지 않은 VobSub 자막 패킷에 '표시 정지' 명령을 추가하도록 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:218 @@ -2891,9 +2965,7 @@ msgstr "어떤 파일 형식에는 그 트랙에 '언어' 속성이 있습니다 #: src/propedit/change.cpp:208 #, boost-format -msgid "" -"Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry " -"added.\n" +msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n" msgstr "'%1%'의 변경이 실행되었습니다. 이같은 유형의 속성을 찾지 못했습니다. 하나의 항목이 추가되었습니다.\n" #: src/propedit/change.cpp:188 @@ -2963,9 +3035,7 @@ msgid "Chapter file:" msgstr "챕터 파일:" #: src/merge/cluster_helper.cpp:730 -msgid "" -"Chapter generation is only possible if at least one video or audio track is " -"muxed.\n" +msgid "Chapter generation is only possible if at least one video or audio track is muxed.\n" msgstr "챕터 만들기는 적어도 한 개의 비디오나 오디오 트랙을 먹스할 때만 가능합니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:201 @@ -2978,20 +3048,17 @@ msgstr "챕터 번호:" #: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:94 #, boost-format -msgid "" -"Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A " -"new one will be created.\n" +msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n" msgstr "챕터 분석: 판(Edition) UID %1%는 고유한 것이 아니므로 재사용될 수 없습니다. 새 UID가 만들어집니다.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1497 src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1665 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1497 +#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1665 #: src/propedit/options.cpp:191 msgid "Chapters" msgstr "챕터" #: src/merge/output_control.cpp:1284 -msgid "" -"Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be " -"written into any output file.\n" +msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n" msgstr "챕터는 표준 WebM 준수(호환) 파일에서는 사용할 수 없습니다. 어떠한 출력 파일에도 챕터는 기록되지 않습니다.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:394 @@ -3021,14 +3088,13 @@ msgstr "이용 가능한 업데이트가 있는지 확인합니다" msgid "Check online for available &updates" msgstr "이용 가능한 업데이트를 온라인으로 확인합니다(&U)" -#: src/common/cli_parser.cpp:187 src/merge/mkvmerge.cpp:298 +#: src/common/cli_parser.cpp:187 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:298 msgid "Check online for the latest release." msgstr "최신 버전을 온라인으로 확인합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:232 -msgid "" -"Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by " -"default for all track types when adding files." +msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by default for all track types when adding files." msgstr "이 옵션 체크시 파일 추가시 모든 트랙 형식에 대해 기본적으로 GUI가 그 압축을 \"없음\"으로 설정하도록 합니다. " #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1220 @@ -3041,7 +3107,8 @@ msgstr "설정을 자동으로 지우기(&M):" msgid "Close modified file" msgstr "변경한 파일 닫기" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 src/extract/tracks.cpp:436 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284 +#: src/extract/tracks.cpp:436 #: src/info/mkvinfo.cpp:1601 msgid "Cluster" msgstr "클러스터" @@ -3066,7 +3133,8 @@ msgstr "클러스터 위치: %1%" msgid "Cluster previous size: %1%" msgstr "이전 클러스터 크기: %1%" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 src/extract/tracks.cpp:445 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299 +#: src/extract/tracks.cpp:445 #: src/info/mkvinfo.cpp:203 #, boost-format msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s" @@ -3205,20 +3273,17 @@ msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/input/r_avi.cpp:323 -msgid "" -"Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this " -"AVC/h.264 track.\n" +msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n" msgstr "이 AVC/h.264 트랙에서는 디코더 지정 구성 데이터 (AVCC)을 추출할 수 없습니다.\n" -#: src/input/r_avi.cpp:273 src/input/r_avi.cpp:278 +#: src/input/r_avi.cpp:273 +#: src/input/r_avi.cpp:278 msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n" msgstr "이 MPEG-1/2 트랙에서는 시퀀스 헤더를 추출할 수 없습니다.\n" #: src/input/r_avi.cpp:424 #, boost-format -msgid "" -"Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). " -"Skipping track.\n" +msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n" msgstr "오디오 트랙 %1%의 인덱스를 찾을 수 없습니다 (avilib 오류 메시지: %2%). 트랙을 건너 뜁니다.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1700 @@ -3227,15 +3292,11 @@ msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n" msgstr "추가 결합 시 gptzr를 찾을 수 없습니다. %1%\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:178 -msgid "" -"Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video" -" frame. This track cannot be stored in native mode.\n" +msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n" msgstr "최초의 MPEG-4 part 2 비디오 프레임 코덱 구성 데이터를 찾을 수 없습니다. 이 트랙을 Native 모드로 저장할 수 없습니다.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:374 -msgid "" -"Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. " -"Will try to continue.\n" +msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n" msgstr "다음 OGG 페이지를 찾을 수 없습니다. 이것은 Ogg/Ogm 파일이 손상되었음을 의미합니다. 처리를 계속 시도합니다.\n" #: src/input/r_avi.cpp:577 @@ -3244,21 +3305,16 @@ msgstr "트랙의 첫 번째 프레임에 유효한 DTS 헤더를 찾을 수 없 #: src/common/locale.cpp:137 #, boost-format -msgid "" -"Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UTF-8." -" Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file" -" might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" +msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n" msgstr "%1%에서 UTF-8로 변환에 필요한 iconv 라이브러리를 초기화할 수 없습니다. 몇몇 문자열은 UTF-8로 변환하지 못할 것이고 결과로 나오는 Matroska 파일은 Matroska 스펙을 준수하지 못할 수 있습니다. (오류: %2%, %3%).\n" #: src/common/locale.cpp:144 #, boost-format -msgid "" -"Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to %1%." -" Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed " -"incorrectly (error: %2%, %3%).\n" +msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n" msgstr "UTF-8에서 %1%로 변환에 필요한 iconv 라이브러리를 초기화할 수 없습니다. 몇몇 문자열은 UTF-8에서 변환할 수 없고 부정확하게 표시될 수 있습니다. (오류: %2%, %3%).\n" -#: src/common/chapters/chapters.cpp:295 src/common/chapters/chapters.cpp:297 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:295 +#: src/common/chapters/chapters.cpp:297 #, boost-format msgid "Could not open '%1%' for reading.\n" msgstr "'%1%'를 읽을(열) 수 없습니다.\n" @@ -3310,9 +3366,7 @@ msgid "Create a WebM compliant file." msgstr "WebM 호환 파일을 만듭니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:218 -msgid "" -"Create a new one or open an existing one via the \"merge\" menu, the buttons" -" below or drag & drop one here." +msgid "Create a new one or open an existing one via the \"merge\" menu, the buttons below or drag & drop one here." msgstr "새로 만들거나 \"합치기\" 메뉴에서 기존의 것을 엽니다. 하단의 버튼을 이용하거나 여기에 하나를 드래그 & 드롭하세요." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:156 @@ -3329,16 +3383,12 @@ msgstr "'%1%' 폴더를 만들지 못했습니다: %2%" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:519 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:198 -msgid "" -"Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to" -" that directory and that the drive is not full." +msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full." msgstr "파일 생성에 실패했습니다. 그 폴더에 쓰기 권한을 소유하고 있는지, 그 드라이브가 꽉 차지 않았는지 확인하세요." #: src/merge/mkvmerge.cpp:710 #, boost-format -msgid "" -"Cropping parameters: not given in the form " -"<TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" +msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n" msgstr "자르기 매개변수: <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> (예: 0:10,5,10,5)의 형태로 지정되어 있지 않습니다 (인수는 '%1%'입니다).\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1628 @@ -3467,16 +3517,12 @@ msgstr "CUE 시트 분석: %1%번째 행의 인덱스 항목이 잘못되었습 #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:411 #, boost-format -msgid "" -"Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line " -"%3%.\n" +msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%.\n" msgstr "큐시트 분석기: %3% 줄에서 무효한 인덱스 번호 (%1% 취득, %2% 예상).\n" #: src/common/chapters/cue_parser.cpp:273 #, boost-format -msgid "" -"Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current" -" line: %1%)\n" +msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n" msgstr "CUE 시트 분석: 이전 트랙 항목에 대한 인덱스 항목을 찾지 못했습니다. (현재 행: %1%)\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1024 @@ -3523,16 +3569,15 @@ msgid "Currently no newer version is available online." msgstr "현재 온라인상에 사용 가능한 새 버전이 없습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:416 -msgid "" -"Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib " -"algorithm." +msgid "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib algorithm." msgstr "현재 특정 자막 형식만 zlib 알고리즘으로 압축할 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:173 msgid "D&uplicate selected edition or chapter" msgstr "선택한 에디션이나 챕터 복제(&U)" -#: src/common/file_types.cpp:76 src/output/p_dts.h:46 +#: src/common/file_types.cpp:76 +#: src/output/p_dts.h:46 msgid "DTS" msgstr "DTS" @@ -3583,9 +3628,7 @@ msgid "Date: %1% UTC" msgstr "날짜: %1% UTC" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:179 -msgid "" -"Deactivating this checkbox is a way to disable a configuration temporarily " -"without having to change its parameters." +msgid "Deactivating this checkbox is a way to disable a configuration temporarily without having to change its parameters." msgstr "이 체크박스를 비활성화하면 그 변수를 바꾸지 않고 설정을 임시로 끌 수 있습니다." #: src/common/output.cpp:126 @@ -3607,9 +3650,7 @@ msgstr "기본 재생시간/FPS:" #: src/info/mkvinfo.cpp:895 #, boost-format -msgid "" -"Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video " -"track)" +msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" msgstr "기본 프레임 지속 시간: %|1$.3f|ms (비디오 트랙의 경우, 초당 %|2$.3f| 프레임/필드)" #: src/info/mkvinfo.cpp:907 @@ -3699,7 +3740,8 @@ msgstr "자세히" msgid "Development hacks" msgstr "개발 핵" -#: src/common/file_types.cpp:30 src/common/file_types.cpp:75 +#: src/common/file_types.cpp:30 +#: src/common/file_types.cpp:75 #: src/output/p_dirac.h:38 msgid "Dirac" msgstr "Dirac" @@ -3745,11 +3787,10 @@ msgstr "모든 트랙의 레이싱(lacing)을 사용하지 않습니다." msgid "Discard padding: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgstr "패딩 취소: %|1$.3f|ms (%2%ns)" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:685 src/merge/mkvmerge.cpp:691 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:685 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:691 #, boost-format -msgid "" -"Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. " -"1:640x480 (argument was '%1%').\n" +msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n" msgstr "화면 해상도: \"<TID>:<width>x<height>\" (예: \"1:640x480\")의 형태로 지정되어 있지 않습니다 (인수는 '%1%'입니다).\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:597 @@ -3796,7 +3837,8 @@ msgstr "현재 실행 중인 모든 작업을 정말 취소할까요?" msgid "Do you really want to abort this job?" msgstr "이 작업을 정말 취소할까요?" -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:330 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:356 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:330 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:356 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "파일을 덮어쓸까요?" @@ -3848,15 +3890,12 @@ msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end" msgstr "가져온 블루레이 재생목이 마지막 근처에 있으면 재생목록에서 마지막 항목 빼기" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:477 -msgid "" -"Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy " -"core." +msgid "Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy core." msgstr "오디오 트랙에서 무손실 확장자를 빼고 손실 코어만 유지합니다." -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:104 src/propedit/propedit.cpp:59 -msgid "" -"Due to the particular structure of the file this situation cannot be fixed " -"automatically." +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:104 +#: src/propedit/propedit.cpp:59 +msgid "Due to the particular structure of the file this situation cannot be fixed automatically." msgstr "파일의 특정한 구조 때문에 이 상황은 자동으로 고칠 수 없습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:238 @@ -3891,9 +3930,7 @@ msgid "E&xit" msgstr "종료(&X)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:209 -msgid "" -"E&xpand chapter's start and end timecodes to include the minimum/maximum " -"timecodes of all their sub-chapters" +msgid "E&xpand chapter's start and end timecodes to include the minimum/maximum timecodes of all their sub-chapters" msgstr "챕터의 시작과 끝 타임코드를 모든 하위 챕터의 최소/최대 타임코드를 포함하도록 확장(&X)" #: src/info/mkvinfo.cpp:1529 @@ -3926,21 +3963,15 @@ msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n" msgstr "악의적인 내부 버그입니다! (알 수 없는 파일 유형입니다.) %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:168 -msgid "" -"Each file created contains one segment, and each segment has one segment " -"UID." +msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID." msgstr "만든 각 파일에는 하나의 세그먼트가 있고, 각 세그먼트에는 하나의 세그먼트 UID가 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:370 -msgid "" -"Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the " -"middle, e.g. '157-238'." +msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'." msgstr "각 범위는 '-'을 중앙에 두고 시작과 끝 프레임/필드 번호로 구성됩니다, 예: '157-238'." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:361 -msgid "" -"Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, " -"e.g. '00:01:15-00:03:20'." +msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'." msgstr "각 범위는 '-'를 중앙에 두고 시작과 끝의 타임코드로 구성됩니다. 예) '00:01:15-00:03:20'" #: src/info/mkvinfo.cpp:177 @@ -3976,9 +4007,7 @@ msgid "Edition/Chapter" msgstr "에디션/챕터" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:399 -msgid "" -"Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list " -"of chapter numbers before which to split." +msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split." msgstr "모든 챕터를 선택하는 단어 '전부'나 콤마로 분리한 챕터 번호 목록." #: src/propedit/propedit.cpp:97 @@ -4066,9 +4095,7 @@ msgstr "mkvmerge 실행 오류" #: src/input/subtitles.cpp:136 #, boost-format -msgid "" -"Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. " -"Aborting this file.\n" +msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n" msgstr "%1%번째 행에서 오류: SRT 타임코드 행으로 예측되지만, 또 다른 무언가를 찾았습니다. 이 파일을 중단합니다.\n" #: src/input/subtitles.cpp:127 @@ -4087,18 +4114,16 @@ msgid "Error message from the parser: %1" msgstr "분석기의 오류 메시지: %1" #: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1060 -msgid "" -"Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream " -"seems to be badly damaged.\n" +msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n" msgstr "MPEG PS 패킷을 분석 중에 헤더를 읽어오는 단계에서 오류가 발생했습니다. 이 스트림은 심하게 손상된 것 같습니다.\n" #: src/propedit/chapter_target.cpp:68 #, boost-format -msgid "" -"Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" +msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" msgstr "'%1%'에서 챕터를 분석하는 동안 오류 발생: 필수 요소의 일부가 누락되어 있습니다.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:522 src/propedit/tag_target.cpp:164 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:522 +#: src/propedit/tag_target.cpp:164 #, boost-format msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n" msgstr "'%1%'에서 태그를 분석하는 동안 오류 발생: 필수 요소의 일부가 누락되어 있습니다.\n" @@ -4116,13 +4141,17 @@ msgstr "'%1%' 파일 읽는 중 오류가 발생했습니다.\n" msgid "Error saving the information" msgstr "정보를 저장하는 동안 오류 발생" -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:66 src/common/qt_kax_analyzer.cpp:72 -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:92 src/common/qt_kax_analyzer.cpp:100 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:66 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:72 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:92 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:100 msgid "Error writing Matroska file" msgstr "Matroska 파일을 기록하는 동안 오류 발생" -#: src/common/output.cpp:118 src/common/output.cpp:119 -#: src/common/output.cpp:120 src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:220 +#: src/common/output.cpp:118 +#: src/common/output.cpp:119 +#: src/common/output.cpp:120 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:220 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:316 msgid "Error:" msgstr "오류:" @@ -4132,7 +4161,8 @@ msgstr "오류:" msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%)." msgstr "오류: %1% 입력 파일을 열수 없습니다 (%2%)." -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 src/extract/tracks.cpp:392 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:204 +#: src/extract/tracks.cpp:392 msgid "Error: No EBML head found." msgstr "오류: EBML 헤드를 찾지 못했습니다." @@ -4140,12 +4170,12 @@ msgstr "오류: EBML 헤드를 찾지 못했습니다." msgid "" "Error: no output file name was given.\n" "\n" -msgstr "오류: 출력 파일 이름이 지정되지 않았습니다.\n\n" +msgstr "" +"오류: 출력 파일 이름이 지정되지 않았습니다.\n" +"\n" #: src/output/p_vorbis.cpp:63 -msgid "" -"Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the" -" first packets.\n" +msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n" msgstr "오류: vorbis_packetizer: 첫 번째 패킷에서 스트림 매개변수를 추출할 수 없습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:296 @@ -4156,7 +4186,8 @@ msgstr "오류:" msgid "Even if there were warnings" msgstr "경고가 있었다고 해도" -#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75 src/extract/extract_cli_parser.cpp:83 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75 +#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:83 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:92 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101 #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110 @@ -4174,9 +4205,7 @@ msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)." msgstr "예: 01:00:00 (한 시간 이후) 또는 1800s (1800 초 이후)." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:355 -msgid "" -"Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty " -"minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." +msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)." msgstr "예: 01:00:00,01:30:00 (한 시간 이후, 한 시간 30분 이후) 또는 180s,300s,00:10:00 (3, 5, 10분)." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2693 @@ -4210,17 +4239,11 @@ msgstr "종료 코드(0: 확인, 1: 경고 발생, 2: 오류 발생)" #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:204 #, boost-format -msgid "" -"Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = " -"minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to " -"nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the" -" hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" +msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%" msgstr "다음 형식으로 시간 지정: HH:MM:SS.nnn (HH = 시간, MM = 분, SS = 초, nnn = 밀리초에서 나노초입니다. 'n'은 나노초의 정밀도를 의미하는 9자리 까지 사용할 수 있습니다.) 시간은 물론 생략할 수 있습니다. 대신 '%1%'를 찾았습니다. 추가 오류 메시지: %2%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98 -msgid "" -"Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools " -"(CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." +msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)." msgstr "챕터 정보를 OGM tools에서 사용되는 단순 형식(CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)으로 내보냅니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:295 @@ -4235,39 +4258,31 @@ msgstr "헤더를 CodecPrivate를 포함하여 raw(원시) 파일로 데이터 msgid "Extract the data to a raw file." msgstr "raw(원시) 파일과 데이터를 추출합니다." -#: src/output/p_hevc.cpp:70 src/output/p_hevc_es.cpp:135 +#: src/output/p_hevc.cpp:70 +#: src/output/p_hevc_es.cpp:135 #, boost-format -msgid "" -"Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the " -"display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "HEVC 비디오 데이터에서 화면 비율 정보를 추출하고 화면 크기를 %1%/%2%로 설정했습니다.\n" -#: src/output/p_avc.cpp:150 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:94 +#: src/output/p_avc.cpp:150 +#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:94 #, boost-format -msgid "" -"Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video " -"data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "MPEG-4 layer 10 (AVC) 비디오 데이터에서 비율 정보를 추출하여 화면 해상도를 %1%/%2%로 설정했습니다.\n" #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:330 #, boost-format -msgid "" -"Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and" -" set the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "MPEG-4 layer 2 비디오 데이터에서 비율 정보를 추출하여 화면 해상도를 %1%/%2%로 설정했습니다.\n" #: src/output/p_theora.cpp:73 #, boost-format -msgid "" -"Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set" -" the display dimensions to %1%/%2%.\n" +msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n" msgstr "Theora 비디오 헤더에서 화면 비율 정보를 추출하여 화면 해상도를 %1%/%2%로 설정했습니다.\n" #: src/extract/tracks.cpp:114 #, boost-format -msgid "" -"Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container " -"format: %4%\n" +msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n" msgstr "코덱ID '%2%'의 트랙 %1%을 파일 '%3%'에 추출합니다. 컨테이너 형식: %4%\n" #: src/extract/tracks.cpp:96 @@ -4275,7 +4290,8 @@ msgstr "코덱ID '%2%'의 트랙 %1%을 파일 '%3%'에 추출합니다. 컨테 msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n" msgstr "코덱ID '%2%'의 트랙 ID %1%의 추출은 지원하지 않습니다.\n" -#: src/common/file_types.cpp:78 src/output/p_flac.h:39 +#: src/common/file_types.cpp:78 +#: src/output/p_flac.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" @@ -4292,7 +4308,8 @@ msgstr "FLV (플래시 비디오)" msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2%\n" msgstr "Vobsub 데이터 파일 '%1%' 만들기 실패: %2%\n" -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:349 src/extract/xtr_vobsub.cpp:218 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:349 +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:218 #, boost-format msgid "Failed to create the file '%1%': %2%\n" msgstr "파일 '%1%' 만들기 실패: %2%\n" @@ -4327,11 +4344,7 @@ msgstr "파일 제목(&L):" #: src/merge/mkvmerge.cpp:396 #, boost-format -msgid "" -"File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types " -"('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus " -"<moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized " -"properly.\n" +msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "파일 %1%은 알 수 없는 파일 유형입니다. 지원되는 파일 유형 목록 ('mkvmerge-list-types')을 참조하고, 만약 파일 유형이 지원되고 있는데 제대로 인식되지 않는 경우, 제작자 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>에게 문의하십시오.\n" #: src/merge/generic_reader.cpp:352 @@ -4349,10 +4362,10 @@ msgstr "파일 '%1%': 지원되지 않는 컨테이너: %2%\n" msgid "File UID: %1%" msgstr "파일 UID: %1%" -#: src/input/r_real.cpp:433 src/input/r_real.cpp:442 +#: src/input/r_real.cpp:433 +#: src/input/r_real.cpp:442 #, boost-format -msgid "" -"File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" +msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n" msgstr "파일이 예측된 것 보다 적은 프레임 밖에 포함되어 있지 않거나 프레임 %1%의 뒤가 손상되었습니다.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1106 @@ -4417,9 +4430,7 @@ msgid "File/Segment linking" msgstr "파일/세그먼트 연결" #: src/merge/output_control.cpp:938 -msgid "" -"Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was " -"invalid.\n" +msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "파일을 그 파일 자체에 추가 결합할 수 없습니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291 @@ -4450,16 +4461,11 @@ msgstr "부동 소수점" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:163 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:171 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:172 -msgid "" -"For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please" -" read mkvmerge's documentation." +msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation." msgstr "파일/세그먼트 연결과 이 기능에 대한 자세한 설명은 mkvmerge의 도움말 설명서를 참조하십시오." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49 -msgid "" -"For files that will not contain a video track but at least one audio track " -"mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all " -"timecodes and durations have a precision of one sample." +msgid "For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample." msgstr "비디오 트랙은 포함하지 않고 적어도 하나의 오디오 트랙을 포함하는 파일에 대해 mkvmerge는 모든 타임코드와 지속시간이 한 개 샘플의 정밀도를 갖도록 타임코드 스케일 인수를 자동으로 선택할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:468 @@ -4489,9 +4495,7 @@ msgid "Forced track" msgstr "강제 트랙" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:64 -msgid "" -"Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even " -"for known and supported track types." +msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types." msgstr "알려진 지원되는 트랙 유형에 대해서도 Matroska 리더에서 일반적인 통과 패킷타이저을 강제로 사용하도록 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:466 @@ -4499,8 +4503,7 @@ msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes." msgstr "NALU 크기 길이를 특정 바이트 숫자로 사용하도록 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:429 -msgid "" -"Forces the default duration or number of frames per second for a track." +msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track." msgstr "트랙의 기본 지속 시간이나 초당 프레임 개수를 사용하도록 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46 @@ -4508,8 +4511,7 @@ msgid "Forces the timecode scale factor to the given value." msgstr "타임코드 스케일 인수를 주어진 값으로 사용하도록 합니다." #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:448 -msgid "" -"Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n" +msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n" msgstr "Non Closed GOP에서 두번째 참조 없는 B 프레임을 적어도 한 개 찾았습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1251 @@ -4532,7 +4534,8 @@ msgstr "프레임 번호: %1%" msgid "Frame rate: %1%" msgstr "프레임 속도: %1%" -#: src/info/mkvinfo.cpp:181 src/info/mkvinfo.cpp:200 +#: src/info/mkvinfo.cpp:181 +#: src/info/mkvinfo.cpp:200 #, boost-format msgid "Frame with size %1%%2%%3%" msgstr "프레임 크기: %1%%2%%3%" @@ -4555,9 +4558,7 @@ msgid "Gamma: %1%" msgstr "감마: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:75 -msgid "" -"Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for " -"delaying that track." +msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track." msgstr "AVI 파일에서 오디오 트랙의 시작 부분에 있는 쓰레기는 보통 그 트랙을 지연시키기 위해 사용됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1640 @@ -4614,7 +4615,8 @@ msgstr "HD-DVD 자막" msgid "HDMV PGS" msgstr "HDMV PGS" -#: src/common/file_types.cpp:80 src/output/p_hevc.h:33 +#: src/common/file_types.cpp:80 +#: src/output/p_hevc.h:33 msgid "HEVC/h.265" msgstr "HEVC/h.265" @@ -4637,17 +4639,12 @@ msgstr "헤더 편집기" #: src/common/compression/header_removal.cpp:47 #, boost-format -msgid "" -"Header removal compression not possible because the buffer contained %1% " -"bytes which is less than the size of the headers that should be removed, " -"%2%." +msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%." msgstr "버퍼가 %1%바이트 밖에없고, 제거되어야하는 헤더 크기 %2%가 더 작기 때문에, 헤더 제거 압축이 불가능합니다." #: src/common/compression/header_removal.cpp:61 #, boost-format -msgid "" -"Header removal compression not possible because the buffer did not start " -"with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." +msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%." msgstr "버퍼가 제거되어야하는 바이트로 시작되지 않기 때문에, 헤더 제거 압축이 불가능합니다. 원하는 바이트: %1%; 찾음: %2%." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:532 @@ -4688,148 +4685,99 @@ msgid "IVF with VP8 video files" msgstr "VP8 포함 IVF 비디오 파일" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:278 -msgid "" -"If a character set is selected here then the program will automatically set " -"the character set input to this value for newly added text subtitle tracks." +msgid "If a character set is selected here then the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks." msgstr "문자셋을 여기에서 선택하면 프로그램은 새로 추가한 텍스트 자막 트랙의 문자셋 입력을 여기의 값으로 자동 설정할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:381 -msgid "" -"If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be " -"written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be" -" created for this range." +msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." msgstr "범위의 시작 번호에 '+' 접두사가 있을 경우, 그 내용은 이전 범위와 마찬가지로 동일한 파일에 기록됩니다. 그렇지 않으면('+' 접두사가 없으면) 이 범위에 대한 새 파일이 만들어집니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:364 -msgid "" -"If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be " -"written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be" -" created for this range." +msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range." msgstr "범위의 시작 타임코드에 '+' 접두사가 있을 경우, 그 내용은 이전 범위와 마찬가지로 동일한 파일에 기록됩니다. 그렇지 않으면('+' 접두사가 없으면) 이 범위에 대한 새 파일이 만들어집니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:380 -msgid "" -"If a start number is left out then the previous range's end number is used, " -"or the start of the file if there was no previous range." +msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range." msgstr "시작 번호가 누락되어 있으면 이전 범위의 끝 타임코드를 사용하거나 이전 범위가 없으면 파일의 시작으로 사용합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:362 -msgid "" -"If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is " -"used, or the start of the file if there was no previous range." +msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range." msgstr "시작 타임코드가 누락되어 있으면 이전 범위의 끝 타임코드를 사용하거나 이전 범위가 없으면 파일의 시작으로 사용합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:73 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:75 -msgid "" -"If both shifting and multiplication are enabled then the shift will be " -"performed before the multiplication." +msgid "If both shifting and multiplication are enabled then the shift will be performed before the multiplication." msgstr "이동하기와 곱셈을 모두 사용하면 곱셉 이전에 이동하기를 먼저 할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:191 -msgid "" -"If checked additional buttons for moving selected entries up and down will " -"be shown next to several list views." +msgid "If checked additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views." msgstr "이 옵션 사용시 선택한 항목을 위/아래로 이동하는 추가 버튼이 몇몇 목록 보기 다음에 나타날 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:178 -msgid "" -"If checked several short animations used throughout the program as visual " -"clues for the user will be disabled." +msgid "If checked several short animations used throughout the program as visual clues for the user will be disabled." msgstr "이 옵션 사용시 프로그램 전체에서 사용자를 위해 시각적인 단서로 사용한 짧은 애니메이션을 사용하지 않을 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:298 -msgid "" -"If checked the program makes sure the suggested output file name is unique " -"by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name." +msgid "If checked the program makes sure the suggested output file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name." msgstr "이 옵션 사용시 파일명의 끝에 ' (1)' 같은 숫자를 추가하여 제시한 출력 파일명이 고유한지 확인합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:185 -msgid "" -"If checked the program will ask for confirmation before aborting a running " -"job." +msgid "If checked the program will ask for confirmation before aborting a running job." msgstr "이 옵션 사용시 프로그램은 실행 중인 작업을 취소 전에 취소할 것인지 확인할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:181 -msgid "" -"If checked the program will ask for confirmation before closing or reloading" -" tabs that have been modified." +msgid "If checked the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified." msgstr "이 옵션 사용시 프로그램은 변경된 탭을 닫거나 다시 불러오기 전에 확인할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:195 -msgid "" -"If disabled the GUI will let you enter a description for a job when adding " -"it to the queue." +msgid "If disabled the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue." msgstr "이 옵션을 끄면 GUI는 작업을 대기열에 추가시 작업에 대한 설명을 입력하도록 할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:227 -msgid "" -"If enabled all subtitle tracks will have their \"default track\" flag set to" -" \"no\" when they're added." +msgid "If enabled all subtitle tracks will have their \"default track\" flag set to \"no\" when they're added." msgstr "이 옵션 사용시 모든 자막 트랙을 추가시에 그 \"기본 트랙\" 플래그를 \"아니오\"로 설정할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:197 -msgid "" -"If enabled the GUI will automatically switch to the job output tool whenever" -" you start a job (e.g. by pressing \"start muxing\")." +msgid "If enabled the GUI will automatically switch to the job output tool whenever you start a job (e.g. by pressing \"start muxing\")." msgstr "이 옵션 사용시 GUI는 작업을 시작할 때마다(예. \"먹싱 시작\"을 눌러서) 자동으로 작업 출력 도구로 전환할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:199 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:200 -msgid "" -"If enabled the GUI will remove completed jobs older than the configured " -"number of days no matter their status on exit." +msgid "If enabled the GUI will remove completed jobs older than the configured number of days no matter their status on exit." msgstr "이 옵션 사용시 GUI는 종료시에 작업 상태와 상관 없이 설정한 날짜의 수보다 오래된 완료 작업을 제거할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:196 -msgid "" -"If enabled the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when" -" a new job starts." +msgid "If enabled the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts." msgstr "이 옵션 사용시 새로운 작업을 시작할 때 \"작업 출력\" 도구의 첫번째 탭을 그대로 둘 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:213 -msgid "" -"If enabled the last entry will be skipped when loading chapters from such " -"playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the " -"end of the movie." +msgid "If enabled the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie." msgstr "이 옵션 사용시 챕터 편집기에서 영화의 끝에서 5초 이내에 위치한 재생목록으로부터 챕터를 불러올 때 마지막 항목을 건너뛸 것입니다. " #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:236 -msgid "" -"If enabled the output file name controls will always be visible no matter " -"which tab is currently shown." +msgid "If enabled the output file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown." msgstr "이 옵션 사용시 현재 보이는 탭이 무엇이든지 출력 파일명 제어는 항상 볼 수 있을 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:193 -msgid "" -"If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files " -"and jobs." +msgid "If enabled the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs." msgstr "이 옵션 사용시 프로그램은 파일과 작업을 덮어쓰기 전에 확인할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:174 -msgid "" -"If enabled the program will check online whether or not a new release of " -"MKVToolNix is available on the home page." +msgid "If enabled the program will check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page." msgstr "이 옵션 사용시 프로그램은 MKVToolNix 홈페이지에 새 버전이 있는지 온라인으로 확인할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:198 -msgid "" -"If enabled the warning and error counters of all jobs and the global " -"counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits." +msgid "If enabled the warning and error counters of all jobs and the global counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits." msgstr "이 옵션 사용시 프로그램 종료할 때 상태바에 표시되는 모든 작업의 경고/오류 계수기와 전역 계수기를 0으로 초기화할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:307 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:308 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:309 -msgid "" -"If enabled then tracks of this type will always be set to be muxed " -"regardless of their language." +msgid "If enabled then tracks of this type will always be set to be muxed regardless of their language." msgstr "이 옵션 사용시 이 유형의 트랙은 언어에 상관 없이 항상 먹스하도록 설정이 될 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:170 -msgid "" -"If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will " -"be created for them." +msgid "If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." msgstr "세그먼트가 생성되는 것보다 더 적은 수의 UID를 지정하면 세그먼트에 대해서 무작위 UID를 생성할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:336 @@ -4837,22 +4785,15 @@ msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point." msgstr "소수점 이후에 아홉 자리까지 사용할 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:225 -msgid "" -"If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is " -"automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in " -"the file." +msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file." msgstr "숫자가 붙은 'DELAY' 단어를 포함하면 이 숫자는 파일에서 찾은 오디오 트랙의 '지연 시간' 입력 필드에 자동으로 입력됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:463 -msgid "" -"If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it " -"didn't have one, none will be set at all." +msgid "If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all." msgstr "빈 상태로 놓아 두면 트랙의 원래 스테레오 모드를 유지합니다. 스테레오 모드가 없으면 아무 설정도 하지 않습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169 -msgid "" -"If more segment UIDs are specified than segments are created then the " -"surplus UIDs are ignored." +msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored." msgstr "세그먼트가 생성되는 것보다 더 많은 수의 세그먼트 UID를 지정하면 잉여의 UID는 무시됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:374 @@ -4870,76 +4811,51 @@ msgid "If nothing is entered then '%p - %t' will be used." msgstr "아무 입력이 없으면 '%p - %t'를 사용할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:407 -msgid "" -"If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track of " -"each type to have this flag set based on the information in the source files" -" and the order of the tracks." +msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track of each type to have this flag set based on the information in the source files and the order of the tracks." msgstr "'자동으로 결정하기'로 설정하면 mkvmerge는 각 유형의 트랙 하나를 선택하여 이 플래그를 지정할 것인데, 이 플래그는 소스 파일의 정보나 트랙의 정렬 순서에 기반해서 설정합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:415 -msgid "" -"If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not" -" to compress and which algorithm to use based on the track type." +msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type." msgstr "'자동으로 결정하기'로 설정하면 mkvmerge는 압축 여부와 해당 트랙 유형에 기반해 어떤 알고리즘을 사용해 압축할 것인지 결정할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:397 -msgid "" -"If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the output " -"file." +msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the output file." msgstr "'아니오'로 설정하면 선택한 트랙은 출력 파일에 복사하지 않을 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:187 -msgid "" -"If the OGM format is used and the file's character set is not recognized " -"correctly then this option can be used to correct that." +msgid "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized correctly then this option can be used to correct that." msgstr "OGM 형식을 사용하고 파일의 문자셋을 제대로 인식하지 못하면 그것을 바로잡기 위해 이 옵션을 사용할 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51 -msgid "" -"If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even" -" if a video track is present." +msgid "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present." msgstr "마법의 값인 -1을 사용하면 mkvmerge는 비디오 트랙이 있더라도 샘플 정밀도를 사용할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32 -msgid "" -"If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of " -"data into each cluster." +msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster." msgstr "숫자의 접미어가 'ms'이면 적어도 'n' 밀리초의 데이터를 각 클러스터에 넣습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:293 -msgid "" -"If this option is enabled and if there is currently no output file name set " -"then the program will set one for you when you add an input file." +msgid "If this option is enabled and if there is currently no output file name set then the program will set one for you when you add an input file." msgstr "이 옵션을 사용하고 현재 설정한 출력 파일명이 없으면, 입력 파일 추가시 프로그램이 출력 파일명을 알아서 설정할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:304 -msgid "" -"If this option is enabled then only those tracks will be set to be muxed " -"whose language is selected below." +msgid "If this option is enabled then only those tracks will be set to be muxed whose language is selected below." msgstr "이 옵션을 사용하면 아래에서 선택한 언어의 트랙만 먹스하도록 설정할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:353 -msgid "" -"If two or more timecodes are used then you have to separate them with " -"commas." +msgid "If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas." msgstr "두 개나 그 이상의 타임코드 사용시 콤마로 타임코드를 분리해야 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:355 -msgid "" -"If you add another job with the same destination file then file created " -"before will be overwritten." +msgid "If you add another job with the same destination file then file created before will be overwritten." msgstr "동일한 대상 파일에 다른 작업을 추가하면 이전에 만든 파일에 덮어쓸 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:159 -msgid "" -"If you leave this empty then there is no limit for the number of files " -"mkvmerge might create." +msgid "If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create." msgstr "이것을 빈 채로 놔두면 mkvmerge가 만드는 파일 개수에 제한이 없습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:160 -msgid "" -"If you want to append or add them as additional parts you have to select " -"which input file to append or add them to:" +msgid "If you want to append or add them as additional parts you have to select which input file to append or add them to:" msgstr "그것을 추가적인 부분으로 덧붙이거나 추가하고 싶으면 덧붙이거나 추가할 입력 파일을 선택해야 합니다:" #: src/output/p_textsubs.cpp:83 @@ -4958,15 +4874,11 @@ msgid "Imported picture from %1%" msgstr "%1%에서 이미지를 가져왔습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:201 -msgid "" -"In fixed intervals: chapters are created in fixed intervals, e.g. every 30 " -"seconds." +msgid "In fixed intervals: chapters are created in fixed intervals, e.g. every 30 seconds." msgstr "고정 간격으로: 예를 들어 매 30초마다 고정 간격으로 챕터를 만듭니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:244 -msgid "" -"In the most compact layout the track properties are located to the right of " -"the files and tracks lists in a scrollable single column." +msgid "In the most compact layout the track properties are located to the right of the files and tracks lists in a scrollable single column." msgstr "가장 작은 레이아웃에서 트랙 속성은 스크롤 가능한 단일 세로줄의 파일과 트랙 목록 오른편에 위치해 있습니다." #: src/input/r_real.cpp:571 @@ -4974,7 +4886,8 @@ msgstr "가장 작은 레이아웃에서 트랙 속성은 스크롤 가능한 msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != %2%)\n" msgstr "내용이 다른 AAC 오디오 패킷 (길이: %1% != %2%)\n" -#: src/common/cli_parser.cpp:177 src/merge/mkvmerge.cpp:82 +#: src/common/cli_parser.cpp:177 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:82 msgid "Increase verbosity." msgstr "보다 자세한 정보를 표시합니다." @@ -4992,21 +4905,15 @@ msgid "Input too long: %1% > %2%" msgstr "너무 긴 입력: %1% > %2%" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1001 -msgid "" -"Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the " -"'output' tab." +msgid "Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the 'output' tab." msgstr "대신에 그런 파일은 '출력' 탭의 '챕터 파일' 옵션에서 설정해야 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1018 -msgid "" -"Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output'" -" tab." +msgid "Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' tab." msgstr "대신에 그런 파일은 '출력' 탭의 '전역 태그' 옵션에서 설정해야 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1035 -msgid "" -"Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the " -"'output' tab." +msgid "Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the 'output' tab." msgstr "대신에 그런 파일은 '출력' 탭의 '세그먼트 정보' 옵션에서 설정해야 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1204 @@ -5054,7 +4961,9 @@ msgstr "인수 '%1%'에서 잘못된 BlockAddition 수준이 있습니다.\n" msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|" msgstr "잘못된 UTF-8 문자입니다. 첫 번째 바이트: 0x%|1$02x|" -#: src/input/r_avi.cpp:586 src/input/r_avi.cpp:591 src/input/r_avi.cpp:608 +#: src/input/r_avi.cpp:586 +#: src/input/r_avi.cpp:591 +#: src/input/r_avi.cpp:608 msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track." msgstr "AVI의 오디오 트랙에 있는 Vorbis 헤더가 잘못되었습니다." @@ -5074,9 +4983,7 @@ msgstr "'--default-track %1%'에서 잘못된 논리값(boolean)이 지정되었 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1409 #, boost-format -msgid "" -"Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information " -"%1%'.\n" +msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" msgstr "'--fix-bitstream-timing-information %1%'에 무효한 불린(boolean) 옵션을 지정했습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1064 @@ -5094,7 +5001,8 @@ msgstr "'--aac-is-sbr %1%'에서 잘못된 논리값(boolean)이 지정되었습 msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n" msgstr "'%1% %2%'에서 변경 지정(%3%)이 잘못되었습니다.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:851 src/merge/mkvmerge.cpp:890 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:851 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:890 #, boost-format msgid "Invalid chapter number '%1%' for '--split' in '--split %2%': %3%\n" msgstr "'--split %2%'의 '--split'에 대해 무효한 챕터 번호 '%1%': %3%\n" @@ -5106,8 +5014,7 @@ msgstr "'--compression %1%'에서 잘못된 압축 옵션이 지정되었습니 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1112 #, boost-format -msgid "" -"Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" +msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n" msgstr "잘못된 압축 옵션입니다. '--compression %1%'에서 트랙 ID가 지정되어 있지 않습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1089 @@ -5126,30 +5033,22 @@ msgstr "Base64 인코딩에 대한 잘못된 데이터를 찾았습니다." #: src/common/split_arg_parsing.cpp:66 #, boost-format -msgid "" -"Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part:" -" %2%).\n" +msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" msgstr "'--split %1%'의 '--split'에 대해 무효한 종료 프레임/필드 번호 (현재 부분: %2%).\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:70 #, boost-format -msgid "" -"Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part:" -" %2%). The end number must be bigger than the start number.\n" +msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end number must be bigger than the start number.\n" msgstr "'--split %1%'의 '--split'에 대해 무효한 종료 프레임/필드 번호 (현재 부분: %2%). 종료 번호는 시작 번호보다 더 커야 합니다.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:63 #, boost-format -msgid "" -"Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). " -"Additional error message: %3%.\n" +msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" msgstr "'--split %1%'(현재 부분: %2%)에서 '--split'의 끝 시간이 잘못되었습니다. 추가 오류 메시지: %3%.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:72 #, boost-format -msgid "" -"Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end" -" time must be bigger than the start time.\n" +msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n" msgstr "'--split %1%'(현재 부분: %2%)에서 '--split'의 끝 시간이 잘못되었습니다. 끝 시간은 시작 시간 보다 커야 합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:967 @@ -5159,22 +5058,16 @@ msgstr "'--split %1%'에서 잘못된 '--split'형식이 지정되었습니다.\ #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:197 #, boost-format -msgid "" -"Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is " -"not an integer. This entry will be skipped.\n" +msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n" msgstr "타임코드 %2%의 SSA 행('%1%')의 형식이 잘못됨: 첫 번째 필드는 정수가 아닙니다. 이 항목을 건너 뜁니다.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:186 #, boost-format -msgid "" -"Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found" -" (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" +msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n" msgstr "타임코드 %2%의 SSA 행('%1%')의 형식이 잘못됨: 너무 많은 필드의 수를 찾았습니다 (9개 대신 %3%). 이 항목을 건너 뜁니다.\n" #: src/common/strings/parsing.cpp:131 -msgid "" -"Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon " -"was found" +msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found" msgstr "잘못된 형식: 적어도 분과 초는 지정되어 있지만, 콜론을 찾지 못했습니다." #: src/common/strings/parsing.cpp:117 @@ -5202,9 +5095,7 @@ msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point" msgstr "잘못된 형식: 첫 번째 소수점 뒤에 두 번째 소수점이 있습니다" #: src/common/strings/parsing.cpp:134 -msgid "" -"Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of " -"a digit" +msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit" msgstr "잘못된 형식: 마지막 문자가 숫자가 아닌 콜론 및 소수점입니다" #: src/common/strings/parsing.cpp:49 @@ -5272,17 +5163,12 @@ msgstr "'--split %1%'에서 잘못된 분할 크기가 있습니다.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:56 #, boost-format -msgid "" -"Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current " -"part: %2%).\n" +msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%).\n" msgstr "'--split %1%'의 '--split'에 대해 무효한 시작 프레임/필드 번호 (현재 부분: %2%).\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:77 #, boost-format -msgid "" -"Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current " -"part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous " -"part's end number.\n" +msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n" msgstr "'--split %1%'의 '--split'에 대해 무효한 시작 프레임/필드 번호 (현재 부분: %2%). 시작 번호는 이전 부분의 끝 번호보다 크거나 같아야 합니다.\n" #: src/input/r_usf.cpp:208 @@ -5291,29 +5177,22 @@ msgstr "잘못된 시작/종료 타임코드" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:53 #, boost-format -msgid "" -"Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). " -"Additional error message: %3%.\n" +msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n" msgstr "'--split %1%'(현재 부분: %2%)에서 '--split'의 시작 시간이 잘못되었습니다. 추가 오류 메시지: %3%。\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:79 #, boost-format -msgid "" -"Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The " -"start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" +msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n" msgstr "'--split %1%'(현재 부분: %2%)에서 '--split'의 시작 시간이 잘못되었습니다. 시작 시간은 이전 부분의 끝 시간보다 같거나 커야 합니다.\n" #: src/common/split_arg_parsing.cpp:39 #, boost-format -msgid "" -"Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part:" -" %2%).\n" +msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n" msgstr "'--split %1%'(현재 부분: %2%)에서 '--split'의 시작/끝 지정이 잘못되었습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1199 #, boost-format -msgid "" -"Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" +msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n" msgstr "잘못된 자막 문자 인코딩 옵션입니다. '--sub-charset %1%'에서 트랙 ID가 지정되지 않았습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1206 @@ -5333,9 +5212,7 @@ msgstr "'%1% %2%'에서 잘못된 동기화 옵션이 지정되었습니다. 제 #: src/merge/mkvmerge.cpp:614 #, boost-format -msgid "" -"Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be" -" equal to or smaller than zero.\n" +msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n" msgstr "'%1% %2%'에서 잘못된 동기화 옵션이 지정되었습니다. 길이 동기화 값은 0을 포함한 음수는 사용할 수 없습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:577 @@ -5355,15 +5232,12 @@ msgstr "잘못된 태그 옵션입니다. '%1% %2%'에서 트랙 ID가 지정되 #: src/merge/mkvmerge.cpp:789 #, boost-format -msgid "" -"Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" +msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n" msgstr "'--split %1%'에서 '--split'의 잘못된 시간이 지정되었습니다. 추가 오류 메시지: %2%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:810 #, boost-format -msgid "" -"Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: " -"%2%.\n" +msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n" msgstr "'--split %1%'에서 '--split'의 잘못된 시간이 지정되었습니다. 추가 오류 메시지: %2%.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:555 @@ -5371,7 +5245,8 @@ msgstr "'--split %1%'에서 '--split'의 잘못된 시간이 지정되었습니 msgid "Invalid track ID or language code in '%1% %2%'.\n" msgstr "'%1% %2%'에 무효한 트랙 ID 또는 언어 코드.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:581 src/merge/mkvmerge.cpp:1227 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:581 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1227 #: src/merge/mkvmerge.cpp:1421 #, boost-format msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n" @@ -5404,8 +5279,7 @@ msgstr "'--default-track %1%'에서 잘못된 트랙 ID를 지정했습니다.\n #: src/merge/mkvmerge.cpp:1403 #, boost-format -msgid "" -"Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" +msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information %1%'.\n" msgstr "'--fix-bitstream-timing-information %1%'에서 무효한 트랙 ID를 지정했습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1058 @@ -5433,9 +5307,7 @@ msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field." msgstr "필수적인 헤더 필드라서 제거할 수 없습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:467 -msgid "" -"It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or " -"slice that is bigger than 65535 bytes." +msgid "It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes." msgstr "기본값은 4 바이트이지만 65535 바이트(0xFFFF)보다 큰 프레임이나 조각을 포함하지 않는 파일이 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:182 @@ -5499,8 +5371,7 @@ msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n" msgstr "Kate 텍스트 패킷이 너무 작기에 이 항목은 건너 뜁니다.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70 -msgid "" -"Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" +msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)" msgstr "이 수준까지만 BlockAddition을 유지합니다. (기본값: 모든 수준 유지)" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:491 @@ -5547,59 +5418,44 @@ msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:55 -msgid "" -"Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." +msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters." msgstr "출력 파일의 챕터 뒤에 추가 공간(EbmlVoid 요소)을 유지합니다." #: src/merge/timestamp_factory.cpp:346 #, boost-format -msgid "" -"Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the " -"duration or the FPS are smaller than zero).\n" +msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n" msgstr "타임코드 파일 '%2%'의 %1%번째 행은 모순된 데이터가 포함되어 있습니다 (예: 지속 시간/FPS가 음수 입니다).\n" #: src/merge/timestamp_factory.cpp:109 #, boost-format -msgid "" -"Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the " -"start frame number is bigger than the end frame number, or some values are " -"smaller than zero).\n" +msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n" msgstr "타임코드 파일 '%2%'의 %1%번째 행은 모순된 데이터가 포함되어 있습니다 (예: 시작 프레임 번호가 끝 프레임 번호보다 크거나 음수를 가지고 있는 값이 있습니다).\n" -#: src/merge/timestamp_factory.cpp:104 src/merge/timestamp_factory.cpp:339 +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:104 +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:339 #, boost-format msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n" msgstr "타임코드 파일 '%2%'의 %1%번째 행을 분석할 수 없습니다.\n" #: src/input/subtitles.cpp:200 #, boost-format -msgid "" -"Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to " -"start from 00:00:00.000.\n" +msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n" msgstr "%1%번째 행: 음수의 타임 스탬프가 발생했습니다. 이 항목은 00:00:00.000에서 시작하도록 조정됩니다.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:297 #, boost-format -msgid "" -"Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one " -"(%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might " -"result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case " -"then you have to fix the .idx file manually.\n" +msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n" msgstr "%1%번째 행: 현재 타임 스탬프(%2%)가 이전 타임 스탬프(%3%)보다 작습니다. 이 항목은 타임 스탬프에 따라 정렬됩니다. 따라서 자막 항목이 잘못된 순서로 표시되는 결과를 초례할지도 모릅니다. 이 경우 .idx 파일을 수동으로 수정해야 합니다.\n" -#: src/input/r_vobsub.cpp:247 src/input/r_vobsub.cpp:270 +#: src/input/r_vobsub.cpp:247 +#: src/input/r_vobsub.cpp:270 #, boost-format -msgid "" -"Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be " -"recognized. This entry will be skipped.\n" +msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n" msgstr "%1%번째 행: 이 행은 자막 항목인 것 같습니다만 형식을 인식할 수 없습니다. 이 항목은 건너 뜁니다.\n" #: src/input/r_vobsub.cpp:287 #, boost-format -msgid "" -"Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was " -"negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not " -"supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" +msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n" msgstr "%1%번째 행: 이 행은 자막 항목인 것 같습니다만 타임코드가 트랙 지연을 추가한 이후에도 음수 입니다. 음수 타임코드는 Matroska에서 지원하지 않습니다. 이 항목은 건너 뜁니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1652 @@ -5615,9 +5471,7 @@ msgid "List all valid property names and exit" msgstr "모든 유효한 속성 이름을 열거하고 종료합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:31 -msgid "" -"Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI " -"to load the those configuration files in the appropriate tool." +msgid "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool." msgstr "GUI에서 .mtxcfg 확장자를 가진 설정 파일명의 목록을 만들면 적당한 도구에서 그 설정 파일을 불러옵니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299 @@ -5648,7 +5502,8 @@ msgstr "MKVToolNix GUI 환경설정" msgid "MKVToolNix option files" msgstr "MKVToolNix 옵션 파일" -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:185 src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:156 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:185 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:156 msgid "MKVToolnix GUI config files" msgstr "MKVToolnix GUI 설정 파일" @@ -5705,11 +5560,11 @@ msgid "MPLS Blu-ray playlist" msgstr "MPLS Blu-ray 재생 목록" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:405 -msgid "" -"Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles)." +msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles)." msgstr "이 트랙을 그 유형(오디오, 비디오, 자막)의 기본 트랙으로 만듭니다." -#: src/input/r_matroska.cpp:1546 src/input/r_matroska.cpp:1561 +#: src/input/r_matroska.cpp:1546 +#: src/input/r_matroska.cpp:1561 msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n" msgstr "잘못된 형식의 AAC 코덱 초기화 데이터를 찾았습니다.\n" @@ -5718,7 +5573,8 @@ msgstr "잘못된 형식의 AAC 코덱 초기화 데이터를 찾았습니다.\n msgid "Malformed codec id '%1%'.\n" msgstr "잘못된 형식의 코덱ID '%1%'입니다.\n" -#: src/input/subtitles.cpp:378 src/input/subtitles.cpp:386 +#: src/input/subtitles.cpp:378 +#: src/input/subtitles.cpp:386 #: src/input/subtitles.cpp:391 #, boost-format msgid "Malformed line? (%1%)\n" @@ -5741,7 +5597,8 @@ msgstr "Matroska와 WebM 파일" msgid "Matroska audio/video files" msgstr "Matroska 오디오/비디오 파일" -#: src/info/qt_ui.cpp:87 src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:544 +#: src/info/qt_ui.cpp:87 +#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:544 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:175 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:328 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:263 @@ -5749,9 +5606,7 @@ msgid "Matroska files" msgstr "Matroska 파일" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38 -msgid "" -"Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will " -"probably be imprecise and slower." +msgid "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower." msgstr "Matroska 파일은 큐 데이터 없이도 재생이 가능하지만 탐색은 부정확하고 느릴 수 있습니다." #: src/info/mkvinfo.cpp:921 @@ -5769,7 +5624,8 @@ msgstr "최대 캐시: %1%" msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "허용되는 최대 길이: %1%, 실제 길이: %2%" -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171 src/common/xml/ebml_converter.cpp:185 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:171 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:185 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:216 #, boost-format msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%" @@ -5818,7 +5674,8 @@ msgstr "최소 캐시: %1%" msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%" msgstr "허용되는 최소 길이: %1%, 실제 길이: %2%" -#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169 +#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183 #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214 #, boost-format msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%" @@ -5849,10 +5706,7 @@ msgid "Missing argument to '%1%'.\n" msgstr "'%1%'의 인수가 누락되어 있습니다.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:970 -msgid "" -"Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be" -" muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus " -"<moritz@bunkus.org>.\n" +msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "스트림의 헤더/주석 패킷이 누락되어 있습니다. 파일이 손상되어 있지만, 제대로 MUX될 것입니다. 만약 제대로 MUX되지 않을 경우, 제작자 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>에게 문의하십시오.\n" #: src/common/bitvalue.cpp:78 @@ -5871,9 +5725,7 @@ msgstr "'--split %1%'에서 '--split'의 시작/끝 지정이 누락되어 있 #: src/propedit/options.cpp:162 #, boost-format -msgid "" -"Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no " -"corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" +msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n" msgstr "섹션 '%1%'의 속성 변경을 요청했지만, 파일에서 수준 1 요소에 해당하는 부분을 찾지 못했습니다. %2%\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:1225 @@ -5882,9 +5734,7 @@ msgstr "More" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2116 #, boost-format -msgid "" -"More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be " -"discarded and '%2%' used instead.\n" +msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "하나의 첨부 파일에 하나 이상의 MIME 유형이 지정되었습니다. '%1%'는 버리고 대신 '%2%'를 사용합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:2107 @@ -5898,16 +5748,12 @@ msgstr "파일 이름이 하나 이상 지정되었습니다 ('%1%'와 '%2%').\n #: src/merge/mkvmerge.cpp:2126 #, boost-format -msgid "" -"More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be " -"discarded and '%2%' used instead.\n" +msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n" msgstr "하나의 첨부 파일에 여러개의 이름이 지정되었습니다. '%1%'는 버리고 대신 '%2%'를 사용합니다.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1011 #, boost-format -msgid "" -"More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% " -"('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "트랙 %1%에 파일 번호 %2% ('%3%')에서 하나 이상의 트랙을 추가 결합하려고 했습니다. '--append-to' 인수가 잘못되었습니다.\n" #: src/extract/tracks.cpp:72 @@ -5916,8 +5762,7 @@ msgid "More than one track with the track number %1% found.\n" msgstr "트랙 번호 %1%의 트랙을 여러개 찾았습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:254 -msgid "" -"Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though." +msgid "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though." msgstr "하지만 출력 탭에 있는 대부분의 다른 설정은 그대로 유지될 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1606 @@ -6040,17 +5885,12 @@ msgstr "EBML 헤더를 찾지 못했습니다." #: src/merge/mkvmerge.cpp:327 #, boost-format -msgid "" -"No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be " -"guessed.\n" +msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n" msgstr "첨부 파일 '%1%'에 MIME 유형이 설정되지 않았고, 이것을 추정할 수 없습니다.\n" #: src/merge/output_control.cpp:970 #, boost-format -msgid "" -"No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping " -"of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts " -"with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" +msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n" msgstr "파일 번호 %1%파일 ('%2%')에 추가 결합 매핑이 지정되어 있지 않습니다. 기본 매핑 %3%이 대신 사용됩니다. 만약 mkvmerge가 잘못된 '--append-to' 옵션에 대한 오류 메시지가 발생되고 중단되면 이것을 기억하십시오.\n" #: src/propedit/attachment_target.cpp:194 @@ -6068,7 +5908,8 @@ msgstr "변경 사항이 없습니다.\n" msgid "No chapter numbers listed after '--split %1%'.\n" msgstr "'--split %1%' 뒤에 챕터 번호가 열거되지 않았습니다.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:860 src/merge/mkvmerge.cpp:886 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:860 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:886 msgid "No chapters in source files or chapter files found to split by.\n" msgstr "분할하기 위한 소스 파일 또는 챕터 파일에 챕터가 없습니다.\n" @@ -6081,7 +5922,8 @@ msgstr "큐를 찾을 수 없습니다.\n" msgid "No file has been opened yet." msgstr "아직 연 파일이 없습니다." -#: src/info/mkvinfo.cpp:1734 src/propedit/options.cpp:33 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1734 +#: src/propedit/options.cpp:33 msgid "No file name given.\n" msgstr "파일 이름을 지정되어 있지 않습니다.\n" @@ -6131,7 +5973,8 @@ msgstr "아직 추가한 프로그램이 없습니다." msgid "No segment UID could be found in the file '%1%'." msgstr "파일 '%1%'에서 세그먼트 UID를 찾을 수 없습니다." -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 src/extract/tracks.cpp:407 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218 +#: src/extract/tracks.cpp:407 msgid "No segment/level 0 element found." msgstr "세그먼트/수준 0 요소를 찾지 못했습니다." @@ -6175,39 +6018,27 @@ msgid "Nor&mal output:" msgstr "보통 출력(&M):" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:204 -msgid "" -"Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user " -"clears them out manually." +msgid "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user clears them out manually." msgstr "보통 끝난 작업은 사용자가 직접 해당 작업을 삭제할 때까지 재시작 후에도 대기열에 남아 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:433 -msgid "" -"Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) " -"stored in the video bitstream." +msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream." msgstr "보통 mkvmerge는 비디오 비트스트림에 저장된 타이밍 정보(프레임/필드 레이트)를 바꾸지 않습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69 -msgid "" -"Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams " -"and puts the information into the container." +msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container." msgstr "보통 mkvmerge는 MPEG4 비디오 비트스트림의 화면 비율 정보를 유지하고 컨테이너에 그 정보를 넣습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:231 -msgid "" -"Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle " -"tracks for certain codecs." +msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs." msgstr "보통 mkvmerge는 특정 코덱의 자막 트랙에 대해 추가적인 무손실 압축을 적용할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:48 -msgid "" -"Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and" -" durations will have a precision of 1ms." +msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms." msgstr "보통 mkvmerge는 타임코드와 지속 시간이 1ms의 정밀도를 갖는다는 것을 의미하는 1000000의 값을 사용할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:190 -msgid "" -"Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop " -"and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)." +msgid "Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)." msgstr "보통 목록 보기에서 선택한 항목은 드래그 & 드롭이나 키보드 단축키(Ctrl+Up, Ctrl+Down)로 이동할 수 있습니다." #: src/common/bitvalue.cpp:63 @@ -6228,66 +6059,48 @@ msgid "Not a valid number or not positive." msgstr "유효한 숫자가 아니거나 양수가 아닙니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:474 -msgid "" -"Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or " -"Matroska files." +msgid "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or Matroska files." msgstr "MP4나 Matroska 파일 같은 다른 컨테이너 형식에서 읽은 AAC 트랙에 대해서는 필요하지 않습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:459 -msgid "" -"Note also that there are not a lot of players that support the cropping " -"parameters." +msgid "Note also that there are not a lot of players that support the cropping parameters." msgstr "잘라내기 변수를 지원하는 재생기가 많지 않다는 것 또한 유의하세요." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:220 -msgid "" -"Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's " -"title property unless a title is manually set by the user." +msgid "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's title property unless a title is manually set by the user." msgstr "주의: 이 옵션을 사용하지 않아도 사용자가 제목을 직접 입력하지 않는 한 mkvmerge는 소스 파일의 제목 속성을 복사할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:441 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:447 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:452 -msgid "" -"Note that many players don't use the display width/height values directly " -"but only use the ratio given by these values when setting the initial window" -" size." +msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly but only use the ratio given by these values when setting the initial window size." msgstr "주의: 많은 재생기들에서 초기의 창 크기를 정할 때 화면 너비/높이값을 직접 사용하지 않고 여기의 값으로 주어진 비율만 사용합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:180 -msgid "" -"Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for this test" -" run." +msgid "Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for this test run." msgstr "주의: 대부분의 <MTX_…> 변수는 비어 있고 이번 테스트 실행에서 삭제할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:94 -msgid "" -"Note that on Windows forward slashes can be used instead of backslashes in " -"path names, too." +msgid "Note that on Windows forward slashes can be used instead of backslashes in path names, too." msgstr "주의: 윈도우상의 경로명에 슬래시는 역슬래시 대신으로도 사용할 수 있습니다." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:1155 #, boost-format -msgid "" -"Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have " -"not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to " -"change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This " -"warning will be removed once the specifications have been finalized and " -"mkvmerge has been updated accordingly.\n" +msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '%1%' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '%2%/EXPERIMENTAL' instead of '%2%'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n" msgstr "'%1%' 저장에 대한 Matroska 사양은 아직 최종 결정되지 않았음에 유의하십시오. 따라서 mkvmerge 지원은 변경 될 수 있으며, '%2%'대신 '%2%/EXPERIMENTAL' 코덱ID를 사용합니다. 사양이 최종 결정되는대로 이 경고는 삭제되고 mkvmerge도 그에 따라 업데이트됩니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:306 -msgid "" -"Note that the language \"Undetermined (und)\" is assumed for tracks for " -"which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)." +msgid "Note that the language \"Undetermined (und)\" is assumed for tracks for which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)." msgstr "주의: \"미확인 (und)\" 언어는 트랙의 언어를 모른다고 가정한 것입니다 (예. SRT 자막 파일에서 읽을 때)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:457 msgid "Note that the video content is not modified by this option." msgstr "주의: 이 옵션으로 비디오 내용물이 변경되지는 않습니다." -#: src/extract/attachments.cpp:130 src/extract/cues.cpp:183 -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:186 src/extract/tracks.cpp:349 +#: src/extract/attachments.cpp:130 +#: src/extract/cues.cpp:183 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:186 +#: src/extract/tracks.cpp:349 #: src/propedit/options.cpp:36 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "아무것도 할 수 없습니다.\n" @@ -6323,11 +6136,7 @@ msgid "Ogg/OGM audio/video files" msgstr "Ogg/OGM 오디오/비디오 파일" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:273 -msgid "" -"One of the options '--attachment-name', '--attachment-description', " -"'--attachment-mime-type' or '--attachment-uid' has been used without a " -"following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-" -"attachment' option.\n" +msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description', '--attachment-mime-type' or '--attachment-uid' has been used without a following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option.\n" msgstr "'--attachment-name', '--attachment-description', '--attachment-mime-type', '--attachment-uid' 옵션 중 하나를 그 뒤에 a following '--add-attachment', '--replace-attachment', '--update-attachment' 옵션을 붙이지 않고 사용했습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:20 @@ -6340,7 +6149,8 @@ msgid "Only %1% chapter found in source files & chapter files." msgid_plural "Only %1% chapters found in source files & chapter files." msgstr[0] "소스 파일과 챕터 파일에서 %1%개의 챕터만 찾았습니다." -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1571 src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:657 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1571 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:657 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:146 msgid "Only files smaller than 2 GiB are supported." msgstr "2 GiB보다 작은 파일만 지원합니다." @@ -6350,9 +6160,7 @@ msgid "Only if the job completed successfully" msgstr "작업을 성공적으로 완료한 경우에만" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:473 -msgid "" -"Only needed for AAC input files as SBR AAC cannot be detected automatically " -"for these files." +msgid "Only needed for AAC input files as SBR AAC cannot be detected automatically for these files." msgstr "이 파일에 대해서 SBR AAC를 자동으로 감지할 수 없기 때문에 AAC 입력 파일에 대해서만 필요합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:482 @@ -6373,9 +6181,7 @@ msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%." msgstr "%3% 위치의 <%2%> 아래에 오직 한 개의 <%1%>만 실행할 수 있습니다." #: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:98 -msgid "" -"Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both " -"at the same time." +msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time." msgstr "<Simple> 아래에 <String>과 <Binary> 중 하나만을 사용할 수 있습니다." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1975 @@ -6389,16 +6195,11 @@ msgstr "'%1% %2%'에 세그먼트 정보 파일은 하나만 지정할 수 있 #: src/merge/output_control.cpp:951 #, boost-format -msgid "" -"Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either" -" don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) " -"or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" +msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n" msgstr "파일 번호 %1% ('%2%')에 대해 부분적인 추가 결합 매핑 밖에 지정되지 않았습니다. 전혀 매핑을 지정하지 않거나(이 경우 기본 매핑이 사용됩니다) 복사 되어질 모든 트랙 매핑을 지정하거나 둘중 하나여야 합니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:289 -msgid "" -"Only playlists whose duration are at least this long are considered and " -"offered to the user for selection." +msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection." msgstr "최소한 이 만큼의 지속 시간이 긴 재생 목록만 간주하고, 이 값을 사용자가 선택할 수 있게 제공합니다. " #: src/info/info_cli_parser.cpp:45 @@ -6406,15 +6207,11 @@ msgid "Only show summaries of the contents, not each element." msgstr "내용의 개요만 표시하고, 각 요소를 표시하지 않습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:311 -msgid "" -"Only tracks with a language in this list will be set to be muxed by default." +msgid "Only tracks with a language in this list will be set to be muxed by default." msgstr "기본적으로 이 목록의 언어로 된 트랙만 먹스하도록 설정이 될 것입니다." #: src/input/r_vobsub.cpp:107 -msgid "" -"Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version " -"then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/" -" to convert these files to v7 files.\n" +msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n" msgstr "v7을 포함한 새로운 VobSub 파일만 지원합니다. 만약 이전 버전이 있다면 VSConv 유틸리티(http://sourceforge.net/projects/guliverkli/)를 사용하여 v7 파일로 변환하십시오.\n" #: src/info/qt_ui.cpp:91 @@ -6422,15 +6219,11 @@ msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196 -msgid "" -"Open a file via the \"chapter editor\" menu, the buttons below or drag & " -"drop one here." +msgid "Open a file via the \"chapter editor\" menu, the buttons below or drag & drop one here." msgstr "\"챕터 편집기\" 메뉴, 아래의 버튼 또는 여기에 드래그 & 드롭해서 파일을 여세요." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:182 -msgid "" -"Open a file via the \"header editor\" menu, the button below or drag & drop " -"one here." +msgid "Open a file via the \"header editor\" menu, the button below or drag & drop one here." msgstr "\"헤더 편집기\" 메뉴, 아래의 버튼 또는 여기에 드래그 & 드롭해서 파일을 여세요." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:173 @@ -6474,7 +6267,8 @@ msgstr "파일을 열거나 첨부 파일로 추가하는 중" msgid "Option" msgstr "옵션" -#: src/info/info_cli_parser.cpp:35 src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:36 +#: src/info/info_cli_parser.cpp:35 +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:36 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:206 msgid "Options" msgstr "옵션" @@ -6510,9 +6304,7 @@ msgid "Other options" msgstr "기타 옵션" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:49 -msgid "" -"Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment" -" via this name." +msgid "Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment via this name." msgstr "자막 트랙과 같은 파일의 다른 부분은 이 이름으로 그 첨부 파일을 나타냅니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:237 @@ -6552,7 +6344,8 @@ msgstr "이 문자 인코딩으로 메시지를 출력합니다." msgid "Output sampling frequency: %1%" msgstr "출력 샘플 주파수: %1%" -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:327 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:352 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:327 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:352 msgid "Overwrite existing file" msgstr "기존 파일 덮어쓰기" @@ -6575,8 +6368,7 @@ msgstr "PTS 오류: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n" #: src/output/p_flac.cpp:75 #, boost-format -msgid "" -"Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" +msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n" msgstr "패킷 번호 %1%는 잘못된 FLAC 헤더가 포함되어 있기 때문에 건너 뜁니다.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:62 @@ -6656,22 +6448,21 @@ msgid "" "Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n" "explains several details in great length which are not obvious from\n" "this listing.\n" -msgstr " \nmkvmerge의 man page/HTML 문서를 읽어보십시오.\n이 목록에 명백하지 않은 것도 이 문서에는 길게(자세히) 설명되어 있습니다.\n" +msgstr "" +" \n" +"mkvmerge의 man page/HTML 문서를 읽어보십시오.\n" +"이 목록에 명백하지 않은 것도 이 문서에는 길게(자세히) 설명되어 있습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1694 msgid "Please select its location below." msgstr "아래에서 그 위치를 선택하세요." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:80 -msgid "" -"Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-" -"chapters." +msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters." msgstr "모든 에디션, 챕터와 하위 챕터에 적용할 동작을 선택하세요." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:78 -msgid "" -"Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and " -"all of its children." +msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children." msgstr "선택한 에디션이나 챕터와 그 모든 자손에 적용할 동작을 선택하세요." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150 @@ -6683,22 +6474,19 @@ msgid "Position for the track properties on the \"input\" tab:" msgstr "\"입력\" 탭에서 트랙 속성에 대한 위치:" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:48 -msgid "" -"Possible causes are that the program does not exist or that you're not " -"allowed to access it or its directory." +msgid "Possible causes are that the program does not exist or that you're not allowed to access it or its directory." msgstr "가능한 원인은 프로그램이 없거나 그 프로그램 또는 그 폴더에 접근할 권한이 없는 것입니다." -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:88 src/common/qt_kax_analyzer.cpp:96 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:88 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:96 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:250 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:555 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:338 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:107 -#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:118 src/propedit/propedit.cpp:47 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:118 +#: src/propedit/propedit.cpp:47 #: src/propedit/propedit.cpp:53 -msgid "" -"Possible reasons are: the file is not a Matroska file; the file is write-" -"protected; the file is locked by another process; you do not have permission" -" to access the file." +msgid "Possible reasons are: the file is not a Matroska file; the file is write-protected; the file is locked by another process; you do not have permission to access the file." msgstr "가능한 이유: 파일이 Matroska 파일이 아니다; 파일에 쓰기 방지가 되어 있다; 파일이 다른 프로세스에 의해 잠겨 있다; 그 파일에 접근할 권한이 없다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:153 @@ -6745,9 +6533,7 @@ msgid "Program execution failed" msgstr "프로그램 실행 실패" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34 -msgid "" -"Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters " -"may lead to imprecise or slow seeking." +msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." msgstr "프로그램은 클러스터로만 탐색할 수 있어서, 더 큰 클러스터를 만들면 탐색이 부정확하거나 느릴 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:53 @@ -6759,15 +6545,19 @@ msgstr "진행 상태" msgid "Progress:" msgstr "진행 상태:" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 src/extract/tracks.cpp:440 -#: src/merge/mkvmerge.cpp:2503 src/merge/output_control.cpp:332 -#: src/propedit/tag_target.cpp:328 src/propedit/tag_target.cpp:341 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289 +#: src/extract/tracks.cpp:440 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2503 +#: src/merge/output_control.cpp:332 +#: src/propedit/tag_target.cpp:328 +#: src/propedit/tag_target.cpp:341 #: src/propedit/tag_target.cpp:346 #, boost-format msgid "Progress: %1%%%%2%" msgstr "진행 상태: %1%%%%2%" -#: src/extract/mkvextract.cpp:118 src/extract/timecodes_v2.cpp:379 +#: src/extract/mkvextract.cpp:118 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:379 msgid "Progress: 100%\n" msgstr "진행 상태: 100%\n" @@ -6806,50 +6596,37 @@ msgstr "QuickTime/MP4" #: src/input/r_qtmp4.cpp:347 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual" -" size: %3%.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: '%1%' atom이 너무 작습니다. 예상 크기: %2% 이상. 실제 크기: %3%.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2139 -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet " -"supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 일정 샘플 크기 및 가변 프레임 지속 시간은 아직 지원되지 않습니다. 이 같은 샘플을 가지고 있다면 제작자에게 보내주십시오\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1480 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from" -" position %4%. Aborting.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 위치 %4%에서 크기 %3%, 청크 번호 %1%/%2%를 읽어올 수 없습니다. 중단합니다.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2508 src/input/r_qtmp4.cpp:2522 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2508 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2522 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for" -" track ID %1%.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 트랙 ID %1%에 대한 확장 사운드 설명 atom을 읽어올 수 없습니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2479 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID" -" %1%.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 트랙 ID %1%에 대한 사운드 설명 atom을 읽어올 수 없습니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1199 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track " -"ID %1%.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 트랙 ID %1%에 대한 스트림 설명 atom을 읽어올 수 없습니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2554 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID" -" %1%.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 트랙 ID %1%에 대한 비디오 설명 atom을 읽어올 수 없습니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:270 @@ -6857,8 +6634,7 @@ msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 헤더 atom를 찾지 못했습니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:273 -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 'mdat' atom를 찾을 수 없습니다. 동영상 데이터를 찾지 못했습니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:82 @@ -6868,107 +6644,80 @@ msgstr "Quicktime/MP4 리더: %2%에 잘못된 청크 크기 %1%가 있습니다 #: src/input/r_qtmp4.cpp:2960 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder " -"config. Skipping this track.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: MPEG4 part 10/AVC 트랙 %1%은 디코더 구성이 누락되어 있습니다. 이 트랙을 건너 뜁니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2986 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder " -"config. Skipping this track.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: MPEG4 트랙 %1%은 esds atom/디코더 구성이 누락되어 있습니다. 이 트랙을 건너 뜁니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2970 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder " -"config. Skipping this track.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "퀵타임/MP4 리더: MPEGH part 2/HEVC 트랙 %1%을 디코더 설정에 없습니다. 이 트랙을 건너뛰는 중.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:590 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported " -"version %1%.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 'media header' atom ('mdhd')이 지원되지 않는 버전 %1%을 사용합니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1192 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream " -"description atom for track ID %1%.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 트랙 ID %1%에 대한 스트림 설명 atom의 'size'필드가 너무 작습니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:595 -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not " -"supported.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 'time scale'의 매개변수가 0입니다. 이것은 지원되지 않습니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2931 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder" -" config. Skipping this track.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 이 AAC 트랙 %1%은 esds atom/디코더 구성이 누락되어 있습니다. 이 트랙을 건너 뜁니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2926 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object " -"type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 이 오디오 트랙 %1%은 'esds' atom에서 지원되지 않는 'object type id'의 %2%를 사용합니다. 이 트랙을 건너 뜁니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2980 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping" -" this track.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 이 비디오 트랙 %1%은 ESDS atom이 누락되어 있습니다. 이 트랙을 건너 뜁니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:379 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or " -"unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%'. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 이 파일은 알 수 없거나 지원되지 않는 압축 알고리즘 '%1%'로 압축된 헤더를 사용하고 있습니다. 중단합니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:412 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected " -"uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing " -"(%2%).\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 이 파일은 압축 헤더를 사용하고 있지만, 압축 해제 후 예상되는 크기(%1%)가 압축 해제 후 사용 가능한 크기(%2%)가 아닙니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:403 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib " -"library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 이 파일은 압축 헤더를 사용하고 있지만, zlib 라이브러리를 초기화할 수 없습니다. zlib 오류 코드: %1%. 중단합니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:408 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not " -"be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 이 파일은 압축 헤더를 사용하고 있지만, 압축을 해제할 수 없습니다. zlib 오류 코드: %1%. 중단합니다.\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2882 src/input/r_qtmp4.cpp:2901 -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2941 src/input/r_qtmp4.cpp:3004 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2882 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2901 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2941 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:3004 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: 트랙 %1%은 일부 데이터가 누락되어 있습니다. 헤더 atom이 손상됐을까요?\n" -#: src/input/r_qtmp4.cpp:2487 src/input/r_qtmp4.cpp:2561 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2487 +#: src/input/r_qtmp4.cpp:2561 #, boost-format -msgid "" -"Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the " -"first one (%2%) and not this one (%3%).\n" +msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%2%) and not this one (%3%).\n" msgstr "Quicktime/MP4 리더: %1% 트랙 ID에는 하나 이상의 FourCC가 있습니다. 첫번째(%2%)만 사용하고 이것(%3%)은 사용하지 않습니다.\n" #: src/common/file_types.cpp:72 @@ -7006,10 +6755,10 @@ msgid "Reading the segment UID failed" msgstr "세그먼트 UID 읽기 실패" #: src/common/cli_parser.cpp:183 -msgid "" -"Reads additional command line options from the specified file (see man " -"page)." -msgstr "지정된 파일에서 추가 명령-행 옵션을 읽습니다.\n(man page를 참조하십시오.)" +msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)." +msgstr "" +"지정된 파일에서 추가 명령-행 옵션을 읽습니다.\n" +"(man page를 참조하십시오.)" #: src/info/qt_ui.cpp:182 msgid "Ready" @@ -7034,12 +6783,7 @@ msgstr "RealMedia 오디오/비디오 파일" #: src/input/r_real.cpp:342 #, boost-format -msgid "" -"RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases " -"this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy " -"'--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually " -"contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also " -"read mkvmerge's documentation.\n" +msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n" msgstr "RealMedia 파일은 HE-AAC / AAC+ / SBR AAC 오디오가 포함되어 있을 수 있습니다. 간혹 이것은 자동으로 감지하지 못할 수 있습니다. 따라서 이 입력 파일이 실제로 SBR AAC가 포함되어 있을 경우, '--aac-is-sbr %1%'옵션을 수동으로 지정하지 않으면 안 됩니다. 그렇지 않으면 잘못된 MUX가 이루어집니다. mkvmerge 문서도 읽어보십시오.\n" #: src/common/cli_parser.cpp:182 @@ -7142,8 +6886,7 @@ msgid "Replace attachment" msgstr "첨부 파일 교체" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:282 -msgid "" -"Replace attachment with a new file and &derive name && MIME type from it" +msgid "Replace attachment with a new file and &derive name && MIME type from it" msgstr "첨부 파일을 새 파일로 교체하고 첨부 파일에서 이름 && MIME 유형 얻기" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:492 @@ -7155,8 +6898,7 @@ msgid "Reset all columns" msgstr "모든 세로줄 초기화" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53 -msgid "" -"Reset the attachment values on this page to how they're saved in the file." +msgid "Reset the attachment values on this page to how they're saved in the file." msgstr "이 페이지상의 첨부 파일 값을 파일에 저장된 방식으로 초기화합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1283 @@ -7196,7 +6938,8 @@ msgstr "파일 추가, 덧붙이기와 삭제는 우클릭" msgid "Running jobs cannot be edited." msgstr "실행 중인 작업은 편집할 수 없습니다." -#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:252 src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:283 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:252 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:283 msgid "Running jobs cannot be removed." msgstr "실행 중인 작업은 삭제할 수 없습니다." @@ -7375,7 +7118,8 @@ msgstr "Seek pre-roll: %|1$.3f|ms (%2%ns)" msgid "Seg&ment UID:" msgstr "세그먼트 UID(&M):" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 src/extract/tracks.cpp:412 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222 +#: src/extract/tracks.cpp:412 #: src/info/qt_ui.cpp:204 msgid "Segment" msgstr "세그먼트" @@ -7410,14 +7154,18 @@ msgstr "세그먼트 파일 이름: %1%" msgid "Segment info:" msgstr "세그먼트 정보:" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 src/info/mkvinfo.cpp:468 -#: src/info/qt_ui.cpp:205 src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:364 -#: src/propedit/options.cpp:177 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:155 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242 +#: src/info/mkvinfo.cpp:468 +#: src/info/qt_ui.cpp:205 +#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:364 +#: src/propedit/options.cpp:177 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:155 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244 msgid "Segment information" msgstr "세그먼트 정보" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 src/info/mkvinfo.cpp:782 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276 +#: src/info/mkvinfo.cpp:782 #: src/info/qt_ui.cpp:206 msgid "Segment tracks" msgstr "세그먼트 트랙" @@ -7448,9 +7196,7 @@ msgstr "지정 유형의 모든 트랙 선택(&T)" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:175 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:176 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:177 -msgid "" -"Select an existing Matroska or WebM file and the GUI will add its segment " -"UID to the input field on the left." +msgid "Select an existing Matroska or WebM file and the GUI will add its segment UID to the input field on the left." msgstr "" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:459 @@ -7501,15 +7247,11 @@ msgid "Selected:" msgstr "선택항목:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:487 -msgid "" -"Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue " -"entries)." +msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries)." msgstr "mkvmerge가 인덱스 항목(큐 항목)을 생성할 블럭을 선택하세요." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:481 -msgid "" -"Selects the character set a subtitle file or chapter information was written" -" with." +msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with." msgstr "자막 파일이나 챕터 파일을 기록할 문자셋을 선택하세요." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1624 @@ -7521,12 +7263,12 @@ msgid "" "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n" "be used if no language found matches the\n" "user preference." -msgstr "사용자 설정과 일치하는 언어를 찾지 못했을 경우에는 어떤\n트랙(오디오, 비디오, 자막)이 사용될지 여부를 설정합니다." +msgstr "" +"사용자 설정과 일치하는 언어를 찾지 못했을 경우에는 어떤\n" +"트랙(오디오, 비디오, 자막)이 사용될지 여부를 설정합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:407 -msgid "" -"Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found" -" matches the user preference." +msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference." msgstr "사용자가 선호하는 것과 일치하는 언어를 찾지 못할 경우에 사용할 트랙(오디오, 비디오, 자막)을 설정하세요." #: src/common/property_element.cpp:118 @@ -7536,13 +7278,15 @@ msgid "" "video or subs). The player should select the one\n" "whose language matches the user preference or the\n" "default + forced track." -msgstr "재생 시 어떤 트랙을 사용해야할지 여부를 설정합니다.\n트랙 종류(오디오, 비디오, 자막)에 강제로 표시되는\n트랙이 있을 수 있습니다. 플레이어(재생기)는 재생 시 사용자\n설정과 일치하는 언어 또는 기본 + 강제 표시 트랙을\n선택하여 재생합니다." +msgstr "" +"재생 시 어떤 트랙을 사용해야할지 여부를 설정합니다.\n" +"트랙 종류(오디오, 비디오, 자막)에 강제로 표시되는\n" +"트랙이 있을 수 있습니다. 플레이어(재생기)는 재생 시 사용자\n" +"설정과 일치하는 언어 또는 기본 + 강제 표시 트랙을\n" +"선택하여 재생합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:414 -msgid "" -"Set if that track MUST be used during playback. There can be many forced " -"track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one " -"whose language matches the user preference or the default + forced track." +msgid "Set if that track MUST be used during playback. There can be many forced track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one whose language matches the user preference or the default + forced track." msgstr "재생시 사용해야만 하는 트랙을 설정하세요. 오디오, 비디오나 자막같은 종류의 많은 강제 트랙이 있을 수 있습니다. 재생기는 사용자가 선호하는 언어와 일치하는 트랙이나 기본 + 강제 트랙을 선택해야 합니다." #: src/common/property_element.cpp:117 @@ -7555,15 +7299,11 @@ msgid "Set if the video is interlaced." msgstr "비디오이 인터레이스 여부를 설정합니다." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:234 -msgid "" -"Set the MIME type to use for the following '--add-attachment', '--replace-" -"attachment' or '--update-attachment' option" +msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option" msgstr "다음 '--add-attachment', '--replace-attachment' 또는 '--update-attachment' 옵션에 사용할 MIME 형식을 설정하세요" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235 -msgid "" -"Set the UID to use for the following '--add-attachment', '--replace-" -"attachment' or '--update-attachment' option" +msgid "Set the UID to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option" msgstr "다음 '--add-attachment', '--replace-attachment' 또는 '--update-attachment' 옵션에 사용할 UID를 설정하세요" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:204 @@ -7575,15 +7315,11 @@ msgid "Set the chapter names' co&untries" msgstr "챕터 이름의 국가 설정(&U)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233 -msgid "" -"Set the description to use for the following '--add-attachment', '--replace-" -"attachment' or '--update-attachment' option" +msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option" msgstr "다음 '--add-attachment', '--replace-attachment' 또는 '--update-attachment' 옵션에 사용할 설명을 설정하세요" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232 -msgid "" -"Set the name to use for the following '--add-attachment', '--replace-" -"attachment' or '--update-attachment' option" +msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option" msgstr "다음 '--add-attachment', '--replace-attachment' 또는 '--update-attachment' 옵션에 사용할 이름을 설정하세요" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:215 @@ -7591,9 +7327,7 @@ msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise" msgstr "속성이 존재하는 경우, 이 값을 설정하고, 존재하지 않으면 추가합니다." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:211 -msgid "" -"Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions " -"operate on (see below and man page for syntax)" +msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)" msgstr "다음에 오는 모든 add/set/delete 동작이 가동하는 Matroska 파일 섹션을 설정합니다. (구문은 아래의 방법과 man page를 참조하십시오.)" #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:208 @@ -7601,9 +7335,7 @@ msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'" msgstr "Matroska 분석 모드를 'fast'(기본값) 또는 'full'로 설정합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:455 -msgid "" -"Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of" -" pixels on the four sides during playback." +msgid "Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of pixels on the four sides during playback." msgstr "재생하는 동안 재생기가 화면 상하좌우에서 특정 픽셀 개수를 잘라늘 수 있도록 알려 주는 잘라내기 변수를 설정합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:414 @@ -7673,11 +7405,13 @@ msgstr "헤더를 포함한 각 요소의 크기를 표시합니다." msgid "Show the tool &selector" msgstr "도구 선택기 보기(&S)" -#: src/common/cli_parser.cpp:184 src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:45 +#: src/common/cli_parser.cpp:184 +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:45 msgid "Show this help." msgstr "이 도움말을 표시합니다." -#: src/common/cli_parser.cpp:185 src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:46 +#: src/common/cli_parser.cpp:185 +#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:46 msgid "Show version information." msgstr "프로그램 버전 정보를 표시합니다." @@ -7730,14 +7464,11 @@ msgstr "단순 블록" #: src/info/mkvinfo.cpp:199 #, boost-format -msgid "" -"SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" +msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)" msgstr "단순 블록 (%1%트랙 번호 %2%, %3% 프레임, 타임코드 %|4$.3f|s = %5%)" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:399 -msgid "" -"Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream " -"before attempting to multiplex it.\n" +msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "GOP(Group Of Picture) 헤더 이전에 하나의 필드 프레임이 검색되었습니다. MUX를 시도하려고 하기 전에 이 MPEG2 비디오 스트림을 수정하십시오.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:237 @@ -7753,16 +7484,12 @@ msgstr "크기:" #: src/output/p_aac.cpp:94 #, boost-format -msgid "" -"Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video" -" desynchronisation.\n" +msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "%1%바이트를 건너 뜁니다 (유효한 AAC 헤더를 찾지 못했습니다) 따라서 오디오/비디오 동기화에 영향을 미칠지도 모릅니다.\n" #: src/output/p_dts.cpp:86 #, boost-format -msgid "" -"Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video" -" desynchronisation.\n" +msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n" msgstr "%1%바이트를 건너 뜁니다 (유효한 DTS 헤더를 찾지 못했습니다) 따라서 오디오/비디오 동기화에 영향을 미칠지도 모릅니다.\n" #: src/input/r_mp3.cpp:79 @@ -7776,9 +7503,7 @@ msgstr "조각" #: src/merge/output_control.cpp:1319 #, boost-format -msgid "" -"Some tag elements are missing (this error should not have occured - another " -"similar error should have occured earlier). %1%\n" +msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n" msgstr "태그 요소가 누락되어 있습니다 (이 오류는 발생해서는 안 됩니다 - 아마 다른 유사한 오류가 이전에 발생되었을 것입니다). %1%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1593 @@ -7811,12 +7536,12 @@ msgstr "Matroska 언어 형식으로 트랙 언어를 지정합니다." msgid "" "Specify the possible modifications to the aspect ratio\n" "(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." -msgstr "화면 비율에 대한 수정 가능한 설정을 지정합니다.\n(0: 자유 크기, 1: 화면 비율 유지, 2: 고정)." +msgstr "" +"화면 비율에 대한 수정 가능한 설정을 지정합니다.\n" +"(0: 자유 크기, 1: 화면 비율 유지, 2: 고정)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:477 -msgid "" -"Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1:" -" keep aspect ratio, 2: fixed)." +msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)." msgstr "화면 비율에 가능한 수정 사항을 지정합니다 (0: 자유 크기, 1: 화면 비율 유지, 2: 고정)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1649 @@ -7828,10 +7553,7 @@ msgid "Splitting" msgstr "파일 분할" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:401 -msgid "" -"Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is " -"equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers " -"are listed." +msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timecode is equal to or bigger than the start timecode for the chapters whose numbers are listed." msgstr "번호가 열거 된 챕터의 시작 타임코드와 같거나 그것보다 큰 타임코드의 첫 번째 키 프레임 직전에 분할이 이루어집니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:502 @@ -7876,9 +7598,7 @@ msgstr "시작:" #: src/info/mkvinfo.cpp:1646 #, boost-format -msgid "" -"Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; " -"duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" +msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n" msgstr "트랙 번호 %1% 통계: 블록 수: %2%; 크기(바이트): %3%; 지속 시간(초): %4%; 비트 전송률[근사치](비트/초): %5%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:49 @@ -7894,10 +7614,7 @@ msgstr "상태:" #: src/merge/mkvmerge.cpp:751 #, boost-format -msgid "" -"Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a " -"number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was " -"'%3%').\n" +msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n" msgstr "스테레오 모드 매개변수: <TID>: <n|keyword>의 n이 0 ~ %1% 사이의 숫자가 아니거나 keyword가 %2%중 하나가 아닙니다. (인수는 '%3%'입니다)\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:641 @@ -7936,9 +7653,7 @@ msgstr "자막 트랙 %1" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:166 #, boost-format -msgid "" -"Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the " -"resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" +msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n" msgstr "자막 트랙 %1%은 어떤 누락된 지속 시간 요소가 있습니다. 동일한 시작 시간과 종료 시간이있는지 출력되는 SSA/ASS 파일의 항목을 확인하십시오.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:49 @@ -7954,11 +7669,13 @@ msgstr "지원 파일 유형" msgid "Supported file types:\n" msgstr "지원 파일 유형:\n" -#: src/common/cli_parser.cpp:178 src/merge/mkvmerge.cpp:83 +#: src/common/cli_parser.cpp:178 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:83 msgid "Suppress status output." msgstr "상태 정보를 출력하지 않습니다." -#: src/common/file_types.cpp:96 src/output/p_tta.h:34 +#: src/common/file_types.cpp:96 +#: src/output/p_tta.h:34 msgid "TTA" msgstr "TTA" @@ -7978,7 +7695,8 @@ msgstr "태그 추출" msgid "Tag selectors" msgstr "태그 선택기" -#: src/info/mkvinfo.cpp:1513 src/propedit/options.cpp:182 +#: src/info/mkvinfo.cpp:1513 +#: src/propedit/options.cpp:182 msgid "Tags" msgstr "태그" @@ -7997,9 +7715,7 @@ msgid "Tags:" msgstr "태그:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37 -msgid "" -"Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to" -" an index in an AVI." +msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI." msgstr "mkvmerge가 AVI 파일의 인덱스와 비교할 수 있는 큐(cue) 데이터를 만들고 기록하지 않도록 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44 @@ -8007,23 +7723,21 @@ msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track." msgstr "mkvmerge가 각 트랙의 통계를 태그에 기록하지 않도록 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41 -msgid "" -"Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file " -"containing all clusters." +msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters." msgstr "mkvmerge가 파일 끝에서 모든 클러스터를 포함하여 메타 탐색(Meta seek) 요소를 만들도록 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31 msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster." msgstr "mkvmerge가 각 클러스터에 대부분의 'n' 데이터 블럭을 넣도록 합니다." -#: src/info/qt_ui.cpp:98 src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:847 +#: src/info/qt_ui.cpp:98 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:847 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:384 msgid "Text files" msgstr "텍스트 파일" #: src/input/r_vobsub.cpp:240 -msgid "" -"The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" +msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n" msgstr "이 .idx 파일은 언어를 나타내는 'id: ...'행이 포함되어 있지 않습니다.\n" #: src/output/p_aac.cpp:110 @@ -8032,14 +7746,7 @@ msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%" msgstr "AAC 프로필이 서로 다름: %1% - %2%" #: src/input/r_qtmp4.cpp:1580 -msgid "" -"The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. " -"However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for " -"P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes " -"for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for " -"getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track " -"might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it " -"looks like you expected it to.\n" +msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n" msgstr "이 AVC 비디오 트랙에는 프레임 타임코드를 보정하는 'CTTS' atom이 누락되어 있습니다. 하지만, AVC/h.264에서는 전통적인 하나(P프레임인 경우) 또는 두개(B프레임인 경우) 보다 더 많은 다른 프레임을 참조하는 것이 허락되어 있습니다. 이 같은 프레임의 타임코드는 순서대로가 아니며(정렬되어 있지 않으며), 'CTTS' atom은 이 타임코드를 보정하기 위해 필요합니다. 그것이 누락되어 있기 때문에, 이 트랙의 타임코드는 잘못되었는지도 모릅니다. 출력 파일을 시청하면서 예상대로 보이는지 확인하십시오.\n" #: src/extract/tracks.cpp:295 @@ -8056,15 +7763,12 @@ msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"." msgstr "DocType 헤더 항목을 \"webm\"으로 변경했습니다." #: src/output/p_flac.cpp:47 -msgid "" -"The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not " -"found.\n" +msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n" msgstr "FLAC 헤더 (구문)를 분석할 수 없음: 스트림 정보 구조를 찾지 못했습니다.\n" #: src/output/p_video.cpp:104 #, boost-format -msgid "" -"The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" +msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n" msgstr "FPS는 0.0이지만, 리더는 패킷의 타임코드를 전달하지 못했습니다. %1%\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1254 @@ -8073,30 +7777,21 @@ msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n" msgstr "FourCC 4문자 길이로 정확하게 입력해야 합니다 ('%1% %2%'의 매개변수).\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:260 -msgid "" -"The GUI can also ask the user what to do each time, e.g. appending them " -"instead of adding them, or creating new merge settings and adding them to " -"those." +msgid "The GUI can also ask the user what to do each time, e.g. appending them instead of adding them, or creating new merge settings and adding them to those." msgstr "GUI는 사용자에게 매번 무슨 일을 할지 요청할 수 있습니다. 예를 들어 파일을 추가하는 대신 덧붙이거나 새로운 합치기 설정을 만들고 그 설정에 파일을 추가하기." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:250 -msgid "" -"The GUI can help you start your next merge settings after having started a " -"job or having added a one to the job queue." +msgid "The GUI can help you start your next merge settings after having started a job or having added a one to the job queue." msgstr "GUI는 작업을 시작하거나 작업 대기열에 추가한 후에 당신의 다음 합치기 설정을 시작하도록 도울 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:53 -msgid "" -"The GUI can scan these files, present the results including duration and " -"number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add." +msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add." msgstr "GUI는 이 파일들을 스캔하고 발견한 각 재생목록의 지속 시간과 트랙 개수를 포함한 결과를 보여 줄 수 있고, 그 중 어떤 것을 추가할지 선택하도록 해 줍니다. " #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1002 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1019 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1036 -msgid "" -"The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing " -"any file name which might have been set earlier." +msgid "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing any file name which might have been set earlier." msgstr "GUI는 드롭한 파일의 파일명을 이전에 설정한 파일명을 대체하여 그 조작부에 입력할 것입니다." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:261 @@ -8105,9 +7800,7 @@ msgid "The ID '%1%' has already been used for another output file.\n" msgstr "'%1%' ID를 이미 다른 출력 파일에서 사용 중입니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:124 -msgid "" -"The JSON output generated by mkvmerge could not be parsed (parser's error " -"message: %1)." +msgid "The JSON output generated by mkvmerge could not be parsed (parser's error message: %1)." msgstr "mkvmerge가 만들어낸 JSON 출력은 분석하지 못했습니다 (분석기의 오류 메시지: %1)." #: src/input/r_ogm.cpp:1604 @@ -8116,8 +7809,7 @@ msgid "The Kate identification header could not be parsed (%1%).\n" msgstr "케이트 식별 헤더를 분석하지 못했습니다 (%1%).\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51 -msgid "" -"The MIME type determines which program can be used for handling its content." +msgid "The MIME type determines which program can be used for handling its content." msgstr "MIME 형식은 그 컨텐츠를 다루기 위해 사용할 프로그램을 결정합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51 @@ -8126,43 +7818,31 @@ msgstr "MIME 유형은 비워두면 안 됩니다." #: src/input/r_qtmp4.cpp:1074 #, boost-format -msgid "" -"The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This " -"is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the " -"'--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" +msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n" msgstr "MP4 파일 '%1%'은 알 수없는 형식의 챕터가 포함되어 있습니다. 이것은 챕터가 UTF-8로 인코딩 되지 않은 경우의 주된 사례입니다. '--chapter-charset' 옵션으로 챕터에서 사용될 문자 인코딩을 지정하십시오.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:439 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:445 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:450 -msgid "" -"The Matroska container format can store the display width/height for a video" -" track." +msgid "The Matroska container format can store the display width/height for a video track." msgstr "Matroska 컨테이너 형식은 비디오 트랙에 대해 디스플레이 너비/높이를 저장할 수 있습니다." #: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:79 -msgid "" -"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " -"updated. This means that players might have a hard time finding the element." -" Please use your favorite player to check this file." +msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding the element. Please use your favorite player to check this file." msgstr "Matroska 파일을 변경했지만 메타 탐색 항목을 업데이트하지 못했습니다. 이것은 재생기가 요소를 찾는데 시간이 걸린다는 뜻입니다. 당신이 즐겨쓰는 재생기로 이 파일을 확인해 보세요." #: src/propedit/propedit.cpp:41 -msgid "" -"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be " -"updated. This means that players might have a hard time finding this " -"element. Please use your favorite player to check this file." +msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file." msgstr "Matroska 파일을 변경했지만 메타 탐색 항목을 업데이트하지 못했습니다. 이것은 재생기가 이 요소를 찾는데 시간이 걸린다는 뜻입니다. 당신이 즐겨쓰는 재생기로 이 파일을 확인해 보세요." -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:103 src/propedit/propedit.cpp:58 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:103 +#: src/propedit/propedit.cpp:58 msgid "The Matroska file's last element is set to an unknown size." msgstr "Matroska 파일의 마지막 요소는 알 수 없는 크기로 설정되었습니다." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1379 #, boost-format -msgid "" -"The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in " -"'--nalu-size-length %1%'.\n" +msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n" msgstr "'--nalu-size-length %1%'에 포괄적인 NALU 크기 길이는 2 ~ 4 사이여야 합니다.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:1426 @@ -8175,9 +7855,7 @@ msgid "The UID must not be left empty." msgstr "UID 항목은 비어 있으면 안 됩니다." #: src/output/p_vorbis.cpp:141 -msgid "" -"The Vorbis codebooks are different. Such tracks cannot be concatenated " -"without re-encoding." +msgid "The Vorbis codebooks are different. Such tracks cannot be concatenated without re-encoding." msgstr "Vorbis 코드북이 다릅니다. 재인코딩 없이 그런 트랙을 연결할 수 없습니다." #: src/common/chapters/chapters.cpp:376 @@ -8244,15 +7922,12 @@ msgstr "'%2%'에 대한 인수 '%1%'가 잘못됨: '%3%'는 유효한 트랙 ID #: src/merge/mkvmerge.cpp:1739 #, boost-format -msgid "" -"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or " -"'first'.\n" +msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n" msgstr "'%2%'에 대한 인수 '%1%'가 잘못됨: '%3%'는 'all' 또는 'first'이어야 합니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1726 #, boost-format -msgid "" -"The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" +msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n" msgstr "'%2%'에 대한 인수 '%1%'가 잘못됨: 요소 '%3%'에 콜론이 너무 많습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1684 @@ -8261,8 +7936,7 @@ msgstr "'--timecode-scale'에 대한 인수는 숫자가 아니면 안 됩니다 #: src/extract/attachments.cpp:114 #, boost-format -msgid "" -"The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" +msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n" msgstr "첨부 파일(#%1%, ID %2%, MIME 유형 %3%, 크기 %4% )은 '%5%'에 기록되었습니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1593 @@ -8275,7 +7949,8 @@ msgstr "첨부 파일 '%1%'을 읽을 수 없습니다.\n" msgid "The attachment (%1%) is too big (%2%)." msgstr "첨부 파일(%1%)이 너무 큽니다 (%2%)." -#: src/output/p_ac3.cpp:81 src/output/p_mp3.cpp:72 +#: src/output/p_ac3.cpp:81 +#: src/output/p_mp3.cpp:72 msgid "The audio/video synchronization may have been lost." msgstr "오디오/비디오 동기화를 놓쳐 버린 것 같습니다." @@ -8289,12 +7964,11 @@ msgstr "주어진 챕터 UID는 숫자여야 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:320 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:321 -msgid "" -"The character sets selected here will be shown at the top of all the " -"character set drop-down boxes in the program." +msgid "The character sets selected here will be shown at the top of all the character set drop-down boxes in the program." msgstr "여기에서 선택한 문자셋은 프로그램의 모든 문자셋 드롭 다운 박스의 맨 위쪽에 나타날 것 입니다." -#: src/output/p_hevc.cpp:157 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:183 +#: src/output/p_hevc.cpp:157 +#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:183 #, boost-format msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n" msgstr "선택된 NALU 크기 길이 '%1%'는 너무 작습니다. '4'를 시도하십시오.\n" @@ -8308,29 +7982,28 @@ msgstr "닫는 괄호 ')'가 누락되어 있습니다.\n" msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n" msgstr "코덱 유형 '%1%'는 표준 WebM 준수(호환) 파일에서는 사용할 수 없습니다.\n" -#: src/merge/connection_checks.h:61 src/output/p_flac.cpp:100 +#: src/merge/connection_checks.h:61 +#: src/output/p_flac.cpp:100 #, boost-format msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)." msgstr "코덱 개인 데이터가 일치하지 않습니다 (길이: %1% - %2%)." -#: src/output/p_hevc.cpp:103 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:129 +#: src/output/p_hevc.cpp:103 +#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:129 #, boost-format -msgid "" -"The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but" -" different content." +msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content." msgstr "코덱 개인 데이터가 일치하지 않습니다. 서로 길이는 같지만 (%1%) 내용이 다릅니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:91 -msgid "" -"The command line here uses Unix-style shell escaping via the backslash " -"character even on Windows." +msgid "The command line here uses Unix-style shell escaping via the backslash character even on Windows." msgstr "여기의 명령행은 윈도우에서도 역슬래시 문자로 유닉스 형식의 쉘 이스케이프를 사용합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:128 msgid "The configuration has been loaded." msgstr "설정을 불러왔습니다." -#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:165 src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:198 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:165 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:198 msgid "The configuration has been saved." msgstr "설정을 저장했습니다." @@ -8340,9 +8013,7 @@ msgstr "수정한 파일 헤더를 제대로 읽을 수 없습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:317 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:318 -msgid "" -"The countries selected here will be shown at the top of all the country " -"drop-down boxes in the program." +msgid "The countries selected here will be shown at the top of all the country drop-down boxes in the program." msgstr "여기에서 선택한 나라들은 프로그램의 모든 국가 드랍 다운 박스 맨 위쪽에 나타날 것입니다." #: src/merge/output_control.cpp:1509 @@ -8359,29 +8030,16 @@ msgid "The current merge settings will be closed." msgstr "현재 합치기 설정을 닫을 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:33 -msgid "" -"The current mode can be changed with --merge, --edit-chapters or --edit-" -"headers." +msgid "The current mode can be changed with --merge, --edit-chapters or --edit-headers." msgstr "현재 모드는 --merge, --edit-chapters 나 --edit-headers로 바꿀 수 있습니다." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:878 #, boost-format -msgid "" -"The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. " -"This usually means that the source file is a Matroska file that has not been" -" created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by " -"%1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video " -"synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" " -"option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do" -" NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you " -"get this message more than once for a particular track then either is the " -"source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you " -"should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" +msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n" msgstr "현재 패킷의 타임코드는 이전 패킷의 타임코드보다 작습니다. 이것은 보통 소스 파일이 100%%정확하게 작성되지 않은 Matroska 파일임을 의미합니다. 데이터 손실을 피하기 위해 타임코드는 %1%밀리초 조정됩니다. 이 때문에 오디오/비디오 동기화에 영향을 미칠 수 있지만, mkvmerge의 \"--sync\"옵션으로 보정할 수 있습니다. 만약 이미 \"--sync\"옵션을 사용하고 있지만 여전히 이 경고가 표시되는 경우는 걱정할 필요가 없습니다 -- 이것은 정상입니다. 이 오류가 여러번 발생하고, 특정 트랙에서 이 메시지가 여러번 표시되는 경우, 원본 파일 자체에 문제가 있거나 mkvmerge의 자체 버그일 수 있습니다. 이런 경우, 제작자 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>에게 문의하십시오.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:259 -msgid "" -"The default is to always add all the files to the current merge settings." +msgid "The default is to always add all the files to the current merge settings." msgstr "기본 동작은 모든 파일을 현재 합치기 설정에 항상 추가하는 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:327 @@ -8390,9 +8048,7 @@ msgstr "기본 동작은 파일 드롭시의 동작을 사용자에게 묻는 #: src/input/r_usf.cpp:91 #, boost-format -msgid "" -"The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and " -"will be ignored.\n" +msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" msgstr "기본 언어 코드 '%1%'는 올바른 ISO639-2 언어 코드가 아니므로 무시됩니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:34 @@ -8408,19 +8064,17 @@ msgstr "기본 모드는 합치기시 파일을 추가하는 것입니다." msgid "" "The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n" "%2%\n" -msgstr "파일 '%1%'의 MUX 해제기(디멀티플렉서) 초기화에 실패:\n%2%\n" +msgstr "" +"파일 '%1%'의 MUX 해제기(디멀티플렉서) 초기화에 실패:\n" +"%2%\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50 msgid "The description can be left empty." msgstr "설명은 비워 놓을 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50 -msgid "" -"The directory it is located in contains %1 other file with the same " -"extension." -msgid_plural "" -"The directory it is located in contains %1 other files with the same " -"extension." +msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension." +msgid_plural "The directory it is located in contains %1 other files with the same extension." msgstr[0] "해당 위치의 폴더에 같은 확장자를 가진 다른 파일 %1이 포함되어 있습니다." #: src/merge/connection_checks.h:49 @@ -8441,20 +8095,16 @@ msgstr "지속 시간 이후에 새 출력 파일을 시작합니다." #: src/propedit/options.cpp:242 #, boost-format -msgid "" -"The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the " -"UID %3%.\n" +msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n" msgstr "edit로 지정된 '%1%'와 '%2%'는 UID %3%와 같은 트랙으로 해결되었습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:713 msgid "The edition UID must be a number if given." msgstr "주어진 에디션 UID는 숫자여야 합니다." -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:67 src/propedit/propedit.cpp:33 -msgid "" -"The element was written at the end of the file, but the segment size could " -"not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will " -"be aborted. The file has been changed!" +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:67 +#: src/propedit/propedit.cpp:33 +msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "요소는 파일의 끝에 기록했지만, 세그먼트 크기를 업데이트할 수 없습니다. 따라서 요소는 보이지 않게됩니다. 처리는 중단됩니다. 파일은 변경되었습니다!" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:664 @@ -8467,66 +8117,60 @@ msgstr "종료 시간은 시작 타임코드보다 더 커야 합니다." #: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:371 #, boost-format -msgid "" -"The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video" -" data bitstream differ from what the values in the source container. The " -"ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" +msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n" msgstr "MPEG4 layer 2 비디오 데이터 비트스트림에서 추출된 해상도 값이 소스 컨테이너 값과 다릅니다. 비디오 데이터 비트스트림 값 (%1%x%2%)이 사용됩니다.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107 -msgid "" -"The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs " -"them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with " -"mkvmerge's '--chapters' option." +msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option." msgstr "다섯 번째 모드에서는 챕터 정보와 태그를 추출하고, CUE 시트로 출력하는 것을 시도합니다. 이것은 mkvmerge의 '--chapters'옵션에 CUE 시트 사용의 반대입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:246 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:203 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:192 -msgid "" -"The file \"%1\" has been modified. Do you really want to close? All changes " -"will be lost." +msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost." msgstr "\"%1\" 파일을 변경했습니다. 정말 닫을까요? 모든 변경 사항을 잃을 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:223 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:173 -msgid "" -"The file \"%1\" has been modified. Do you really want to reload it? All " -"changes will be lost." +msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost." msgstr "\"%1\" 파일을 변경했습니다. 이 파일을 정말 다시 불러올까요? 모든 변경 사항을 잃을 것입니다." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1574 #, boost-format -msgid "" -"The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be " -"read.\n" +msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n" msgstr "파일이 존재하지 않거나 읽을 수 없기 때문에, 파일 '%1%'을 첨부할 수 없습니다.\n" #: src/propedit/propedit.cpp:133 #, boost-format -msgid "" -"The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write " -"operation on it failed: %2%.\n" +msgid "The file '%1%' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: %2%.\n" msgstr "파일 '%1%'를 읽고 쓰기 위해 열 수 없거나, 읽기/쓰기 작업 실패: %2%\n" -#: src/common/kax_analyzer.cpp:1471 src/common/kax_analyzer.cpp:1474 +#: src/common/kax_analyzer.cpp:1471 +#: src/common/kax_analyzer.cpp:1474 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%." msgstr "'%1%' 파일을 읽기 위해 열 수 없습니다: %2%." -#: src/common/command_line.cpp:50 src/extract/mkvextract.cpp:57 -#: src/extract/mkvextract.cpp:61 src/extract/timecodes_v2.cpp:193 -#: src/extract/tracks.cpp:358 src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:80 +#: src/common/command_line.cpp:50 +#: src/extract/mkvextract.cpp:57 +#: src/extract/mkvextract.cpp:61 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:193 +#: src/extract/tracks.cpp:358 +#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:80 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:123 #: src/propedit/attachment_target.cpp:64 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for reading: %2%.\n" msgstr "'%1%' 파일을 읽기 위해 열 수 없습니다: %2%.\n" -#: src/extract/attachments.cpp:120 src/extract/cues.cpp:73 -#: src/extract/tracks.cpp:299 src/extract/xtr_avi.cpp:57 -#: src/extract/xtr_avi.cpp:61 src/extract/xtr_rmff.cpp:40 -#: src/extract/xtr_tta.cpp:74 src/extract/xtr_wav.cpp:133 +#: src/extract/attachments.cpp:120 +#: src/extract/cues.cpp:73 +#: src/extract/tracks.cpp:299 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:57 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:61 +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 +#: src/extract/xtr_tta.cpp:74 +#: src/extract/xtr_wav.cpp:133 #: src/merge/output_control.cpp:1343 #, boost-format msgid "The file '%1%' could not be opened for writing: %2%.\n" @@ -8542,13 +8186,10 @@ msgstr "'%1%' 파일을 열거나 분석할 수 없습니다." msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n" msgstr "'%1%' 파일을 기록하기 위해 열었습니다.\n" -#: src/merge/mkvmerge.cpp:1821 src/merge/mkvmerge.cpp:2526 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:1821 +#: src/merge/mkvmerge.cpp:2526 #, boost-format -msgid "" -"The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file " -"types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus " -"<moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized " -"properly.\n" +msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n" msgstr "%1% 파일은 알 수 없는 유형입니다. 지원되는 파일 유형 목록 ('mkvmerge --list-types')을 참조하고, 만약 파일 유형이 지원되고 있는데 제대로 인식되지 않는 경우, 제작자 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>에게 문의하십시오.\n" #: src/merge/id_result.cpp:29 @@ -8581,27 +8222,27 @@ msgstr "당신이 추가한 '%1' 파일은 재생목록입니다." msgid "The file (%1) is too big (%2)." msgstr "파일(%1)이 너무 큽니다(%2)." -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:105 src/propedit/propedit.cpp:60 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:105 +#: src/propedit/propedit.cpp:60 msgid "The file can be fixed by re-muxing the file with mkvmerge." msgstr "이 파일은 mkvmerge로 리먹싱해서 고칠 수 있습니다." #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:408 -msgid "" -"The file content does not match its format type and was not recognized." +msgid "The file content does not match its format type and was not recognized." msgstr "파일 내용이 형식 유형과 일치하지 않아 알 수 없습니다." #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:402 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:405 -msgid "" -"The file could not be opened for reading, or there was not enough data to " -"parse its headers." +msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers." msgstr "파일을 읽을(열) 수 없거나, 이 파일은 헤더를 분석하기 위한 충분한 데이터를 가지고 있지 않습니다." -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:87 src/propedit/propedit.cpp:46 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:87 +#: src/propedit/propedit.cpp:46 msgid "The file could not be opened for reading." msgstr "파일을 읽기 위해 열 수 없습니다." -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:95 src/info/qt_ui.cpp:104 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:95 +#: src/info/qt_ui.cpp:104 #: src/propedit/propedit.cpp:52 msgid "The file could not be opened for writing." msgstr "파일 기록을 위해 열 수 없습니다." @@ -8612,10 +8253,7 @@ msgid "The file does not contain track ID %1%.\n" msgstr "파일에 %1% 트랙 ID가 포함되어 있지 않습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:183 -msgid "" -"The file has been changed by another program since it was read by the header" -" editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all" -" of your changes will be lost." +msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost." msgstr "헤더 편집기가 파일을 읽어온 이후에 다른 프로그램에서 파일이 변경되었습니다. 따라서 다시 불러와야합니다. 불행히도 모든 변경 내용이 손실되었음을 의미합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:494 @@ -8623,7 +8261,8 @@ msgstr "헤더 편집기가 파일을 읽어온 이후에 다른 프로그램에 msgid "The file has been saved successfully." msgstr "파일을 성공적으로 저장했습니다." -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:107 src/propedit/propedit.cpp:62 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:107 +#: src/propedit/propedit.cpp:62 #: src/propedit/propedit.h:18 msgid "The file has not been modified." msgstr "파일은 변경되지 않았습니다." @@ -8637,16 +8276,15 @@ msgid "The file header was not read correctly.\n" msgstr "파일 헤더를 제대로 읽을 수 없습니다.\n" #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:411 -msgid "" -"The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, " -"invalid or damaged." +msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged." msgstr "파일 헤더를 분석할 수 없습니다, 이런 현상은 파일이 불완전하거나 잘못되었거나 손상되었기 때문입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:136 msgid "The file is an unsupported container format (%1)." msgstr "이 파일은 미지원 컨테이너 형식입니다 (%1)." -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37 src/propedit/propedit.cpp:121 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:37 +#: src/propedit/propedit.cpp:121 msgid "The file is being analyzed." msgstr "파일을 분석 중입니다." @@ -8677,24 +8315,17 @@ msgstr "이 세그먼트에 대한 파일 이름입니다." #: src/merge/output_control.cpp:984 #, boost-format -msgid "" -"The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that " -"track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "파일 번호 %1% ('%2%')는 ID %3%트랙이 포함되어 있지 않은지, 그 트랙은 복사되지 않았습니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n" #: src/merge/output_control.cpp:990 #, boost-format -msgid "" -"The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that " -"track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The " -"argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "파일 번호 %1% ('%2%')는 ID %3%트랙이 포함되어 있지 않은지, 그 트랙은 복사되지 않으므로 트랙을 추가 결합할 수 없었습니다. '--append-to'의 인수가 잘못되었습니다.\n" #: src/merge/output_control.cpp:930 #, boost-format -msgid "" -"The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-" -"to' was invalid.\n" +msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "파일 번호 %1% ('%2%')가 추가 결합되지 않았습니다. '--append-to'인수가 잘못되었습니다.\n" #: src/common/mm_io_x.cpp:38 @@ -8705,8 +8336,10 @@ msgstr "파일 또는 디렉터리를 찾을 수 없음" msgid "The file was not recognized as a supported format (exit code: %1)." msgstr "이 파일을 지원하는 형식으로 인식하지 못했습니다 (종료 코드: %1)." -#: src/common/kax_file.cpp:60 src/common/kax_file.cpp:65 -#: src/common/kax_file.cpp:70 src/input/r_matroska.cpp:1384 +#: src/common/kax_file.cpp:60 +#: src/common/kax_file.cpp:65 +#: src/common/kax_file.cpp:70 +#: src/input/r_matroska.cpp:1384 #: src/input/r_matroska.cpp:2047 msgid "The file will not be processed further." msgstr "이 파일은 더 이상 처리하지 않을 것입니다." @@ -8726,16 +8359,12 @@ msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters." msgstr "열려고 했던 파일(%1)에 아무 챕터도 포함되어 있지 않습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:106 -msgid "" -"The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM " -"file." +msgid "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM file." msgstr "열려고 했던 파일(%1)을 유효한 Matroska/WebM 파일로 인식하지 못했습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:310 #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:406 -msgid "" -"The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska " -"nor a valid chapter file." +msgid "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska nor a valid chapter file." msgstr "열려고 했던 파일(%1)을 유효한 Mastroska나 챕터 파일로 인식하지 못했습니다." #: src/common/kax_file.cpp:52 @@ -8744,8 +8373,7 @@ msgid "The first cluster timecode after the resync is %1%.\n" msgstr "재동기화 이후의 첫 클러스터 타임코드는 %1%입니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1809 -msgid "" -"The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" +msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n" msgstr "추가 결합 대상 파일이 없기 때문에, 첫 번째 파일을 추가 결합할 수 없습니다.\n" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67 @@ -8753,10 +8381,7 @@ msgid "The first mode extracts some tracks to external files." msgstr "첫 번째 모드에서는 트랙을 외부 파일로 추출합니다." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:57 -msgid "" -"The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the " -"source file. There are few global options that can be used with all modes. " -"All other options depend on the mode." +msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode." msgstr "첫 번째 단어에서 mkvextract가 추출하는 방법을 지정합니다. 두 번째는 소스 파일을 지정하지 않으면 안 됩니다. 모든 모드에서 사용할 수 있는 전역 옵션은 거의 없습니다. 모든 다른 옵션은 모드에 따라 달라집니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:199 @@ -8777,9 +8402,7 @@ msgstr "주어진 값이 없으면 기본 형식은 %H:%M:%S입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:334 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:349 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:363 -msgid "" -"The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by " -"one of the units 's', 'ms' or 'us'." +msgid "The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by one of the units 's', 'ms' or 'us'." msgstr "형식은 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' 형태거나 's', 'ms', 'us 유닛 중 하나가 뒤에 붙는 숫자입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:354 @@ -8791,22 +8414,15 @@ msgid "The formats do not match." msgstr "형식이 일치하지 않습니다." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97 -msgid "" -"The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output " -"is written to the standard output. The output can be used as a source for " -"mkvmerge." +msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." msgstr "네 번째 모드에서는 챕터를 추출하고 XML로 변환합니다. 출력은 표준 출력으로 기록됩니다. 이 출력은 mkvmerge 소스로 사용할 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:294 -msgid "" -"The generated output file name has the same base name as the input file name" -" but with an extension based on the track types present in the file." +msgid "The generated output file name has the same base name as the input file name but with an extension based on the track types present in the file." msgstr "만들어진 출력 파일명은 입력 파일명과 같은 기반의 이름이지만 파일에 있는 트랙 형식에 기반한 확장자를 가지고 있습니다." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1690 -msgid "" -"The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or " -"-1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" +msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n" msgstr "지정된 타임코드 스케일 계수는 유효 범위 [1 ~ 10000000 또는 -1(비디오 트랙이 있어도 샘플링 소리 정밀도를 사용하는 경우)]에서 벗어나 있습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:170 @@ -8818,46 +8434,32 @@ msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%" msgstr "2개의 트랙이 세로(높이) 해상도가 서로 다름: %1% - %2%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:246 -msgid "" -"The horizontal layout with two fixed columns results in a wider window while" -" the vertical tab widget layout results in a higher window." +msgid "The horizontal layout with two fixed columns results in a wider window while the vertical tab widget layout results in a higher window." msgstr "두 개의 고정된 세로줄이 있는 수평 레이아웃은 가로로 더 넓은 창을, 반면에 수직 탭 위젯 레이아웃으로는 세로로 더 높은 창이 됩니다." #: src/input/r_usf.cpp:107 #, boost-format -msgid "" -"The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be " -"ignored.\n" +msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n" msgstr "언어 코드 '%1%'는 유효한 ISO639-2 언어 코드가 아니므로 무시합니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:202 -msgid "" -"The language for the newly created chapters is set via the chapter language " -"control above." +msgid "The language for the newly created chapters is set via the chapter language control above." msgstr "새로 생성한 챕터의 언어는 위의 챕터 언어 제어로 설정합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:401 -msgid "" -"The language for this track that players can use for automatic track " -"selection and display for the user." +msgid "The language for this track that players can use for automatic track selection and display for the user." msgstr "사용자를 위해 재생기가 자동 트랙 선택과 표시를 위해 사용할 수 있는 이 트랙의 언어." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:266 -msgid "" -"The language selected here is used for audio tracks for which their source " -"file contains no such property." +msgid "The language selected here is used for audio tracks for which their source file contains no such property." msgstr "여기에서 선택한 언어는 소스 파일에 그런 속성이 포함되지 않은 오디오 트랙을 위해 사용됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:276 -msgid "" -"The language selected here is used for subtitle tracks for which their " -"source file contains no such property." +msgid "The language selected here is used for subtitle tracks for which their source file contains no such property." msgstr "여기에서 선택한 언어는 소스 파일에 그런 속성이 포함되지 않은 자막 트랙을 위해 사용됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:271 -msgid "" -"The language selected here is used for video tracks for which their source " -"file contains no such property." +msgid "The language selected here is used for video tracks for which their source file contains no such property." msgstr "여기에서 선택한 언어는 소스 파일에 그런 속성이 포함되지 않은 비디오 트랙을 위해 사용됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:183 @@ -8866,9 +8468,7 @@ msgstr "여기에서 설정한 언어는 챕터를 만들어 낼 때에도 사 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:314 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:315 -msgid "" -"The languages selected here will be shown at the top of all the language " -"drop-down boxes in the program." +msgid "The languages selected here will be shown at the top of all the language drop-down boxes in the program." msgstr "여기에서 선택한 언어는 프로그램의 모든 언어 드롭-다운 상자의 맨 위쪽에 나타날 것입니다." #: src/common/kax_file.cpp:215 @@ -8877,34 +8477,24 @@ msgid "The last timecode processed before the error was encountered was %1%.\n" msgstr "오류를 만나기 전에 처리한 마지막 타임코드는 %1%입니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:318 -msgid "" -"The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes " -"respectively." +msgid "The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively." msgstr "'G', 'M'과 'K'는 기가/메가/킬로 바이트를 각각 나타내기 위해 사용할 수 있습니다." #: src/merge/timestamp_factory.cpp:203 #, boost-format -msgid "" -"The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating " -"point number.\n" +msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n" msgstr "타임코드 파일 '%2%'의 %1%번째 행은 유효한 부동 소수점 수가 포함되어 있지 않습니다.\n" #: src/common/translation.cpp:342 -msgid "" -"The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES" -" environment variables.\n" +msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n" msgstr "로케일을 올바르게 설정할 수 없습니다. LANG, LC_ALL, LC_MESSAGES 환경 변수를 확인하세요.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33 -msgid "" -"The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and " -"32000ms; the minimum length is 100ms." +msgid "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms." msgstr "mkvmerge가 받아들이는 클러스터의 최대 길이는 60000 블럭과 32000ms입니다; 최소 길이는 100ms입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:157 -msgid "" -"The maximum number of files that will be created even if the last file might" -" contain more bytes/time than wanted." +msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted." msgstr "마지막 파일이 원하는 것보다 더 많은 바이트/시간을 포함하고 있어도 생성될 파일의 최대 숫자." #: src/common/property_element.cpp:124 @@ -8913,19 +8503,17 @@ msgid "" "should be able to cache during playback.\n" "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" "is not used." -msgstr "재생 중에 플레이어(재생기)가 캐시할 수 있는 최대 프레임 수 입니다.\n0을 지정하면 참조 유사-캐시 시스템은 사용되지 않습니다." +msgstr "" +"재생 중에 플레이어(재생기)가 캐시할 수 있는 최대 프레임 수 입니다.\n" +"0을 지정하면 참조 유사-캐시 시스템은 사용되지 않습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:425 -msgid "" -"The maximum number of frames a player should be able to cache during " -"playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." +msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." msgstr "재생 중에 재생기가 캐시할 수 있는 최대 프레임 숫자. 0으로 설정하면 참조 유사 캐시 시스템을 사용하지 않습니다." -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:73 src/propedit/propedit.cpp:37 -msgid "" -"The meta seek element was written at the end of the file, but the segment " -"size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The " -"process will be aborted. The file has been changed!" +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:73 +#: src/propedit/propedit.cpp:37 +msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!" msgstr "메타 탐색(Meta seek) 요소는 파일의 끝에 기록했지만, 세그먼트 크기를 업데이트할 수 없습니다. 따라서 요소는 보이지 않게됩니다. 처리는 중단됩니다. 파일은 변경되었습니다!" #: src/common/property_element.cpp:122 @@ -8934,12 +8522,12 @@ msgid "" "should be able to cache during playback.\n" "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n" "is not used." -msgstr "재생 중에 플레이어(재생기)가 캐시할 수 있는 최소 프레임 수 입니다.\n0을 지정하면 참조 유사-캐시 시스템은 사용되지 않습니다." +msgstr "" +"재생 중에 플레이어(재생기)가 캐시할 수 있는 최소 프레임 수 입니다.\n" +"0을 지정하면 참조 유사-캐시 시스템은 사용되지 않습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:420 -msgid "" -"The minimum number of frames a player should be able to cache during " -"playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." +msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used." msgstr "재생 중에 재생기가 캐시할 수 있는 최소 프레임 숫자. 0으로 설정하면 참조 유사 캐시 시스템을 사용하지 않습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:142 @@ -8949,9 +8537,7 @@ msgstr "mkvmerge 실행 파일을 찾지 못했습니다." #: src/propedit/change.cpp:63 #, boost-format -msgid "" -"The name '%1%' is not a valid property name for the current edit " -"specification in '%2%'.\n" +msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n" msgstr "%1% 이름은 '%2%'에서 현재 편집으로 지정되어있는 유효한 속성 이름이 아닙니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:49 @@ -8960,10 +8546,7 @@ msgstr "이름 항목은 비워두면 안 됩니다." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1775 #, boost-format -msgid "" -"The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same." -" This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is " -"most likely not what you want.\n" +msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n" msgstr "출력 파일 이름 '%1%'과 입력 파일 중 하나가 파일 이름이 동일합니다. 이대로라면 mkvmerge는 입력 파일중 동일한 이름의 파일 하나를 덮어 버립니다. 아마도 이것은 대부분 원하지 않을 것입니다.\n" #: src/merge/mkvmerge.cpp:1518 @@ -8972,27 +8555,23 @@ msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "'%1% %2%'에 이미 다음 UID는 지정되어 있습니다.\n" #: src/merge/connection_checks.h:29 -msgid "" -"The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and " -"%2%" +msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "2개의 오디오 트랙이 샘플 당 비트 수가 서로 다름: %1% - %2%" -#: src/common/bswap.cpp:26 src/common/bswap.cpp:37 src/common/bswap.cpp:48 +#: src/common/bswap.cpp:26 +#: src/common/bswap.cpp:37 +#: src/common/bswap.cpp:48 #, boost-format msgid "The number of bytes to swap isn't divisible by %1%." msgstr "스웝할 바이트 수는 %1%으로 나눌 수 없습니다." #: src/merge/connection_checks.h:24 -msgid "" -"The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" +msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "2개의 오디오 트랙이 채널 수가 서로 다름: %1% - %2%" #: src/merge/timestamp_factory.cpp:259 #, boost-format -msgid "" -"The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in" -" this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the" -" way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" +msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n" msgstr "외부 타임코드 %1% 수가 이 트랙의 프레임 수보다 작습니다. 이 트랙의 나머지 프레임은 의도대로 타임 스탬프(시간 정보)되지 않을지도 모릅니다. mkvmerge가 충돌할 가능성도 있습니다.\n" #: src/common/property_element.cpp:144 @@ -9043,20 +8622,15 @@ msgstr "번호는 1에서 시작됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:376 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:392 -msgid "" -"The numbers given with this argument are interpreted based on the number of " -"Matroska blocks that are output." +msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output." msgstr "이 인수에 주어진 숫자는 출력되는 Matroska 블록 수를 기반으로 해석됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:213 -msgid "" -"The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks." +msgid "The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks." msgstr "여기서 사용할 수 있는 코덱은 VP8/VP9과 Vorbis/Opus 오디오 트랙입니다." #: src/merge/mkvmerge.cpp:2223 -msgid "" -"The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's" -" documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" +msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n" msgstr "'--meta-seek-size'옵션은 더 이상 지원되지 않습니다. mkvmerge의 문서, 특히 MATROSKA FILE LAYOUT 섹션을 읽어보십시오.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:179 @@ -9072,9 +8646,7 @@ msgid "The order of the various options is not important." msgstr "다양한 옵션의 순서는 중요하지 않습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:245 -msgid "" -"The other two layouts available are: in two fixed columns to the right or in" -" a tab widget below the files and tracks lists." +msgid "The other two layouts available are: in two fixed columns to the right or in a tab widget below the files and tracks lists." msgstr "사용 가능한 다른 두 레이아웃: 오른쪽에 두 개의 고정된 세로줄 또는 파일과 트랙 목록 아래의 탭 위젯." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1505 @@ -9082,22 +8654,19 @@ msgstr "사용 가능한 다른 두 레이아웃: 오른쪽에 두 개의 고정 msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n" msgstr "'%1% %2%'에 이미 이전 UID는 지정되어 있습니다.\n" -#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:106 src/propedit/propedit.cpp:61 +#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:106 +#: src/propedit/propedit.cpp:61 msgid "The process will be aborted." msgstr "처리 중인 작업을 취소할 것입니다." #: src/propedit/change.cpp:115 #, boost-format -msgid "" -"The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a " -"Unicode string in '%1%'. %2%\n" +msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n" msgstr "'%1%'에서 이 속성값은 비 ASCII 문자가 포함되어 있지만, 이 속성은 유니 코드 문자열이 아닙니다. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:157 #, boost-format -msgid "" -"The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits " -"long in '%1%'. %2%\n" +msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n" msgstr "'%1%'에서 이 속성값은 유효한 바이너리 사양이 아니거나 정확하게 128bit가 아닙니다. %2%\n" #: src/propedit/change.cpp:142 @@ -9129,9 +8698,7 @@ msgid "The rest is copied as is." msgstr "나머지는 그대로 복사합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:309 -msgid "" -"The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of " -"places is less than specified." +msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified." msgstr "자릿수가 지정한 것보다 작으면 결과로 나오는 숫자 앞에 0을 덧불일 것입니다." #: src/common/xml/ebml_converter.cpp:337 @@ -9144,10 +8711,7 @@ msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%" msgstr "2개의 오디오 트랙이 샘플링 속도가 서로 다름: %1% - %2%" #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81 -msgid "" -"The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is " -"written to the standard output. The output can be used as a source for " -"mkvmerge." +msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge." msgstr "두 번째 모드에서는 태그를 추출하고 XML로 변환합니다. 출력은 표준 출력으로 기록됩니다.이 출력은 mkvmerge 소스로 사용할 수 있습니다." #: src/input/r_tta.cpp:90 @@ -9163,10 +8727,7 @@ msgid "The segment edition UID must be a positive number if given." msgstr "주어진 세그먼트 에디션 UID는 양수여야 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:193 -msgid "" -"The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by" -" the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's " -"number padded with a leading 0 for track numbers < 10." +msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10." msgstr "'%p' 시퀀스는 트랙의 연주자, '%t' 시퀀스는 트랙의 제목, '%n'은 트랙의 번호, '%N'은 10보다 작은 트랙 번호일 때 앞에 0을 덧붙인 트랙 번호로 대체합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:135 @@ -9174,9 +8735,7 @@ msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded." msgstr "'%1' 설정 파일에 무효한 설정이 포함되어 있어서 불러오지 않았습니다." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:116 -msgid "" -"The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a " -"timecode v2 file with these timecodes." +msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes." msgstr "여섯 번째 모드에서는 트랙의 모든 블록의 타임코드를 찾고 이 타임코드에 맞춰 timecode v2 파일을 출력합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:317 @@ -9191,16 +8750,11 @@ msgstr "첨부 파일 '%1%'의 크기가 0입니다.\n" #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:84 #: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:126 #, boost-format -msgid "" -"The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its " -"size by seeking to the end did not work.\n" +msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n" msgstr "소스 파일 '%1%'를 여는 데 실패하였거나, 끝까지 탐색하여 크기를 측정할 수 없습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:435 -msgid "" -"The source for the container's timing information be various things: a value" -" given on the command line with the '--default-duration' option, the source " -"container or the video bitstream." +msgid "The source for the container's timing information be various things: a value given on the command line with the '--default-duration' option, the source container or the video bitstream." msgstr "컨테이너의 타이밍 정보에 대한 소스는 다양합니다: '--default-duration' 옵션으로 명령행에서 주어진 값, 소스 컨테이너나 비디오 비트스트림에서 주어진 값." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:658 @@ -9212,8 +8766,7 @@ msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number." msgstr "'<NUM>' 문자열을 챕터 번호로 교체할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:306 -msgid "" -"The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp." +msgid "The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp." msgstr "'<START>' 문자열을 챕터의 시작 타임스탬프로 교체할 것입니다." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:255 @@ -9225,54 +8778,36 @@ msgid "The string 'global' works on the global tags." msgstr "문자열 'global'은 전역 태그에 적용됩니다." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:249 -msgid "" -"The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' " -"followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video " -"track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." +msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1." msgstr "문자열 'track:'뒤에 'a', 'b', 's', 'v', 뒤에 숫자 'n'을 붙여서 n번째 오디오(a), 버튼(b), 자막(s), 비디오(v) 트랙을 선택합니다 (예: '--edit track:a2'). 번호는 1부터 시작합니다." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:251 -msgid "" -"The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose " -"'track UID' element equals 'uid'." +msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'." msgstr "'uid'가 문자열 'track:=uid'에서 'track UID'요소가 'uid'와 같은 트랙을 선택합니다." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:252 -msgid "" -"The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track " -"whose 'track number' element equals 'number'." +msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'." msgstr "'number' 문자열 'track:@number'에서 'track number'요소가 'number'와 같은 트랙을 선택합니다." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:248 -msgid "" -"The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. " -"Numbering starts at 1." +msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1." msgstr "'n'은 문자열 'track:n'에서 n번째 트랙을 선택합니다. 숫자는 1부터 시작합니다." #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:245 -msgid "" -"The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment " -"information element. This is also the default until the first '--edit' " -"option is found." +msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found." msgstr "문자열 'info' 또는 'segment_info' 또는 'segmentinfo'의 세그먼트 정보 요소를 선택합니다. 이것은 또한 첫 번째 '--edit'옵션을 찾을 때까지 기본값 이기도합니다." #: src/common/xml/xml.h:130 -msgid "" -"The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its" -" allowed range." +msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range." msgstr "위치 %2%에 태그 또는 속성 '%1%'은 허용되는 범위를 벗어나는 데이터가 포함되어 있습니다." #: src/common/xml/xml.h:110 -msgid "" -"The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed " -"data." +msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data." msgstr "위치 %2%에 태그 또는 속성 '%1%'은 잘못 또는 손상된 형식의 데이터가 포함되어 있습니다." #: src/merge/generic_packetizer.cpp:277 #, boost-format -msgid "" -"The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are " -"missing.\n" +msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n" msgstr "'%1%'의 태그를 분석할 수 없음: 필수 요소의 일부가 누락되어 있습니다.\n" #: src/extract/xtr_tta.cpp:68 @@ -9286,16 +8821,12 @@ msgstr "세 번째 모드에서는 소스 파일에서 첨부 파일을 추출 #: src/merge/timestamp_factory.cpp:53 #, boost-format -msgid "" -"The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version" -" %2%).\n" +msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n" msgstr "타임코드 파일 '%1%'은 지원 안되거나 인식되지 않는 형식(버전 %2%)이 포함되어 있습니다.\n" #: src/merge/timestamp_factory.cpp:39 #, boost-format -msgid "" -"The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. " -"The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" +msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n" msgstr "타임코드 파일 '%1%'은 지원 안되거나 인식 되지 않는 형식 행이 포함되어 있습니다. 가장 첫 행은 '# timecode format v1'처럼 보입니다.\n" #: src/merge/timestamp_factory.cpp:33 @@ -9303,22 +8834,21 @@ msgstr "타임코드 파일 '%1%'은 지원 안되거나 인식 되지 않는 msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n" msgstr "타임코드 파일 '%1%'을 읽을(열) 수 없습니다.\n" -#: src/merge/timestamp_factory.cpp:77 src/merge/timestamp_factory.cpp:85 -#: src/merge/timestamp_factory.cpp:91 src/merge/timestamp_factory.cpp:293 +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:77 +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:85 +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:91 +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:293 #, boost-format -msgid "" -"The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the " -"default number of frames per second.\n" +msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n" msgstr "타임코드 파일 '%1%'은 기본 프레임 속도(초당 프레임)를 나타내는 유효한 'Assume'행이 포함되어 있지 않습니다.\n" #: src/merge/timestamp_factory.cpp:328 #, boost-format -msgid "" -"The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the " -"duration of the gap.\n" +msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n" msgstr "타임코드 파일 '%1%'은 간격의 지속 시간을 나타내는 유효한 'Gap'행이 포함되어 있지 않습니다.\n" -#: src/merge/timestamp_factory.cpp:230 src/merge/timestamp_factory.cpp:357 +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:230 +#: src/merge/timestamp_factory.cpp:357 #, boost-format msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n" msgstr "타임코드 파일 '%1%'은 유효한 항목이 하나도 없습니다.\n" @@ -9329,22 +8859,21 @@ msgid "" "The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and. not '0', '120', '40', '80' etc.\n" "\n" "If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n" -msgstr "타임코드 v2 파일 '%1%'은 정렬되지 않은 타임코드를 포함하고 있습니다. 1.5.0를 포함해 그 이전의 mkvmerge 버전에 버그가 있기 때문에, 타임코드가 적용되는 트랙에 B 프레임이 포함되어 있으면 이것이 필요했습니다. 1.5.1 이상의 mkvmerge는 이제 이것을 바르게 다루고, 타임코드 파일 내의 타임코드는 정상적으로 정렬이 됩니다. 예를 들어, 25 FPS에서 'IPBBP...' 프레임 순서는 첫번째 타임코드가 '0', '120', '40', '80' 등이 아닌 '0', '40', '80', '120' 등으로 되어 있는 타임코드 파일이 필요합니다.\n\n만약에 정말로 정렬이 안 된 타임코드를 지정해야 하면 타임코드 형식 v4를 사용하세요. 이것은 형식 v2와 동일하고 정렬되지 않은 타임코드를 허용합니다.\n" +msgstr "" +"타임코드 v2 파일 '%1%'은 정렬되지 않은 타임코드를 포함하고 있습니다. 1.5.0를 포함해 그 이전의 mkvmerge 버전에 버그가 있기 때문에, 타임코드가 적용되는 트랙에 B 프레임이 포함되어 있으면 이것이 필요했습니다. 1.5.1 이상의 mkvmerge는 이제 이것을 바르게 다루고, 타임코드 파일 내의 타임코드는 정상적으로 정렬이 됩니다. 예를 들어, 25 FPS에서 'IPBBP...' 프레임 순서는 첫번째 타임코드가 '0', '120', '40', '80' 등이 아닌 '0', '40', '80', '120' 등으로 되어 있는 타임코드 파일이 필요합니다.\n" +"\n" +"만약에 정말로 정렬이 안 된 타임코드를 지정해야 하면 타임코드 형식 v4를 사용하세요. 이것은 형식 v2와 동일하고 정렬되지 않은 타임코드를 허용합니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:346 msgid "The timecodes after which a new output file is started." msgstr "지정 타임코드 이후 새 출력 파일 만들기를 시작했습니다." #: src/input/r_ogm.cpp:594 -msgid "" -"The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. " -"This is not supported. The current packet will be discarded.\n" +msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n" msgstr "이 스트림에 대한 타임코드는 파일의 중간이 재설정되어 있습니다. 이것은 지원되지 않습니다. 현재 패킷을 버립니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:347 -msgid "" -"The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output " -"file." +msgid "The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file." msgstr "타임코드는 각 개별 출력 파일이 아니라 전체 스트림을 나타냅니다." #: src/common/property_element.cpp:101 @@ -9354,9 +8883,7 @@ msgstr "전체 동영상의 제목입니다." #: src/merge/output_control.cpp:1000 #, boost-format -msgid "" -"The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. " -"The argument for '--append-to' was invalid.\n" +msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "파일 번호 %2% ('%3%') 트랙 %1%를 여러번 추가 결합하려고 했습니다. '--append-to' 인수가 잘못되었습니다.\n" #: src/extract/tracks.cpp:92 @@ -9371,19 +8898,12 @@ msgstr "트랙 헤더를 제대로 렌더링할 수 없습니다. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1032 #, boost-format -msgid "" -"The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended " -"correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure " -"that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this " -"program will probably not give support for playback issues with the " -"resulting file.\n" +msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n" msgstr "파일 '%2%'의 트랙 번호 %1%를 파일 '%4%'의 트랙 %3%에 올바르게 추가 결합할 수 없는 것 같습니다: %5%출력 파일의 전체가 올바르게 재생되는지 확인 하십시오. 이 프로그램의 제작자는 이 출력 파일의 재생 문제를 지원해 주지 않을 것입니다.\n" #: src/merge/output_control.cpp:1043 #, boost-format -msgid "" -"The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track " -"number %3% from the file '%4%'. %5%\n" +msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n" msgstr "파일 '%2%'의 트랙 번호 %1%를 파일 '%4%'의 트랙 번호 %3%을 추가 결합할 수 없습니다. %5%\n" #: src/common/property_element.cpp:112 @@ -9396,9 +8916,7 @@ msgid "The track parameters do not match." msgstr "트랙 매개변수가 일치하지 않습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:243 -msgid "" -"The track properties on the \"input\" tab can be laid out in three different" -" way in order to serve different workflows." +msgid "The track properties on the \"input\" tab can be laid out in three different way in order to serve different workflows." msgstr "\"입력\" 탭의 트랙 속성은 다른 작업 흐름을 제공하기 위해 세 가지 다른 방법으로 배치할 수 있습니다." #: src/common/command_line.cpp:300 @@ -9418,15 +8936,11 @@ msgstr "'%1%' 값은 숫자가 아닙니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:425 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:430 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:442 -msgid "" -"The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a " -"fraction of integer values (e.g. 123/456)." +msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of integer values (e.g. 123/456)." msgstr "값은 12.345같은 부동 소수점 수나 123/456같은 정수값의 분수로 줄 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:420 -msgid "" -"The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp " -"is negative after this calculation is dropped." +msgid "The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp is negative after this calculation is dropped." msgstr "값은 음수가 될 수 있지만 이 계산 이후에 타임스탬프가 음수인 프레임은 빠진다는 것을 명심하세요." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:458 @@ -9454,11 +8968,10 @@ msgstr "온라인상에 사용할 수 있는 새 버전이 있습니다." msgid "There is currently a job running." msgstr "현재 실행 중인 작업이 있습니다." -#: src/merge/output_control.cpp:924 src/merge/output_control.cpp:934 +#: src/merge/output_control.cpp:924 +#: src/merge/output_control.cpp:934 #, boost-format -msgid "" -"There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was " -"invalid.\n" +msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n" msgstr "ID '%1%' 파일은 없습니다. '--append-to' 인수가 잘못되었습니다.\n" #: src/common/command_line.cpp:266 @@ -9472,21 +8985,15 @@ msgstr "업데이트 상태를 확인하는 동안 오류가 발생했습니다. #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:547 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:549 -msgid "" -"There were errors in the header values preventing the headers from being " -"saved. The first error has been selected." +msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected." msgstr "헤더 값에 오류가 있어 헤더를 저장할 수 없습니다. 첫 번째 오류가 선택되어 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:232 -msgid "" -"These are less often used options that control the output structure that " -"mkvmerge creates." +msgid "These are less often used options that control the output structure that mkvmerge creates." msgstr "이것들은 mkvmerge가 생성하는 출력 구조를 제어하는데 덜 자주 사용되는 옵션입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:237 -msgid "" -"These are options meant for development. They're not officially supported " -"and may change from release to release." +msgid "These are options meant for development. They're not officially supported and may change from release to release." msgstr "이것들은 개발 중이라는 뜻의 옵션입니다. 공식적으로는 지원하지 않으며 배포시마다 바뀔 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1000 @@ -9495,90 +9002,58 @@ msgstr "이것들은 개발 중이라는 뜻의 옵션입니다. 공식적으로 msgid "These aren't treated like other input files in MKVToolNix." msgstr "MKVToolNix에서 이것들은 다른 입력 파일처럼 다루지 않습니다." -#: src/input/r_avi.cpp:525 src/input/r_real.cpp:293 -msgid "" -"This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC " -"information.\n" +#: src/input/r_avi.cpp:525 +#: src/input/r_real.cpp:293 +msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n" msgstr "이 AAC 트랙은 유효한 헤더가 포함되어 있지 않습니다. AAC 정보를 분석할 수 없습니다.\n" #: src/output/p_ac3.cpp:64 #, boost-format -msgid "" -"This AC-3 track contains %1% bytes of non-AC-3 data at the beginning. This " -"corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-" -"AC-3 data.\n" +msgid "This AC-3 track contains %1% bytes of non-AC-3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC-3 data.\n" msgstr "이 AC-3 트랙은 %1% 바이트의 AC-3가 아닌 데이터를 첫 부분에 포함하고 있습니다. 이것은 %2%ms의 지연 시간과 일치합니다. 이 지연 시간은 AC-3가 아닌 데이터 대신 사용될 것입니다.\n" #: src/output/p_avc.cpp:101 #, boost-format -msgid "" -"This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU" -" size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for " -"this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" +msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "이 AVC/h.264는 현재 NALU의 최대 크기에 비해 너무 큰 프레임이 포함되어 있습니다. mkvmerge를 다시 실행하고, 이 트랙 NALU 크기를 %1%로 설정해야 합니다. (명령-행 매개변수 '--nalu-size-length %2%:%1%')\n" #: src/output/p_avc.cpp:119 #, boost-format -msgid "" -"This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames " -"have been skipped.\n" +msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" msgstr "이 AVC/h.264 트랙이 키프레임에서 시작하지 않습니다. 첫 번째 %1%프레임은 건너 뜁니다.\n" #: src/output/p_avc.cpp:129 -msgid "" -"This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable " -"frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has " -"been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The " -"resulting timecodes may not be useful.\n" +msgid "This AVC/h.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timecode file has been provided for it, nor does the source container provide timecodes. The resulting timecodes may not be useful.\n" msgstr "이 AVC/h.264 트랙의 타이밍 정보는 해당 트랙이 가변 프레임 레이트를 사용하고 있음을 나타냅니다. 그러나, 기본 지속 시간이나 외부 타임코드 파일이 제공되지는 않고, 소스 컨테이너도 타임코드를 제공하지 않습니다. 결과로 나오는 타임코드는 그다지 유용하지 않을 것입니다.\n" #: src/output/p_hevc_es.cpp:96 #, boost-format -msgid "" -"This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU " -"size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for " -"this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" +msgid "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" msgstr "이 HEVC는 현재 최대 NALU 크기에 대해 너무 큰 프레임을 포함하고 있습니다. mkvmerge를 재실행해서 이 트랙의 최대 NALU 크기를 %1%로 설정해야 합니다 (명령행 변수 '--nalu-size-length %2%:%1%').\n" #: src/output/p_hevc_es.cpp:114 #, boost-format -msgid "" -"This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have " -"been skipped.\n" +msgid "This HEVC track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n" msgstr "이 HEVC 트랙은 키프레임으로 시작하지 않습니다. 첫번째 %1% 프레임은 건너뜁니다.\n" #: src/output/p_mp3.cpp:59 #, boost-format -msgid "" -"This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. " -"This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the" -" garbage data.\n" +msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n" msgstr "이 MPEG 오디오 트랙은 MP3가 아닌 %1%바이트의 데이터가 포함되어 있습니다. 이것은 %2%밀리초의 지연에 해당합니다. MP3가 아닌 그 쓰레기 데이터 대신에 이 지연이 사용됩니다.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:870 -msgid "" -"This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the " -"charset used to store this information in the file cannot be identified " -"unambiguously. The program assumes that your system's current charset is " -"appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' " -"switch.\n" +msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n" msgstr "이 Ogg/OGM 파일은 챕터 또는 제목 정보가 포함되어 있습니다. 불행히도 이 정보를 저장하는데 사용되는 문자 인코딩을 명확하게 확인할 수 없습니다. 이 프로그램은 시스템의 현재 문자 인코딩이 적절하다고 추측합니다. 이것은 '--chapter-charset <charset>' 스위치로 덮어쓸 수 있습니다.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:877 -msgid "" -"This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can " -"be due to the character set not being set properly for them or due to the " -"entries not matching the expected SRT-style format.\n" +msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n" msgstr "이 Ogg/OGM 파일은 챕터를 포함하고 있지만 분석할 수 없습니다. 챕터 문자셋이 제대로 설정되지 않았거나 챕터 항목이 예상했던 SRT 스타일의 형식과 일치하지 않기 때문입니다.\n" -#: src/output/p_ac3.cpp:79 src/output/p_mp3.cpp:70 +#: src/output/p_ac3.cpp:79 +#: src/output/p_mp3.cpp:70 #, boost-format -msgid "" -"This audio track contains %1% byte of invalid data which was skipped before " -"timecode %2%." -msgid_plural "" -"This audio track contains %1% bytes of invalid data which were skipped " -"before timecode %2%." +msgid "This audio track contains %1% byte of invalid data which was skipped before timecode %2%." +msgid_plural "This audio track contains %1% bytes of invalid data which were skipped before timecode %2%." msgstr[0] "이 오디오 트랙에는 %2% 타임코드 이전에 건너뛴 %1% 바이트의 무효한 데이터가 포함되어 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50 @@ -9595,13 +9070,11 @@ msgid "This element is not currently present in the file." msgstr "이 요소는 현재 파일에 없습니다." #: src/input/subtitles.cpp:167 -msgid "" -"This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are " -"not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be " -"removed automatically.\n" +msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n" msgstr "이 파일은 타임코드 행에 좌표가 포함되어 있습니다. 이러한 좌표는 Matroska SRT 자막 형식은 지원하지 않습니다. 좌표는 자동으로 제거됩니다.\n" -#: src/extract/mkvextract.cpp:65 src/propedit/propedit.cpp:138 +#: src/extract/mkvextract.cpp:65 +#: src/propedit/propedit.cpp:138 msgid "This file could not be opened or parsed.\n" msgstr "이 파일을 열거나 분석할 수 없습니다.\n" @@ -9610,9 +9083,7 @@ msgid "This function requires the application %1." msgstr "이 함수는 %1 프로그램이 필요합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:186 -msgid "" -"This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" tab " -"and when quitting the application." +msgid "This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" tab and when quitting the application." msgstr "이것은 \"작업 출력\" 탭의 \"작업 취소\" 버튼을 누르거나 프로그램을 종료할 때 일어납니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:101 @@ -9620,10 +9091,7 @@ msgid "This has not been implemented yet." msgstr "이 기능은 아직 없습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:167 -msgid "" -"This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form:" -" hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, " -"exactly 32 digits." +msgid "This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits." msgstr "이것은 통상적인 UID 형식의 콤마로 분리된 128비트 세그먼트 UID 목록입니다: \"0x\" 접두어가 붙거나 붙지 않는 16진수, 공백이 있거나 없는, 정확한 32 자리 숫자." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:182 @@ -9635,15 +9103,11 @@ msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours." msgstr "이것은 시작시와 24시간 내에 적어도 한번 실행됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:299 -msgid "" -"This is done only if there is already a file whose name matches the " -"unmodified output file name." +msgid "This is done only if there is already a file whose name matches the unmodified output file name." msgstr "이것은 변경되지 않은 출력 파일명과 일치하는 이름의 파일이 이미 있을 때에만 실행됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:209 -msgid "" -"This is the country that newly added chapter names get assigned " -"automatically." +msgid "This is the country that newly added chapter names get assigned automatically." msgstr "이것은 새로 추가된 챕터 이름에 자동으로 할당하는 국가입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:38 @@ -9651,33 +9115,23 @@ msgid "This is the default mode." msgstr "이것이 기본 모드입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:208 -msgid "" -"This is the language that newly added chapter names get assigned " -"automatically." +msgid "This is the language that newly added chapter names get assigned automatically." msgstr "이것은 새로 추가된 챕터 이름에 자동으로 할당하는 언어입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:150 -msgid "" -"This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." +msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie." msgstr "이 동영상의 메인 제목으로서 플레이어(재생기)에 표시될 제목을 지정합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67 -msgid "" -"This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence " -"headers." +msgid "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers." msgstr "이것은 예를 들어 시퀀스 헤더를 저장하기 위해 MPEG-1/2 비디오 트랙에 사용됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:286 -msgid "" -"This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of " -"playlists exists in the same directory and where it is not obvious which " -"feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to." +msgid "This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of playlists exists in the same directory and where it is not obvious which feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to." msgstr "이것은 다수의 재생목록이 같은 폴더에 존재하고 재생목록에 어떤 기능(메인 영화, 번외편 등)이 속해 있는지 분명치 않은 블루레이 디스크같은 상황에 유용합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:92 -msgid "" -"This means that either backslashes must be doubled or the whole argument " -"must be enclosed in single quotes." +msgid "This means that either backslashes must be doubled or the whole argument must be enclosed in single quotes." msgstr "이것은 역슬래시를 중복 사용하거나 전체 인수를 작은 따옴표로 둘러싸야만 한다는 것을 의미합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:373 @@ -9690,20 +9144,15 @@ msgid "This mode enforces several restrictions." msgstr "이 모드에는 몇 가지 제한이 걸려 있습니다." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123 -msgid "" -"This mode extracts cue information for some tracks to external text files." +msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files." msgstr "이 모드는 몇몇 트랙의 큐 정보를 외부 텍스트 파일로 추출합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:404 -msgid "" -"This mode only considers the top-most level of chapters across all edition " -"entries." +msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries." msgstr "이 모드에서는 모든 판(Edition) 항목에 걸쳐 가장 높은 수준의 챕터만을 고려합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:456 -msgid "" -"This must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be " -"used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'." +msgid "This must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'." msgstr "이것은 틀림없이 화면의 좌, 상, 우, 하단을 픽셀 단위로 잘라낼 때 사용하는 콤마로 분리한 네 가지 숫자 목록입니다. 예 '0,20,0,20'" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:478 @@ -9711,9 +9160,7 @@ msgid "This only works with DTS audio tracks." msgstr "이것은 DTS 오디오 트랙에서만 동작합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:70 -msgid "" -"This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the " -"bitstream." +msgid "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream." msgstr "이 옵션은 mkvmerge가 비트스트림에서 화면 비율 정보를 제거하도록 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:192 @@ -9729,22 +9176,15 @@ msgid "This option prevents that behavior." msgstr "이 옵션은 그 동작을 방지합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:181 -msgid "" -"This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM" -" chapter format is used." +msgid "This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used." msgstr "이 옵션은 OGM 챕터 형식을 사용하는 경우에 챕터와 관련된 언어를 지정합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:440 -msgid "" -"This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it " -"calculates the display width/height." +msgid "This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it calculates the display width/height." msgstr "이 옵션은 화면 너비/높이를 계산할 때 사용할 화면 출력 비율을 mkvmerge에게 알려 줍니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:469 -msgid "" -"This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary " -"streams read from AVC/h.264 ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska " -"files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." +msgid "This parameter is only effective for AVC/h.264 and HEVC/h.265 elementary streams read from AVC/h.264 ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'." msgstr "이 변수는 AVC/h.264 ES나 HEVC/h.265 ES 파일에서 읽은 AVC/h.264와 HEVC/h.265 엘러멘터리 스트림, '--engage allow_avc_in_vwf_mode' 옵션으로 만든 AVI나 Matroska 파일에서만 효과가 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:451 @@ -9771,24 +9211,16 @@ msgstr "이 속성은 유일한 것입니다. '%1%'에 추가할 수 없습니 #: src/merge/output_control.cpp:255 #, boost-format -msgid "" -"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " -"seek element was too small. %1%\n" +msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n" msgstr "이것은 정말로 (절대로) 발생해서는 안 됩니다. 처음 MetaSeek 요소를 위해 확보된 공간이 너무 작습니다. %1%\n" #: src/merge/output_control.cpp:1620 #, boost-format -msgid "" -"This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta " -"seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" +msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n" msgstr "이것은 정말로 (절대로) 발생해서는 안 됩니다. 처음 MetaSeek 요소를 위해 확보된 공간이 너무 작습니다. 필요한 크기: %1%. %2%\n" #: src/common/common.h:109 -msgid "" -"This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus " -"<moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what " -"you were trying to do, the command line used and which operating system you " -"are using. Thank you." +msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you." msgstr "이것은 발생해서는 안 됩니다. 제작자 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>에게 이 오류 경고 메시지(어떤 작업을 하려고했는지 설명, 사용한 명령-행, 사용하는 OS)를 보내주십시오. 감사합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:304 @@ -9799,28 +9231,24 @@ msgstr "이 템플릿은 새 챕터 항목에 사용할 것입니다." msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data." msgstr "이 트랙에는 SBR AAC/HE-AAC/AAC+ 데이터가 포함되어 있습니다." -#: src/common/kax_file.cpp:60 src/common/kax_file.cpp:65 -#: src/common/kax_file.cpp:70 src/input/r_matroska.cpp:1384 +#: src/common/kax_file.cpp:60 +#: src/common/kax_file.cpp:65 +#: src/common/kax_file.cpp:70 +#: src/input/r_matroska.cpp:1384 #: src/input/r_matroska.cpp:2047 msgid "This usually indicates a damaged file structure." msgstr "이것은 대게 손상된 파일 구조를 나타냅니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 -msgid "" -"This will increase file size and does not offer any additional value for " -"players at the moment." +msgid "This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." msgstr "이것은 파일 크기를 증가시킬 것이고 재생기에 어떤 추가적인 값을 바로 지금 제공하지 않습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 -msgid "" -"This will increase the file's size, especially if there are many audio " -"tracks." +msgid "This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks." msgstr "이것은 특히 다수의 오디오 트랙이 있는 경우에, 파일의 크기를 증가시킬 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:426 -msgid "" -"This works well for video and subtitle tracks but should not be used with " -"audio tracks." +msgid "This works well for video and subtitle tracks but should not be used with audio tracks." msgstr "이것은 비디오와 자막 트랙에는 잘 동작하지만 오디오 트랙에 사용해서는 안 됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:421 @@ -9839,7 +9267,8 @@ msgstr "타임코드 추출" msgid "Timecode file:" msgstr "타임코드 파일:" -#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 src/info/mkvinfo.cpp:480 +#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251 +#: src/info/mkvinfo.cpp:480 #: src/info/mkvinfo.cpp:918 #, boost-format msgid "Timecode scale: %1%" @@ -9868,45 +9297,35 @@ msgstr "제목: %1%" msgid "Trac&k name:" msgstr "트랙 이름(&K):" -#: src/extract/xtr_avc.cpp:67 src/extract/xtr_hevc.cpp:28 +#: src/extract/xtr_avc.cpp:67 +#: src/extract/xtr_hevc.cpp:28 #, boost-format msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n" msgstr "트랙 %1% CodecPrivate가 너무 작습니다.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:112 #, boost-format -msgid "" -"Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression " -"algorithm (%2%).\n" +msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n" msgstr "트랙 %1%은 알 수 없거나 지원되지 않는 압축 알고리즘 (%2%)으로 압축되었습니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1072 #, boost-format -msgid "" -"Track %1% is missing its track UID element which is required to be present " -"by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags " -"might be broken.\n" +msgid "Track %1% is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n" msgstr "%1% 트랙에 Matroska 규격에 의거해 있어야 하는 트랙 UID 요소가 누락되어 있습니다. 파일에 태그가 포함되어 있다면 그 태그가 깨진 것 같습니다.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:98 #, boost-format -msgid "" -"Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with " -"support for bzlib compression.\n" +msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n" msgstr "트랙 %1%은 bzlib으로 압축되어 있지만, mkvmerge는 bzlib 압축을 지원하여 컴파일되지 않았습니다.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:103 #, boost-format -msgid "" -"Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with " -"support for lzo1x compression.\n" +msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n" msgstr "트랙 %1%은 lzo1x으로 압축되어 있지만, mkvmerge는 lzo1x 압축을 지원하여 컴파일되지는 않았습니다.\n" #: src/extract/xtr_aac.cpp:51 #, boost-format -msgid "" -"Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for" -" AAC.\n" +msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n" msgstr "코덱ID '%2%'의 트랙 %1%은 AAC에 대한 잘못된 \"codec private\"데이터가 포함되어 있습니다.\n" #: src/extract/xtr_ogg.cpp:97 @@ -9916,28 +9335,28 @@ msgstr "코덱ID '%2%'의 트랙 %1%은 유효한 헤더가 포함되어 있지 #: src/extract/xtr_wav.cpp:48 #, boost-format -msgid "" -"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" " -"element and cannot be extracted.\n" +msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "코덱ID '%2%'의 트랙 %1%은 \"bits per second (bps)\"요소가 누락되어 추출할 수 없습니다.\n" -#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_alac.cpp:47 -#: src/extract/xtr_avc.cpp:62 src/extract/xtr_avi.cpp:40 -#: src/extract/xtr_hevc.cpp:24 src/extract/xtr_ogg.cpp:40 -#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76 src/extract/xtr_rmff.cpp:31 -#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:95 src/extract/xtr_textsubs.cpp:283 -#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:62 src/extract/xtr_wav.cpp:115 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 +#: src/extract/xtr_alac.cpp:47 +#: src/extract/xtr_avc.cpp:62 +#: src/extract/xtr_avi.cpp:40 +#: src/extract/xtr_hevc.cpp:24 +#: src/extract/xtr_ogg.cpp:40 +#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76 +#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:95 +#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:283 +#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:62 +#: src/extract/xtr_wav.cpp:115 #, boost-format -msgid "" -"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element " -"and cannot be extracted.\n" +msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "코덱ID '%2%'의 트랙 %1%은 \"codec private\"요소가 누락되어 추출할 수 없습니다.\n" #: src/extract/xtr_avi.cpp:44 #, boost-format -msgid "" -"Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element" -" and cannot be extracted.\n" +msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n" msgstr "코덱ID '%2%'의 트랙 %1%은 \"default duration\"요소가 누락되어 추출할 수 없습니다.\n" #: src/info/mkvinfo.cpp:938 @@ -9952,23 +9371,18 @@ msgstr "트랙 %1%: AAC를 찾았지만, 디코더 구성 데이터의 길이가 #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:376 #, boost-format -msgid "" -"Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed" -" XML and will be skipped.\n" +msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n" msgstr "트랙 %1%: %2% 타임코드에서 시작하는 USF 자막 항목은 잘 규격화된 XML이 아니라서 건너뛸 것입니다.\n" -#: src/extract/xtr_avc.cpp:43 src/extract/xtr_hevc.cpp:83 +#: src/extract/xtr_avc.cpp:43 +#: src/extract/xtr_hevc.cpp:83 #, boost-format -msgid "" -"Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes" -" in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" +msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n" msgstr "트랙 %1%: NAL이 너무 큼. 헤더 필드에 따른 크기: %2%, 패킷의 이용 가능한 바이트: %3%. 이 NAL은 결함이고 그것을 건너뛸 것입니다.\n" #: src/extract/xtr_textsubs.cpp:45 #, boost-format -msgid "" -"Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a " -"duration of 1s.\n" +msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n" msgstr "트랙 %1%: 자막 항목 번호 %2%는 지속 시간이 누락되어 있습니다. 1초의 지속 시간으로 가정합니다.\n" #: src/input/r_qtmp4.cpp:2639 @@ -9976,7 +9390,8 @@ msgstr "트랙 %1%: 자막 항목 번호 %2%는 지속 시간이 누락되어 msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n" msgstr "트랙 %1%: AAC 정보를 분석할 수 없습니다.\n" -#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 +#: src/extract/xtr_aac.cpp:74 #, boost-format msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n" msgstr "%1% 트랙 ID는 알 수 없는 AAC 유형입니다.\n" @@ -10005,7 +9420,8 @@ msgstr "트랙 UID: %1%" msgid "Track extraction" msgstr "트랙 추출" -#: src/propedit/options.cpp:169 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:156 +#: src/propedit/options.cpp:169 +#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:156 #: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:247 msgid "Track headers" msgstr "트랙 헤더" @@ -10017,9 +9433,7 @@ msgstr "트랙 번호" #: src/common/content_decoder.cpp:83 #, boost-format -msgid "" -"Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been " -"implemented.\n" +msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n" msgstr "트랙 %1%는 암호화되어 있지만, 암호해독은 아직 구현되지 않았습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:276 @@ -10043,36 +9457,29 @@ msgid "Track type: %1%" msgstr "트랙 유형: %1%" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:310 -msgid "" -"Tracks with a language in this list will be set not to be muxed by default." +msgid "Tracks with a language in this list will be set not to be muxed by default." msgstr "이 목록의 언어로 된 트랙은 기본적으로 먹스하지 않도록 설정이 될 것입니다." #: src/extract/xtr_base.cpp:122 -msgid "" -"Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption)" -" cannot be extracted.\n" +msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n" msgstr "지원되지 않는 방식(압축/암호화)으로 인코딩된 내용은 추출할 수 없습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:247 msgid "Tracks:" msgstr "트랙:" -#: src/common/file_types.cpp:95 src/output/p_truehd.h:41 +#: src/common/file_types.cpp:95 +#: src/output/p_truehd.h:41 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" #: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87 #, boost-format -msgid "" -"Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their " -"CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and " -"%2%.\n" +msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n" msgstr "2개의 VobSub 트랙은 CodecPrivate 데이터가 일치하는 경우에만 같은 파일에서 추출할 수 있습니다. 이것은 트랙 %1%과 %2% 경우에는 해당되지 않습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:63 -msgid "" -"Two files muxed with the same settings and this switch activated will be " -"identical." +msgid "Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical." msgstr "두 파일을 같은 설정으로 먹스했고 활성화된 이 스위치는 동일할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:251 @@ -10086,12 +9493,12 @@ msgstr "유형" msgid "" "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n" "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)." -msgstr "너비/높이표시 단위 유형\n(0: 픽셀, 1: 센티미터, 2: 인치, 3: 화면 비율)." +msgstr "" +"너비/높이표시 단위 유형\n" +"(0: 픽셀, 1: 센티미터, 2: 인치, 3: 화면 비율)." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:462 -msgid "" -"Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: " -"inches, 3: aspect ratio)." +msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)." msgstr "너비/높이표시 단위 유형 (0: 픽셀, 1: 센티미터, 2: 인치, 3: 화면 비율)." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:277 @@ -10128,12 +9535,11 @@ msgid "Unable to append files" msgstr "파일을 덧붙일 수 없음" #: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254 -msgid "" -"Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video " -"stream before attempting to multiplex it.\n" +msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n" msgstr "하나의 필드 프레임 뒤에 예상치 못한 그림 프레임이 있습니다. MUX를 시도하려고 하기 전에 이 MPEG2 비디오 스트림을 수정하십시오.\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:345 src/info/mkvinfo.cpp:354 +#: src/info/mkvinfo.cpp:345 +#: src/info/mkvinfo.cpp:354 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" @@ -10144,9 +9550,7 @@ msgstr "알 수 없는 오디오 스트림 유형 0x%|1$04x|입니다. 스트림 #: src/common/chapters/chapters.cpp:370 #, boost-format -msgid "" -"Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported " -"chapter format.\n" +msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n" msgstr "'%1%'는 알 수 없는 챕터 파일 형식입니다. 지원되는 챕터 형식이 포함되어 있지 않습니다.\n" #: src/common/content_decoder.cpp:89 @@ -10213,9 +9617,7 @@ msgstr "무부호 정수" #: src/input/r_vobsub.cpp:482 #, boost-format -msgid "" -"Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, " -"assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" +msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n" msgstr "지원되지 않는 MPEG_버전: 0x%|1$02x|(패킷 %2%, 타임코드 %3%) MPEG2로 가정합니다. 이 트랙에 관해서는 다른 경고는 표시되지 않습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:136 @@ -10253,9 +9655,7 @@ msgid "Use fi&xed directory:" msgstr "고정 폴더 사용(&X):" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62 -msgid "" -"Use fixed values for the elements that change with each file otherwise " -"(muxing date, segment UID, track UIDs etc.)." +msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.)." msgstr "각 파일에서 다르게 바뀌는 요소(먹싱 날짜, 세그먼트 UID, 트랙 UID 등)에 대해 고정된 값을 사용하세요." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42 @@ -10271,15 +9671,11 @@ msgid "Useful e.g. when you want exactly two files." msgstr "예를 들어 정확히 두 개의 파일을 원할 때 유용합니다." #: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99 -msgid "" -"Uses the chapter names of the specified language for extraction instead of " -"the first chapter name found." +msgid "Uses the chapter names of the specified language for extraction instead of the first chapter name found." msgstr "추출시 발견한 첫 번째 챕터 이름 대신 지정한 언어의 챕터 이름을 사용합니다." #: src/merge/mkvmerge.cpp:1383 -msgid "" -"Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be " -"decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" +msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n" msgstr "NALU 크기가 3바이트면 특정 AVC/h.264 코덱의 트랙을 디코딩할 수 없게 될수도 있습니다.\n" #: src/merge/generic_reader.h:45 @@ -10297,12 +9693,11 @@ msgstr "형식 '%1%'에 대해 출력 모듈을 사용합니다.\n" #: src/merge/cluster_helper.cpp:732 #, boost-format -msgid "" -"Using the track with the ID %1% from the file '%2%' as the reference for " -"chapter generation.\n" +msgid "Using the track with the ID %1% from the file '%2%' as the reference for chapter generation.\n" msgstr "챕터 생성시 '%2%' 파일에서 %1% ID가 있는 트랙을 참고하여 사용합니다.\n" -#: src/common/file_types.cpp:98 src/output/p_vc1.h:37 +#: src/common/file_types.cpp:98 +#: src/output/p_vc1.h:37 msgid "VC-1" msgstr "VC-1" @@ -10432,7 +9827,8 @@ msgstr "비디오 트랙" msgid "Video track %1" msgstr "비디오 트랙 %1" -#: src/common/file_types.cpp:99 src/output/p_vobbtn.h:36 +#: src/common/file_types.cpp:99 +#: src/output/p_vobbtn.h:36 msgid "VobBtn" msgstr "VobBtn" @@ -10440,7 +9836,8 @@ msgstr "VobBtn" msgid "VobButtons" msgstr "VobButton" -#: src/common/file_types.cpp:100 src/output/p_vobsub.h:31 +#: src/common/file_types.cpp:100 +#: src/output/p_vobsub.h:31 msgid "VobSub" msgstr "VobSub" @@ -10486,12 +9883,11 @@ msgstr "파일, 작업 등 기존 항목 덮어쓰기 전 경고(&O)" #: src/input/subtitles.cpp:212 #, boost-format -msgid "" -"Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous" -" entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" +msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n" msgstr "%1%번째 경고: 시작 시간 타임코드가 이전 항목의 타임코드보다 작습니다. 파일의 모든 항목은 시작 시간으로 정렬됩니다.\n" -#: src/common/output.cpp:123 src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:219 +#: src/common/output.cpp:123 +#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:219 #: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:315 msgid "Warning:" msgstr "경고:" @@ -10512,7 +9908,8 @@ msgstr "경고:" msgid "WebM audio/video files" msgstr "WebM 오디오/비디오 파일" -#: src/info/qt_ui.cpp:88 src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:263 +#: src/info/qt_ui.cpp:88 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:263 msgid "WebM files" msgstr "WebM 파일" @@ -10526,9 +9923,7 @@ msgid "What to do in the future:" msgstr "앞으로 할 작업:" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:492 -msgid "" -"What you input here is added after all the other options the GUI adds so " -"that you could overwrite any of the GUI's options for this track." +msgid "What you input here is added after all the other options the GUI adds so that you could overwrite any of the GUI's options for this track." msgstr "이 트랙에 대해 GUI의 어떤 옵션이든 덮어쓸 수 있도록, GUI의 다른 모든 옵션을 추가한 후에 여기에 입력한 것을 추가합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1227 @@ -10541,41 +9936,29 @@ msgid "When a file is added its name is scanned." msgstr "파일 추가시 그 이름을 검색합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:303 -msgid "" -"When adding source files all tracks are normally set to be muxed into the " -"output file." +msgid "When adding source files all tracks are normally set to be muxed into the output file." msgstr "소스 파일 추가시, 기본적으로 모든 트랙을 출력 파일에 먹스하도록 되어 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:200 -msgid "" -"When appending: one chapter is created at the start and one whenever a file " -"is appended." +msgid "When appending: one chapter is created at the start and one whenever a file is appended." msgstr "덧붙일 때: 시작 부분에 한 개의 챕터를 만들고 파일을 덧붙일 때마다 한 개의 챕터를 만듭니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:219 -msgid "" -"When the user adds a file containing such a title then the program will copy" -" the title into the \"file title\" input box if this option is enabled." +msgid "When the user adds a file containing such a title then the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled." msgstr "이 옵션 사용시 사용자가 그런 제목을 포함하는 파일을 추가할 때, 프로그램은 제목을 \"파일 제목\" 입력 상자에 복사할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:265 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:270 #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:275 -msgid "" -"When the user adds such a file the track's language input is set to the " -"language property from the source file." +msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the language property from the source file." msgstr "사용자가 그런 파일을 추가할 때 트랙의 언어 입력을 소스 파일의 언어 속성으로 설정합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:326 -msgid "" -"When the user drags & drops files from an external application onto a header" -" editor tab the GUI can take different actions." +msgid "When the user drags & drops files from an external application onto a header editor tab the GUI can take different actions." msgstr "사용자가 파일을 외부 프로그램에서 헤더 편집기 탭으로 드래그 & 드롭할 때 GUI는 다른 동작을 취할 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:258 -msgid "" -"When the user drags & drops files from an external application onto the " -"merge tool the GUI can take different actions." +msgid "When the user drags & drops files from an external application onto the merge tool the GUI can take different actions." msgstr "사용자가 파일을 외부 프로그램에서 합치기 도구로 드래그 & 드롭할 때 GUI는 다른 동작을 취할 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:193 @@ -10583,10 +9966,7 @@ msgid "When to execute:" msgstr "실행 시간:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:284 -msgid "" -"Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the " -"directory for other playlists and present the user with a detailed list of " -"the playlists found." +msgid "Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the directory for other playlists and present the user with a detailed list of the playlists found." msgstr "사용자가 재생목록을 추가할 때마다 프로그램은 다른 재생목록이 있는지 폴더를 자동으로 스캔할 수 있고, 사용자에게 발견한 재생목록의 세부 목록을 제시할 수 있습니다." #: src/common/property_element.cpp:136 @@ -10616,9 +9996,7 @@ msgid "With \"remove input files\" all input files will be removed." msgstr "\"입력 파일 삭제\"로 모든 입력 파일을 제거할 것입니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:434 -msgid "" -"With this option that information is adjusted to match the container's " -"timing information." +msgid "With this option that information is adjusted to match the container's timing information." msgstr "이 옵션으로 컨테이너의 타이밍 정보에 맞춰서 그 정보를 조정합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43 @@ -10657,7 +10035,8 @@ msgstr "잘못된 Theora 버전: %1%.%2%.%3% != 3.2.x" msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n" msgstr "'--split-max-files' 인수가 잘못되었습니다.\n" -#: src/common/kate.cpp:44 src/common/theora.cpp:34 +#: src/common/kate.cpp:44 +#: src/common/theora.cpp:34 #, boost-format msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" msgstr "잘못된 헤더 유형: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|" @@ -10688,10 +10067,7 @@ msgid "XML tag files" msgstr "XML 태그 파일" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:113 -msgid "" -"You can add attachments by clicking on the button below, by right-clicking " -"on a node in the tree and selecting \"Add attachments\" from the popup menu " -"or by dragging & dropping files here or onto the tree." +msgid "You can add attachments by clicking on the button below, by right-clicking on a node in the tree and selecting \"Add attachments\" from the popup menu or by dragging & dropping files here or onto the tree." msgstr "첨부 파일 추가 방법: 1) 아래의 버튼 클릭 2) 트리의 노드에서 우클릭하고 팝업 메뉴의 \"첨부 파일 추가\" 선택 3) 파일을 여기나 트리 위에 드래그 & 드롭." #: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219 @@ -10703,8 +10079,7 @@ msgid "You can change this value in the preferences." msgstr "이 값은 환경설정에서 바꿀 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:311 -msgid "" -"You can control the format used by the start timestamp with <START:format>." +msgid "You can control the format used by the start timestamp with <START:format>." msgstr "<START:format>으로 된 시작 타임스탬프가 사용하는 형식은 제어가 가능합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1695 @@ -10712,9 +10087,7 @@ msgid "You can download the application from the following URL:" msgstr "프로그램을 다음 URL에서 다운로드할 수 있습니다:" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:305 -msgid "" -"You can exempt certain track types from this restriction by checking the " -"corresponding check box below, e.g. for video tracks." +msgid "You can exempt certain track types from this restriction by checking the corresponding check box below, e.g. for video tracks." msgstr "예를 들어 비디오 트랙이라면 하단의 상응하는 체크 박스에 체크 표시를 해서, 이 제한에서 특정 트랙 형식을 제외할 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:183 @@ -10726,26 +10099,19 @@ msgid "You can let the header editor remove the element from the file." msgstr "헤더 편집기가 그 요소를 파일에서 제거하게 할 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:205 -msgid "" -"You can opt for having them removed automatically under certain conditions." +msgid "You can opt for having them removed automatically under certain conditions." msgstr "특정 조건 하에서 그것들을 자동으로 제거하도록 선택할 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:308 -msgid "" -"You can specify a minimum number of places for the chapter number with " -"'<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'." +msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'." msgstr "'<NUM:자릿수>'로 챕터 번호의 최소 자리 숫자를 지정할 수 있습니다. 예) '<NUM:3>'" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:351 -msgid "" -"You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' " -"or none at all." +msgid "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all." msgstr "나노초 'nnnnnnnnn' 숫자는 아홉자리까지 지정할 수 있고 지정 안해도 됩니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:154 -msgid "" -"You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on " -"frame/field numbers or on chapter numbers." +msgid "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on frame/field numbers or on chapter numbers." msgstr "경과 시간의 양, 타임스탬프, 프레임/필드 번호나 챕터 번호에 기반해서 자를 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1133 @@ -10753,32 +10119,29 @@ msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks." msgstr "트랙을 포함하지 않는 파일에 추가적인 부분을 추가할 수 없습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:47 -msgid "" -"You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1." +msgid "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1." msgstr "1000에서 10000000 사이의 값이나 마법의 값인 -1을 입력해야 합니다" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:313 -msgid "" -"You have to set the output file name before you can start merging or add a " -"job to the job queue." +msgid "You have to set the output file name before you can start merging or add a job to the job queue." msgstr "합치기를 시작하기 전이나 작업 대기열에 작업을 추가하기 전에 출력 파일명을 설정해야 합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:335 -msgid "" -"You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds " -"'nnnnnnnnn'." +msgid "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'." msgstr "시간 숫자 'HH'와 나노초 숫자 'nnnnnnnnn'를 빠뜨린 것 같습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:350 msgid "You may omit the number of hours 'HH'." msgstr "시간 숫자 'HH'를 빠뜨린 것 같습니다." -#: src/common/compression/zlib.cpp:51 src/common/compression/zlib.cpp:88 +#: src/common/compression/zlib.cpp:51 +#: src/common/compression/zlib.cpp:88 #, boost-format msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n" msgstr "Zlib 압축 해제에 실패했습니다. 결과: %1%\n" -#: src/info/mkvinfo.cpp:198 src/info/mkvinfo.cpp:202 +#: src/info/mkvinfo.cpp:198 +#: src/info/mkvinfo.cpp:202 #, boost-format msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]" msgstr "[트랙 %2%의 %1%프레임, 타임코드 %3%]" @@ -10788,11 +10151,7 @@ msgid "aborted by user" msgstr "사용자가 취소함" #: src/output/p_ac3.cpp:241 -msgid "" -"ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If " -"mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and " -"correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at " -"moritz@bunkus.org.\n" +msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n" msgstr "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): 테스트되지 않은 코드 ('size'가 홀수). 만약 mkvmerge가 충돌하거나 출력 파일의 오디오 트랙이 완전하고 올바르게 포함되지 않는 경우, 제작자 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>에게 문의하십시오.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:493 @@ -10852,7 +10211,8 @@ msgstr "사용자에게 묻기" msgid "attachment" msgstr "첨부 파일" -#: src/info/mkvinfo.cpp:940 src/input/r_matroska.cpp:105 +#: src/info/mkvinfo.cpp:940 +#: src/input/r_matroska.cpp:105 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:391 msgid "audio" msgstr "오디오" @@ -10878,7 +10238,8 @@ msgstr "양안을 단일 블록에 묶음 (우안 먼저)" msgid "bottom" msgstr "하단" -#: src/info/mkvinfo.cpp:943 src/input/r_matroska.cpp:106 +#: src/info/mkvinfo.cpp:943 +#: src/input/r_matroska.cpp:106 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:394 msgid "buttons" msgstr "버튼" @@ -10955,9 +10316,7 @@ msgstr "기본값" #: src/info/mkvinfo.cpp:898 #, boost-format -msgid "" -"default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video " -"track)" +msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)" msgstr "기본 지속 시간: %|1$.3f|ms (비디오 트랙의 경우, 초당 %|2$.3f| 프레임/필드)" #: src/common/compression/zlib.cpp:73 @@ -11042,9 +10401,7 @@ msgstr "flac_헤더_추출: FLAC__stream_decoder_new()가 실패했습니다.\n" #: src/input/r_ogm_flac.cpp:42 #, boost-format -msgid "" -"flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the " -"FLAC headers.\n" +msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n" msgstr "flac_헤더_추출: bytes (%1%)가 op.bytes (%2%)보다 작기 때문에, FLAC헤더를 읽을 수 없습니다.\n" #: src/input/r_flac.cpp:79 @@ -11069,15 +10426,11 @@ msgid "for all frames" msgstr "모든 프레임" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:484 -msgid "" -"for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does " -"not detect the encoding correctly" +msgid "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly" msgstr "챕터 정보가 있는 파일(OGM, MP4같은) 파일에 대해 mkvmerge는 인코딩을 정확하게 감지하지 못합니다" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:483 -msgid "" -"for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are " -"not encoded in the system's current character set (%1)" +msgid "for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1)" msgstr "바이트 순서 표식(BOM)을 사용하지 않고 시스템의 현재 문자셋(%1)으로 인코딩되지 않은 자막 파일에 대해서" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1274 @@ -11092,7 +10445,8 @@ msgstr "4 바이트 강제" msgid "global tags" msgstr "전역 태그" -#: src/input/r_avc.cpp:71 src/input/r_vc1.cpp:55 +#: src/input/r_avc.cpp:71 +#: src/input/r_vc1.cpp:55 msgid "have an xcptn\n" msgstr "예외가 있습니다.\n" @@ -11163,39 +10517,27 @@ msgstr "최소" #: src/input/r_matroska.cpp:360 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " -"there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are " -"%3%.\n" +msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "matroska_리더: (트랙 %1%, MS 호환 모드) Matroska에 따르면 샘플 당 %2%비트지만, WAVEFORMATEX에 따르면 %3%비트입니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:351 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " -"there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" +msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "matroska_리더: (트랙 %1%, MS 호환 모드) Matroska에 따르면 %2%채널이지만, WAVEFORMATEX에 따르면 %3%채널입니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:342 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that " -"there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are " -"%3%.\n" +msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n" msgstr "matroska_리더: (트랙 %1%, MS 호환 모드) Matroska에 따르면 초당 %2%샘플이지만, WAVEFORMATEX에 따르면 %3%샘플입니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:538 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " -"height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" +msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "matroska_리더: (트랙 %1%, MS 호환 모드) Matroska에 따르면 비디오 세로(높이) 해상도는 %2%이지만, BITMAPINFOHEADER에 따르면 %3%입니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:529 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video " -"width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" +msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n" msgstr "matroska_리더: (트랙 %1%, MS 호환 모드) Matroska에 따르면 비디오 가로(너비) 해상도는 %2%이지만, BITMAPINFOHEADER에 따르면 %3%입니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1061 @@ -11204,12 +10546,11 @@ msgstr "matroska_리더: 트랙에 트랙 번호가 누락되어 있습니다.\n #: src/input/r_matroska.cpp:1479 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already " -"allocated for the new file.\n" +msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n" msgstr "matroska_리더: 새 파일에 이미 할당되었기 때문에, 트랙UID %1%를 유지할 수 없습니다.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:1296 src/input/r_matroska.cpp:1301 +#: src/input/r_matroska.cpp:1296 +#: src/input/r_matroska.cpp:1301 msgid "matroska_reader: No segment found.\n" msgstr "matroska_리더: 세그먼트를 찾지 못했습니다.\n" @@ -11226,42 +10567,32 @@ msgstr "matroska_리더: 픽셀 너비가 누락되어 있습니다.\n" msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n" msgstr "matroska_리더: 트랙 %2%의 코덱ID '%1%'는 알 수 없습니다.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:375 src/input/r_matroska.cpp:420 +#: src/input/r_matroska.cpp:375 +#: src/input/r_matroska.cpp:420 #: src/input/r_matroska.cpp:441 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec " -"data does not contain valid headers.\n" +msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but the private codec data does not contain valid headers.\n" msgstr "matroska_reader: 트랙 %1%의 코덱ID는 '%2%'이지만, 개인 코덱 데이터에 유효한 헤더가 포함되어 있지 않습니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:517 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " -"BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to " -"identify the video codec used.\n" +msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n" msgstr "matroska_리더: 트랙 %1%코덱ID는 '%2%'이지만, BITMAPINFOHEADER 구조가 존재하지 않습니다. 따라서 사용되는 비디오 코덱을 식별하는 FourCC가 없습니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:320 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " -"WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify" -" the audio codec used.\n" +msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n" msgstr "matroska_리더: 트랙 %1%코덱ID는 '%2%'이지만, WAVEFORMATEX 구조가 존재하지 않습니다. 따라서 사용되는 오디오 코덱을 식별하는 형식 ID가 없습니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:557 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec " -"private headers.\n" +msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n" msgstr "matroska_리더: 트랙 %1%코덱ID는 '%2%'이지만, 코덱 개인 헤더가 없습니다.\n" -#: src/input/r_matroska.cpp:603 src/input/r_matroska.cpp:614 +#: src/input/r_matroska.cpp:603 +#: src/input/r_matroska.cpp:614 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no " -"private data found.\n" +msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n" msgstr "matroska_리더: 트랙 %1%코덱ID는 '%2%'이지만, 개인 데이터를 찾지 못했습니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1123 @@ -11289,9 +10620,7 @@ msgstr "matroska_리더: 트랙 유형을 찾지 못했습니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:411 #, boost-format -msgid "" -"matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track" -" %1%.\n" +msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n" msgstr "matroska_reader: mkvmerge는 FLAC을 지원하여 컴파일되지 않습니다. 트랙 %1%를 무시합니다.\n" #: src/input/r_matroska.cpp:1283 @@ -11305,23 +10634,17 @@ msgstr "matroska_리더: 트랙 '%1%' MUX 해제기(디멀티플렉서) 유형 #: src/common/memory.cpp:147 #, boost-format -msgid "" -"memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned " -"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "memory.cpp/safemalloc()가 파일 %1%에서 호출, %2%번째 행: malloc()가 %3%바이트 크기를 nullptr 반환했습니다.\n" #: src/common/memory.cpp:135 #, boost-format -msgid "" -"memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned " -"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "memory.cpp/safememdup()가 파일 %1%에서 호출, %2%번째 행: malloc()가 %3%바이트 크기를 nullptr 반환했습니다.\n" #: src/common/memory.cpp:163 #, boost-format -msgid "" -"memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned " -"nullptr for a size of %3% bytes.\n" +msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n" msgstr "memory.cpp/saferealloc()가 파일 %1%에서 호출, %2%번째 행: realloc()가 %3%바이트 크기를 nullptr 반환했습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:150 @@ -11422,8 +10745,7 @@ msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n" msgstr "mkvmerge -o 출력 파일 [전역 옵션] [옵션1] <파일1> [@옵션 파일 ...]\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:211 -msgid "" -"mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\"." +msgid "mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\"." msgstr "출력 파일의 확장자가 \"webm\"이면 mkvmerge는 이것 또한 켭니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:198 @@ -11431,9 +10753,7 @@ msgid "mkvmerge can generate chapters automatically." msgstr "mkvmerge는 챕터를 자동으로 만들 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:191 -msgid "" -"mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to" -" chapters." +msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters." msgstr "mkvmerge는 오디오 CD용 큐시트를 읽어서 챕터로 변환하는 것을 자동으로 할 수 있습니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:115 @@ -11442,9 +10762,7 @@ msgstr "mkvmerge 명령행" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:378 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:394 -msgid "" -"mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number" -" of blocks." +msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks." msgstr "mkvmerge는 그 둘을 구분하지 않고 단순히 블록의 수를 계산합니다." #: src/output/p_avc.cpp:108 @@ -11452,43 +10770,40 @@ msgstr "mkvmerge는 그 둘을 구분하지 않고 단순히 블록의 수를 msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" -msgstr "이 AVC/h.264 비디오 트랙에서 mkvmerge가 분석할 수없는 데이터가 발생했습니다. 파일이 손상 (이 경우 mkvmerge는 아직 대처할 수 없습니다) 또는 mkvmerge 자체의 버그입니다. 오류 메시지는 다음과 같습니다:\n%1%\n" +msgstr "" +"이 AVC/h.264 비디오 트랙에서 mkvmerge가 분석할 수없는 데이터가 발생했습니다. 파일이 손상 (이 경우 mkvmerge는 아직 대처할 수 없습니다) 또는 mkvmerge 자체의 버그입니다. 오류 메시지는 다음과 같습니다:\n" +"%1%\n" #: src/output/p_hevc_es.cpp:103 #, boost-format msgid "" "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n" "%1%\n" -msgstr "이 HEVC 비디오 트랙에서 깨졌거나 분석할 수 없는 데이터입니다. 파일이 손상되었거나(mkvmerge에서 아직 대응 불가) mkvmerge 자체 버그일 수도 있습니다. 오류 메시지:\n%1%\n" +msgstr "" +"이 HEVC 비디오 트랙에서 깨졌거나 분석할 수 없는 데이터입니다. 파일이 손상되었거나(mkvmerge에서 아직 대응 불가) mkvmerge 자체 버그일 수도 있습니다. 오류 메시지:\n" +"%1%\n" #: src/input/r_ogm.cpp:496 -msgid "" -"mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream" -" has been requested.\n" +msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n" msgstr "mkvmerge는 FLAC을 지원하여 컴파일되지 않지만, 이 스트림의 처리가 요청되었습니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:76 -msgid "" -"mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets " -"all of the track's timecodes by it." +msgid "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timecodes by it." msgstr "mkvmerge는 보통 표시된 지연시간을 계산하고 모든 트랙의 타임코드를 지연시간으로 상쇄합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:80 -msgid "" -"mkvmerge normally removes that last entry if it's timecode is within five " -"seconds of the total duration." +msgid "mkvmerge normally removes that last entry if it's timecode is within five seconds of the total duration." msgstr "mkvmerge는 마지막 항목의 타임코드가 전체 재생시간의 5초 내에 있으면 마지막 항목을 보통 삭제합니다." #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:173 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:174 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:180 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:186 -msgid "" -"mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full" -" featured XML format." +msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format." msgstr "mkvmerge가 지원하는 두 가지 챕터 형식: 텍스트 서식과 같은 OGM 형식 및 전체 기능의 XML 형식입니다." -#: src/merge/output_control.cpp:230 src/merge/output_control.cpp:268 +#: src/merge/output_control.cpp:230 +#: src/merge/output_control.cpp:268 msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n" msgstr "mkvmerge가 인터럽트 신호 (Ctrl+C?)에 의해 중단되었습니다.\n" @@ -11616,9 +10931,7 @@ msgstr "아직 시작 안 됨" #: src/input/r_ogm.cpp:465 #, boost-format -msgid "" -"ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and " -"ignore this stream.\n" +msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n" msgstr "스트림 번호 %1%에 대한 ogg_stream_init가 실패했습니다. 처리는 계속 시도하지만, 이 스트림은 무시합니다.\n" #: src/input/r_ogm.cpp:378 @@ -11703,16 +11016,12 @@ msgstr "원시 데이터" #: src/input/r_real.cpp:217 #, boost-format -msgid "" -"real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: " -"%2%) Skipping track.\n" +msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n" msgstr "real_리더: ID %1% (설명 길이: %2%)의 RealAudio FourCC를 찾을 수 없습니다. 트랙을 건너 뜁니다.\n" #: src/input/r_real.cpp:241 #, boost-format -msgid "" -"real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID " -"%1% uses version %2% and will be skipped.\n" +msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n" msgstr "real_리더: 오디오 헤더 버전 3,4,5 만 지원됩니다. 그리고 트랙 ID %1%버전 %2%를 사용하고 있으므로 건너 뜁니다.\n" #: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1225 @@ -11754,23 +11063,19 @@ msgstr "양쪽 좌우 방식 (우안 먼저)" #: src/input/subtitles.cpp:598 #, boost-format -msgid "" -"spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < " -"start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or " -"not at all.\n" +msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n" msgstr "spu_추출_duration: 타임코드 %1%에서 깨진 SPU 패킷이 발생했습니다. (next_off < start_off) 이 패킷은 제대로 표시되지 않거나 전혀 표시되지 않을 수도 있습니다.\n" #: src/input/subtitles.cpp:363 -msgid "" -"ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the " -"\"[Events]\" section." +msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section." msgstr "ssa_리더: 잘못된 형식입니다. \"[Events]\"섹션에서 \"Format\" 행을 찾을 수 없습니다." #: src/input/r_matroska.cpp:108 msgid "subtitle" msgstr "자막" -#: src/info/mkvinfo.cpp:942 src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:393 +#: src/info/mkvinfo.cpp:942 +#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:393 msgid "subtitles" msgstr "자막" @@ -11815,11 +11120,18 @@ msgstr "트랙 이름" msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n" msgstr "tta_리더: c'tor에서 tag_size가 0보다 작습니다. %1%\n" -#: src/common/file_types.cpp:103 src/common/mm_io_win.cpp:161 -#: src/common/stereo_mode.cpp:69 src/info/mkvinfo.cpp:689 -#: src/info/mkvinfo.cpp:699 src/info/mkvinfo.cpp:714 src/info/mkvinfo.cpp:736 -#: src/info/mkvinfo.cpp:748 src/info/mkvinfo.cpp:758 src/info/mkvinfo.cpp:944 -#: src/input/r_matroska.cpp:104 src/input/r_matroska.cpp:2397 +#: src/common/file_types.cpp:103 +#: src/common/mm_io_win.cpp:161 +#: src/common/stereo_mode.cpp:69 +#: src/info/mkvinfo.cpp:689 +#: src/info/mkvinfo.cpp:699 +#: src/info/mkvinfo.cpp:714 +#: src/info/mkvinfo.cpp:736 +#: src/info/mkvinfo.cpp:748 +#: src/info/mkvinfo.cpp:758 +#: src/info/mkvinfo.cpp:944 +#: src/input/r_matroska.cpp:104 +#: src/input/r_matroska.cpp:2397 #: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:158 #: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:241 msgid "unknown" @@ -11834,7 +11146,8 @@ msgstr "알 수 없는 형식 태그 0x%|1$04x|" msgid "unlimited" msgstr "무제한" -#: src/info/mkvinfo.cpp:941 src/input/r_matroska.cpp:107 +#: src/info/mkvinfo.cpp:941 +#: src/input/r_matroska.cpp:107 #: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:392 msgid "video" msgstr "비디오" @@ -11889,3 +11202,4 @@ msgstr "– 기본값은 선택 없음 –" #: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:39 msgid "– set to none –" msgstr "– 없음으로 설정 –" +